1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:33:07+0000\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62096); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: pt-br\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Salvar as configurações do site"
34 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Somente convidados"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Desabilita novos registros."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salvar as configurações do site"
80 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
81 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
83 msgstr "Esta página não existe."
85 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
86 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
88 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
89 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
90 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
91 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
92 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
93 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
94 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
95 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
96 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
97 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
98 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
99 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
100 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
101 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
102 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
103 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
104 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
105 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
106 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
107 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
108 msgid "No such user."
109 msgstr "Este usuário não existe."
111 #: actions/all.php:84
113 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
114 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
116 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
117 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
118 #: lib/personalgroupnav.php:100
120 msgid "%s and friends"
123 #: actions/all.php:99
125 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
126 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
128 #: actions/all.php:107
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
131 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
133 #: actions/all.php:115
135 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
136 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
138 #: actions/all.php:127
141 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
143 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
146 #: actions/all.php:132
149 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
150 "something yourself."
152 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
155 #: actions/all.php:134
158 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
159 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
162 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
163 "status_textarea=%3$s)."
165 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
168 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
169 "post a notice to his or her attention."
171 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
172 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
174 #: actions/all.php:165
175 msgid "You and friends"
176 msgstr "Você e amigos"
178 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
179 #: actions/apitimelinehome.php:122
181 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
182 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
184 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
185 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
189 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
190 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
192 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
193 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
194 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
195 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
196 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
197 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
198 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
199 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
200 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
201 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
202 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
203 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
204 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
205 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
206 msgid "API method not found."
207 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
213 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
214 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
215 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
217 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
218 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
219 #: actions/apistatusesupdate.php:118
220 msgid "This method requires a POST."
221 msgstr "Este método requer um POST."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
225 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
228 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
232 msgid "Could not update user."
233 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
239 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
240 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
241 msgid "User has no profile."
242 msgstr "O usuário não tem perfil."
244 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
245 msgid "Could not save profile."
246 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
250 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
251 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
252 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
253 #: lib/designsettings.php:283
256 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
257 "current configuration."
259 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
260 "devido à sua configuração atual."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
266 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
267 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
268 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
269 msgid "Unable to save your design settings."
270 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
274 msgid "Could not update your design."
275 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
277 #: actions/apiblockcreate.php:105
278 msgid "You cannot block yourself!"
279 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
281 #: actions/apiblockcreate.php:126
282 msgid "Block user failed."
283 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
285 #: actions/apiblockdestroy.php:114
286 msgid "Unblock user failed."
287 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
289 #: actions/apidirectmessage.php:89
291 msgid "Direct messages from %s"
292 msgstr "Mensagens diretas de %s"
294 #: actions/apidirectmessage.php:93
296 msgid "All the direct messages sent from %s"
297 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
299 #: actions/apidirectmessage.php:101
301 msgid "Direct messages to %s"
302 msgstr "Mensagens diretas para %s"
304 #: actions/apidirectmessage.php:105
306 msgid "All the direct messages sent to %s"
307 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
310 msgid "No message text!"
311 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
313 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
315 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
316 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
319 msgid "Recipient user not found."
320 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
323 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
325 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
328 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
329 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
330 msgid "No status found with that ID."
331 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:119
334 msgid "This status is already a favorite."
335 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
337 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
338 msgid "Could not create favorite."
339 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
342 msgid "That status is not a favorite."
343 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
345 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
346 msgid "Could not delete favorite."
347 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
350 msgid "Could not follow user: User not found."
351 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
353 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
355 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
356 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
359 msgid "Could not unfollow user: User not found."
360 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
362 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
363 msgid "You cannot unfollow yourself."
364 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
366 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
367 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
368 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
371 msgid "Could not determine source user."
372 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
374 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
375 msgid "Could not find target user."
376 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
378 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
379 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
380 #: actions/register.php:205
381 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
383 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
386 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
388 #: actions/register.php:208
389 msgid "Nickname already in use. Try another one."
390 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
392 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
393 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
394 #: actions/register.php:210
395 msgid "Not a valid nickname."
396 msgstr "Não é uma identificação válida."
398 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
399 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
400 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
401 #: actions/register.php:217
402 msgid "Homepage is not a valid URL."
403 msgstr "A URL informada não é válida."
405 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
406 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
407 #: actions/register.php:220
408 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
409 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
411 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
412 #: actions/newapplication.php:172
414 msgid "Description is too long (max %d chars)."
415 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
417 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
418 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
424 #: actions/newgroup.php:159
426 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
427 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
429 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
430 #: actions/newgroup.php:168
432 msgid "Invalid alias: \"%s\""
433 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
435 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
436 #: actions/newgroup.php:172
438 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
439 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
441 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
442 #: actions/newgroup.php:178
443 msgid "Alias can't be the same as nickname."
444 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
446 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
447 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
448 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
449 msgid "Group not found!"
450 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
452 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
453 msgid "You are already a member of that group."
454 msgstr "Você já é membro desse grupo."
456 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
457 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
458 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
460 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
462 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
463 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
465 #: actions/apigroupleave.php:114
466 msgid "You are not a member of this group."
467 msgstr "Você não é membro deste grupo."
469 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
471 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
472 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
474 #: actions/apigrouplist.php:95
477 msgstr "Grupos de %s"
479 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
482 msgstr "Grupos de %s"
484 #: actions/apigrouplistall.php:94
487 msgstr "grupos no %s"
489 #: actions/apioauthauthorize.php:101
490 msgid "No oauth_token parameter provided."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:106
495 msgid "Invalid token."
496 msgstr "Tamanho inválido."
498 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
499 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
500 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
501 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
502 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
503 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
504 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
505 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
506 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
507 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
508 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
509 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
510 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
511 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
512 #: lib/designsettings.php:294
513 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
515 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:135
518 msgid "Invalid nickname / password!"
519 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:159
523 msgid "Database error deleting OAuth application user."
525 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:185
529 msgid "Database error inserting OAuth application user."
531 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:214
536 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
539 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
542 #: actions/apioauthauthorize.php:227
544 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
545 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
548 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
549 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
550 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
552 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:259
557 msgid "An application would like to connect to your account"
558 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
560 #: actions/apioauthauthorize.php:276
561 msgid "Allow or deny access"
562 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
564 #: actions/apioauthauthorize.php:292
567 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
568 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
569 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
576 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
577 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
578 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
579 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
580 #: lib/userprofile.php:131
584 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
585 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
589 #: actions/apioauthauthorize.php:328
593 #: actions/apioauthauthorize.php:334
597 #: actions/apioauthauthorize.php:351
598 msgid "Allow or deny access to your account information."
599 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
602 msgid "This method requires a POST or DELETE."
603 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
605 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
606 msgid "You may not delete another user's status."
607 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
610 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
611 msgid "No such notice."
612 msgstr "Essa mensagem não existe."
614 #: actions/apistatusesretweet.php:83
615 msgid "Cannot repeat your own notice."
616 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
618 #: actions/apistatusesretweet.php:91
619 msgid "Already repeated that notice."
620 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
622 #: actions/apistatusesshow.php:138
623 msgid "Status deleted."
624 msgstr "A mensagem foi excluída."
626 #: actions/apistatusesshow.php:144
627 msgid "No status with that ID found."
628 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
631 #: lib/mailhandler.php:60
633 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
634 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
636 #: actions/apistatusesupdate.php:202
638 msgstr "Não encontrado"
640 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
642 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
643 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
645 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
646 msgid "Unsupported format."
647 msgstr "Formato não suportado."
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
651 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
652 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
654 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
656 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
657 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
659 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
660 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
663 msgstr "Mensagens de %s"
665 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
666 #: actions/userrss.php:92
668 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
669 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:127
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Mensagens públicas de %s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Repetida para %s"
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Repetições de %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
711 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgstr "Não encontrado."
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Este anexo não existe."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
723 #: actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Nenhuma identificação."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Sem tamanho definido."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:103
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:251
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
765 msgstr "Visualização"
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
780 #: actions/avatarsettings.php:328
781 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
782 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
784 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
785 msgid "Lost our file data."
786 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
788 #: actions/avatarsettings.php:366
789 msgid "Avatar updated."
790 msgstr "O avatar foi atualizado."
792 #: actions/avatarsettings.php:369
793 msgid "Failed updating avatar."
794 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
796 #: actions/avatarsettings.php:393
797 msgid "Avatar deleted."
798 msgstr "O avatar foi excluído."
800 #: actions/block.php:69
801 msgid "You already blocked that user."
802 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
804 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
806 msgstr "Bloquear usuário"
808 #: actions/block.php:130
810 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
811 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
812 "will not be notified of any @-replies from them."
814 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
815 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
816 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
820 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
821 #: actions/groupblock.php:178
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Não bloquear este usuário"
829 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
830 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
831 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
835 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
836 msgid "Block this user"
837 msgstr "Bloquear este usuário"
839 #: actions/block.php:167
840 msgid "Failed to save block information."
841 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
843 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
844 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
845 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
846 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
848 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
849 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
850 msgid "No such group."
851 msgstr "Esse grupo não existe."
853 #: actions/blockedfromgroup.php:90
855 msgid "%s blocked profiles"
856 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:93
860 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
861 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:108
864 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
865 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
867 #: actions/blockedfromgroup.php:281
868 msgid "Unblock user from group"
869 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
875 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
876 msgid "Unblock this user"
877 msgstr "Desbloquear este usuário"
879 #: actions/bookmarklet.php:50
881 msgstr "Enviar para "
883 #: actions/confirmaddress.php:75
884 msgid "No confirmation code."
885 msgstr "Nenhum código de confirmação."
887 #: actions/confirmaddress.php:80
888 msgid "Confirmation code not found."
889 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
891 #: actions/confirmaddress.php:85
892 msgid "That confirmation code is not for you!"
893 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
895 #: actions/confirmaddress.php:90
897 msgid "Unrecognized address type %s"
898 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
900 #: actions/confirmaddress.php:94
901 msgid "That address has already been confirmed."
902 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
904 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
905 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
906 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
907 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
908 #: actions/smssettings.php:420
909 msgid "Couldn't update user."
910 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
912 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
913 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
914 msgid "Couldn't delete email confirmation."
915 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
917 #: actions/confirmaddress.php:144
918 msgid "Confirm address"
919 msgstr "Confirme o endereço"
921 #: actions/confirmaddress.php:159
923 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
924 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
926 #: actions/conversation.php:99
930 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
931 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
935 #: actions/deleteapplication.php:63
937 msgid "You must be logged in to delete an application."
938 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
940 #: actions/deleteapplication.php:71
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Informação da aplicação"
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1195
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Editar a aplicação"
961 #: actions/deleteapplication.php:149
964 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
965 "about the application from the database, including all existing user "
968 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
969 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
971 #: actions/deleteapplication.php:156
973 msgid "Do not delete this application"
974 msgstr "Não excluir esta mensagem."
976 #: actions/deleteapplication.php:160
978 msgid "Delete this application"
979 msgstr "Ícone para esta aplicação"
981 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
982 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
983 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
984 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
985 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
986 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
987 #: lib/settingsaction.php:72
988 msgid "Not logged in."
989 msgstr "Você não está autenticado."
991 #: actions/deletenotice.php:71
992 msgid "Can't delete this notice."
993 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
995 #: actions/deletenotice.php:103
997 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1000 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1003 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1004 msgid "Delete notice"
1005 msgstr "Excluir a mensagem"
1007 #: actions/deletenotice.php:144
1008 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1009 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1011 #: actions/deletenotice.php:145
1012 msgid "Do not delete this notice"
1013 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1015 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1016 msgid "Delete this notice"
1017 msgstr "Excluir esta mensagem"
1019 #: actions/deleteuser.php:67
1020 msgid "You cannot delete users."
1021 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1023 #: actions/deleteuser.php:74
1024 msgid "You can only delete local users."
1025 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1027 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1029 msgstr "Excluir usuário"
1031 #: actions/deleteuser.php:135
1033 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1034 "the user from the database, without a backup."
1036 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
1037 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1039 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1040 msgid "Delete this user"
1041 msgstr "Excluir este usuário"
1043 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1044 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1048 #: actions/designadminpanel.php:73
1049 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1050 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1052 #: actions/designadminpanel.php:275
1053 msgid "Invalid logo URL."
1054 msgstr "A URL da logo é inválida."
1056 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 msgid "Theme not available: %s"
1059 msgstr "Tema não disponível: %s"
1061 #: actions/designadminpanel.php:375
1063 msgstr "Alterar a logo"
1065 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgstr "Logo do site"
1069 #: actions/designadminpanel.php:387
1070 msgid "Change theme"
1071 msgstr "Alterar o tema"
1073 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgstr "Tema do site"
1077 #: actions/designadminpanel.php:405
1078 msgid "Theme for the site."
1079 msgstr "Tema para o site."
1081 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1082 msgid "Change background image"
1083 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1085 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1086 #: lib/designsettings.php:178
1090 #: actions/designadminpanel.php:427
1093 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1096 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1097 "arquivo é de %1 $s."
1099 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1103 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1107 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1108 msgid "Turn background image on or off."
1109 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1111 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1112 msgid "Tile background image"
1113 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1116 msgid "Change colours"
1117 msgstr "Alterar a cor"
1119 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1123 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgstr "Barra lateral"
1127 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1131 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1136 msgid "Use defaults"
1137 msgstr "Usar o padrão|"
1139 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1140 msgid "Restore default designs"
1141 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1143 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1144 msgid "Reset back to default"
1145 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1147 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1149 msgstr "Salvar a aparência"
1151 #: actions/disfavor.php:81
1152 msgid "This notice is not a favorite!"
1153 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1155 #: actions/disfavor.php:94
1156 msgid "Add to favorites"
1157 msgstr "Adicionar às favoritas"
1159 #: actions/doc.php:158
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "No such document \"%s\""
1162 msgstr "Esse documento não existe."
1164 #: actions/editapplication.php:54
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Editar a aplicação"
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 msgid "You must be logged in to edit an application."
1171 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1173 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1174 #: actions/showapplication.php:87
1175 msgid "No such application."
1176 msgstr "Essa aplicação não existe."
1178 #: actions/editapplication.php:161
1179 msgid "Use this form to edit your application."
1180 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1182 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1183 msgid "Name is required."
1184 msgstr "O nome é obrigatório."
1186 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1192 msgid "Name already in use. Try another one."
1193 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
1195 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1196 msgid "Description is required."
1197 msgstr "A descrição é obrigatória."
1199 #: actions/editapplication.php:194
1200 msgid "Source URL is too long."
1201 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1203 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1204 msgid "Source URL is not valid."
1205 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1207 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1208 msgid "Organization is required."
1209 msgstr "A organização é obrigatória."
1211 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1212 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1215 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1216 msgid "Organization homepage is required."
1217 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1219 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1220 msgid "Callback is too long."
1221 msgstr "O retorno é muito extenso."
1223 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1224 msgid "Callback URL is not valid."
1225 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1227 #: actions/editapplication.php:258
1228 msgid "Could not update application."
1229 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1231 #: actions/editgroup.php:56
1233 msgid "Edit %s group"
1234 msgstr "Editar o grupo %s"
1236 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1237 msgid "You must be logged in to create a group."
1238 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1240 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1241 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1242 msgid "You must be an admin to edit the group."
1243 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1245 #: actions/editgroup.php:154
1246 msgid "Use this form to edit the group."
1247 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1249 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1251 msgid "description is too long (max %d chars)."
1252 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1254 #: actions/editgroup.php:253
1255 msgid "Could not update group."
1256 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1258 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1259 msgid "Could not create aliases."
1260 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1262 #: actions/editgroup.php:269
1263 msgid "Options saved."
1264 msgstr "As configurações foram salvas."
1266 #: actions/emailsettings.php:60
1267 msgid "Email settings"
1268 msgstr "Configurações do e-mail"
1270 #: actions/emailsettings.php:71
1272 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1273 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1275 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1276 #: actions/smssettings.php:104
1280 #: actions/emailsettings.php:105
1281 msgid "Current confirmed email address."
1282 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1284 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1285 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1286 #: actions/smssettings.php:158
1290 #: actions/emailsettings.php:113
1292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1293 "a message with further instructions."
1295 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1296 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Endereço de e-mail"
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "E-mail de recebimento"
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1336 msgstr "Preferências"
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1345 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1355 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1358 #: actions/emailsettings.php:179
1359 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1360 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1362 #: actions/emailsettings.php:185
1363 msgid "I want to post notices by email."
1364 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1366 #: actions/emailsettings.php:191
1367 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1368 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1370 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1371 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1372 msgid "Preferences saved."
1373 msgstr "As preferências foram salvas."
1375 #: actions/emailsettings.php:320
1376 msgid "No email address."
1377 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1379 #: actions/emailsettings.php:327
1380 msgid "Cannot normalize that email address"
1381 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1383 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1384 #: actions/siteadminpanel.php:143
1385 msgid "Not a valid email address."
1386 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1388 #: actions/emailsettings.php:334
1389 msgid "That is already your email address."
1390 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1392 #: actions/emailsettings.php:337
1393 msgid "That email address already belongs to another user."
1394 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1396 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1397 #: actions/smssettings.php:337
1398 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1399 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1401 #: actions/emailsettings.php:359
1403 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1404 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1406 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1407 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1408 "instruções sobre como usá-lo."
1410 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1411 #: actions/smssettings.php:370
1412 msgid "No pending confirmation to cancel."
1413 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1415 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1416 msgid "That is the wrong IM address."
1417 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1419 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1420 #: actions/smssettings.php:386
1421 msgid "Confirmation cancelled."
1422 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1424 #: actions/emailsettings.php:413
1425 msgid "That is not your email address."
1426 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1428 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1429 #: actions/smssettings.php:425
1430 msgid "The address was removed."
1431 msgstr "O endereço foi removido."
1433 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1434 msgid "No incoming email address."
1435 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1437 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1438 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1439 msgid "Couldn't update user record."
1440 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1442 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1443 msgid "Incoming email address removed."
1444 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1446 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1447 msgid "New incoming email address added."
1449 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1451 #: actions/favor.php:79
1452 msgid "This notice is already a favorite!"
1453 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1455 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1456 msgid "Disfavor favorite"
1457 msgstr "Desmarcar a favorita"
1459 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1460 #: lib/publicgroupnav.php:93
1461 msgid "Popular notices"
1462 msgstr "Mensagens populares"
1464 #: actions/favorited.php:67
1466 msgid "Popular notices, page %d"
1467 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1469 #: actions/favorited.php:79
1470 msgid "The most popular notices on the site right now."
1471 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1473 #: actions/favorited.php:150
1474 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1477 "nenhuma como favorita."
1479 #: actions/favorited.php:153
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1484 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1485 "próximo a qualquer uma que você goste."
1487 #: actions/favorited.php:156
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1493 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1494 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Usuários em destaque"
1512 #: actions/featured.php:71
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1517 #: actions/featured.php:99
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Sem ID da mensagem."
1526 #: actions/file.php:38
1528 msgstr "Nenhuma mensagem."
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Nenhum anexo."
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Você não está autorizado."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Esse arquivo não existe."
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1578 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1579 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1580 #: lib/profileformaction.php:70
1581 msgid "No profile specified."
1582 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1584 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1585 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1586 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1587 msgid "No profile with that ID."
1588 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1590 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1591 #: actions/makeadmin.php:81
1592 msgid "No group specified."
1593 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1595 #: actions/groupblock.php:91
1596 msgid "Only an admin can block group members."
1597 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1599 #: actions/groupblock.php:95
1600 msgid "User is already blocked from group."
1601 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1603 #: actions/groupblock.php:100
1604 msgid "User is not a member of group."
1605 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1607 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1608 msgid "Block user from group"
1609 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1611 #: actions/groupblock.php:162
1614 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1615 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1616 "the group in the future."
1618 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1619 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1622 #: actions/groupblock.php:178
1623 msgid "Do not block this user from this group"
1624 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1626 #: actions/groupblock.php:179
1627 msgid "Block this user from this group"
1628 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1630 #: actions/groupblock.php:196
1631 msgid "Database error blocking user from group."
1633 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1635 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1637 msgstr "Nenhuma ID."
1639 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1640 msgid "You must be logged in to edit a group."
1641 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1643 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1644 msgid "Group design"
1645 msgstr "Aparência do grupo"
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1649 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1650 "palette of your choice."
1652 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1653 "cores à sua escolha."
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1656 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1657 msgid "Couldn't update your design."
1658 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1660 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1661 msgid "Design preferences saved."
1662 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1664 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1666 msgstr "Logo do grupo"
1668 #: actions/grouplogo.php:150
1671 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1673 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1676 #: actions/grouplogo.php:178
1677 msgid "User without matching profile."
1678 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1680 #: actions/grouplogo.php:362
1681 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1682 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1684 #: actions/grouplogo.php:396
1685 msgid "Logo updated."
1686 msgstr "A logo foi atualizada."
1688 #: actions/grouplogo.php:398
1689 msgid "Failed updating logo."
1690 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1692 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1694 msgid "%s group members"
1695 msgstr "Membros do grupo %s"
1697 #: actions/groupmembers.php:96
1699 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1700 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1702 #: actions/groupmembers.php:111
1703 msgid "A list of the users in this group."
1704 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1706 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1710 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1714 #: actions/groupmembers.php:441
1715 msgid "Make user an admin of the group"
1716 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1718 #: actions/groupmembers.php:473
1720 msgstr "Tornar administrador"
1722 #: actions/groupmembers.php:473
1723 msgid "Make this user an admin"
1724 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1726 #: actions/grouprss.php:133
1728 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1729 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1731 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1732 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1736 #: actions/groups.php:64
1738 msgid "Groups, page %d"
1739 msgstr "Groupos, pág. %d"
1741 #: actions/groups.php:90
1744 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1745 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1746 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1747 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1750 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1751 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1752 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1753 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1754 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1756 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1757 msgid "Create a new group"
1758 msgstr "Criar um novo grupo"
1760 #: actions/groupsearch.php:52
1763 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1766 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1767 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1769 #: actions/groupsearch.php:58
1770 msgid "Group search"
1771 msgstr "Procurar grupos"
1773 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1774 #: actions/peoplesearch.php:83
1776 msgstr "Nenhum resultado."
1778 #: actions/groupsearch.php:82
1781 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1782 "newgroup%%) yourself."
1784 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1787 #: actions/groupsearch.php:85
1790 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1791 "action.newgroup%%) yourself!"
1793 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1794 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1796 #: actions/groupunblock.php:91
1797 msgid "Only an admin can unblock group members."
1798 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1800 #: actions/groupunblock.php:95
1801 msgid "User is not blocked from group."
1802 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1804 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1805 msgid "Error removing the block."
1806 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1808 #: actions/imsettings.php:59
1810 msgstr "Configurações do MI"
1812 #: actions/imsettings.php:70
1815 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1816 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1818 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1819 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1821 #: actions/imsettings.php:89
1822 msgid "IM is not available."
1823 msgstr "MI não está disponível"
1825 #: actions/imsettings.php:106
1826 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1827 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1829 #: actions/imsettings.php:114
1832 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1833 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1835 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1836 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1839 #: actions/imsettings.php:124
1841 msgstr "Endereço do MI"
1843 #: actions/imsettings.php:126
1846 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1847 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1849 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1850 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1853 #: actions/imsettings.php:143
1854 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1855 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1857 #: actions/imsettings.php:148
1858 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1859 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1861 #: actions/imsettings.php:153
1862 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1864 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1867 #: actions/imsettings.php:159
1868 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1871 #: actions/imsettings.php:285
1872 msgid "No Jabber ID."
1873 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1875 #: actions/imsettings.php:292
1876 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1877 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1879 #: actions/imsettings.php:296
1880 msgid "Not a valid Jabber ID"
1881 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1883 #: actions/imsettings.php:299
1884 msgid "That is already your Jabber ID."
1885 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1887 #: actions/imsettings.php:302
1888 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1889 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1891 #: actions/imsettings.php:327
1894 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1895 "s for sending messages to you."
1897 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1898 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1900 #: actions/imsettings.php:387
1901 msgid "That is not your Jabber ID."
1902 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1904 #: actions/inbox.php:59
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1907 msgstr "Recebidas por %s"
1909 #: actions/inbox.php:62
1911 msgid "Inbox for %s"
1912 msgstr "Recebidas por %s"
1914 #: actions/inbox.php:115
1915 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1917 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1918 "particulares que você recebeu."
1920 #: actions/invite.php:39
1921 msgid "Invites have been disabled."
1922 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1924 #: actions/invite.php:41
1926 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1928 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1930 #: actions/invite.php:72
1932 msgid "Invalid email address: %s"
1933 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1935 #: actions/invite.php:110
1936 msgid "Invitation(s) sent"
1937 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1939 #: actions/invite.php:112
1940 msgid "Invite new users"
1941 msgstr "Convidar novos usuários"
1943 #: actions/invite.php:128
1944 msgid "You are already subscribed to these users:"
1945 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1947 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1950 msgstr "%1$s (%2$s)"
1952 #: actions/invite.php:136
1954 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1955 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1957 #: actions/invite.php:144
1958 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1959 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1961 #: actions/invite.php:150
1963 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1964 "on the site. Thanks for growing the community!"
1966 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1967 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1969 #: actions/invite.php:162
1971 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1973 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1976 #: actions/invite.php:187
1977 msgid "Email addresses"
1978 msgstr "Endereços de e-mail"
1980 #: actions/invite.php:189
1981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1982 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1984 #: actions/invite.php:192
1985 msgid "Personal message"
1986 msgstr "Mensagem pessoal"
1988 #: actions/invite.php:194
1989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1990 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1992 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1996 #: actions/invite.php:226
1998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1999 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2001 #: actions/invite.php:228
2004 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2006 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2007 "you know and people who interest you.\n"
2009 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2010 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2011 "share your interests.\n"
2017 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2021 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2026 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2031 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2033 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2034 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2036 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2037 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2038 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2044 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2048 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2053 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2056 "Cordialmente, %2$s\n"
2058 #: actions/joingroup.php:60
2059 msgid "You must be logged in to join a group."
2060 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2062 #: actions/joingroup.php:131
2064 msgid "%1$s joined group %2$s"
2065 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2067 #: actions/leavegroup.php:60
2068 msgid "You must be logged in to leave a group."
2069 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2071 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2072 msgid "You are not a member of that group."
2073 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2075 #: actions/leavegroup.php:127
2077 msgid "%1$s left group %2$s"
2078 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2080 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2081 msgid "Already logged in."
2082 msgstr "Já está autenticado."
2084 #: actions/login.php:126
2085 msgid "Incorrect username or password."
2086 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2088 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2089 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2091 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2093 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2094 #: lib/logingroupnav.php:79
2098 #: actions/login.php:227
2099 msgid "Login to site"
2100 msgstr "Autenticar-se no site"
2102 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2104 msgstr "Lembrar neste computador"
2106 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2107 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2109 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2110 "computadores compartilhados!"
2112 #: actions/login.php:247
2113 msgid "Lost or forgotten password?"
2114 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2116 #: actions/login.php:266
2118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2119 "changing your settings."
2121 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2122 "senha antes de alterar suas configurações."
2124 #: actions/login.php:270
2127 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2128 "(%%action.register%%) a new account."
2130 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2131 "%action.register%%) uma nova conta."
2133 #: actions/makeadmin.php:91
2134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2136 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2139 #: actions/makeadmin.php:95
2141 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2142 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2144 #: actions/makeadmin.php:132
2146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2147 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2149 #: actions/makeadmin.php:145
2151 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2152 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2154 #: actions/microsummary.php:69
2155 msgid "No current status"
2156 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2158 #: actions/newapplication.php:52
2160 msgid "New Application"
2161 msgstr "Nova aplicação"
2163 #: actions/newapplication.php:64
2164 msgid "You must be logged in to register an application."
2165 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2167 #: actions/newapplication.php:143
2168 msgid "Use this form to register a new application."
2169 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2171 #: actions/newapplication.php:176
2172 msgid "Source URL is required."
2173 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2175 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2176 msgid "Could not create application."
2177 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2179 #: actions/newgroup.php:53
2183 #: actions/newgroup.php:110
2184 msgid "Use this form to create a new group."
2185 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2187 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2189 msgstr "Nova mensagem"
2191 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2192 msgid "You can't send a message to this user."
2193 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2195 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2196 #: lib/command.php:475
2198 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2200 #: actions/newmessage.php:158
2201 msgid "No recipient specified."
2202 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2204 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2208 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2209 "si, discretamente."
2211 #: actions/newmessage.php:181
2212 msgid "Message sent"
2213 msgstr "A mensagem foi enviada"
2215 #: actions/newmessage.php:185
2217 msgid "Direct message to %s sent."
2218 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2220 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2222 msgstr "Erro no Ajax"
2224 #: actions/newnotice.php:69
2226 msgstr "Nova mensagem"
2228 #: actions/newnotice.php:211
2229 msgid "Notice posted"
2230 msgstr "A mensagem foi publicada"
2232 #: actions/noticesearch.php:68
2235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2238 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2239 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2241 #: actions/noticesearch.php:78
2243 msgstr "Procurar por texto"
2245 #: actions/noticesearch.php:91
2247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2248 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2250 #: actions/noticesearch.php:121
2253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2254 "status_textarea=%s)!"
2256 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2257 "status_textarea=%s)!"
2259 #: actions/noticesearch.php:124
2262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2263 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2265 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2266 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2267 "status_textarea=%s)?"
2269 #: actions/noticesearchrss.php:96
2271 msgid "Updates with \"%s\""
2272 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2274 #: actions/noticesearchrss.php:98
2276 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2277 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2279 #: actions/nudge.php:85
2281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2283 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2284 "configurou seu e-mail."
2286 #: actions/nudge.php:94
2288 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2290 #: actions/nudge.php:97
2292 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2294 #: actions/oauthappssettings.php:59
2295 msgid "You must be logged in to list your applications."
2296 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2298 #: actions/oauthappssettings.php:74
2299 msgid "OAuth applications"
2300 msgstr "Aplicações OAuth"
2302 #: actions/oauthappssettings.php:85
2303 msgid "Applications you have registered"
2304 msgstr "Aplicações que você registrou"
2306 #: actions/oauthappssettings.php:135
2308 msgid "You have not registered any applications yet."
2309 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2311 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2312 msgid "Connected applications"
2313 msgstr "Aplicações conectadas"
2315 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2316 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2317 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2319 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2320 msgid "You are not a user of that application."
2321 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2323 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2324 msgid "Unable to revoke access for app: "
2325 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2330 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2333 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2335 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2338 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2339 msgid "Notice has no profile"
2340 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2342 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2344 msgid "%1$s's status on %2$s"
2345 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2347 #: actions/oembed.php:157
2348 msgid "content type "
2349 msgstr "tipo de conteúdo "
2351 #: actions/oembed.php:160
2355 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2356 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2357 msgid "Not a supported data format."
2358 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2360 #: actions/opensearch.php:64
2361 msgid "People Search"
2362 msgstr "Procurar pessoas"
2364 #: actions/opensearch.php:67
2365 msgid "Notice Search"
2366 msgstr "Procurar mensagens"
2368 #: actions/othersettings.php:60
2369 msgid "Other settings"
2370 msgstr "Outras configurações"
2372 #: actions/othersettings.php:71
2373 msgid "Manage various other options."
2374 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2376 #: actions/othersettings.php:108
2377 msgid " (free service)"
2378 msgstr " (serviço livre)"
2380 #: actions/othersettings.php:116
2381 msgid "Shorten URLs with"
2382 msgstr "Encolher URLs com"
2384 #: actions/othersettings.php:117
2385 msgid "Automatic shortening service to use."
2386 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2388 #: actions/othersettings.php:122
2389 msgid "View profile designs"
2390 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2392 #: actions/othersettings.php:123
2393 msgid "Show or hide profile designs."
2394 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2396 #: actions/othersettings.php:153
2397 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2400 #: actions/otp.php:69
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2404 #: actions/otp.php:83
2405 msgid "No login token specified."
2406 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2408 #: actions/otp.php:90
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2412 #: actions/otp.php:95
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2416 #: actions/otp.php:104
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "O token de autenticação expirou."
2420 #: actions/outbox.php:58
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Enviadas de %s"
2425 #: actions/outbox.php:61
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Enviadas de %s"
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2433 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2434 "particulares que você enviou."
2436 #: actions/passwordsettings.php:58
2437 msgid "Change password"
2438 msgstr "Alterar a senha"
2440 #: actions/passwordsettings.php:69
2441 msgid "Change your password."
2442 msgstr "Altere a sua senha"
2444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2445 msgid "Password change"
2446 msgstr "Alterar a senha"
2448 #: actions/passwordsettings.php:104
2449 msgid "Old password"
2450 msgstr "Senha anterior"
2452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2453 msgid "New password"
2456 #: actions/passwordsettings.php:109
2457 msgid "6 or more characters"
2458 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2461 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2466 msgid "Same as password above"
2467 msgstr "Igual à senha acima"
2469 #: actions/passwordsettings.php:117
2473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2474 msgid "Password must be 6 or more characters."
2475 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2478 msgid "Passwords don't match."
2479 msgstr "As senhas não coincidem."
2481 #: actions/passwordsettings.php:165
2482 msgid "Incorrect old password"
2483 msgstr "A senha anterior está errada"
2485 #: actions/passwordsettings.php:181
2486 msgid "Error saving user; invalid."
2487 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2490 msgid "Can't save new password."
2491 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2494 msgid "Password saved."
2495 msgstr "A senha foi salva."
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2502 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2503 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2507 msgid "Theme directory not readable: %s"
2508 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2512 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2513 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2517 msgid "Background directory not writable: %s"
2518 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2522 msgid "Locales directory not readable: %s"
2523 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2526 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2528 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2531 #: lib/adminpanelaction.php:311
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2540 msgid "Site's server hostname."
2541 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2549 msgstr "Caminho do site"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2552 msgid "Path to locales"
2553 msgstr "Caminho para os locales"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Directory path to locales"
2557 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2561 msgstr "URLs limpas"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2564 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2565 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2572 msgid "Theme server"
2573 msgstr "Servidor de temas"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2577 msgstr "Caminho dos temas"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2580 msgid "Theme directory"
2581 msgstr "Diretório dos temas"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2588 msgid "Avatar server"
2589 msgstr "Servidor de avatares"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2593 msgstr "Caminho dos avatares"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2596 msgid "Avatar directory"
2597 msgstr "Diretório dos avatares"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2601 msgstr "Imagens de fundo"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2604 msgid "Background server"
2605 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2608 msgid "Background path"
2609 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2612 msgid "Background directory"
2613 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2625 msgstr "Algumas vezes"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2636 msgid "When to use SSL"
2637 msgstr "Quando usar SSL"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2641 msgstr "Servidor SSL"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2644 msgid "Server to direct SSL requests to"
2645 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2649 msgstr "Salvar caminhos"
2651 #: actions/peoplesearch.php:52
2654 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2655 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2657 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2658 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2660 #: actions/peoplesearch.php:58
2661 msgid "People search"
2662 msgstr "Procurar pessoas"
2664 #: actions/peopletag.php:70
2666 msgid "Not a valid people tag: %s"
2667 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2669 #: actions/peopletag.php:144
2671 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2672 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2674 #: actions/postnotice.php:84
2675 msgid "Invalid notice content"
2676 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2678 #: actions/postnotice.php:90
2680 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2682 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2684 #: actions/profilesettings.php:60
2685 msgid "Profile settings"
2686 msgstr "Configurações do perfil"
2688 #: actions/profilesettings.php:71
2690 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2692 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2693 "saibam mais sobre você."
2695 #: actions/profilesettings.php:99
2696 msgid "Profile information"
2697 msgstr "Informações do perfil"
2699 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2701 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2703 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2704 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2705 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2707 msgstr "Nome completo"
2709 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2710 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2714 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2715 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2716 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2718 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2720 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2721 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2723 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2724 msgid "Describe yourself and your interests"
2725 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2727 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2731 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2733 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2734 #: lib/userprofile.php:164
2736 msgstr "Localização"
2738 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2739 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2740 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2742 #: actions/profilesettings.php:138
2743 msgid "Share my current location when posting notices"
2744 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2746 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2747 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2748 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2752 #: actions/profilesettings.php:147
2754 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2756 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2759 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2763 #: actions/profilesettings.php:152
2764 msgid "Preferred language"
2765 msgstr "Idioma preferencial"
2767 #: actions/profilesettings.php:161
2769 msgstr "Fuso horário"
2771 #: actions/profilesettings.php:162
2772 msgid "What timezone are you normally in?"
2773 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2775 #: actions/profilesettings.php:167
2777 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2779 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2781 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2783 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2784 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2786 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2787 msgid "Timezone not selected."
2788 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2790 #: actions/profilesettings.php:241
2791 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2792 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2794 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2796 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2797 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2799 #: actions/profilesettings.php:302
2800 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2801 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2803 #: actions/profilesettings.php:359
2804 msgid "Couldn't save location prefs."
2805 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2807 #: actions/profilesettings.php:371
2808 msgid "Couldn't save profile."
2809 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2811 #: actions/profilesettings.php:379
2812 msgid "Couldn't save tags."
2813 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2815 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2816 msgid "Settings saved."
2817 msgstr "As configurações foram salvas."
2819 #: actions/public.php:83
2821 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2822 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2824 #: actions/public.php:92
2825 msgid "Could not retrieve public stream."
2826 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2828 #: actions/public.php:129
2830 msgid "Public timeline, page %d"
2831 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2833 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2834 msgid "Public timeline"
2835 msgstr "Mensagens públicas"
2837 #: actions/public.php:159
2838 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2839 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2841 #: actions/public.php:163
2842 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2843 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2845 #: actions/public.php:167
2846 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2847 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2849 #: actions/public.php:187
2852 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2855 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2858 #: actions/public.php:190
2859 msgid "Be the first to post!"
2860 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2862 #: actions/public.php:194
2865 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2867 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2868 "primeiro a publicar?"
2870 #: actions/public.php:241
2873 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2874 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2875 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2876 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2878 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2879 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2880 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2881 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2883 #: actions/public.php:246
2886 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2887 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2891 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2893 #: actions/publictagcloud.php:57
2894 msgid "Public tag cloud"
2895 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2897 #: actions/publictagcloud.php:63
2899 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2900 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2902 #: actions/publictagcloud.php:69
2904 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2906 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2908 #: actions/publictagcloud.php:72
2909 msgid "Be the first to post one!"
2910 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2912 #: actions/publictagcloud.php:75
2915 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2918 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2919 "primeiro a publicar?"
2921 #: actions/publictagcloud.php:134
2923 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2925 #: actions/recoverpassword.php:36
2926 msgid "You are already logged in!"
2927 msgstr "Você já está autenticado!"
2929 #: actions/recoverpassword.php:62
2930 msgid "No such recovery code."
2931 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2933 #: actions/recoverpassword.php:66
2934 msgid "Not a recovery code."
2935 msgstr "Não é um código de recuperação"
2937 #: actions/recoverpassword.php:73
2938 msgid "Recovery code for unknown user."
2939 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2941 #: actions/recoverpassword.php:86
2942 msgid "Error with confirmation code."
2943 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2945 #: actions/recoverpassword.php:97
2946 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2947 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2949 #: actions/recoverpassword.php:111
2950 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2952 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2954 #: actions/recoverpassword.php:152
2956 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2957 "the email address you have stored in your account."
2959 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2960 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2962 #: actions/recoverpassword.php:158
2963 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2964 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2966 #: actions/recoverpassword.php:188
2967 msgid "Password recovery"
2968 msgstr "Recuperação de senha"
2970 #: actions/recoverpassword.php:191
2971 msgid "Nickname or email address"
2972 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2974 #: actions/recoverpassword.php:193
2975 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2976 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2978 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2982 #: actions/recoverpassword.php:208
2983 msgid "Reset password"
2984 msgstr "Restaurar a senha"
2986 #: actions/recoverpassword.php:209
2987 msgid "Recover password"
2988 msgstr "Recuperar a senha"
2990 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2991 msgid "Password recovery requested"
2992 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2994 #: actions/recoverpassword.php:213
2995 msgid "Unknown action"
2996 msgstr "Ação desconhecida"
2998 #: actions/recoverpassword.php:236
2999 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3000 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3002 #: actions/recoverpassword.php:243
3006 #: actions/recoverpassword.php:252
3007 msgid "Enter a nickname or email address."
3008 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3010 #: actions/recoverpassword.php:272
3011 msgid "No user with that email address or username."
3013 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3016 #: actions/recoverpassword.php:287
3017 msgid "No registered email address for that user."
3018 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3020 #: actions/recoverpassword.php:301
3021 msgid "Error saving address confirmation."
3022 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3024 #: actions/recoverpassword.php:325
3026 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3027 "address registered to your account."
3029 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3030 "mail informado no seu cadastro."
3032 #: actions/recoverpassword.php:344
3033 msgid "Unexpected password reset."
3034 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3036 #: actions/recoverpassword.php:352
3037 msgid "Password must be 6 chars or more."
3038 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3040 #: actions/recoverpassword.php:356
3041 msgid "Password and confirmation do not match."
3042 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3044 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3045 msgid "Error setting user."
3046 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3048 #: actions/recoverpassword.php:382
3049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3051 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3054 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3055 msgid "Sorry, only invited people can register."
3056 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3058 #: actions/register.php:92
3059 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3060 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3062 #: actions/register.php:112
3063 msgid "Registration successful"
3064 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3066 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3067 #: lib/logingroupnav.php:85
3069 msgstr "Registrar-se"
3071 #: actions/register.php:135
3072 msgid "Registration not allowed."
3073 msgstr "Não é permitido o registro."
3075 #: actions/register.php:198
3076 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3077 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3079 #: actions/register.php:212
3080 msgid "Email address already exists."
3081 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3083 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3084 msgid "Invalid username or password."
3085 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3087 #: actions/register.php:343
3089 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3090 "link up to friends and colleagues. "
3092 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3093 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3095 #: actions/register.php:425
3096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3098 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3100 #: actions/register.php:430
3101 msgid "6 or more characters. Required."
3102 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3104 #: actions/register.php:434
3105 msgid "Same as password above. Required."
3106 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3108 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3109 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3113 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3114 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3115 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3117 #: actions/register.php:450
3118 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3119 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3121 #: actions/register.php:494
3122 msgid "My text and files are available under "
3123 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3125 #: actions/register.php:496
3126 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3127 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3129 #: actions/register.php:497
3131 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3134 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3135 "e número de telefone."
3137 #: actions/register.php:538
3140 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3143 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3144 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3145 "notices through instant messages.\n"
3146 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3147 "share your interests. \n"
3148 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3149 "others more about you. \n"
3150 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3153 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3155 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3158 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3159 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3160 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3161 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3162 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3163 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3164 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3165 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3168 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3170 #: actions/register.php:562
3172 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3173 "to confirm your email address.)"
3175 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3176 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:98
3181 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3182 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3183 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3185 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3186 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3187 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3190 #: actions/remotesubscribe.php:112
3191 msgid "Remote subscribe"
3192 msgstr "Assinatura remota"
3194 #: actions/remotesubscribe.php:124
3195 msgid "Subscribe to a remote user"
3196 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3198 #: actions/remotesubscribe.php:129
3199 msgid "User nickname"
3200 msgstr "Identificação do usuário"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:130
3203 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3204 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:133
3208 msgstr "URL do perfil"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:134
3211 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3212 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3215 #: lib/userprofile.php:365
3219 #: actions/remotesubscribe.php:159
3220 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3221 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:168
3224 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3226 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3228 #: actions/remotesubscribe.php:176
3229 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3230 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3232 #: actions/remotesubscribe.php:183
3233 msgid "Couldn’t get a request token."
3234 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3236 #: actions/repeat.php:57
3237 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3238 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3240 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3241 msgid "No notice specified."
3242 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3244 #: actions/repeat.php:76
3245 msgid "You can't repeat your own notice."
3246 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3248 #: actions/repeat.php:90
3249 msgid "You already repeated that notice."
3250 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3252 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3256 #: actions/repeat.php:119
3260 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3261 #: lib/personalgroupnav.php:105
3263 msgid "Replies to %s"
3264 msgstr "Respostas para %s"
3266 #: actions/replies.php:127
3267 #, fuzzy, php-format
3268 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3269 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3271 #: actions/replies.php:144
3273 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3274 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3276 #: actions/replies.php:151
3278 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3279 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3281 #: actions/replies.php:158
3283 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3284 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3286 #: actions/replies.php:198
3289 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3290 "notice to his attention yet."
3292 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3293 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3295 #: actions/replies.php:203
3298 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3299 "[join groups](%%action.groups%%)."
3301 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3302 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3304 #: actions/replies.php:205
3307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3308 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3310 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3311 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3314 #: actions/repliesrss.php:72
3316 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3317 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3319 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3323 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3324 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3325 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3327 #: actions/sandbox.php:72
3328 msgid "User is already sandboxed."
3329 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3332 #: lib/adminpanelaction.php:336
3336 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3338 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3339 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3342 msgid "Handle sessions"
3343 msgstr "Gerenciar sessões"
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3346 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3347 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3350 msgid "Session debugging"
3351 msgstr "Depuração da sessão"
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3354 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3355 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3358 #: actions/useradminpanel.php:293
3359 msgid "Save site settings"
3360 msgstr "Salvar as configurações do site"
3362 #: actions/showapplication.php:82
3363 msgid "You must be logged in to view an application."
3364 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3366 #: actions/showapplication.php:157
3367 msgid "Application profile"
3368 msgstr "Perfil da aplicação"
3370 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3374 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3375 #: lib/applicationeditform.php:195
3379 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3380 msgid "Organization"
3381 msgstr "Organização"
3383 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3384 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3388 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3389 #: lib/profileaction.php:174
3391 msgstr "Estatísticas"
3393 #: actions/showapplication.php:203
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3396 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3398 #: actions/showapplication.php:213
3399 msgid "Application actions"
3400 msgstr "Ações da aplicação"
3402 #: actions/showapplication.php:236
3403 msgid "Reset key & secret"
3404 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3406 #: actions/showapplication.php:261
3407 msgid "Application info"
3408 msgstr "Informação da aplicação"
3410 #: actions/showapplication.php:263
3411 msgid "Consumer key"
3412 msgstr "Chave do consumidor"
3414 #: actions/showapplication.php:268
3415 msgid "Consumer secret"
3416 msgstr "Segredo do consumidor"
3418 #: actions/showapplication.php:273
3419 msgid "Request token URL"
3420 msgstr "URL do token de requisição"
3422 #: actions/showapplication.php:278
3423 msgid "Access token URL"
3424 msgstr "URL do token de acesso"
3426 #: actions/showapplication.php:283
3427 msgid "Authorize URL"
3428 msgstr "Autorizar a URL"
3430 #: actions/showapplication.php:288
3432 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3435 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3436 "assinatura em texto plano."
3438 #: actions/showapplication.php:309
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3452 #: actions/showfavorites.php:170
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showfavorites.php:177
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showfavorites.php:184
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3467 #: actions/showfavorites.php:205
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3472 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3473 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3476 #: actions/showfavorites.php:207
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3482 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3483 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3485 #: actions/showfavorites.php:211
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3492 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3493 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3494 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3496 #: actions/showfavorites.php:242
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3505 #: actions/showgroup.php:84
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3510 #: actions/showgroup.php:218
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Perfil do grupo"
3514 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3519 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3524 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3528 #: actions/showgroup.php:293
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Ações do grupo"
3532 #: actions/showgroup.php:328
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3537 #: actions/showgroup.php:334
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3542 #: actions/showgroup.php:340
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3547 #: actions/showgroup.php:345
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3552 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3556 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3562 #: actions/showgroup.php:392
3564 msgstr "Todos os membros"
3566 #: actions/showgroup.php:432
3570 #: actions/showgroup.php:448
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3579 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3580 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3581 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3582 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3583 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3586 #: actions/showgroup.php:454
3589 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3592 "their life and interests. "
3594 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3595 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3596 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3597 "sobre suas vidas e interesses. "
3599 #: actions/showgroup.php:482
3601 msgstr "Administradores"
3603 #: actions/showmessage.php:81
3604 msgid "No such message."
3605 msgstr "Essa mensagem não existe."
3607 #: actions/showmessage.php:98
3608 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3609 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3611 #: actions/showmessage.php:108
3613 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3614 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3616 #: actions/showmessage.php:113
3618 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3619 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3621 #: actions/shownotice.php:90
3622 msgid "Notice deleted."
3623 msgstr "A mensagem excluída."
3625 #: actions/showstream.php:73
3628 msgstr " etiquetada %s"
3630 #: actions/showstream.php:79
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "%1$s, page %2$d"
3633 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3635 #: actions/showstream.php:122
3637 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3638 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3640 #: actions/showstream.php:129
3642 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3645 #: actions/showstream.php:136
3647 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3650 #: actions/showstream.php:143
3652 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3655 #: actions/showstream.php:148
3660 #: actions/showstream.php:200
3662 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3664 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3667 #: actions/showstream.php:205
3669 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3670 "would be a good time to start :)"
3672 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3673 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3675 #: actions/showstream.php:207
3678 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3679 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3681 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3682 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3684 #: actions/showstream.php:243
3687 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3688 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3689 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3690 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3692 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3693 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3694 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3695 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3698 #: actions/showstream.php:248
3701 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3702 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3703 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3705 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3706 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3707 "(http://status.net/). "
3709 #: actions/showstream.php:305
3711 msgid "Repeat of %s"
3712 msgstr "Repetição de %s"
3714 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3715 msgid "You cannot silence users on this site."
3716 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3718 #: actions/silence.php:72
3719 msgid "User is already silenced."
3720 msgstr "O usuário já está silenciado."
3722 #: actions/siteadminpanel.php:69
3723 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3724 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:132
3727 msgid "Site name must have non-zero length."
3728 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3730 #: actions/siteadminpanel.php:140
3731 msgid "You must have a valid contact email address."
3732 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3734 #: actions/siteadminpanel.php:158
3736 msgid "Unknown language \"%s\"."
3737 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3739 #: actions/siteadminpanel.php:165
3740 msgid "Invalid snapshot report URL."
3741 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3743 #: actions/siteadminpanel.php:171
3744 msgid "Invalid snapshot run value."
3745 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3747 #: actions/siteadminpanel.php:177
3748 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3749 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3751 #: actions/siteadminpanel.php:183
3752 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3753 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:189
3756 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3757 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:239
3763 #: actions/siteadminpanel.php:242
3765 msgstr "Nome do site"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:243
3768 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3769 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3771 #: actions/siteadminpanel.php:247
3773 msgstr "Disponibilizado por"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:248
3776 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3777 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:252
3780 msgid "Brought by URL"
3781 msgstr "URL do disponibilizado por"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:253
3784 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3785 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:257
3788 msgid "Contact email address for your site"
3789 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:263
3795 #: actions/siteadminpanel.php:274
3796 msgid "Default timezone"
3797 msgstr "Fuso horário padrão"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:275
3800 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3801 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3803 #: actions/siteadminpanel.php:281
3804 msgid "Default site language"
3805 msgstr "Idioma padrão do site"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:289
3809 msgstr "Estatísticas"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:292
3812 msgid "Randomly during Web hit"
3813 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:293
3816 msgid "In a scheduled job"
3817 msgstr "Em horários pré-definidos"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:295
3820 msgid "Data snapshots"
3821 msgstr "Estatísticas dos dados"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:296
3824 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3825 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:301
3829 msgstr "Frequentemente"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:302
3832 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3833 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:307
3837 msgstr "URL para envio"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:308
3840 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3841 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:315
3847 #: actions/siteadminpanel.php:318
3849 msgstr "Limite do texto"
3851 #: actions/siteadminpanel.php:318
3852 msgid "Maximum number of characters for notices."
3853 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3855 #: actions/siteadminpanel.php:322
3857 msgstr "Limite de duplicatas"
3859 #: actions/siteadminpanel.php:322
3860 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3862 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3865 #: actions/smssettings.php:58
3866 msgid "SMS settings"
3867 msgstr "Configuração do SMS"
3869 #: actions/smssettings.php:69
3871 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3872 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3874 #: actions/smssettings.php:91
3875 msgid "SMS is not available."
3876 msgstr "SMS não está disponível."
3878 #: actions/smssettings.php:112
3879 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3880 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3882 #: actions/smssettings.php:123
3883 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3884 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3886 #: actions/smssettings.php:130
3887 msgid "Confirmation code"
3888 msgstr "Código de confirmação"
3890 #: actions/smssettings.php:131
3891 msgid "Enter the code you received on your phone."
3892 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3894 #: actions/smssettings.php:138
3895 msgid "SMS phone number"
3896 msgstr "Telefone para SMS"
3898 #: actions/smssettings.php:140
3899 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3900 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3902 #: actions/smssettings.php:174
3904 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3907 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3908 "exorbitantes da minha operadora."
3910 #: actions/smssettings.php:306
3911 msgid "No phone number."
3912 msgstr "Nenhum número de telefone."
3914 #: actions/smssettings.php:311
3915 msgid "No carrier selected."
3916 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3918 #: actions/smssettings.php:318
3919 msgid "That is already your phone number."
3920 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3922 #: actions/smssettings.php:321
3923 msgid "That phone number already belongs to another user."
3924 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3926 #: actions/smssettings.php:347
3928 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3929 "for the code and instructions on how to use it."
3931 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3932 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3934 #: actions/smssettings.php:374
3935 msgid "That is the wrong confirmation number."
3936 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3938 #: actions/smssettings.php:405
3939 msgid "That is not your phone number."
3940 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3942 #: actions/smssettings.php:465
3943 msgid "Mobile carrier"
3944 msgstr "Operadora de celular"
3946 #: actions/smssettings.php:469
3947 msgid "Select a carrier"
3948 msgstr "Selecione uma operadora"
3950 #: actions/smssettings.php:476
3953 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3954 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3956 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3957 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3967 #: actions/subedit.php:83
3968 msgid "Could not save subscription."
3969 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3971 #: actions/subscribe.php:55
3972 msgid "Not a local user."
3973 msgstr "Não é um usuário local."
3975 #: actions/subscribe.php:69
3979 #: actions/subscribers.php:50
3981 msgid "%s subscribers"
3982 msgstr "Assinantes de %s"
3984 #: actions/subscribers.php:52
3986 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3987 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3989 #: actions/subscribers.php:63
3990 msgid "These are the people who listen to your notices."
3991 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3993 #: actions/subscribers.php:67
3995 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3996 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3998 #: actions/subscribers.php:108
4000 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4003 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4004 "e eles podem devolver o favor"
4006 #: actions/subscribers.php:110
4008 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4009 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4011 #: actions/subscribers.php:114
4014 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4015 "%) and be the first?"
4017 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4018 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4020 #: actions/subscriptions.php:52
4022 msgid "%s subscriptions"
4023 msgstr "Assinaturas de %s"
4025 #: actions/subscriptions.php:54
4027 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4028 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4030 #: actions/subscriptions.php:65
4031 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4032 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4034 #: actions/subscriptions.php:69
4036 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4037 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4039 #: actions/subscriptions.php:121
4042 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4043 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4044 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4045 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4046 "automatically subscribe to people you already follow there."
4048 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4049 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4050 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4051 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4052 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4053 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4055 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4057 msgid "%s is not listening to anyone."
4058 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4060 #: actions/subscriptions.php:194
4064 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4068 #: actions/tag.php:68
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4073 #: actions/tag.php:86
4075 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4076 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4078 #: actions/tag.php:92
4080 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4083 #: actions/tag.php:98
4085 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4086 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4088 #: actions/tagother.php:39
4089 msgid "No ID argument."
4090 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4092 #: actions/tagother.php:65
4095 msgstr "Etiqueta %s"
4097 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4098 msgid "User profile"
4099 msgstr "Perfil do usuário"
4101 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4102 #: lib/userprofile.php:102
4106 #: actions/tagother.php:141
4108 msgstr "Etiquetar o usuário"
4110 #: actions/tagother.php:151
4112 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4116 "vírgulas ou espaços"
4118 #: actions/tagother.php:193
4120 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4121 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4123 #: actions/tagother.php:200
4124 msgid "Could not save tags."
4125 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4127 #: actions/tagother.php:236
4128 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4130 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4133 #: actions/tagrss.php:35
4134 msgid "No such tag."
4135 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4137 #: actions/twitapitrends.php:87
4138 msgid "API method under construction."
4139 msgstr "O método da API está em construção."
4141 #: actions/unblock.php:59
4142 msgid "You haven't blocked that user."
4143 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4145 #: actions/unsandbox.php:72
4146 msgid "User is not sandboxed."
4147 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4149 #: actions/unsilence.php:72
4150 msgid "User is not silenced."
4151 msgstr "O usuário não está silenciado."
4153 #: actions/unsubscribe.php:77
4154 msgid "No profile id in request."
4155 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4157 #: actions/unsubscribe.php:98
4158 msgid "Unsubscribed"
4161 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4164 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4166 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4169 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4170 #: lib/personalgroupnav.php:115
4174 #: actions/useradminpanel.php:69
4175 msgid "User settings for this StatusNet site."
4176 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4178 #: actions/useradminpanel.php:148
4179 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4180 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4182 #: actions/useradminpanel.php:154
4183 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4185 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4187 #: actions/useradminpanel.php:164
4189 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4190 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4192 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4193 #: lib/personalgroupnav.php:109
4197 #: actions/useradminpanel.php:221
4199 msgstr "Limite da descrição"
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4202 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4203 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4205 #: actions/useradminpanel.php:230
4207 msgstr "Novos usuários"
4209 #: actions/useradminpanel.php:234
4210 msgid "New user welcome"
4211 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4215 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4217 #: actions/useradminpanel.php:240
4218 msgid "Default subscription"
4219 msgstr "Assinatura padrão"
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4223 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4225 #: actions/useradminpanel.php:250
4229 #: actions/useradminpanel.php:255
4230 msgid "Invitations enabled"
4231 msgstr "Convites habilitados"
4233 #: actions/useradminpanel.php:257
4234 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4235 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4237 #: actions/userauthorization.php:105
4238 msgid "Authorize subscription"
4239 msgstr "Autorizar a assinatura"
4241 #: actions/userauthorization.php:110
4243 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4244 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4247 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4248 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4249 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4251 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4255 #: actions/userauthorization.php:217
4259 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4260 #: lib/subscribeform.php:139
4261 msgid "Subscribe to this user"
4262 msgstr "Assinar este usuário"
4264 #: actions/userauthorization.php:219
4268 #: actions/userauthorization.php:220
4269 msgid "Reject this subscription"
4270 msgstr "Recusar esta assinatura"
4272 #: actions/userauthorization.php:232
4273 msgid "No authorization request!"
4274 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4276 #: actions/userauthorization.php:254
4277 msgid "Subscription authorized"
4278 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4280 #: actions/userauthorization.php:256
4282 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4283 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4284 "subscription. Your subscription token is:"
4286 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4287 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4288 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4290 #: actions/userauthorization.php:266
4291 msgid "Subscription rejected"
4292 msgstr "A assinatura foi recusada"
4294 #: actions/userauthorization.php:268
4296 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4297 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4300 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4301 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4302 "completamente a assinatura."
4304 #: actions/userauthorization.php:303
4306 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4307 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4309 #: actions/userauthorization.php:308
4311 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4312 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4314 #: actions/userauthorization.php:314
4316 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4317 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4319 #: actions/userauthorization.php:329
4321 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4322 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4324 #: actions/userauthorization.php:345
4326 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4327 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4329 #: actions/userauthorization.php:350
4331 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4332 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4334 #: actions/userauthorization.php:355
4336 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4337 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4339 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4340 msgid "Profile design"
4341 msgstr "Aparência do perfil"
4343 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4345 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4346 "palette of your choice."
4348 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4349 "de cores da sua preferência."
4351 #: actions/userdesignsettings.php:282
4352 msgid "Enjoy your hotdog!"
4353 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4355 #: actions/usergroups.php:64
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4358 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4360 #: actions/usergroups.php:130
4361 msgid "Search for more groups"
4362 msgstr "Procurar por outros grupos"
4364 #: actions/usergroups.php:153
4366 msgid "%s is not a member of any group."
4367 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4369 #: actions/usergroups.php:158
4371 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4373 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4376 #: actions/version.php:73
4378 msgid "StatusNet %s"
4379 msgstr "StatusNet %s"
4381 #: actions/version.php:153
4384 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4385 "Inc. and contributors."
4387 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4388 "Inc. e colaboradores."
4390 #: actions/version.php:161
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Colaboradores"
4394 #: actions/version.php:168
4396 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4397 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4398 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4399 "any later version. "
4401 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4402 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4403 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4404 "versão posterior. "
4406 #: actions/version.php:174
4408 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4409 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4410 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4411 "for more details. "
4413 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4414 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4415 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4416 "Public License para mais detalhes. "
4418 #: actions/version.php:180
4421 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4422 "along with this program. If not, see %s."
4424 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4425 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4427 #: actions/version.php:189
4431 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4435 #: actions/version.php:197
4439 #: classes/File.php:144
4442 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4443 "to upload a smaller version."
4445 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4446 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4448 #: classes/File.php:154
4450 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4451 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4453 #: classes/File.php:161
4455 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4456 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4458 #: classes/Group_member.php:41
4459 msgid "Group join failed."
4460 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4462 #: classes/Group_member.php:53
4463 msgid "Not part of group."
4464 msgstr "Não é parte de um grupo."
4466 #: classes/Group_member.php:60
4467 msgid "Group leave failed."
4468 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4470 #: classes/Login_token.php:76
4472 msgid "Could not create login token for %s"
4473 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4475 #: classes/Message.php:45
4476 msgid "You are banned from sending direct messages."
4477 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4479 #: classes/Message.php:61
4480 msgid "Could not insert message."
4481 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4483 #: classes/Message.php:71
4484 msgid "Could not update message with new URI."
4485 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4487 #: classes/Notice.php:157
4489 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4490 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4492 #: classes/Notice.php:214
4493 msgid "Problem saving notice. Too long."
4494 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4496 #: classes/Notice.php:218
4497 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4498 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4500 #: classes/Notice.php:223
4502 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4504 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4505 "novamente daqui a alguns minutos."
4507 #: classes/Notice.php:229
4509 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4512 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4513 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4515 #: classes/Notice.php:235
4516 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4517 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4519 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4520 msgid "Problem saving notice."
4521 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4523 #: classes/Notice.php:788
4525 msgid "Problem saving group inbox."
4526 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4528 #: classes/Notice.php:848
4530 msgid "DB error inserting reply: %s"
4531 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4533 #: classes/Notice.php:1231
4535 msgid "RT @%1$s %2$s"
4536 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4538 #: classes/User.php:385
4540 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4541 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4543 #: classes/User_group.php:380
4544 msgid "Could not create group."
4545 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4547 #: classes/User_group.php:409
4548 msgid "Could not set group membership."
4549 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4552 msgid "Change your profile settings"
4553 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4556 msgid "Upload an avatar"
4557 msgstr "Enviar um avatar"
4559 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4560 msgid "Change your password"
4561 msgstr "Alterar a sua senha"
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4564 msgid "Change email handling"
4565 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4568 msgid "Design your profile"
4569 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4576 msgid "Other options"
4577 msgstr "Outras opções"
4579 #: lib/action.php:144
4582 msgstr "%1$s - %2$s"
4584 #: lib/action.php:159
4585 msgid "Untitled page"
4586 msgstr "Página sem título"
4588 #: lib/action.php:433
4589 msgid "Primary site navigation"
4590 msgstr "Navegação primária no site"
4592 #: lib/action.php:439
4596 #: lib/action.php:439
4597 msgid "Personal profile and friends timeline"
4598 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4600 #: lib/action.php:441
4601 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4602 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4604 #: lib/action.php:444
4608 #: lib/action.php:444
4609 msgid "Connect to services"
4610 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4612 #: lib/action.php:448
4613 msgid "Change site configuration"
4614 msgstr "Mude as configurações do site"
4616 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4620 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4622 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4623 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4625 #: lib/action.php:458
4629 #: lib/action.php:458
4630 msgid "Logout from the site"
4631 msgstr "Sai do site"
4633 #: lib/action.php:463
4634 msgid "Create an account"
4635 msgstr "Cria uma conta"
4637 #: lib/action.php:466
4638 msgid "Login to the site"
4639 msgstr "Autentique-se no site"
4641 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4645 #: lib/action.php:469
4649 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4653 #: lib/action.php:472
4654 msgid "Search for people or text"
4655 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4657 #: lib/action.php:493
4659 msgstr "Mensagem do site"
4661 #: lib/action.php:559
4663 msgstr "Visualizações locais"
4665 #: lib/action.php:625
4667 msgstr "Notícia da página"
4669 #: lib/action.php:727
4670 msgid "Secondary site navigation"
4671 msgstr "Navegação secundária no site"
4673 #: lib/action.php:734
4677 #: lib/action.php:736
4681 #: lib/action.php:740
4683 msgstr "Termos de uso"
4685 #: lib/action.php:743
4687 msgstr "Privacidade"
4689 #: lib/action.php:745
4693 #: lib/action.php:749
4697 #: lib/action.php:751
4699 msgstr "Mini-aplicativo"
4701 #: lib/action.php:779
4702 msgid "StatusNet software license"
4703 msgstr "Licença do software StatusNet"
4705 #: lib/action.php:782
4708 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4709 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4711 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4712 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4714 #: lib/action.php:784
4716 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4717 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4719 #: lib/action.php:786
4722 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4723 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4724 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4726 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4727 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4728 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4730 #: lib/action.php:801
4731 msgid "Site content license"
4732 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4734 #: lib/action.php:806
4736 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4737 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4739 #: lib/action.php:811
4741 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4742 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4744 #: lib/action.php:814
4745 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4747 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4750 #: lib/action.php:826
4754 #: lib/action.php:831
4758 #: lib/action.php:1130
4762 #: lib/action.php:1139
4766 #: lib/action.php:1147
4770 #: lib/adminpanelaction.php:96
4771 msgid "You cannot make changes to this site."
4772 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4774 #: lib/adminpanelaction.php:107
4775 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4776 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4778 #: lib/adminpanelaction.php:206
4779 msgid "showForm() not implemented."
4780 msgstr "showForm() não implementado."
4782 #: lib/adminpanelaction.php:235
4783 msgid "saveSettings() not implemented."
4784 msgstr "saveSettings() não implementado."
4786 #: lib/adminpanelaction.php:258
4787 msgid "Unable to delete design setting."
4788 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4790 #: lib/adminpanelaction.php:312
4791 msgid "Basic site configuration"
4792 msgstr "Configuração básica do site"
4794 #: lib/adminpanelaction.php:317
4795 msgid "Design configuration"
4796 msgstr "Configuração da aparência"
4798 #: lib/adminpanelaction.php:322
4800 msgid "User configuration"
4801 msgstr "Configuração dos caminhos"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:327
4805 msgid "Access configuration"
4806 msgstr "Configuração da aparência"
4808 #: lib/adminpanelaction.php:332
4809 msgid "Paths configuration"
4810 msgstr "Configuração dos caminhos"
4812 #: lib/adminpanelaction.php:337
4814 msgid "Sessions configuration"
4815 msgstr "Configuração da aparência"
4817 #: lib/apiauth.php:95
4818 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4821 #: lib/apiauth.php:273
4823 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4826 #: lib/applicationeditform.php:136
4827 msgid "Edit application"
4828 msgstr "Editar a aplicação"
4830 #: lib/applicationeditform.php:184
4831 msgid "Icon for this application"
4832 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4834 #: lib/applicationeditform.php:204
4836 msgid "Describe your application in %d characters"
4837 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4839 #: lib/applicationeditform.php:207
4840 msgid "Describe your application"
4841 msgstr "Descreva sua aplicação"
4843 #: lib/applicationeditform.php:216
4845 msgstr "URL da fonte"
4847 #: lib/applicationeditform.php:218
4848 msgid "URL of the homepage of this application"
4849 msgstr "URL do site desta aplicação"
4851 #: lib/applicationeditform.php:224
4852 msgid "Organization responsible for this application"
4853 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4855 #: lib/applicationeditform.php:230
4856 msgid "URL for the homepage of the organization"
4857 msgstr "URL para o site da organização"
4859 #: lib/applicationeditform.php:236
4860 msgid "URL to redirect to after authentication"
4861 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4863 #: lib/applicationeditform.php:258
4867 #: lib/applicationeditform.php:274
4871 #: lib/applicationeditform.php:275
4872 msgid "Type of application, browser or desktop"
4873 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4875 #: lib/applicationeditform.php:297
4877 msgstr "Somente leitura"
4879 #: lib/applicationeditform.php:315
4881 msgstr "Leitura e escrita"
4883 #: lib/applicationeditform.php:316
4884 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4886 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4888 #: lib/applicationlist.php:154
4892 #: lib/attachmentlist.php:87
4896 #: lib/attachmentlist.php:265
4900 #: lib/attachmentlist.php:278
4904 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4905 msgid "Notices where this attachment appears"
4906 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4908 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4909 msgid "Tags for this attachment"
4910 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4912 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4913 msgid "Password changing failed"
4914 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4916 #: lib/authenticationplugin.php:233
4917 msgid "Password changing is not allowed"
4918 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4920 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4921 msgid "Command results"
4922 msgstr "Resultados do comando"
4924 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4925 msgid "Command complete"
4926 msgstr "O comando foi completado"
4928 #: lib/channel.php:221
4929 msgid "Command failed"
4930 msgstr "O comando falhou"
4932 #: lib/command.php:44
4933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4934 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4936 #: lib/command.php:88
4938 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4939 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4941 #: lib/command.php:92
4942 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4943 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4945 #: lib/command.php:99
4947 msgid "Nudge sent to %s"
4948 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4950 #: lib/command.php:126
4953 "Subscriptions: %1$s\n"
4954 "Subscribers: %2$s\n"
4957 "Assinaturas: %1$s\n"
4958 "Assinantes: %2$s\n"
4961 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4962 msgid "Notice with that id does not exist"
4963 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4965 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4966 #: lib/command.php:523
4967 msgid "User has no last notice"
4968 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4970 #: lib/command.php:190
4971 msgid "Notice marked as fave."
4972 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4974 #: lib/command.php:217
4975 msgid "You are already a member of that group"
4976 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4978 #: lib/command.php:231
4980 msgid "Could not join user %s to group %s"
4981 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4983 #: lib/command.php:236
4985 msgid "%s joined group %s"
4986 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4988 #: lib/command.php:275
4990 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4991 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4993 #: lib/command.php:280
4995 msgid "%s left group %s"
4996 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4998 #: lib/command.php:309
5000 msgid "Fullname: %s"
5001 msgstr "Nome completo: %s"
5003 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5005 msgid "Location: %s"
5006 msgstr "Localização: %s"
5008 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5010 msgid "Homepage: %s"
5013 #: lib/command.php:318
5018 #: lib/command.php:349
5020 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5022 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5024 #: lib/command.php:367
5026 msgid "Direct message to %s sent"
5027 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5029 #: lib/command.php:369
5030 msgid "Error sending direct message."
5031 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5033 #: lib/command.php:413
5034 msgid "Cannot repeat your own notice"
5035 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5037 #: lib/command.php:418
5038 msgid "Already repeated that notice"
5039 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5041 #: lib/command.php:426
5043 msgid "Notice from %s repeated"
5044 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5046 #: lib/command.php:428
5047 msgid "Error repeating notice."
5048 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5050 #: lib/command.php:482
5052 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5054 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5056 #: lib/command.php:491
5058 msgid "Reply to %s sent"
5059 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5061 #: lib/command.php:493
5062 msgid "Error saving notice."
5063 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5065 #: lib/command.php:547
5066 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5067 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5069 #: lib/command.php:554
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5074 #: lib/command.php:575
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5078 #: lib/command.php:582
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5083 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5087 #: lib/command.php:603
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Notificação desligada."
5091 #: lib/command.php:605
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5095 #: lib/command.php:626
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Notificação ligada."
5099 #: lib/command.php:628
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5103 #: lib/command.php:641
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5107 #: lib/command.php:652
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5111 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5114 #: lib/command.php:668
5115 msgid "You are not subscribed to anyone."
5116 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5118 #: lib/command.php:670
5119 msgid "You are subscribed to this person:"
5120 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5121 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5122 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5124 #: lib/command.php:690
5125 msgid "No one is subscribed to you."
5126 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5128 #: lib/command.php:692
5129 msgid "This person is subscribed to you:"
5130 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5131 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5132 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5134 #: lib/command.php:712
5135 msgid "You are not a member of any groups."
5136 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5138 #: lib/command.php:714
5139 msgid "You are a member of this group:"
5140 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5141 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5142 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5144 #: lib/command.php:728
5147 "on - turn on notifications\n"
5148 "off - turn off notifications\n"
5149 "help - show this help\n"
5150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5151 "groups - lists the groups you have joined\n"
5152 "subscriptions - list the people you follow\n"
5153 "subscribers - list the people that follow you\n"
5154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5158 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5159 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5160 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5161 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5162 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5163 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5164 "join <group> - join group\n"
5165 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5166 "drop <group> - leave group\n"
5167 "stats - get your stats\n"
5168 "stop - same as 'off'\n"
5169 "quit - same as 'off'\n"
5170 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5171 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5172 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5173 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5174 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5175 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5176 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5177 "track <word> - not yet implemented.\n"
5178 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5179 "track off - not yet implemented.\n"
5180 "untrack all - not yet implemented.\n"
5181 "tracks - not yet implemented.\n"
5182 "tracking - not yet implemented.\n"
5185 "on - ativa as notificações\n"
5186 "off - desativa as notificações\n"
5187 "help - exibe esta ajuda\n"
5188 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5189 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5190 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5191 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5192 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5193 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5194 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5195 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5196 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5198 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5199 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5200 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5201 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5202 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5203 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5204 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5205 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5206 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5207 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5208 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5209 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5210 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5211 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5212 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5213 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5214 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5215 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5216 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5217 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5218 "track off - não implementado ainda\n"
5219 "untrack all - não implementado ainda\n"
5220 "tracks - não implementado ainda\n"
5221 "tracking - não implementado ainda\n"
5223 #: lib/common.php:135
5224 msgid "No configuration file found. "
5225 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5227 #: lib/common.php:136
5228 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5229 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5231 #: lib/common.php:138
5232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5233 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5235 #: lib/common.php:139
5236 msgid "Go to the installer."
5237 msgstr "Ir para o instalador."
5239 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5243 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5244 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5245 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5247 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5248 msgid "Updates by SMS"
5249 msgstr "Atualizações via SMS"
5251 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5255 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5256 msgid "Authorized connected applications"
5257 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5259 #: lib/dberroraction.php:60
5260 msgid "Database error"
5261 msgstr "Erro no banco de dados"
5263 #: lib/designsettings.php:105
5265 msgstr "Enviar arquivo"
5267 #: lib/designsettings.php:109
5269 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5271 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5273 #: lib/designsettings.php:418
5274 msgid "Design defaults restored."
5275 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5277 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5278 msgid "Disfavor this notice"
5279 msgstr "Excluir das favoritas"
5281 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5282 msgid "Favor this notice"
5283 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5285 #: lib/favorform.php:140
5287 msgstr "Tornar favorita"
5305 #: lib/feedlist.php:64
5307 msgstr "Exportar os dados"
5309 #: lib/galleryaction.php:121
5311 msgstr "Filtrar etiquetas"
5313 #: lib/galleryaction.php:131
5317 #: lib/galleryaction.php:139
5318 msgid "Select tag to filter"
5319 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5321 #: lib/galleryaction.php:140
5325 #: lib/galleryaction.php:141
5326 msgid "Choose a tag to narrow list"
5327 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5329 #: lib/galleryaction.php:143
5333 #: lib/groupeditform.php:163
5334 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5335 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5337 #: lib/groupeditform.php:168
5338 msgid "Describe the group or topic"
5339 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5341 #: lib/groupeditform.php:170
5343 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5344 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5346 #: lib/groupeditform.php:179
5348 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5350 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5353 #: lib/groupeditform.php:187
5355 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5357 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5359 #: lib/groupnav.php:85
5363 #: lib/groupnav.php:101
5367 #: lib/groupnav.php:102
5369 msgid "%s blocked users"
5370 msgstr "%s usuários bloqueados"
5372 #: lib/groupnav.php:108
5374 msgid "Edit %s group properties"
5375 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5377 #: lib/groupnav.php:113
5381 #: lib/groupnav.php:114
5383 msgid "Add or edit %s logo"
5384 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5386 #: lib/groupnav.php:120
5388 msgid "Add or edit %s design"
5389 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5391 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5392 msgid "Groups with most members"
5393 msgstr "Grupos com mais membros"
5395 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5396 msgid "Groups with most posts"
5397 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5399 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5401 msgid "Tags in %s group's notices"
5402 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5404 #: lib/htmloutputter.php:103
5405 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5406 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5408 #: lib/imagefile.php:75
5410 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5411 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5413 #: lib/imagefile.php:80
5414 msgid "Partial upload."
5415 msgstr "Envio parcial."
5417 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5418 msgid "System error uploading file."
5419 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5421 #: lib/imagefile.php:96
5422 msgid "Not an image or corrupt file."
5423 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5425 #: lib/imagefile.php:105
5426 msgid "Unsupported image file format."
5427 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5429 #: lib/imagefile.php:118
5430 msgid "Lost our file."
5431 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5433 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5434 msgid "Unknown file type"
5435 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5437 #: lib/imagefile.php:217
5441 #: lib/imagefile.php:219
5445 #: lib/jabber.php:220
5450 #: lib/jabber.php:400
5452 msgid "Unknown inbox source %d."
5453 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5455 #: lib/joinform.php:114
5459 #: lib/leaveform.php:114
5463 #: lib/logingroupnav.php:80
5464 msgid "Login with a username and password"
5465 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5467 #: lib/logingroupnav.php:86
5468 msgid "Sign up for a new account"
5469 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5472 msgid "Email address confirmation"
5473 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5480 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5482 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5486 "If not, just ignore this message.\n"
5488 "Thanks for your time, \n"
5493 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5495 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5499 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5501 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5506 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5507 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5512 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5517 "Faithfully yours,\n"
5521 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5523 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5532 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5537 msgstr "Descrição: %s"
5541 msgid "New email address for posting to %s"
5542 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5547 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5549 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5551 "More email instructions at %3$s.\n"
5553 "Faithfully yours,\n"
5556 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5558 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5560 "Mais instruções em %3$s.\n"
5568 msgstr "Mensagem de %s"
5571 msgid "SMS confirmation"
5572 msgstr "Confirmação de SMS"
5576 msgid "You've been nudged by %s"
5577 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5582 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5583 "to post some news.\n"
5585 "So let's hear from you :)\n"
5589 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5591 "With kind regards,\n"
5594 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5595 "alguma mensagem..\n"
5597 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5601 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5608 msgid "New private message from %s"
5609 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5614 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5616 "------------------------------------------------------\n"
5618 "------------------------------------------------------\n"
5620 "You can reply to their message here:\n"
5624 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5626 "With kind regards,\n"
5629 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5631 "------------------------------------------------------\n"
5633 "------------------------------------------------------\n"
5635 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5639 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5646 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5647 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5652 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5654 "The URL of your notice is:\n"
5658 "The text of your notice is:\n"
5662 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5666 "Faithfully yours,\n"
5669 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5671 "A URL da sua mensagem é:\n"
5675 "O texto da sua mensagem é:\n"
5679 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5688 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5689 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5694 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5696 "The notice is here:\n"
5705 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5708 "A mensagem está aqui:\n"
5717 #: lib/mailbox.php:89
5718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5719 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5721 #: lib/mailbox.php:139
5723 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5724 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5726 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5727 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5728 "receber mensagens privadas."
5730 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5734 #: lib/mailhandler.php:37
5735 msgid "Could not parse message."
5736 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5738 #: lib/mailhandler.php:42
5739 msgid "Not a registered user."
5740 msgstr "Não é um usuário registrado."
5742 #: lib/mailhandler.php:46
5743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5744 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5746 #: lib/mailhandler.php:50
5747 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5748 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5750 #: lib/mailhandler.php:228
5752 msgid "Unsupported message type: %s"
5753 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5755 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5756 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5758 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5759 "favor, tente novamente."
5761 #: lib/mediafile.php:142
5762 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5764 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5765 "upload_max_filesize do php.ini."
5767 #: lib/mediafile.php:147
5769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5772 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5773 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5775 #: lib/mediafile.php:152
5776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5777 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5779 #: lib/mediafile.php:159
5780 msgid "Missing a temporary folder."
5781 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5783 #: lib/mediafile.php:162
5784 msgid "Failed to write file to disk."
5785 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5787 #: lib/mediafile.php:165
5788 msgid "File upload stopped by extension."
5789 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5791 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5792 msgid "File exceeds user's quota."
5793 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5795 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5796 msgid "File could not be moved to destination directory."
5797 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5799 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5800 msgid "Could not determine file's MIME type."
5801 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5803 #: lib/mediafile.php:270
5805 msgid " Try using another %s format."
5806 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5808 #: lib/mediafile.php:275
5810 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5811 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5813 #: lib/messageform.php:120
5814 msgid "Send a direct notice"
5815 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5817 #: lib/messageform.php:146
5821 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5822 msgid "Available characters"
5823 msgstr "Caracteres disponíveis"
5825 #: lib/noticeform.php:160
5826 msgid "Send a notice"
5827 msgstr "Enviar uma mensagem"
5829 #: lib/noticeform.php:173
5831 msgid "What's up, %s?"
5834 #: lib/noticeform.php:192
5838 #: lib/noticeform.php:196
5839 msgid "Attach a file"
5840 msgstr "Anexar um arquivo"
5842 #: lib/noticeform.php:212
5843 msgid "Share my location"
5844 msgstr "Divulgar minha localização"
5846 #: lib/noticeform.php:215
5847 msgid "Do not share my location"
5848 msgstr "Não divulgar minha localização"
5850 #: lib/noticeform.php:216
5852 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5855 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5856 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5858 #: lib/noticelist.php:428
5860 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5861 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5863 #: lib/noticelist.php:429
5867 #: lib/noticelist.php:429
5871 #: lib/noticelist.php:430
5875 #: lib/noticelist.php:430
5879 #: lib/noticelist.php:436
5883 #: lib/noticelist.php:547
5885 msgstr "no contexto"
5887 #: lib/noticelist.php:572
5889 msgstr "Repetida por"
5891 #: lib/noticelist.php:598
5892 msgid "Reply to this notice"
5893 msgstr "Responder a esta mensagem"
5895 #: lib/noticelist.php:599
5899 #: lib/noticelist.php:641
5900 msgid "Notice repeated"
5901 msgstr "Mensagem repetida"
5903 #: lib/nudgeform.php:116
5904 msgid "Nudge this user"
5905 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5907 #: lib/nudgeform.php:128
5909 msgstr "Chamar a atenção"
5911 #: lib/nudgeform.php:128
5912 msgid "Send a nudge to this user"
5913 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5915 #: lib/oauthstore.php:283
5916 msgid "Error inserting new profile"
5917 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5919 #: lib/oauthstore.php:291
5920 msgid "Error inserting avatar"
5921 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5923 #: lib/oauthstore.php:311
5924 msgid "Error inserting remote profile"
5925 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5927 #: lib/oauthstore.php:345
5928 msgid "Duplicate notice"
5929 msgstr "Duplicar a mensagem"
5931 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5932 msgid "You have been banned from subscribing."
5933 msgstr "Você está proibido de assinar."
5935 #: lib/oauthstore.php:490
5936 msgid "Couldn't insert new subscription."
5937 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5939 #: lib/personalgroupnav.php:99
5943 #: lib/personalgroupnav.php:104
5947 #: lib/personalgroupnav.php:114
5951 #: lib/personalgroupnav.php:125
5955 #: lib/personalgroupnav.php:126
5956 msgid "Your incoming messages"
5957 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5959 #: lib/personalgroupnav.php:130
5963 #: lib/personalgroupnav.php:131
5964 msgid "Your sent messages"
5965 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5967 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5969 msgid "Tags in %s's notices"
5970 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5972 #: lib/plugin.php:114
5974 msgstr "Desconhecido"
5976 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5977 msgid "Subscriptions"
5978 msgstr "Assinaturas"
5980 #: lib/profileaction.php:126
5981 msgid "All subscriptions"
5982 msgstr "Todas as assinaturas"
5984 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5988 #: lib/profileaction.php:157
5989 msgid "All subscribers"
5990 msgstr "Todos os assinantes"
5992 #: lib/profileaction.php:178
5994 msgstr "ID do usuário"
5996 #: lib/profileaction.php:183
5997 msgid "Member since"
5998 msgstr "Membro desde"
6000 #: lib/profileaction.php:245
6002 msgstr "Todos os grupos"
6004 #: lib/profileformaction.php:123
6005 msgid "No return-to arguments."
6006 msgstr "Sem argumentos return-to."
6008 #: lib/profileformaction.php:137
6009 msgid "Unimplemented method."
6010 msgstr "Método não implementado."
6012 #: lib/publicgroupnav.php:78
6016 #: lib/publicgroupnav.php:82
6018 msgstr "Grupos de usuário"
6020 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6022 msgstr "Etiquetas recentes"
6024 #: lib/publicgroupnav.php:88
6026 msgstr "Em destaque"
6028 #: lib/publicgroupnav.php:92
6032 #: lib/repeatform.php:107
6033 msgid "Repeat this notice?"
6034 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6036 #: lib/repeatform.php:132
6037 msgid "Repeat this notice"
6038 msgstr "Repetir esta mensagem"
6040 #: lib/router.php:665
6041 msgid "No single user defined for single-user mode."
6044 #: lib/sandboxform.php:67
6048 #: lib/sandboxform.php:78
6049 msgid "Sandbox this user"
6050 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6052 #: lib/searchaction.php:120
6054 msgstr "Procurar no site"
6056 #: lib/searchaction.php:126
6058 msgstr "Palavra(s)-chave"
6060 #: lib/searchaction.php:162
6062 msgstr "Ajuda da procura"
6064 #: lib/searchgroupnav.php:80
6068 #: lib/searchgroupnav.php:81
6069 msgid "Find people on this site"
6070 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6072 #: lib/searchgroupnav.php:83
6073 msgid "Find content of notices"
6074 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6076 #: lib/searchgroupnav.php:85
6077 msgid "Find groups on this site"
6078 msgstr "Encontre grupos neste site"
6080 #: lib/section.php:89
6081 msgid "Untitled section"
6082 msgstr "Seção sem título"
6084 #: lib/section.php:106
6088 #: lib/silenceform.php:67
6092 #: lib/silenceform.php:78
6093 msgid "Silence this user"
6094 msgstr "Silenciar este usuário"
6096 #: lib/subgroupnav.php:83
6098 msgid "People %s subscribes to"
6099 msgstr "Assinaturas de %s"
6101 #: lib/subgroupnav.php:91
6103 msgid "People subscribed to %s"
6104 msgstr "Assinantes de %s"
6106 #: lib/subgroupnav.php:99
6108 msgid "Groups %s is a member of"
6109 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6112 msgid "Already subscribed!"
6113 msgstr "Já assinado!"
6116 msgid "User has blocked you."
6117 msgstr "O usuário bloqueou você."
6120 msgid "Could not subscribe."
6121 msgstr "Não foi possível assinar."
6124 msgid "Could not subscribe other to you."
6125 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6128 msgid "Not subscribed!"
6129 msgstr "Não assinado!"
6132 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6133 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6136 msgid "Couldn't delete subscription."
6137 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6139 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6142 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6144 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6145 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6146 msgid "People Tagcloud as tagged"
6147 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6149 #: lib/tagcloudsection.php:56
6153 #: lib/topposterssection.php:74
6155 msgstr "Quem mais publica"
6157 #: lib/unsandboxform.php:69
6159 msgstr "Tirar do isolamento"
6161 #: lib/unsandboxform.php:80
6162 msgid "Unsandbox this user"
6163 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6165 #: lib/unsilenceform.php:67
6167 msgstr "Encerrar silenciamento"
6169 #: lib/unsilenceform.php:78
6170 msgid "Unsilence this user"
6171 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6173 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgid "Unsubscribe from this user"
6175 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6177 #: lib/unsubscribeform.php:137
6181 #: lib/userprofile.php:116
6183 msgstr "Editar o avatar"
6185 #: lib/userprofile.php:236
6186 msgid "User actions"
6187 msgstr "Ações do usuário"
6189 #: lib/userprofile.php:248
6190 msgid "Edit profile settings"
6191 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6193 #: lib/userprofile.php:249
6197 #: lib/userprofile.php:272
6198 msgid "Send a direct message to this user"
6199 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6201 #: lib/userprofile.php:273
6205 #: lib/userprofile.php:311
6210 msgid "a few seconds ago"
6211 msgstr "alguns segundos atrás"
6214 msgid "about a minute ago"
6215 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6219 msgid "about %d minutes ago"
6220 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6223 msgid "about an hour ago"
6224 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6228 msgid "about %d hours ago"
6229 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6232 msgid "about a day ago"
6233 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6237 msgid "about %d days ago"
6238 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6241 msgid "about a month ago"
6242 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6246 msgid "about %d months ago"
6247 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6250 msgid "about a year ago"
6251 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6253 #: lib/webcolor.php:82
6255 msgid "%s is not a valid color!"
6256 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6258 #: lib/webcolor.php:123
6260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6261 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6263 #: lib/xmppmanager.php:402
6265 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6267 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."