]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into activityexport
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:17+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Esta página não existe."
99
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Este usuário não existe."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s e amigos"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
166 "ainda."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publicar algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%s)!"
186
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
192 msgstr ""
193 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
194 "primeiro a publicar?"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e amigos"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
208
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requer um POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
256 "valores: sms, im, none"
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuário não tem perfil."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
288 "devido à sua configuração atual."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensagens diretas de %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens diretas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 #, php-format
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
342 #, php-format
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
349
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
352 msgstr ""
353 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
354 "amigos."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
360
361 #: actions/apifavoritecreate.php:121
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
364
365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
366 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
369
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
373
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
377
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
379 msgid "Could not follow user: profile not found."
380 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
381
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
383 #, php-format
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
386
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
398
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
402
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 msgstr ""
412 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
413 "ter e espaços."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Não é uma identificação válida."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A URL informada não é válida."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
442 #, php-format
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
454 #, php-format
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:268
459 #, php-format
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
465 #, php-format
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
473
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
475 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "O grupo não foi encontrado."
479
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Você já é membro desse grupo."
484
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
489
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
493 #, php-format
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
496
497 #: actions/apigroupleave.php:116
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Você não é membro deste grupo."
500
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
505 #, php-format
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
508
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
511 #, php-format
512 msgid "%s's groups"
513 msgstr "Grupos de %s"
514
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
517 #, php-format
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
520
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
524 #, php-format
525 msgid "%s groups"
526 msgstr "Grupos de %s"
527
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 #, php-format
530 msgid "groups on %s"
531 msgstr "grupos no %s"
532
533 #: actions/apimediaupload.php:100
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "O upload falhou."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Token inválido."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
561 msgstr ""
562 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
565 msgid "Invalid nickname / password!"
566 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:159
569 msgid "Database error deleting OAuth application user."
570 msgstr ""
571 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
575 msgstr ""
576 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:214
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
582 "token."
583 msgstr ""
584 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
585 "acesso."
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:227
588 #, php-format
589 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
590 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
591
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:259
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:276
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:292
613 #, php-format
614 msgid ""
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
618 msgstr ""
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
621 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
622 "confia."
623
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
626 msgid "Account"
627 msgstr "Conta"
628
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
634 msgid "Nickname"
635 msgstr "Usuário"
636
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
640 msgid "Password"
641 msgstr "Senha"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
644 msgid "Deny"
645 msgstr "Negar"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
648 msgid "Allow"
649 msgstr "Permitir"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
654
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
662
663 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "Essa mensagem não existe."
667
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
672
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
677
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "A mensagem foi excluída."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:222
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
692 #, php-format
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
695
696 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
697 msgid "Not found."
698 msgstr "Não encontrado."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
701 #, php-format
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
704
705 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
706 msgid "Unsupported format."
707 msgstr "Formato não suportado."
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
710 #, php-format
711 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
712 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
713
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
715 #, php-format
716 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
717 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:118
720 #, php-format
721 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
722 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
723
724 #: actions/apitimelinementions.php:131
725 #, php-format
726 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
727 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
730 #, php-format
731 msgid "%s public timeline"
732 msgstr "Mensagens públicas de %s"
733
734 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
735 #, php-format
736 msgid "%s updates from everyone!"
737 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
738
739 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
740 #, php-format
741 msgid "Repeated to %s"
742 msgstr "Repetida para %s"
743
744 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
745 #, php-format
746 msgid "Repeats of %s"
747 msgstr "Repetições de %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
750 #, php-format
751 msgid "Notices tagged with %s"
752 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
753
754 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
755 #, php-format
756 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
757 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
758
759 #: actions/apitrends.php:87
760 msgid "API method under construction."
761 msgstr "O método da API está em construção."
762
763 #: actions/attachment.php:73
764 msgid "No such attachment."
765 msgstr "Este anexo não existe."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
768 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
769 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
770 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
771 msgid "No nickname."
772 msgstr "Nenhuma identificação."
773
774 #: actions/avatarbynickname.php:64
775 msgid "No size."
776 msgstr "Sem tamanho definido."
777
778 #: actions/avatarbynickname.php:69
779 msgid "Invalid size."
780 msgstr "Tamanho inválido."
781
782 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
783 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
784 #: lib/accountsettingsaction.php:118
785 msgid "Avatar"
786 msgstr "Avatar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:78
789 #, php-format
790 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
791 msgstr ""
792 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
793
794 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
795 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
796 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
797 msgid "User without matching profile."
798 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
801 #: actions/grouplogo.php:254
802 msgid "Avatar settings"
803 msgstr "Configurações do avatar"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
806 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
807 msgid "Original"
808 msgstr "Original"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
811 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
812 msgid "Preview"
813 msgstr "Pré-visualizar"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
816 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
817 msgid "Delete"
818 msgstr "Excluir"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
821 msgid "Upload"
822 msgstr "Enviar"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
825 msgid "Crop"
826 msgstr "Cortar"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:305
829 msgid "No file uploaded."
830 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:332
833 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
834 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
835
836 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
837 msgid "Lost our file data."
838 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:370
841 msgid "Avatar updated."
842 msgstr "O avatar foi atualizado."
843
844 #: actions/avatarsettings.php:373
845 msgid "Failed updating avatar."
846 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
847
848 #: actions/avatarsettings.php:397
849 msgid "Avatar deleted."
850 msgstr "O avatar foi excluído."
851
852 #: actions/block.php:69
853 msgid "You already blocked that user."
854 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
855
856 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
857 msgid "Block user"
858 msgstr "Bloquear usuário"
859
860 #: actions/block.php:138
861 msgid ""
862 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
863 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
864 "will not be notified of any @-replies from them."
865 msgstr ""
866 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
867 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
868 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
869 "você."
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "No"
881 msgstr "Não"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
885 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
886 msgid "Do not block this user"
887 msgstr "Não bloquear este usuário"
888
889 #. TRANS: Button label on the user block form.
890 #. TRANS: Button label on the delete application form.
891 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
892 #. TRANS: Button label on the delete user form.
893 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
894 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
895 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
896 #: actions/groupblock.php:185
897 msgctxt "BUTTON"
898 msgid "Yes"
899 msgstr "Sim"
900
901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
902 #. TRANS: Submit button title.
903 #. TRANS: Description of the form to block a user.
904 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
905 msgid "Block this user"
906 msgstr "Bloquear este usuário"
907
908 #: actions/block.php:187
909 msgid "Failed to save block information."
910 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
911
912 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
913 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
914 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
915 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
916 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
917 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
918 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
919 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
920 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
921 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
922 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
923 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
924 #: lib/command.php:383
925 msgid "No such group."
926 msgstr "Esse grupo não existe."
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:97
929 #, php-format
930 msgid "%s blocked profiles"
931 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:100
934 #, php-format
935 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
936 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:115
939 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
940 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
941
942 #: actions/blockedfromgroup.php:288
943 msgid "Unblock user from group"
944 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
945
946 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
947 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
948 msgid "Unblock"
949 msgstr "Desbloquear"
950
951 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
953 msgid "Unblock this user"
954 msgstr "Desbloquear este usuário"
955
956 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
957 #: actions/bookmarklet.php:51
958 #, php-format
959 msgid "Post to %s"
960 msgstr "Publicar em %s"
961
962 #: actions/confirmaddress.php:75
963 msgid "No confirmation code."
964 msgstr "Nenhum código de confirmação."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:80
967 msgid "Confirmation code not found."
968 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
969
970 #: actions/confirmaddress.php:85
971 msgid "That confirmation code is not for you!"
972 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
973
974 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
975 #: actions/confirmaddress.php:91
976 #, php-format
977 msgid "Unrecognized address type %s."
978 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
979
980 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
981 #: actions/confirmaddress.php:96
982 msgid "That address has already been confirmed."
983 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
984
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
991 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
992 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
993 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
994 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
995 #: actions/smssettings.php:464
996 msgid "Couldn't update user."
997 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
998
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1000 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1001 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1002 #: actions/smssettings.php:422
1003 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1004 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1005
1006 #: actions/confirmaddress.php:146
1007 msgid "Confirm address"
1008 msgstr "Confirme o endereço"
1009
1010 #: actions/confirmaddress.php:161
1011 #, php-format
1012 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1013 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1014
1015 #: actions/conversation.php:99
1016 msgid "Conversation"
1017 msgstr "Conversa"
1018
1019 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1020 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1021 msgid "Notices"
1022 msgstr "Mensagens"
1023
1024 #: actions/deleteapplication.php:63
1025 msgid "You must be logged in to delete an application."
1026 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1027
1028 #: actions/deleteapplication.php:71
1029 msgid "Application not found."
1030 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1031
1032 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1033 #: actions/showapplication.php:94
1034 msgid "You are not the owner of this application."
1035 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1036
1037 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1038 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1039 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1040 #: lib/action.php:1315
1041 msgid "There was a problem with your session token."
1042 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1043
1044 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1045 msgid "Delete application"
1046 msgstr "Excluir a aplicação"
1047
1048 #: actions/deleteapplication.php:149
1049 msgid ""
1050 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1051 "about the application from the database, including all existing user "
1052 "connections."
1053 msgstr ""
1054 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1055 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1056 "com os usuários."
1057
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1059 #: actions/deleteapplication.php:158
1060 msgid "Do not delete this application"
1061 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:164
1065 msgid "Delete this application"
1066 msgstr "Excluir esta aplicação"
1067
1068 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1069 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1070 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1071 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1072 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1073 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1074 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1075 #: lib/settingsaction.php:72
1076 msgid "Not logged in."
1077 msgstr "Você não está autenticado."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:71
1080 msgid "Can't delete this notice."
1081 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:103
1084 msgid ""
1085 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1086 "be undone."
1087 msgstr ""
1088 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1089 "ser desfeito."
1090
1091 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1092 msgid "Delete notice"
1093 msgstr "Excluir a mensagem"
1094
1095 #: actions/deletenotice.php:144
1096 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1097 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1098
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1100 #: actions/deletenotice.php:151
1101 msgid "Do not delete this notice"
1102 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1106 msgid "Delete this notice"
1107 msgstr "Excluir esta mensagem"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:67
1110 msgid "You cannot delete users."
1111 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1112
1113 #: actions/deleteuser.php:74
1114 msgid "You can only delete local users."
1115 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1116
1117 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1118 msgid "Delete user"
1119 msgstr "Excluir usuário"
1120
1121 #: actions/deleteuser.php:136
1122 msgid ""
1123 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1124 "the user from the database, without a backup."
1125 msgstr ""
1126 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1127 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1128
1129 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1130 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1131 msgid "Delete this user"
1132 msgstr "Excluir este usuário"
1133
1134 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1136 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1137 msgid "Design"
1138 msgstr "Aparência"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:74
1141 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1142 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:318
1145 msgid "Invalid logo URL."
1146 msgstr "A URL da logo é inválida."
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:322
1149 #, php-format
1150 msgid "Theme not available: %s."
1151 msgstr "Tema não disponível: %s."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:426
1154 msgid "Change logo"
1155 msgstr "Alterar a logo"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:431
1158 msgid "Site logo"
1159 msgstr "Logo do site"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:443
1162 msgid "Change theme"
1163 msgstr "Alterar o tema"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:460
1166 msgid "Site theme"
1167 msgstr "Tema do site"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:461
1170 msgid "Theme for the site."
1171 msgstr "Tema para o site."
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:467
1174 msgid "Custom theme"
1175 msgstr "Tema personalizado"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:471
1178 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1179 msgstr ""
1180 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1181 "arquivo .zip."
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1184 msgid "Change background image"
1185 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1188 #: lib/designsettings.php:178
1189 msgid "Background"
1190 msgstr "Fundo"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:496
1193 #, php-format
1194 msgid ""
1195 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1196 "$s."
1197 msgstr ""
1198 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1199 "arquivo é de %1 $s."
1200
1201 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1202 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1203 msgid "On"
1204 msgstr "Ativado"
1205
1206 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1208 msgid "Off"
1209 msgstr "Desativado"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1212 msgid "Turn background image on or off."
1213 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1216 msgid "Tile background image"
1217 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1220 msgid "Change colours"
1221 msgstr "Alterar a cor"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Conteúdo"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1228 msgid "Sidebar"
1229 msgstr "Barra lateral"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Texto"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1236 msgid "Links"
1237 msgstr "Links"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:651
1240 msgid "Advanced"
1241 msgstr "Avançado"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:655
1244 msgid "Custom CSS"
1245 msgstr "CSS personalizado"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1248 msgid "Use defaults"
1249 msgstr "Usar o padrão|"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1252 msgid "Restore default designs"
1253 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1256 msgid "Reset back to default"
1257 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1258
1259 #. TRANS: Submit button title.
1260 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1261 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1262 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1263 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1264 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1265 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1266 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1267 msgid "Save"
1268 msgstr "Salvar"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1271 msgid "Save design"
1272 msgstr "Salvar a aparência"
1273
1274 #: actions/disfavor.php:81
1275 msgid "This notice is not a favorite!"
1276 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1277
1278 #: actions/disfavor.php:94
1279 msgid "Add to favorites"
1280 msgstr "Adicionar às favoritas"
1281
1282 #: actions/doc.php:158
1283 #, php-format
1284 msgid "No such document \"%s\""
1285 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1286
1287 #: actions/editapplication.php:54
1288 msgid "Edit Application"
1289 msgstr "Editar a aplicação"
1290
1291 #: actions/editapplication.php:66
1292 msgid "You must be logged in to edit an application."
1293 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1296 #: actions/showapplication.php:87
1297 msgid "No such application."
1298 msgstr "Essa aplicação não existe."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:161
1301 msgid "Use this form to edit your application."
1302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1305 msgid "Name is required."
1306 msgstr "O nome é obrigatório."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1309 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1313 msgid "Name already in use. Try another one."
1314 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1317 msgid "Description is required."
1318 msgstr "A descrição é obrigatória."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:194
1321 msgid "Source URL is too long."
1322 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1325 msgid "Source URL is not valid."
1326 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1329 msgid "Organization is required."
1330 msgstr "A organização é obrigatória."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1333 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1334 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1335
1336 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1337 msgid "Organization homepage is required."
1338 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1339
1340 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1341 msgid "Callback is too long."
1342 msgstr "O retorno é muito extenso."
1343
1344 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1345 msgid "Callback URL is not valid."
1346 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1347
1348 #: actions/editapplication.php:258
1349 msgid "Could not update application."
1350 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1351
1352 #: actions/editgroup.php:56
1353 #, php-format
1354 msgid "Edit %s group"
1355 msgstr "Editar o grupo %s"
1356
1357 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1358 msgid "You must be logged in to create a group."
1359 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1363 msgid "You must be an admin to edit the group."
1364 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:158
1367 msgid "Use this form to edit the group."
1368 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1369
1370 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1371 #, php-format
1372 msgid "description is too long (max %d chars)."
1373 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1376 #, php-format
1377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1378 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1379
1380 #: actions/editgroup.php:258
1381 msgid "Could not update group."
1382 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1383
1384 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1385 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1386 msgid "Could not create aliases."
1387 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1388
1389 #: actions/editgroup.php:280
1390 msgid "Options saved."
1391 msgstr "As configurações foram salvas."
1392
1393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1394 #: actions/emailsettings.php:61
1395 msgid "Email settings"
1396 msgstr "Configurações do e-mail"
1397
1398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1400 #: actions/emailsettings.php:76
1401 #, php-format
1402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1403 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1404
1405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1408 msgid "Email address"
1409 msgstr "Endereço de e-mail"
1410
1411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:112
1413 msgid "Current confirmed email address."
1414 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1415
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1421 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1422 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1423 #: actions/smssettings.php:180
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Remove"
1426 msgstr "Remover"
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:122
1429 msgid ""
1430 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1431 "a message with further instructions."
1432 msgstr ""
1433 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1434 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1435
1436 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1439 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1440 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1441 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1442 msgctxt "BUTTON"
1443 msgid "Cancel"
1444 msgstr "Cancelar"
1445
1446 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1447 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1448 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1449 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1450 #. TRANS: organization.
1451 #: actions/emailsettings.php:139
1452 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1453 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1454
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1457 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1459 #: actions/smssettings.php:162
1460 msgctxt "BUTTON"
1461 msgid "Add"
1462 msgstr "Adicionar"
1463
1464 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1465 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1466 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1467 msgid "Incoming email"
1468 msgstr "E-mail de recebimento"
1469
1470 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1471 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1472 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1473 msgid "Send email to this address to post new notices."
1474 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1475
1476 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1477 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1478 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1479 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1480 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1481
1482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1483 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1484 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1485 msgctxt "BUTTON"
1486 msgid "New"
1487 msgstr "Novo"
1488
1489 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:178
1491 msgid "Email preferences"
1492 msgstr "Preferências de e-mail"
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:184
1496 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1497 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:190
1501 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1502 msgstr ""
1503 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1504 "favorita."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:197
1508 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1509 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:203
1513 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1514 msgstr ""
1515 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1516 "(\"@nome\")."
1517
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:209
1520 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1521 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1522
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:216
1525 msgid "I want to post notices by email."
1526 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1527
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:223
1530 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1531 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1532
1533 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1534 #: actions/emailsettings.php:338
1535 msgid "Email preferences saved."
1536 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1539 #: actions/emailsettings.php:357
1540 msgid "No email address."
1541 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1544 #: actions/emailsettings.php:365
1545 msgid "Cannot normalize that email address"
1546 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1547
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1549 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1550 #: actions/siteadminpanel.php:144
1551 msgid "Not a valid email address."
1552 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1555 #: actions/emailsettings.php:374
1556 msgid "That is already your email address."
1557 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1560 #: actions/emailsettings.php:378
1561 msgid "That email address already belongs to another user."
1562 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1563
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1567 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1568 #: actions/smssettings.php:373
1569 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1570 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1571
1572 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1573 #: actions/emailsettings.php:402
1574 msgid ""
1575 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1576 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1577 msgstr ""
1578 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1579 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1580 "instruções sobre como usá-lo."
1581
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1583 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1584 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1585 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1586 #: actions/smssettings.php:408
1587 msgid "No pending confirmation to cancel."
1588 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1589
1590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:428
1592 msgid "That is the wrong email address."
1593 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1596 #: actions/emailsettings.php:442
1597 msgid "Email confirmation cancelled."
1598 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1599
1600 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1601 #. TRANS: registered for the active user.
1602 #: actions/emailsettings.php:462
1603 msgid "That is not your email address."
1604 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:483
1608 msgid "The email address was removed."
1609 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1610
1611 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1612 msgid "No incoming email address."
1613 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1614
1615 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1618 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1619 msgid "Couldn't update user record."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1621
1622 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1624 msgid "Incoming email address removed."
1625 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1626
1627 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1629 msgid "New incoming email address added."
1630 msgstr ""
1631 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1632
1633 #: actions/favor.php:79
1634 msgid "This notice is already a favorite!"
1635 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1636
1637 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1638 msgid "Disfavor favorite"
1639 msgstr "Desmarcar a favorita"
1640
1641 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1642 #: lib/publicgroupnav.php:93
1643 msgid "Popular notices"
1644 msgstr "Mensagens populares"
1645
1646 #: actions/favorited.php:67
1647 #, php-format
1648 msgid "Popular notices, page %d"
1649 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1650
1651 #: actions/favorited.php:79
1652 msgid "The most popular notices on the site right now."
1653 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1654
1655 #: actions/favorited.php:150
1656 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1657 msgstr ""
1658 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1659 "nenhuma como favorita."
1660
1661 #: actions/favorited.php:153
1662 msgid ""
1663 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1664 "next to any notice you like."
1665 msgstr ""
1666 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1667 "próximo a qualquer uma que você goste."
1668
1669 #: actions/favorited.php:156
1670 #, php-format
1671 msgid ""
1672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1673 "notice to your favorites!"
1674 msgstr ""
1675 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1676 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1679 #: lib/personalgroupnav.php:115
1680 #, php-format
1681 msgid "%s's favorite notices"
1682 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1683
1684 #: actions/favoritesrss.php:115
1685 #, php-format
1686 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1687 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1688
1689 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1690 #: lib/publicgroupnav.php:89
1691 msgid "Featured users"
1692 msgstr "Usuários em destaque"
1693
1694 #: actions/featured.php:71
1695 #, php-format
1696 msgid "Featured users, page %d"
1697 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1698
1699 #: actions/featured.php:99
1700 #, php-format
1701 msgid "A selection of some great users on %s"
1702 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1703
1704 #: actions/file.php:34
1705 msgid "No notice ID."
1706 msgstr "Sem ID da mensagem."
1707
1708 #: actions/file.php:38
1709 msgid "No notice."
1710 msgstr "Nenhuma mensagem."
1711
1712 #: actions/file.php:42
1713 msgid "No attachments."
1714 msgstr "Nenhum anexo."
1715
1716 #: actions/file.php:51
1717 msgid "No uploaded attachments."
1718 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1719
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1721 msgid "Not expecting this response!"
1722 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1723
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1725 msgid "User being listened to does not exist."
1726 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1727
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1729 msgid "You can use the local subscription!"
1730 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1731
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1733 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1734 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1735
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1737 msgid "You are not authorized."
1738 msgstr "Você não está autorizado."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1741 msgid "Could not convert request token to access token."
1742 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1745 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1746 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1747
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1749 msgid "Error updating remote profile."
1750 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1751
1752 #: actions/getfile.php:79
1753 msgid "No such file."
1754 msgstr "Esse arquivo não existe."
1755
1756 #: actions/getfile.php:83
1757 msgid "Cannot read file."
1758 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1759
1760 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1761 msgid "Invalid role."
1762 msgstr "Papel inválido."
1763
1764 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1765 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1766 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1767
1768 #: actions/grantrole.php:75
1769 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1770 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1771
1772 #: actions/grantrole.php:82
1773 msgid "User already has this role."
1774 msgstr "O usuário já possui este papel."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1777 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1778 #: lib/profileformaction.php:79
1779 msgid "No profile specified."
1780 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1783 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1784 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1785 msgid "No profile with that ID."
1786 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1787
1788 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1789 #: actions/makeadmin.php:81
1790 msgid "No group specified."
1791 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1792
1793 #: actions/groupblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can block group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1796
1797 #: actions/groupblock.php:95
1798 msgid "User is already blocked from group."
1799 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1800
1801 #: actions/groupblock.php:100
1802 msgid "User is not a member of group."
1803 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1804
1805 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1806 msgid "Block user from group"
1807 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1808
1809 #: actions/groupblock.php:160
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1813 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1814 "the group in the future."
1815 msgstr ""
1816 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1817 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1818 "futuramente."
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:182
1822 msgid "Do not block this user from this group"
1823 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:189
1827 msgid "Block this user from this group"
1828 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1829
1830 #: actions/groupblock.php:206
1831 msgid "Database error blocking user from group."
1832 msgstr ""
1833 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1834
1835 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1836 msgid "No ID."
1837 msgstr "Nenhuma ID."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1840 msgid "You must be logged in to edit a group."
1841 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1842
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1844 msgid "Group design"
1845 msgstr "Aparência do grupo"
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1848 msgid ""
1849 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1850 "palette of your choice."
1851 msgstr ""
1852 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1853 "cores à sua escolha."
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1856 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1857 msgid "Couldn't update your design."
1858 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1859
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1861 msgid "Design preferences saved."
1862 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1863
1864 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1865 msgid "Group logo"
1866 msgstr "Logo do grupo"
1867
1868 #: actions/grouplogo.php:153
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1872 msgstr ""
1873 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1874 "arquivo é %s."
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:365
1877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1878 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1879
1880 #: actions/grouplogo.php:399
1881 msgid "Logo updated."
1882 msgstr "A logo foi atualizada."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:401
1885 msgid "Failed updating logo."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1887
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group.
1890 #: actions/groupmembers.php:102
1891 #, php-format
1892 msgid "%s group members"
1893 msgstr "Membros do grupo %s"
1894
1895 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1896 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1897 #: actions/groupmembers.php:107
1898 #, php-format
1899 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1900 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1901
1902 #: actions/groupmembers.php:122
1903 msgid "A list of the users in this group."
1904 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1905
1906 #: actions/groupmembers.php:186
1907 msgid "Admin"
1908 msgstr "Admin"
1909
1910 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1911 #: actions/groupmembers.php:399
1912 msgctxt "BUTTON"
1913 msgid "Block"
1914 msgstr "Bloquear"
1915
1916 #: actions/groupmembers.php:498
1917 msgid "Make user an admin of the group"
1918 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1919
1920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1921 #: actions/groupmembers.php:533
1922 msgctxt "BUTTON"
1923 msgid "Make Admin"
1924 msgstr "Tornar administrador"
1925
1926 #. TRANS: Submit button title.
1927 #: actions/groupmembers.php:537
1928 msgctxt "TOOLTIP"
1929 msgid "Make this user an admin"
1930 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1931
1932 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1933 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1934 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1935 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1936 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1937 #, php-format
1938 msgid "%s timeline"
1939 msgstr "Mensagens de %s"
1940
1941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1942 #: actions/grouprss.php:142
1943 #, php-format
1944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1945 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1946
1947 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1948 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1949 msgid "Groups"
1950 msgstr "Grupos"
1951
1952 #: actions/groups.php:64
1953 #, php-format
1954 msgid "Groups, page %d"
1955 msgstr "Groupos, pág. %d"
1956
1957 #: actions/groups.php:90
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1961 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1962 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1963 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1964 "%%%%)"
1965 msgstr ""
1966 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1967 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1968 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1969 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1970 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1971
1972 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1973 msgid "Create a new group"
1974 msgstr "Criar um novo grupo"
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:52
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1981 msgstr ""
1982 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1983 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Procurar grupos"
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1991 msgid "No results."
1992 msgstr "Nenhum resultado."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
1999 msgstr ""
2000 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2001 "newgroup%%)."
2002
2003 #: actions/groupsearch.php:85
2004 #, php-format
2005 msgid ""
2006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2007 "action.newgroup%%) yourself!"
2008 msgstr ""
2009 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2010 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2011
2012 #: actions/groupunblock.php:91
2013 msgid "Only an admin can unblock group members."
2014 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2015
2016 #: actions/groupunblock.php:95
2017 msgid "User is not blocked from group."
2018 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2019
2020 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2021 msgid "Error removing the block."
2022 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2023
2024 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2025 #: actions/imsettings.php:60
2026 msgid "IM settings"
2027 msgstr "Configurações do MI"
2028
2029 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2030 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2031 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2032 #: actions/imsettings.php:74
2033 #, php-format
2034 msgid ""
2035 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2036 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2037 msgstr ""
2038 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2039 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2040
2041 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2042 #: actions/imsettings.php:94
2043 msgid "IM is not available."
2044 msgstr "MI não está disponível"
2045
2046 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2047 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2048 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2049 msgid "IM address"
2050 msgstr "Endereço do MI"
2051
2052 #: actions/imsettings.php:113
2053 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2055
2056 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:124
2059 #, php-format
2060 msgid ""
2061 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2062 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2063 msgstr ""
2064 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2065 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2066 "contatos?)"
2067
2068 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2071 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2072 #. TRANS: person or organization.
2073 #: actions/imsettings.php:143
2074 #, php-format
2075 msgid ""
2076 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2077 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2078 msgstr ""
2079 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2080 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2081 "ou no GTalk."
2082
2083 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:158
2085 msgid "IM preferences"
2086 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:163
2090 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2091 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2092
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:169
2095 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2096 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:175
2100 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2101 msgstr ""
2102 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2103 "GTalk."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2106 #: actions/imsettings.php:182
2107 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2108 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2109
2110 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2111 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2112 msgid "Preferences saved."
2113 msgstr "As preferências foram salvas."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2116 #: actions/imsettings.php:312
2117 msgid "No Jabber ID."
2118 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2121 #: actions/imsettings.php:320
2122 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2123 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2124
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2126 #: actions/imsettings.php:325
2127 msgid "Not a valid Jabber ID"
2128 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2131 #: actions/imsettings.php:329
2132 msgid "That is already your Jabber ID."
2133 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2136 #: actions/imsettings.php:333
2137 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2138 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2139
2140 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2141 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2142 #: actions/imsettings.php:361
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2146 "s for sending messages to you."
2147 msgstr ""
2148 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2149 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2150
2151 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:391
2153 msgid "That is the wrong IM address."
2154 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2155
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:400
2158 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2159 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2162 #: actions/imsettings.php:405
2163 msgid "IM confirmation cancelled."
2164 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2165
2166 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2167 #. TRANS: registered for the active user.
2168 #: actions/imsettings.php:427
2169 msgid "That is not your Jabber ID."
2170 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2171
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2173 #: actions/imsettings.php:450
2174 msgid "The IM address was removed."
2175 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2176
2177 #: actions/inbox.php:59
2178 #, php-format
2179 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2180 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2181
2182 #: actions/inbox.php:62
2183 #, php-format
2184 msgid "Inbox for %s"
2185 msgstr "Recebidas por %s"
2186
2187 #: actions/inbox.php:115
2188 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2189 msgstr ""
2190 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2191 "particulares que você recebeu."
2192
2193 #: actions/invite.php:39
2194 msgid "Invites have been disabled."
2195 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2196
2197 #: actions/invite.php:41
2198 #, php-format
2199 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2200 msgstr ""
2201 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2202
2203 #: actions/invite.php:72
2204 #, php-format
2205 msgid "Invalid email address: %s"
2206 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2207
2208 #: actions/invite.php:110
2209 msgid "Invitation(s) sent"
2210 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2211
2212 #: actions/invite.php:112
2213 msgid "Invite new users"
2214 msgstr "Convidar novos usuários"
2215
2216 #: actions/invite.php:128
2217 msgid "You are already subscribed to these users:"
2218 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2219
2220 #. TRANS: Whois output.
2221 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2222 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2223 #, php-format
2224 msgid "%1$s (%2$s)"
2225 msgstr "%1$s (%2$s)"
2226
2227 #: actions/invite.php:136
2228 msgid ""
2229 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2230 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2231
2232 #: actions/invite.php:144
2233 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2234 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2235
2236 #: actions/invite.php:150
2237 msgid ""
2238 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2239 "on the site. Thanks for growing the community!"
2240 msgstr ""
2241 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2242 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2243
2244 #: actions/invite.php:162
2245 msgid ""
2246 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2247 msgstr ""
2248 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2249 "serviço."
2250
2251 #: actions/invite.php:187
2252 msgid "Email addresses"
2253 msgstr "Endereços de e-mail"
2254
2255 #: actions/invite.php:189
2256 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2257 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2258
2259 #: actions/invite.php:192
2260 msgid "Personal message"
2261 msgstr "Mensagem pessoal"
2262
2263 #: actions/invite.php:194
2264 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2265 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2266
2267 #. TRANS: Send button for inviting friends
2268 #: actions/invite.php:198
2269 msgctxt "BUTTON"
2270 msgid "Send"
2271 msgstr "Enviar"
2272
2273 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2274 #: actions/invite.php:228
2275 #, php-format
2276 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2277 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2278
2279 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2280 #: actions/invite.php:231
2281 #, php-format
2282 msgid ""
2283 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2284 "\n"
2285 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2286 "you know and people who interest you.\n"
2287 "\n"
2288 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2289 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2290 "share your interests.\n"
2291 "\n"
2292 "%1$s said:\n"
2293 "\n"
2294 "%4$s\n"
2295 "\n"
2296 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2297 "\n"
2298 "%5$s\n"
2299 "\n"
2300 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2301 "invitation.\n"
2302 "\n"
2303 "%6$s\n"
2304 "\n"
2305 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2306 "time.\n"
2307 "\n"
2308 "Sincerely, %2$s\n"
2309 msgstr ""
2310 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2311 "\n"
2312 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2313 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2314 "\n"
2315 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2316 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2317 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2318 "\n"
2319 "%1$s disse:\n"
2320 "\n"
2321 "%4$s\n"
2322 "\n"
2323 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2324 "\n"
2325 "%5$s\n"
2326 "\n"
2327 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2328 "convite.\n"
2329 "\n"
2330 "%6$s\n"
2331 "\n"
2332 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2333 "tempo.\n"
2334 "\n"
2335 "Cordialmente, %2$s\n"
2336
2337 #: actions/joingroup.php:60
2338 msgid "You must be logged in to join a group."
2339 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2340
2341 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2342 msgid "No nickname or ID."
2343 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2344
2345 #: actions/joingroup.php:141
2346 #, php-format
2347 msgid "%1$s joined group %2$s"
2348 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2349
2350 #: actions/leavegroup.php:60
2351 msgid "You must be logged in to leave a group."
2352 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2353
2354 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2355 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2356 msgid "You are not a member of that group."
2357 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2358
2359 #: actions/leavegroup.php:137
2360 #, php-format
2361 msgid "%1$s left group %2$s"
2362 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2363
2364 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2365 msgid "Already logged in."
2366 msgstr "Já está autenticado."
2367
2368 #: actions/login.php:148
2369 msgid "Incorrect username or password."
2370 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2371
2372 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2373 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2374 msgstr ""
2375 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2376
2377 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2378 msgid "Login"
2379 msgstr "Entrar"
2380
2381 #: actions/login.php:249
2382 msgid "Login to site"
2383 msgstr "Autenticar-se no site"
2384
2385 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2386 msgid "Remember me"
2387 msgstr "Lembrar neste computador"
2388
2389 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2390 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2391 msgstr ""
2392 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2393 "computadores compartilhados!"
2394
2395 #: actions/login.php:269
2396 msgid "Lost or forgotten password?"
2397 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2398
2399 #: actions/login.php:288
2400 msgid ""
2401 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2402 "changing your settings."
2403 msgstr ""
2404 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2405 "senha antes de alterar suas configurações."
2406
2407 #: actions/login.php:292
2408 msgid "Login with your username and password."
2409 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2410
2411 #: actions/login.php:295
2412 #, php-format
2413 msgid ""
2414 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2415 msgstr ""
2416 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2417
2418 #: actions/makeadmin.php:92
2419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2420 msgstr ""
2421 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2422 "usuário."
2423
2424 #: actions/makeadmin.php:96
2425 #, php-format
2426 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2427 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2428
2429 #: actions/makeadmin.php:133
2430 #, php-format
2431 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2432 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2433
2434 #: actions/makeadmin.php:146
2435 #, php-format
2436 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2437 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2438
2439 #: actions/microsummary.php:69
2440 msgid "No current status."
2441 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2442
2443 #: actions/newapplication.php:52
2444 msgid "New Application"
2445 msgstr "Nova aplicação"
2446
2447 #: actions/newapplication.php:64
2448 msgid "You must be logged in to register an application."
2449 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2450
2451 #: actions/newapplication.php:143
2452 msgid "Use this form to register a new application."
2453 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2454
2455 #: actions/newapplication.php:176
2456 msgid "Source URL is required."
2457 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2458
2459 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2460 msgid "Could not create application."
2461 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2462
2463 #: actions/newgroup.php:53
2464 msgid "New group"
2465 msgstr "Novo grupo"
2466
2467 #: actions/newgroup.php:110
2468 msgid "Use this form to create a new group."
2469 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2470
2471 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2472 msgid "New message"
2473 msgstr "Nova mensagem"
2474
2475 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2476 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2477 msgid "You can't send a message to this user."
2478 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2479
2480 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2482 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2483 #: lib/command.php:582
2484 msgid "No content!"
2485 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2486
2487 #: actions/newmessage.php:158
2488 msgid "No recipient specified."
2489 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2490
2491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2492 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2493 msgid ""
2494 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2495 msgstr ""
2496 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2497 "si, discretamente."
2498
2499 #: actions/newmessage.php:181
2500 msgid "Message sent"
2501 msgstr "A mensagem foi enviada"
2502
2503 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2504 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2505 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2506 #, php-format
2507 msgid "Direct message to %s sent."
2508 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2509
2510 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2511 msgid "Ajax Error"
2512 msgstr "Erro no Ajax"
2513
2514 #: actions/newnotice.php:69
2515 msgid "New notice"
2516 msgstr "Nova mensagem"
2517
2518 #: actions/newnotice.php:227
2519 msgid "Notice posted"
2520 msgstr "A mensagem foi publicada"
2521
2522 #: actions/noticesearch.php:68
2523 #, php-format
2524 msgid ""
2525 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2526 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2527 msgstr ""
2528 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2529 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2530
2531 #: actions/noticesearch.php:78
2532 msgid "Text search"
2533 msgstr "Procurar por texto"
2534
2535 #: actions/noticesearch.php:91
2536 #, php-format
2537 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2538 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2539
2540 #: actions/noticesearch.php:121
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2544 "status_textarea=%s)!"
2545 msgstr ""
2546 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2547 "status_textarea=%s)!"
2548
2549 #: actions/noticesearch.php:124
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2553 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2554 msgstr ""
2555 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2556 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2557 "status_textarea=%s)?"
2558
2559 #: actions/noticesearchrss.php:96
2560 #, php-format
2561 msgid "Updates with \"%s\""
2562 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2563
2564 #: actions/noticesearchrss.php:98
2565 #, php-format
2566 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2567 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2568
2569 #: actions/nudge.php:85
2570 msgid ""
2571 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2572 msgstr ""
2573 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2574 "eletrônico."
2575
2576 #: actions/nudge.php:94
2577 msgid "Nudge sent"
2578 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2579
2580 #: actions/nudge.php:97
2581 msgid "Nudge sent!"
2582 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2583
2584 #: actions/oauthappssettings.php:59
2585 msgid "You must be logged in to list your applications."
2586 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2587
2588 #: actions/oauthappssettings.php:74
2589 msgid "OAuth applications"
2590 msgstr "Aplicações OAuth"
2591
2592 #: actions/oauthappssettings.php:85
2593 msgid "Applications you have registered"
2594 msgstr "Aplicações que você registrou"
2595
2596 #: actions/oauthappssettings.php:135
2597 #, php-format
2598 msgid "You have not registered any applications yet."
2599 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2600
2601 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2602 msgid "Connected applications"
2603 msgstr "Aplicações conectadas"
2604
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2606 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2607 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2608
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2610 msgid "You are not a user of that application."
2611 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2612
2613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2614 #, php-format
2615 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2616 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2617
2618 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2619 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2620 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2621
2622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2623 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2624 msgstr ""
2625 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2626 "aplicações "
2627
2628 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2629 msgid "Notice has no profile."
2630 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2631
2632 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s's status on %2$s"
2635 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2636
2637 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2638 #: actions/oembed.php:159
2639 #, php-format
2640 msgid "Content type %s not supported."
2641 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2642
2643 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2644 #: actions/oembed.php:163
2645 #, php-format
2646 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2647 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2648
2649 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2650 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2651 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2652 msgid "Not a supported data format."
2653 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2654
2655 #: actions/opensearch.php:64
2656 msgid "People Search"
2657 msgstr "Procurar pessoas"
2658
2659 #: actions/opensearch.php:67
2660 msgid "Notice Search"
2661 msgstr "Procurar mensagens"
2662
2663 #: actions/othersettings.php:60
2664 msgid "Other settings"
2665 msgstr "Outras configurações"
2666
2667 #: actions/othersettings.php:71
2668 msgid "Manage various other options."
2669 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2670
2671 #: actions/othersettings.php:108
2672 msgid " (free service)"
2673 msgstr " (serviço livre)"
2674
2675 #: actions/othersettings.php:116
2676 msgid "Shorten URLs with"
2677 msgstr "Encolher URLs com"
2678
2679 #: actions/othersettings.php:117
2680 msgid "Automatic shortening service to use."
2681 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2682
2683 #: actions/othersettings.php:122
2684 msgid "View profile designs"
2685 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2686
2687 #: actions/othersettings.php:123
2688 msgid "Show or hide profile designs."
2689 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2690
2691 #: actions/othersettings.php:153
2692 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2693 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2694
2695 #: actions/otp.php:69
2696 msgid "No user ID specified."
2697 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2698
2699 #: actions/otp.php:83
2700 msgid "No login token specified."
2701 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2702
2703 #: actions/otp.php:90
2704 msgid "No login token requested."
2705 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2706
2707 #: actions/otp.php:95
2708 msgid "Invalid login token specified."
2709 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2710
2711 #: actions/otp.php:104
2712 msgid "Login token expired."
2713 msgstr "O token de autenticação expirou."
2714
2715 #: actions/outbox.php:58
2716 #, php-format
2717 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2718 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2719
2720 #: actions/outbox.php:61
2721 #, php-format
2722 msgid "Outbox for %s"
2723 msgstr "Enviadas de %s"
2724
2725 #: actions/outbox.php:116
2726 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2727 msgstr ""
2728 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2729 "particulares que você enviou."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:58
2732 msgid "Change password"
2733 msgstr "Alterar a senha"
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:69
2736 msgid "Change your password."
2737 msgstr "Altere a sua senha"
2738
2739 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2740 msgid "Password change"
2741 msgstr "Alterar a senha"
2742
2743 #: actions/passwordsettings.php:104
2744 msgid "Old password"
2745 msgstr "Senha anterior"
2746
2747 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2748 msgid "New password"
2749 msgstr "Senha nova"
2750
2751 #: actions/passwordsettings.php:109
2752 msgid "6 or more characters"
2753 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2754
2755 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2756 #: actions/register.php:440
2757 msgid "Confirm"
2758 msgstr "Confirmar"
2759
2760 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2761 msgid "Same as password above"
2762 msgstr "Igual à senha acima"
2763
2764 #: actions/passwordsettings.php:117
2765 msgid "Change"
2766 msgstr "Alterar"
2767
2768 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2769 msgid "Password must be 6 or more characters."
2770 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2771
2772 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2773 msgid "Passwords don't match."
2774 msgstr "As senhas não coincidem."
2775
2776 #: actions/passwordsettings.php:165
2777 msgid "Incorrect old password"
2778 msgstr "A senha anterior está errada"
2779
2780 #: actions/passwordsettings.php:181
2781 msgid "Error saving user; invalid."
2782 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2783
2784 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2785 msgid "Can't save new password."
2786 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2787
2788 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2789 msgid "Password saved."
2790 msgstr "A senha foi salva."
2791
2792 #. TRANS: Menu item for site administration
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2794 msgid "Paths"
2795 msgstr "Caminhos"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2798 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2799 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2802 #, php-format
2803 msgid "Theme directory not readable: %s."
2804 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2807 #, php-format
2808 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2809 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2812 #, php-format
2813 msgid "Background directory not writable: %s."
2814 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2817 #, php-format
2818 msgid "Locales directory not readable: %s."
2819 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2822 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2823 msgstr ""
2824 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2827 msgid "Site"
2828 msgstr "Site"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2831 msgid "Server"
2832 msgstr "Servidor"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2835 msgid "Site's server hostname."
2836 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2839 msgid "Path"
2840 msgstr "Caminho"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2843 msgid "Site path"
2844 msgstr "Caminho do site"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2847 msgid "Path to locales"
2848 msgstr "Caminho para os locales"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2851 msgid "Directory path to locales"
2852 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2855 msgid "Fancy URLs"
2856 msgstr "URLs limpas"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2859 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2860 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2863 msgid "Theme"
2864 msgstr "Tema"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2867 msgid "Theme server"
2868 msgstr "Servidor de temas"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2871 msgid "Theme path"
2872 msgstr "Caminho dos temas"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2875 msgid "Theme directory"
2876 msgstr "Diretório dos temas"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2879 msgid "Avatars"
2880 msgstr "Avatares"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2883 msgid "Avatar server"
2884 msgstr "Servidor de avatares"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2887 msgid "Avatar path"
2888 msgstr "Caminho dos avatares"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2891 msgid "Avatar directory"
2892 msgstr "Diretório dos avatares"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2895 msgid "Backgrounds"
2896 msgstr "Imagens de fundo"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2899 msgid "Background server"
2900 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2903 msgid "Background path"
2904 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2905
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2907 msgid "Background directory"
2908 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2911 msgid "SSL"
2912 msgstr "SSL"
2913
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2915 msgid "Never"
2916 msgstr "Nunca"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2919 msgid "Sometimes"
2920 msgstr "Algumas vezes"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2923 msgid "Always"
2924 msgstr "Sempre"
2925
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2927 msgid "Use SSL"
2928 msgstr "Usar SSL"
2929
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2931 msgid "When to use SSL"
2932 msgstr "Quando usar SSL"
2933
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2935 msgid "SSL server"
2936 msgstr "Servidor SSL"
2937
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2939 msgid "Server to direct SSL requests to"
2940 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2943 msgid "Save paths"
2944 msgstr "Salvar caminhos"
2945
2946 #: actions/peoplesearch.php:52
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2951 msgstr ""
2952 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2953 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2954
2955 #: actions/peoplesearch.php:58
2956 msgid "People search"
2957 msgstr "Procurar pessoas"
2958
2959 #: actions/peopletag.php:68
2960 #, php-format
2961 msgid "Not a valid people tag: %s."
2962 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2963
2964 #: actions/peopletag.php:142
2965 #, php-format
2966 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2967 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2968
2969 #: actions/postnotice.php:95
2970 msgid "Invalid notice content."
2971 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2972
2973 #: actions/postnotice.php:101
2974 #, php-format
2975 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2976 msgstr ""
2977 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:60
2980 msgid "Profile settings"
2981 msgstr "Configurações do perfil"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:71
2984 msgid ""
2985 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2986 msgstr ""
2987 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2988 "saibam mais sobre você."
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:99
2991 msgid "Profile information"
2992 msgstr "Informações do perfil"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2995 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2996 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2999 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3000 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3001 msgid "Full name"
3002 msgstr "Nome completo"
3003
3004 #. TRANS: Form input field label.
3005 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3006 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3007 msgid "Homepage"
3008 msgstr "Site"
3009
3010 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3011 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3012 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3013
3014 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3015 #, php-format
3016 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3017 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3020 msgid "Describe yourself and your interests"
3021 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3024 msgid "Bio"
3025 msgstr "Descrição"
3026
3027 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3028 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3029 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3030 #: lib/userprofile.php:165
3031 msgid "Location"
3032 msgstr "Localização"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3035 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3036 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:138
3039 msgid "Share my current location when posting notices"
3040 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3043 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3044 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3045 msgid "Tags"
3046 msgstr "Etiquetas"
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:147
3049 msgid ""
3050 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3051 msgstr ""
3052 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3053 "espaços"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:151
3056 msgid "Language"
3057 msgstr "Idioma"
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:152
3060 msgid "Preferred language"
3061 msgstr "Idioma preferencial"
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:161
3064 msgid "Timezone"
3065 msgstr "Fuso horário"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:162
3068 msgid "What timezone are you normally in?"
3069 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:167
3072 msgid ""
3073 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3074 msgstr ""
3075 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3078 #, php-format
3079 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3080 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3083 msgid "Timezone not selected."
3084 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3085
3086 #: actions/profilesettings.php:241
3087 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3088 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3089
3090 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3091 #, php-format
3092 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3093 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:306
3096 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3097 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3098
3099 #: actions/profilesettings.php:363
3100 msgid "Couldn't save location prefs."
3101 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:375
3104 msgid "Couldn't save profile."
3105 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3106
3107 #: actions/profilesettings.php:383
3108 msgid "Couldn't save tags."
3109 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3110
3111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3112 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3113 msgid "Settings saved."
3114 msgstr "As configurações foram salvas."
3115
3116 #: actions/public.php:83
3117 #, php-format
3118 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3119 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3120
3121 #: actions/public.php:92
3122 msgid "Could not retrieve public stream."
3123 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3124
3125 #: actions/public.php:130
3126 #, php-format
3127 msgid "Public timeline, page %d"
3128 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3129
3130 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3131 msgid "Public timeline"
3132 msgstr "Mensagens públicas"
3133
3134 #: actions/public.php:160
3135 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3136 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3137
3138 #: actions/public.php:164
3139 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3140 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3141
3142 #: actions/public.php:168
3143 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3144 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3145
3146 #: actions/public.php:188
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3150 "yet."
3151 msgstr ""
3152 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3153 "nada ainda."
3154
3155 #: actions/public.php:191
3156 msgid "Be the first to post!"
3157 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3158
3159 #: actions/public.php:195
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3163 msgstr ""
3164 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3165 "primeiro a publicar?"
3166
3167 #: actions/public.php:242
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3172 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3173 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3174 msgstr ""
3175 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3176 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3177 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3178 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3179
3180 #: actions/public.php:247
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3185 "tool."
3186 msgstr ""
3187 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3188 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3189
3190 #: actions/publictagcloud.php:57
3191 msgid "Public tag cloud"
3192 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3193
3194 #: actions/publictagcloud.php:63
3195 #, php-format
3196 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3197 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3198
3199 #: actions/publictagcloud.php:69
3200 #, php-format
3201 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3202 msgstr ""
3203 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3204
3205 #: actions/publictagcloud.php:72
3206 msgid "Be the first to post one!"
3207 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3208
3209 #: actions/publictagcloud.php:75
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3213 "one!"
3214 msgstr ""
3215 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3216 "primeiro a publicar?"
3217
3218 #: actions/publictagcloud.php:134
3219 msgid "Tag cloud"
3220 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:36
3223 msgid "You are already logged in!"
3224 msgstr "Você já está autenticado!"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:62
3227 msgid "No such recovery code."
3228 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:66
3231 msgid "Not a recovery code."
3232 msgstr "Não é um código de recuperação"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:73
3235 msgid "Recovery code for unknown user."
3236 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:86
3239 msgid "Error with confirmation code."
3240 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:97
3243 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3244 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:111
3247 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3248 msgstr ""
3249 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:152
3252 msgid ""
3253 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3254 "the email address you have stored in your account."
3255 msgstr ""
3256 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3257 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:158
3260 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3261 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:188
3264 msgid "Password recovery"
3265 msgstr "Recuperação de senha"
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:191
3268 msgid "Nickname or email address"
3269 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:193
3272 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3273 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3276 msgid "Recover"
3277 msgstr "Recuperar"
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:208
3280 msgid "Reset password"
3281 msgstr "Restaurar a senha"
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:209
3284 msgid "Recover password"
3285 msgstr "Recuperar a senha"
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3288 msgid "Password recovery requested"
3289 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:213
3292 msgid "Unknown action"
3293 msgstr "Ação desconhecida"
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:236
3296 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3297 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:243
3300 msgid "Reset"
3301 msgstr "Restaurar"
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:252
3304 msgid "Enter a nickname or email address."
3305 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:282
3308 msgid "No user with that email address or username."
3309 msgstr ""
3310 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3311 "email."
3312
3313 #: actions/recoverpassword.php:299
3314 msgid "No registered email address for that user."
3315 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3316
3317 #: actions/recoverpassword.php:313
3318 msgid "Error saving address confirmation."
3319 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3320
3321 #: actions/recoverpassword.php:338
3322 msgid ""
3323 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3324 "address registered to your account."
3325 msgstr ""
3326 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3327 "mail informado no seu cadastro."
3328
3329 #: actions/recoverpassword.php:357
3330 msgid "Unexpected password reset."
3331 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3332
3333 #: actions/recoverpassword.php:365
3334 msgid "Password must be 6 chars or more."
3335 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3336
3337 #: actions/recoverpassword.php:369
3338 msgid "Password and confirmation do not match."
3339 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3340
3341 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3342 msgid "Error setting user."
3343 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3344
3345 #: actions/recoverpassword.php:395
3346 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3347 msgstr ""
3348 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3349 "autenticado."
3350
3351 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3352 msgid "Sorry, only invited people can register."
3353 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3354
3355 #: actions/register.php:99
3356 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3357 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3358
3359 #: actions/register.php:119
3360 msgid "Registration successful"
3361 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3362
3363 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3364 msgid "Register"
3365 msgstr "Registrar-se"
3366
3367 #: actions/register.php:142
3368 msgid "Registration not allowed."
3369 msgstr "Não é permitido o registro."
3370
3371 #: actions/register.php:205
3372 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3373 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3374
3375 #: actions/register.php:219
3376 msgid "Email address already exists."
3377 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3378
3379 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3380 msgid "Invalid username or password."
3381 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3382
3383 #: actions/register.php:350
3384 msgid ""
3385 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3386 "link up to friends and colleagues. "
3387 msgstr ""
3388 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3389 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3390
3391 #: actions/register.php:432
3392 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3393 msgstr ""
3394 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3395
3396 #: actions/register.php:437
3397 msgid "6 or more characters. Required."
3398 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3399
3400 #: actions/register.php:441
3401 msgid "Same as password above. Required."
3402 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3403
3404 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3405 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3406 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3407 msgid "Email"
3408 msgstr "E-mail"
3409
3410 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3411 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3412 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3413
3414 #: actions/register.php:457
3415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3416 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3417
3418 #: actions/register.php:518
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3422 msgstr ""
3423 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3424 "confidenciais."
3425
3426 #: actions/register.php:528
3427 #, php-format
3428 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3429 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3430
3431 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3432 #: actions/register.php:532
3433 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3434 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3435
3436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3437 #: actions/register.php:535
3438 msgid "All rights reserved."
3439 msgstr "Todos os direitos reservados."
3440
3441 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3442 #: actions/register.php:540
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3446 "email address, IM address, and phone number."
3447 msgstr ""
3448 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3449 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3450 "e número de telefone."
3451
3452 #: actions/register.php:583
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3456 "want to...\n"
3457 "\n"
3458 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3459 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3460 "notices through instant messages.\n"
3461 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3462 "share your interests. \n"
3463 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3464 "others more about you. \n"
3465 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3466 "missed. \n"
3467 "\n"
3468 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3469 msgstr ""
3470 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3471 "pode...\n"
3472 "\n"
3473 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3474 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3475 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3476 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3477 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3478 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3479 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3480 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3481 "disponíveis. \n"
3482 "\n"
3483 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3484
3485 #: actions/register.php:607
3486 msgid ""
3487 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3488 "to confirm your email address.)"
3489 msgstr ""
3490 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3491 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3492
3493 #: actions/remotesubscribe.php:98
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3497 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3498 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3499 msgstr ""
3500 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3501 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3502 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3503 "abaixo."
3504
3505 #: actions/remotesubscribe.php:112
3506 msgid "Remote subscribe"
3507 msgstr "Assinatura remota"
3508
3509 #: actions/remotesubscribe.php:124
3510 msgid "Subscribe to a remote user"
3511 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3512
3513 #: actions/remotesubscribe.php:129
3514 msgid "User nickname"
3515 msgstr "Identificação do usuário"
3516
3517 #: actions/remotesubscribe.php:130
3518 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3519 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3520
3521 #: actions/remotesubscribe.php:133
3522 msgid "Profile URL"
3523 msgstr "URL do perfil"
3524
3525 #: actions/remotesubscribe.php:134
3526 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3527 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3528
3529 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3530 #: lib/userprofile.php:406
3531 msgid "Subscribe"
3532 msgstr "Assinar"
3533
3534 #: actions/remotesubscribe.php:159
3535 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3536 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3537
3538 #: actions/remotesubscribe.php:168
3539 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3540 msgstr ""
3541 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3542
3543 #: actions/remotesubscribe.php:176
3544 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3545 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3546
3547 #: actions/remotesubscribe.php:183
3548 msgid "Couldn’t get a request token."
3549 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3550
3551 #: actions/repeat.php:57
3552 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3553 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3554
3555 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3556 msgid "No notice specified."
3557 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3558
3559 #: actions/repeat.php:76
3560 msgid "You can't repeat your own notice."
3561 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3562
3563 #: actions/repeat.php:90
3564 msgid "You already repeated that notice."
3565 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3566
3567 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3568 msgid "Repeated"
3569 msgstr "Repetida"
3570
3571 #: actions/repeat.php:119
3572 msgid "Repeated!"
3573 msgstr "Repetida!"
3574
3575 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3576 #: lib/personalgroupnav.php:105
3577 #, php-format
3578 msgid "Replies to %s"
3579 msgstr "Respostas para %s"
3580
3581 #: actions/replies.php:128
3582 #, php-format
3583 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3584 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3585
3586 #: actions/replies.php:145
3587 #, php-format
3588 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3590
3591 #: actions/replies.php:152
3592 #, php-format
3593 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3594 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3595
3596 #: actions/replies.php:159
3597 #, php-format
3598 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3599 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3600
3601 #: actions/replies.php:199
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3605 "notice to them yet."
3606 msgstr ""
3607 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3608 "ainda."
3609
3610 #: actions/replies.php:204
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3614 "[join groups](%%action.groups%%)."
3615 msgstr ""
3616 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3617 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3618
3619 #: actions/replies.php:206
3620 #, php-format
3621 msgid ""
3622 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3623 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3624 msgstr ""
3625 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3626 "status_textarea=%s)!"
3627
3628 #: actions/repliesrss.php:72
3629 #, php-format
3630 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3631 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3632
3633 #: actions/revokerole.php:75
3634 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3635 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3636
3637 #: actions/revokerole.php:82
3638 msgid "User doesn't have this role."
3639 msgstr "O usuário não possui este papel."
3640
3641 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3642 msgid "StatusNet"
3643 msgstr "StatusNet"
3644
3645 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3646 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3647 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3648
3649 #: actions/sandbox.php:72
3650 msgid "User is already sandboxed."
3651 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3652
3653 #. TRANS: Menu item for site administration
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3655 #: lib/adminpanelaction.php:379
3656 msgid "Sessions"
3657 msgstr "Sessões"
3658
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3660 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3661 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3662
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3664 msgid "Handle sessions"
3665 msgstr "Gerenciar sessões"
3666
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3668 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3669 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3670
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3672 msgid "Session debugging"
3673 msgstr "Depuração da sessão"
3674
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3676 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3677 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3678
3679 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3680 #: actions/useradminpanel.php:294
3681 msgid "Save site settings"
3682 msgstr "Salvar as configurações do site"
3683
3684 #: actions/showapplication.php:82
3685 msgid "You must be logged in to view an application."
3686 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3687
3688 #: actions/showapplication.php:157
3689 msgid "Application profile"
3690 msgstr "Perfil da aplicação"
3691
3692 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3693 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3694 msgid "Icon"
3695 msgstr "Ícone"
3696
3697 #. TRANS: Form input field label for application name.
3698 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3699 #: lib/applicationeditform.php:190
3700 msgid "Name"
3701 msgstr "Nome"
3702
3703 #. TRANS: Form input field label.
3704 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3705 msgid "Organization"
3706 msgstr "Organização"
3707
3708 #. TRANS: Form input field label.
3709 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3710 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3711 msgid "Description"
3712 msgstr "Descrição"
3713
3714 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3715 #: lib/profileaction.php:187
3716 msgid "Statistics"
3717 msgstr "Estatísticas"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:203
3720 #, php-format
3721 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3722 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3723
3724 #: actions/showapplication.php:213
3725 msgid "Application actions"
3726 msgstr "Ações da aplicação"
3727
3728 #: actions/showapplication.php:236
3729 msgid "Reset key & secret"
3730 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3731
3732 #: actions/showapplication.php:261
3733 msgid "Application info"
3734 msgstr "Informação da aplicação"
3735
3736 #: actions/showapplication.php:263
3737 msgid "Consumer key"
3738 msgstr "Chave do consumidor"
3739
3740 #: actions/showapplication.php:268
3741 msgid "Consumer secret"
3742 msgstr "Segredo do consumidor"
3743
3744 #: actions/showapplication.php:273
3745 msgid "Request token URL"
3746 msgstr "URL do token de requisição"
3747
3748 #: actions/showapplication.php:278
3749 msgid "Access token URL"
3750 msgstr "URL do token de acesso"
3751
3752 #: actions/showapplication.php:283
3753 msgid "Authorize URL"
3754 msgstr "Autorizar a URL"
3755
3756 #: actions/showapplication.php:288
3757 msgid ""
3758 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3759 "signature method."
3760 msgstr ""
3761 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3762 "assinatura em texto plano."
3763
3764 #: actions/showapplication.php:309
3765 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3766 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3767
3768 #: actions/showfavorites.php:79
3769 #, php-format
3770 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3771 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3772
3773 #: actions/showfavorites.php:132
3774 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3775 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:171
3778 #, php-format
3779 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3780 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:178
3783 #, php-format
3784 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3785 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3786
3787 #: actions/showfavorites.php:185
3788 #, php-format
3789 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3790 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3791
3792 #: actions/showfavorites.php:206
3793 msgid ""
3794 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3795 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3796 msgstr ""
3797 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3798 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3799 "para destacar."
3800
3801 #: actions/showfavorites.php:208
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3805 "would add to their favorites :)"
3806 msgstr ""
3807 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3808 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
3809
3810 #: actions/showfavorites.php:212
3811 #, php-format
3812 msgid ""
3813 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3814 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3815 "their favorites :)"
3816 msgstr ""
3817 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3818 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3819
3820 #: actions/showfavorites.php:243
3821 msgid "This is a way to share what you like."
3822 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3823
3824 #: actions/showgroup.php:82
3825 #, php-format
3826 msgid "%s group"
3827 msgstr "Grupo %s"
3828
3829 #: actions/showgroup.php:84
3830 #, php-format
3831 msgid "%1$s group, page %2$d"
3832 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:227
3835 msgid "Group profile"
3836 msgstr "Perfil do grupo"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3839 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3840 msgid "URL"
3841 msgstr "Site"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3844 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3845 msgid "Note"
3846 msgstr "Mensagem"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3849 msgid "Aliases"
3850 msgstr "Apelidos"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:302
3853 msgid "Group actions"
3854 msgstr "Ações do grupo"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:338
3857 #, php-format
3858 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:344
3862 #, php-format
3863 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3865
3866 #: actions/showgroup.php:350
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3869 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3870
3871 #: actions/showgroup.php:355
3872 #, php-format
3873 msgid "FOAF for %s group"
3874 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3875
3876 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3877 msgid "Members"
3878 msgstr "Membros"
3879
3880 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3881 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3882 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3883 msgid "(None)"
3884 msgstr "(Nenhum)"
3885
3886 #: actions/showgroup.php:404
3887 msgid "All members"
3888 msgstr "Todos os membros"
3889
3890 #: actions/showgroup.php:439
3891 msgid "Created"
3892 msgstr "Criado"
3893
3894 #: actions/showgroup.php:455
3895 #, php-format
3896 msgid ""
3897 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3898 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3899 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3900 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3901 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3902 msgstr ""
3903 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3904 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3905 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3906 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3907 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3908 "%))"
3909
3910 #: actions/showgroup.php:461
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3914 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3915 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3916 "their life and interests. "
3917 msgstr ""
3918 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3919 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3920 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3921 "sobre suas vidas e interesses. "
3922
3923 #: actions/showgroup.php:489
3924 msgid "Admins"
3925 msgstr "Administradores"
3926
3927 #: actions/showmessage.php:81
3928 msgid "No such message."
3929 msgstr "Essa mensagem não existe."
3930
3931 #: actions/showmessage.php:98
3932 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3933 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3934
3935 #: actions/showmessage.php:108
3936 #, php-format
3937 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3938 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3939
3940 #: actions/showmessage.php:113
3941 #, php-format
3942 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3943 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3944
3945 #: actions/shownotice.php:90
3946 msgid "Notice deleted."
3947 msgstr "A mensagem excluída."
3948
3949 #: actions/showstream.php:73
3950 #, php-format
3951 msgid " tagged %s"
3952 msgstr " etiquetada %s"
3953
3954 #: actions/showstream.php:79
3955 #, php-format
3956 msgid "%1$s, page %2$d"
3957 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3958
3959 #: actions/showstream.php:122
3960 #, php-format
3961 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3962 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3963
3964 #: actions/showstream.php:129
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3968
3969 #: actions/showstream.php:136
3970 #, php-format
3971 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3972 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3973
3974 #: actions/showstream.php:143
3975 #, php-format
3976 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3977 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3978
3979 #: actions/showstream.php:148
3980 #, php-format
3981 msgid "FOAF for %s"
3982 msgstr "FOAF de %s"
3983
3984 #: actions/showstream.php:200
3985 #, php-format
3986 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3987 msgstr ""
3988 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3989 "ainda."
3990
3991 #: actions/showstream.php:205
3992 msgid ""
3993 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3994 "would be a good time to start :)"
3995 msgstr ""
3996 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3997 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3998
3999 #: actions/showstream.php:207
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4003 "%?status_textarea=%2$s)."
4004 msgstr ""
4005 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4006 "status_textarea=%s)!"
4007
4008 #: actions/showstream.php:243
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4014 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4015 msgstr ""
4016 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4017 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4018 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4019 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4020 "%))"
4021
4022 #: actions/showstream.php:248
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4026 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4027 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4028 msgstr ""
4029 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4030 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4031 "(http://status.net/). "
4032
4033 #: actions/showstream.php:305
4034 #, php-format
4035 msgid "Repeat of %s"
4036 msgstr "Repetição de %s"
4037
4038 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4039 msgid "You cannot silence users on this site."
4040 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4041
4042 #: actions/silence.php:72
4043 msgid "User is already silenced."
4044 msgstr "O usuário já está silenciado."
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:69
4047 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4048 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:133
4051 msgid "Site name must have non-zero length."
4052 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:141
4055 msgid "You must have a valid contact email address."
4056 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:159
4059 #, php-format
4060 msgid "Unknown language \"%s\"."
4061 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:165
4064 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4065 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:171
4068 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4069 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:221
4072 msgid "General"
4073 msgstr "Geral"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:224
4076 msgid "Site name"
4077 msgstr "Nome do site"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:225
4080 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4081 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:229
4084 msgid "Brought by"
4085 msgstr "Disponibilizado por"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:230
4088 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4089 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:234
4092 msgid "Brought by URL"
4093 msgstr "URL do disponibilizado por"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:235
4096 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4097 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:239
4100 msgid "Contact email address for your site"
4101 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:245
4104 msgid "Local"
4105 msgstr "Local"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:256
4108 msgid "Default timezone"
4109 msgstr "Fuso horário padrão"
4110
4111 #: actions/siteadminpanel.php:257
4112 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4113 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4114
4115 #: actions/siteadminpanel.php:262
4116 msgid "Default language"
4117 msgstr "Idioma padrão"
4118
4119 #: actions/siteadminpanel.php:263
4120 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4121 msgstr ""
4122 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4123 "não estiverem disponíveis"
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:271
4126 msgid "Limits"
4127 msgstr "Limites"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4130 msgid "Text limit"
4131 msgstr "Limite do texto"
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:274
4134 msgid "Maximum number of characters for notices."
4135 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4136
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4138 msgid "Dupe limit"
4139 msgstr "Limite de duplicatas"
4140
4141 #: actions/siteadminpanel.php:278
4142 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4143 msgstr ""
4144 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4145 "coisa novamente."
4146
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4148 msgid "Site Notice"
4149 msgstr "Avisos do site"
4150
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4152 msgid "Edit site-wide message"
4153 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4154
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4156 msgid "Unable to save site notice."
4157 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4158
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4160 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4161 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4162
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4164 msgid "Site notice text"
4165 msgstr "Texto dos avisos"
4166
4167 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4168 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4169 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4170
4171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4172 msgid "Save site notice"
4173 msgstr "Salvar os avisos do site"
4174
4175 #. TRANS: Title for SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:59
4177 msgid "SMS settings"
4178 msgstr "Configuração do SMS"
4179
4180 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4182 #: actions/smssettings.php:74
4183 #, php-format
4184 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4185 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4186
4187 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4188 #: actions/smssettings.php:97
4189 msgid "SMS is not available."
4190 msgstr "SMS não está disponível."
4191
4192 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:111
4194 msgid "SMS address"
4195 msgstr "Endereço de SMS"
4196
4197 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:120
4199 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4200 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4201
4202 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:133
4204 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4205 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4206
4207 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:142
4209 msgid "Confirmation code"
4210 msgstr "Código de confirmação"
4211
4212 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:144
4214 msgid "Enter the code you received on your phone."
4215 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4216
4217 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4218 #: actions/smssettings.php:148
4219 msgctxt "BUTTON"
4220 msgid "Confirm"
4221 msgstr "Confirmar"
4222
4223 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4224 #: actions/smssettings.php:153
4225 msgid "SMS phone number"
4226 msgstr "Telefone para SMS"
4227
4228 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4229 #: actions/smssettings.php:156
4230 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4231 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4232
4233 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4234 #: actions/smssettings.php:195
4235 msgid "SMS preferences"
4236 msgstr "Preferências do SMS"
4237
4238 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4239 #: actions/smssettings.php:201
4240 msgid ""
4241 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4242 "from my carrier."
4243 msgstr ""
4244 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4245 "exorbitantes da minha operadora."
4246
4247 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4248 #: actions/smssettings.php:315
4249 msgid "SMS preferences saved."
4250 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4251
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4253 #: actions/smssettings.php:338
4254 msgid "No phone number."
4255 msgstr "Nenhum número de telefone."
4256
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4258 #: actions/smssettings.php:344
4259 msgid "No carrier selected."
4260 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4261
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4263 #: actions/smssettings.php:352
4264 msgid "That is already your phone number."
4265 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4266
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4268 #: actions/smssettings.php:356
4269 msgid "That phone number already belongs to another user."
4270 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4271
4272 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4273 #: actions/smssettings.php:384
4274 msgid ""
4275 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4276 "for the code and instructions on how to use it."
4277 msgstr ""
4278 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4279 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4280
4281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:413
4283 msgid "That is the wrong confirmation number."
4284 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4285
4286 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4287 #: actions/smssettings.php:427
4288 msgid "SMS confirmation cancelled."
4289 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4290
4291 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4292 #. TRANS: registered for the active user.
4293 #: actions/smssettings.php:448
4294 msgid "That is not your phone number."
4295 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4296
4297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4298 #: actions/smssettings.php:470
4299 msgid "The SMS phone number was removed."
4300 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4301
4302 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4303 #: actions/smssettings.php:511
4304 msgid "Mobile carrier"
4305 msgstr "Operadora de celular"
4306
4307 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:516
4309 msgid "Select a carrier"
4310 msgstr "Selecione uma operadora"
4311
4312 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4314 #: actions/smssettings.php:525
4315 #, php-format
4316 msgid ""
4317 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4318 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4319 msgstr ""
4320 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4321 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4322
4323 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4324 #: actions/smssettings.php:548
4325 msgid "No code entered"
4326 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4327
4328 #. TRANS: Menu item for site administration
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4330 #: lib/adminpanelaction.php:395
4331 msgid "Snapshots"
4332 msgstr "Estatísticas"
4333
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4335 msgid "Manage snapshot configuration"
4336 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4337
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4339 msgid "Invalid snapshot run value."
4340 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4341
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4343 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4344 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4345
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4347 msgid "Invalid snapshot report URL."
4348 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4349
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4351 msgid "Randomly during web hit"
4352 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4353
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4355 msgid "In a scheduled job"
4356 msgstr "Em horários pré-definidos"
4357
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4359 msgid "Data snapshots"
4360 msgstr "Estatísticas dos dados"
4361
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4363 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4364 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4365
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4367 msgid "Frequency"
4368 msgstr "Frequentemente"
4369
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4371 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4372 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4373
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4375 msgid "Report URL"
4376 msgstr "URL para envio"
4377
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4379 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4380 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4381
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4383 msgid "Save snapshot settings"
4384 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4385
4386 #: actions/subedit.php:70
4387 msgid "You are not subscribed to that profile."
4388 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4389
4390 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4391 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4392 msgid "Could not save subscription."
4393 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4394
4395 #: actions/subscribe.php:77
4396 msgid "This action only accepts POST requests."
4397 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4398
4399 #: actions/subscribe.php:107
4400 msgid "No such profile."
4401 msgstr "Este perfil não existe."
4402
4403 #: actions/subscribe.php:117
4404 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4405 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4406
4407 #: actions/subscribe.php:145
4408 msgid "Subscribed"
4409 msgstr "Assinado"
4410
4411 #: actions/subscribers.php:50
4412 #, php-format
4413 msgid "%s subscribers"
4414 msgstr "Assinantes de %s"
4415
4416 #: actions/subscribers.php:52
4417 #, php-format
4418 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4419 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4420
4421 #: actions/subscribers.php:63
4422 msgid "These are the people who listen to your notices."
4423 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4424
4425 #: actions/subscribers.php:67
4426 #, php-format
4427 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4428 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4429
4430 #: actions/subscribers.php:108
4431 msgid ""
4432 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4433 "return the favor"
4434 msgstr ""
4435 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4436 "e eles podem devolver o favor"
4437
4438 #: actions/subscribers.php:110
4439 #, php-format
4440 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4441 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4442
4443 #: actions/subscribers.php:114
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4447 "%) and be the first?"
4448 msgstr ""
4449 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4450 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:52
4453 #, php-format
4454 msgid "%s subscriptions"
4455 msgstr "Assinaturas de %s"
4456
4457 #: actions/subscriptions.php:54
4458 #, php-format
4459 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4460 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4461
4462 #: actions/subscriptions.php:65
4463 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4464 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:69
4467 #, php-format
4468 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4469 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4470
4471 #: actions/subscriptions.php:126
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4475 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4476 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4477 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4478 "automatically subscribe to people you already follow there."
4479 msgstr ""
4480 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4481 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4482 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4483 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4484 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4485 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4486
4487 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4488 #, php-format
4489 msgid "%s is not listening to anyone."
4490 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4491
4492 #: actions/subscriptions.php:208
4493 msgid "Jabber"
4494 msgstr "Jabber"
4495
4496 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4497 msgid "SMS"
4498 msgstr "SMS"
4499
4500 #: actions/tag.php:69
4501 #, php-format
4502 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4503 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4504
4505 #: actions/tag.php:87
4506 #, php-format
4507 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4508 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4509
4510 #: actions/tag.php:93
4511 #, php-format
4512 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4513 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4514
4515 #: actions/tag.php:99
4516 #, php-format
4517 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4518 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4519
4520 #: actions/tagother.php:39
4521 msgid "No ID argument."
4522 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4523
4524 #: actions/tagother.php:65
4525 #, php-format
4526 msgid "Tag %s"
4527 msgstr "Etiqueta %s"
4528
4529 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4530 msgid "User profile"
4531 msgstr "Perfil do usuário"
4532
4533 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4534 #: lib/userprofile.php:103
4535 msgid "Photo"
4536 msgstr "Imagem"
4537
4538 #: actions/tagother.php:141
4539 msgid "Tag user"
4540 msgstr "Etiquetar o usuário"
4541
4542 #: actions/tagother.php:151
4543 msgid ""
4544 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4545 "separated"
4546 msgstr ""
4547 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4548 "vírgulas ou espaços"
4549
4550 #: actions/tagother.php:193
4551 msgid ""
4552 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4553 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4554
4555 #: actions/tagother.php:200
4556 msgid "Could not save tags."
4557 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4558
4559 #: actions/tagother.php:236
4560 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4561 msgstr ""
4562 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4563 "assinados."
4564
4565 #: actions/tagrss.php:35
4566 msgid "No such tag."
4567 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4568
4569 #: actions/unblock.php:59
4570 msgid "You haven't blocked that user."
4571 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4572
4573 #: actions/unsandbox.php:72
4574 msgid "User is not sandboxed."
4575 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4576
4577 #: actions/unsilence.php:72
4578 msgid "User is not silenced."
4579 msgstr "O usuário não está silenciado."
4580
4581 #: actions/unsubscribe.php:77
4582 msgid "No profile ID in request."
4583 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4584
4585 #: actions/unsubscribe.php:98
4586 msgid "Unsubscribed"
4587 msgstr "Cancelado"
4588
4589 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4593 msgstr ""
4594 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4595 "do site."
4596
4597 #. TRANS: User admin panel title
4598 #: actions/useradminpanel.php:59
4599 msgctxt "TITLE"
4600 msgid "User"
4601 msgstr "Usuário"
4602
4603 #: actions/useradminpanel.php:70
4604 msgid "User settings for this StatusNet site."
4605 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4606
4607 #: actions/useradminpanel.php:149
4608 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4609 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4610
4611 #: actions/useradminpanel.php:155
4612 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4613 msgstr ""
4614 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:165
4617 #, php-format
4618 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4619 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4620
4621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4622 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4623 #: lib/personalgroupnav.php:109
4624 msgid "Profile"
4625 msgstr "Perfil"
4626
4627 #: actions/useradminpanel.php:222
4628 msgid "Bio Limit"
4629 msgstr "Limite da descrição"
4630
4631 #: actions/useradminpanel.php:223
4632 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4633 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4634
4635 #: actions/useradminpanel.php:231
4636 msgid "New users"
4637 msgstr "Novos usuários"
4638
4639 #: actions/useradminpanel.php:235
4640 msgid "New user welcome"
4641 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4642
4643 #: actions/useradminpanel.php:236
4644 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4645 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4646
4647 #: actions/useradminpanel.php:241
4648 msgid "Default subscription"
4649 msgstr "Assinatura padrão"
4650
4651 #: actions/useradminpanel.php:242
4652 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4653 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4654
4655 #: actions/useradminpanel.php:251
4656 msgid "Invitations"
4657 msgstr "Convites"
4658
4659 #: actions/useradminpanel.php:256
4660 msgid "Invitations enabled"
4661 msgstr "Convites habilitados"
4662
4663 #: actions/useradminpanel.php:258
4664 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4665 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:105
4668 msgid "Authorize subscription"
4669 msgstr "Autorizar a assinatura"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:110
4672 msgid ""
4673 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4674 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4675 "click “Reject”."
4676 msgstr ""
4677 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4678 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4679 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4682 msgid "License"
4683 msgstr "Licença"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:217
4686 msgid "Accept"
4687 msgstr "Aceitar"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4690 #: lib/subscribeform.php:139
4691 msgid "Subscribe to this user"
4692 msgstr "Assinar este usuário"
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:219
4695 msgid "Reject"
4696 msgstr "Recusar"
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:220
4699 msgid "Reject this subscription"
4700 msgstr "Recusar esta assinatura"
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:232
4703 msgid "No authorization request!"
4704 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4705
4706 #: actions/userauthorization.php:254
4707 msgid "Subscription authorized"
4708 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:256
4711 msgid ""
4712 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4713 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4714 "subscription. Your subscription token is:"
4715 msgstr ""
4716 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4717 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4718 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:266
4721 msgid "Subscription rejected"
4722 msgstr "A assinatura foi recusada"
4723
4724 #: actions/userauthorization.php:268
4725 msgid ""
4726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4727 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4728 "subscription."
4729 msgstr ""
4730 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4731 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4732 "completamente a assinatura."
4733
4734 #: actions/userauthorization.php:303
4735 #, php-format
4736 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4737 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4738
4739 #: actions/userauthorization.php:308
4740 #, php-format
4741 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4742 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4743
4744 #: actions/userauthorization.php:314
4745 #, php-format
4746 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4747 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4748
4749 #: actions/userauthorization.php:329
4750 #, php-format
4751 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4752 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4753
4754 #: actions/userauthorization.php:345
4755 #, php-format
4756 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4757 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4758
4759 #: actions/userauthorization.php:350
4760 #, php-format
4761 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4762 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4763
4764 #: actions/userauthorization.php:355
4765 #, php-format
4766 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4767 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4768
4769 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4770 msgid "Profile design"
4771 msgstr "Aparência do perfil"
4772
4773 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4774 msgid ""
4775 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4776 "palette of your choice."
4777 msgstr ""
4778 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4779 "de cores da sua preferência."
4780
4781 #: actions/userdesignsettings.php:282
4782 msgid "Enjoy your hotdog!"
4783 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4784
4785 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4786 #: actions/usergroups.php:66
4787 #, php-format
4788 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4789 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4790
4791 #: actions/usergroups.php:132
4792 msgid "Search for more groups"
4793 msgstr "Procurar por outros grupos"
4794
4795 #: actions/usergroups.php:159
4796 #, php-format
4797 msgid "%s is not a member of any group."
4798 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4799
4800 #: actions/usergroups.php:164
4801 #, php-format
4802 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4803 msgstr ""
4804 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4805 "eles."
4806
4807 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4808 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4809 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4811 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4812 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4813 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4814 #, php-format
4815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4816 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4817
4818 #: actions/version.php:75
4819 #, php-format
4820 msgid "StatusNet %s"
4821 msgstr "StatusNet %s"
4822
4823 #: actions/version.php:155
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4827 "Inc. and contributors."
4828 msgstr ""
4829 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4830 "Inc. e colaboradores."
4831
4832 #: actions/version.php:163
4833 msgid "Contributors"
4834 msgstr "Colaboradores"
4835
4836 #: actions/version.php:170
4837 msgid ""
4838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4841 "any later version. "
4842 msgstr ""
4843 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4844 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4845 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4846 "versão posterior. "
4847
4848 #: actions/version.php:176
4849 msgid ""
4850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4853 "for more details. "
4854 msgstr ""
4855 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4856 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4857 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4858 "Public License para mais detalhes. "
4859
4860 #: actions/version.php:182
4861 #, php-format
4862 msgid ""
4863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4864 "along with this program.  If not, see %s."
4865 msgstr ""
4866 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4867 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4868
4869 #: actions/version.php:191
4870 msgid "Plugins"
4871 msgstr "Plugins"
4872
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4874 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4875 msgid "Version"
4876 msgstr "Versão"
4877
4878 #: actions/version.php:199
4879 msgid "Author(s)"
4880 msgstr "Autor(es)"
4881
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4883 #: classes/File.php:143
4884 #, php-format
4885 msgid "Cannot process URL '%s'"
4886 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4889 #: classes/File.php:175
4890 msgid "Robin thinks something is impossible."
4891 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4892
4893 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4894 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4895 #: classes/File.php:190
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4899 "Try to upload a smaller version."
4900 msgstr ""
4901 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
4902 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
4903
4904 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4905 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:202
4907 #, php-format
4908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4909 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4910
4911 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4912 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4913 #: classes/File.php:211
4914 #, php-format
4915 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4916 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4919 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4920 msgid "Invalid filename."
4921 msgstr "Nome de arquivo inválido."
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4924 #: classes/Group_member.php:42
4925 msgid "Group join failed."
4926 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4929 #: classes/Group_member.php:55
4930 msgid "Not part of group."
4931 msgstr "Não é parte de um grupo."
4932
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4934 #: classes/Group_member.php:63
4935 msgid "Group leave failed."
4936 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4937
4938 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4939 #: classes/Local_group.php:42
4940 msgid "Could not update local group."
4941 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4942
4943 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4944 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4945 #: classes/Login_token.php:78
4946 #, php-format
4947 msgid "Could not create login token for %s"
4948 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4949
4950 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4951 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4952 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4953 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4954
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4956 #: classes/Message.php:46
4957 msgid "You are banned from sending direct messages."
4958 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4959
4960 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4961 #: classes/Message.php:63
4962 msgid "Could not insert message."
4963 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4964
4965 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4966 #: classes/Message.php:74
4967 msgid "Could not update message with new URI."
4968 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4969
4970 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4971 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4972 #: classes/Notice.php:98
4973 #, php-format
4974 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4975 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4976
4977 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4978 #: classes/Notice.php:193
4979 #, php-format
4980 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4981 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4982
4983 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4984 #: classes/Notice.php:265
4985 msgid "Problem saving notice. Too long."
4986 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4987
4988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4989 #: classes/Notice.php:270
4990 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4991 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4992
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4994 #: classes/Notice.php:276
4995 msgid ""
4996 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4997 msgstr ""
4998 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4999 "novamente daqui a alguns minutos."
5000
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5002 #: classes/Notice.php:283
5003 msgid ""
5004 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5005 "few minutes."
5006 msgstr ""
5007 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5008 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5009
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5011 #: classes/Notice.php:291
5012 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5013 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5014
5015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5017 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5018 msgid "Problem saving notice."
5019 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5020
5021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5022 #: classes/Notice.php:899
5023 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5024 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5025
5026 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5027 #: classes/Notice.php:998
5028 msgid "Problem saving group inbox."
5029 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5030
5031 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5032 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5033 #: classes/Notice.php:1759
5034 #, php-format
5035 msgid "RT @%1$s %2$s"
5036 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5039 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5040 #: classes/Profile.php:737
5041 #, php-format
5042 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5043 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5046 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5047 #: classes/Profile.php:746
5048 #, php-format
5049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5050 msgstr ""
5051 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5052 "dados."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Perfil não existe."
5058
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:339
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5063
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "Você está proibido de assinar."
5068
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "Já assinado!"
5073
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "O usuário bloqueou você."
5078
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5080 #: classes/Subscription.php:171
5081 msgid "Not subscribed!"
5082 msgstr "Não assinado!"
5083
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5085 #: classes/Subscription.php:178
5086 msgid "Could not delete self-subscription."
5087 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5088
5089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:206
5091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5092 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5093
5094 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5095 #: classes/Subscription.php:218
5096 msgid "Could not delete subscription."
5097 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5098
5099 #. TRANS: Notice given on user registration.
5100 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5101 #: classes/User.php:365
5102 #, php-format
5103 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5104 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5105
5106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5107 #: classes/User_group.php:496
5108 msgid "Could not create group."
5109 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5110
5111 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5112 #: classes/User_group.php:506
5113 msgid "Could not set group URI."
5114 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5115
5116 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5117 #: classes/User_group.php:529
5118 msgid "Could not set group membership."
5119 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5120
5121 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5122 #: classes/User_group.php:544
5123 msgid "Could not save local group info."
5124 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5125
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5128 msgid "Change your profile settings"
5129 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5130
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5133 msgid "Upload an avatar"
5134 msgstr "Enviar um avatar"
5135
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5138 msgid "Change your password"
5139 msgstr "Alterar a sua senha"
5140
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5143 msgid "Change email handling"
5144 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5145
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5148 msgid "Design your profile"
5149 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5150
5151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5153 msgid "Other options"
5154 msgstr "Outras opções"
5155
5156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5157 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5158 msgid "Other"
5159 msgstr "Outras"
5160
5161 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5162 #: lib/action.php:148
5163 #, php-format
5164 msgid "%1$s - %2$s"
5165 msgstr "%1$s - %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5168 #: lib/action.php:164
5169 msgid "Untitled page"
5170 msgstr "Página sem título"
5171
5172 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5173 #: lib/action.php:449
5174 msgid "Primary site navigation"
5175 msgstr "Navegação primária no site"
5176
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5178 #: lib/action.php:455
5179 msgctxt "TOOLTIP"
5180 msgid "Personal profile and friends timeline"
5181 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5182
5183 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5184 #: lib/action.php:458
5185 msgctxt "MENU"
5186 msgid "Personal"
5187 msgstr "Pessoal"
5188
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5190 #: lib/action.php:460
5191 msgctxt "TOOLTIP"
5192 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5193 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5194
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5196 #: lib/action.php:465
5197 msgctxt "TOOLTIP"
5198 msgid "Connect to services"
5199 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5200
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5202 #: lib/action.php:468
5203 msgid "Connect"
5204 msgstr "Conectar"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5207 #: lib/action.php:471
5208 msgctxt "TOOLTIP"
5209 msgid "Change site configuration"
5210 msgstr "Altere as configurações do site"
5211
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5214 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Admin"
5217 msgstr "Administrar"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5220 #: lib/action.php:478
5221 #, php-format
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5224 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5225
5226 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5227 #: lib/action.php:481
5228 msgctxt "MENU"
5229 msgid "Invite"
5230 msgstr "Convidar"
5231
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5233 #: lib/action.php:487
5234 msgctxt "TOOLTIP"
5235 msgid "Logout from the site"
5236 msgstr "Sair do site"
5237
5238 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5239 #: lib/action.php:490
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Logout"
5242 msgstr "Sair"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5245 #: lib/action.php:495
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Create an account"
5248 msgstr "Criar uma conta"
5249
5250 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5251 #: lib/action.php:498
5252 msgctxt "MENU"
5253 msgid "Register"
5254 msgstr "Registrar-se"
5255
5256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5257 #: lib/action.php:501
5258 msgctxt "TOOLTIP"
5259 msgid "Login to the site"
5260 msgstr "Autentique-se no site"
5261
5262 #: lib/action.php:504
5263 msgctxt "MENU"
5264 msgid "Login"
5265 msgstr "Entrar"
5266
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5268 #: lib/action.php:507
5269 msgctxt "TOOLTIP"
5270 msgid "Help me!"
5271 msgstr "Ajudem-me!"
5272
5273 #: lib/action.php:510
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Help"
5276 msgstr "Ajuda"
5277
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5279 #: lib/action.php:513
5280 msgctxt "TOOLTIP"
5281 msgid "Search for people or text"
5282 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5283
5284 #: lib/action.php:516
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Search"
5287 msgstr "Pesquisar"
5288
5289 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5292 msgid "Site notice"
5293 msgstr "Avisos do site"
5294
5295 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:605
5297 msgid "Local views"
5298 msgstr "Visualizações locais"
5299
5300 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:675
5302 msgid "Page notice"
5303 msgstr "Notícia da página"
5304
5305 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5306 #: lib/action.php:778
5307 msgid "Secondary site navigation"
5308 msgstr "Navegação secundária no site"
5309
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5311 #: lib/action.php:784
5312 msgid "Help"
5313 msgstr "Ajuda"
5314
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:787
5317 msgid "About"
5318 msgstr "Sobre"
5319
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5321 #: lib/action.php:790
5322 msgid "FAQ"
5323 msgstr "FAQ"
5324
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5326 #: lib/action.php:795
5327 msgid "TOS"
5328 msgstr "Termos de uso"
5329
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5331 #: lib/action.php:799
5332 msgid "Privacy"
5333 msgstr "Privacidade"
5334
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5336 #: lib/action.php:802
5337 msgid "Source"
5338 msgstr "Fonte"
5339
5340 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5341 #: lib/action.php:808
5342 msgid "Contact"
5343 msgstr "Contato"
5344
5345 #: lib/action.php:810
5346 msgid "Badge"
5347 msgstr "Mini-aplicativo"
5348
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5350 #: lib/action.php:839
5351 msgid "StatusNet software license"
5352 msgstr "Licença do software StatusNet"
5353
5354 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5355 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5356 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5357 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5358 #: lib/action.php:846
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5362 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5363 msgstr ""
5364 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5365 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5366
5367 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5368 #: lib/action.php:849
5369 #, php-format
5370 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5371 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5372
5373 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5374 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5376 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5377 #: lib/action.php:856
5378 #, php-format
5379 msgid ""
5380 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5381 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5382 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5383 msgstr ""
5384 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5385 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5386 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5387
5388 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5389 #: lib/action.php:872
5390 msgid "Site content license"
5391 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5392
5393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5394 #. TRANS: %1$s is the site name.
5395 #: lib/action.php:879
5396 #, php-format
5397 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5398 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5399
5400 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5401 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5402 #: lib/action.php:886
5403 #, php-format
5404 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5405 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5406
5407 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5408 #: lib/action.php:890
5409 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5410 msgstr ""
5411 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5412 "reservados."
5413
5414 #. TRANS: license message in footer.
5415 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5416 #: lib/action.php:904
5417 #, php-format
5418 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5419 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5420
5421 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5422 #: lib/action.php:1243
5423 msgid "Pagination"
5424 msgstr "Paginação"
5425
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1254
5429 msgid "After"
5430 msgstr "Próximo"
5431
5432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5434 #: lib/action.php:1264
5435 msgid "Before"
5436 msgstr "Anterior"
5437
5438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5439 #: lib/activity.php:122
5440 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5441 msgstr ""
5442 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5443 "inteiro."
5444
5445 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5446 #: lib/activityutils.php:203
5447 msgid "Can't handle remote content yet."
5448 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5449
5450 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5451 #: lib/activityutils.php:240
5452 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5453 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5454
5455 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5456 #: lib/activityutils.php:245
5457 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5458 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5459
5460 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5461 #: lib/adminpanelaction.php:96
5462 msgid "You cannot make changes to this site."
5463 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5464
5465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:108
5467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5468 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5469
5470 #. TRANS: Client error message.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:222
5472 msgid "showForm() not implemented."
5473 msgstr "showForm() não implementado."
5474
5475 #. TRANS: Client error message
5476 #: lib/adminpanelaction.php:250
5477 msgid "saveSettings() not implemented."
5478 msgstr "saveSettings() não implementado."
5479
5480 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5481 #. TRANS: the admin panel Design.
5482 #: lib/adminpanelaction.php:274
5483 msgid "Unable to delete design setting."
5484 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5485
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:337
5488 msgid "Basic site configuration"
5489 msgstr "Configuração básica do site"
5490
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 #: lib/adminpanelaction.php:339
5493 msgctxt "MENU"
5494 msgid "Site"
5495 msgstr "Site"
5496
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:345
5499 msgid "Design configuration"
5500 msgstr "Configuração da aparência"
5501
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5504 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5505 msgctxt "MENU"
5506 msgid "Design"
5507 msgstr "Aparência"
5508
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:353
5511 msgid "User configuration"
5512 msgstr "Configuração do usuário"
5513
5514 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5516 msgid "User"
5517 msgstr "Usuário"
5518
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:361
5521 msgid "Access configuration"
5522 msgstr "Configuração do acesso"
5523
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:369
5526 msgid "Paths configuration"
5527 msgstr "Configuração dos caminhos"
5528
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:377
5531 msgid "Sessions configuration"
5532 msgstr "Configuração das sessões"
5533
5534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5535 #: lib/adminpanelaction.php:385
5536 msgid "Edit site notice"
5537 msgstr "Editar os avisos do site"
5538
5539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5540 #: lib/adminpanelaction.php:393
5541 msgid "Snapshots configuration"
5542 msgstr "Configurações das estatísticas"
5543
5544 #. TRANS: Client error 401.
5545 #: lib/apiauth.php:111
5546 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5547 msgstr ""
5548 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5549 "somente acesso de leitura."
5550
5551 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5552 #: lib/apiauth.php:175
5553 msgid "No application for that consumer key."
5554 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5555
5556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5557 #: lib/apiauth.php:212
5558 msgid "Bad access token."
5559 msgstr "Token de acesso incorreto."
5560
5561 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5562 #: lib/apiauth.php:217
5563 msgid "No user for that token."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5567 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5568 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5569 msgid "Could not authenticate you."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5573 #: lib/apioauthstore.php:178
5574 msgid "Tried to revoke unknown token."
5575 msgstr ""
5576
5577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5578 #: lib/apioauthstore.php:182
5579 msgid "Failed to delete revoked token."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Form legend.
5583 #: lib/applicationeditform.php:129
5584 msgid "Edit application"
5585 msgstr "Editar a aplicação"
5586
5587 #. TRANS: Form guide.
5588 #: lib/applicationeditform.php:178
5589 msgid "Icon for this application"
5590 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5591
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:200
5594 #, php-format
5595 msgid "Describe your application in %d characters"
5596 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5597
5598 #. TRANS: Form input field instructions.
5599 #: lib/applicationeditform.php:204
5600 msgid "Describe your application"
5601 msgstr "Descreva sua aplicação"
5602
5603 #. TRANS: Form input field instructions.
5604 #: lib/applicationeditform.php:215
5605 msgid "URL of the homepage of this application"
5606 msgstr "URL do site desta aplicação"
5607
5608 #. TRANS: Form input field label.
5609 #: lib/applicationeditform.php:217
5610 msgid "Source URL"
5611 msgstr "URL da fonte"
5612
5613 #. TRANS: Form input field instructions.
5614 #: lib/applicationeditform.php:224
5615 msgid "Organization responsible for this application"
5616 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5617
5618 #. TRANS: Form input field instructions.
5619 #: lib/applicationeditform.php:233
5620 msgid "URL for the homepage of the organization"
5621 msgstr "URL para o site da organização"
5622
5623 #. TRANS: Form input field instructions.
5624 #: lib/applicationeditform.php:242
5625 msgid "URL to redirect to after authentication"
5626 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5627
5628 #. TRANS: Radio button label for application type
5629 #: lib/applicationeditform.php:269
5630 msgid "Browser"
5631 msgstr "Navegador"
5632
5633 #. TRANS: Radio button label for application type
5634 #: lib/applicationeditform.php:286
5635 msgid "Desktop"
5636 msgstr "Desktop"
5637
5638 #. TRANS: Form guide.
5639 #: lib/applicationeditform.php:288
5640 msgid "Type of application, browser or desktop"
5641 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5642
5643 #. TRANS: Radio button label for access type.
5644 #: lib/applicationeditform.php:311
5645 msgid "Read-only"
5646 msgstr "Somente leitura"
5647
5648 #. TRANS: Radio button label for access type.
5649 #: lib/applicationeditform.php:330
5650 msgid "Read-write"
5651 msgstr "Leitura e escrita"
5652
5653 #. TRANS: Form guide.
5654 #: lib/applicationeditform.php:332
5655 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5656 msgstr ""
5657 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5658
5659 #. TRANS: Submit button title.
5660 #: lib/applicationeditform.php:349
5661 msgid "Cancel"
5662 msgstr "Cancelar"
5663
5664 #. TRANS: Application access type
5665 #: lib/applicationlist.php:135
5666 msgid "read-write"
5667 msgstr "leitura e escrita"
5668
5669 #. TRANS: Application access type
5670 #: lib/applicationlist.php:137
5671 msgid "read-only"
5672 msgstr "somente leitura"
5673
5674 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5675 #: lib/applicationlist.php:143
5676 #, php-format
5677 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5678 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5679
5680 #. TRANS: Button label
5681 #: lib/applicationlist.php:158
5682 msgctxt "BUTTON"
5683 msgid "Revoke"
5684 msgstr "Revogar"
5685
5686 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5687 #: lib/attachmentlist.php:88
5688 msgid "Attachments"
5689 msgstr "Anexos"
5690
5691 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5692 #: lib/attachmentlist.php:265
5693 msgid "Author"
5694 msgstr "Autor"
5695
5696 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5697 #: lib/attachmentlist.php:279
5698 msgid "Provider"
5699 msgstr "Operadora"
5700
5701 #. TRANS: Title.
5702 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5703 msgid "Notices where this attachment appears"
5704 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5705
5706 #. TRANS: Title.
5707 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5708 msgid "Tags for this attachment"
5709 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5710
5711 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5712 msgid "Password changing failed"
5713 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5714
5715 #: lib/authenticationplugin.php:236
5716 msgid "Password changing is not allowed"
5717 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5718
5719 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5720 #: lib/blockform.php:70
5721 msgid "Block"
5722 msgstr "Bloquear"
5723
5724 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5725 msgid "Command results"
5726 msgstr "Resultados do comando"
5727
5728 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5729 msgid "Command complete"
5730 msgstr "O comando foi completado"
5731
5732 #: lib/channel.php:240
5733 msgid "Command failed"
5734 msgstr "O comando falhou"
5735
5736 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5737 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5738 msgid "Notice with that id does not exist."
5739 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
5740
5741 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5742 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5743 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5744 msgid "User has no last notice."
5745 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
5746
5747 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5748 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5749 #: lib/command.php:130
5750 #, php-format
5751 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5752 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
5753
5754 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5755 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5756 #: lib/command.php:150
5757 #, php-format
5758 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5759 msgstr ""
5760 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
5761
5762 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5763 #: lib/command.php:185
5764 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5765 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5766
5767 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5768 #: lib/command.php:231
5769 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5770 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5771
5772 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5773 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5774 #: lib/command.php:240
5775 #, php-format
5776 msgid "Nudge sent to %s."
5777 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
5778
5779 #. TRANS: User statistics text.
5780 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5781 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5782 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5783 #: lib/command.php:270
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "Subscriptions: %1$s\n"
5787 "Subscribers: %2$s\n"
5788 "Notices: %3$s"
5789 msgstr ""
5790 "Assinaturas: %1$s\n"
5791 "Assinantes: %2$s\n"
5792 "Mensagens: %3$s"
5793
5794 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5795 #: lib/command.php:314
5796 msgid "Notice marked as fave."
5797 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5798
5799 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5800 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5801 #: lib/command.php:360
5802 #, php-format
5803 msgid "%1$s joined group %2$s."
5804 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
5805
5806 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5807 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5808 #: lib/command.php:408
5809 #, php-format
5810 msgid "%1$s left group %2$s."
5811 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5812
5813 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5814 #: lib/command.php:434
5815 #, php-format
5816 msgid "Fullname: %s"
5817 msgstr "Nome completo: %s"
5818
5819 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5820 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5821 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5822 #, php-format
5823 msgid "Location: %s"
5824 msgstr "Localização: %s"
5825
5826 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5827 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5828 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5829 #, php-format
5830 msgid "Homepage: %s"
5831 msgstr "Site: %s"
5832
5833 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5834 #: lib/command.php:446
5835 #, php-format
5836 msgid "About: %s"
5837 msgstr "Sobre: %s"
5838
5839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5840 #: lib/command.php:474
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5844 "same server."
5845 msgstr ""
5846 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5847 "usuários do mesmo servidor."
5848
5849 #. TRANS: Message given if content is too long.
5850 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5851 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5852 #, php-format
5853 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5854 msgstr ""
5855 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5856
5857 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5858 #: lib/command.php:517
5859 msgid "Error sending direct message."
5860 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5861
5862 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5863 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5864 #: lib/command.php:554
5865 #, php-format
5866 msgid "Notice from %s repeated."
5867 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
5868
5869 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5870 #: lib/command.php:557
5871 msgid "Error repeating notice."
5872 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5873
5874 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5875 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5876 #: lib/command.php:592
5877 #, php-format
5878 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5879 msgstr ""
5880 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5881
5882 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5883 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5884 #: lib/command.php:603
5885 #, php-format
5886 msgid "Reply to %s sent."
5887 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
5888
5889 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5890 #: lib/command.php:606
5891 msgid "Error saving notice."
5892 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5893
5894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5895 #: lib/command.php:655
5896 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5897 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
5898
5899 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5900 #: lib/command.php:664
5901 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5902 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5903
5904 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5905 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5906 #: lib/command.php:672
5907 #, php-format
5908 msgid "Subscribed to %s."
5909 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
5910
5911 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5912 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5913 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5914 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5915 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
5916
5917 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5918 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5919 #: lib/command.php:705
5920 #, php-format
5921 msgid "Unsubscribed from %s."
5922 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5923
5924 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5925 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5926 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5927 msgid "Command not yet implemented."
5928 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5929
5930 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5931 #: lib/command.php:728
5932 msgid "Notification off."
5933 msgstr "Notificação desligada."
5934
5935 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5936 #: lib/command.php:731
5937 msgid "Can't turn off notification."
5938 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5939
5940 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5941 #: lib/command.php:754
5942 msgid "Notification on."
5943 msgstr "Notificação ligada."
5944
5945 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5946 #: lib/command.php:757
5947 msgid "Can't turn on notification."
5948 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5949
5950 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5951 #: lib/command.php:771
5952 msgid "Login command is disabled."
5953 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
5954
5955 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5956 #. TRANS: %s is a logon link..
5957 #: lib/command.php:784
5958 #, php-format
5959 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5960 msgstr ""
5961 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5962 "s."
5963
5964 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5965 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5966 #: lib/command.php:813
5967 #, php-format
5968 msgid "Unsubscribed %s."
5969 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5970
5971 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5972 #: lib/command.php:831
5973 msgid "You are not subscribed to anyone."
5974 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5975
5976 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5977 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5978 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5979 #: lib/command.php:836
5980 msgid "You are subscribed to this person:"
5981 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5982 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5983 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5984
5985 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5986 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5987 #: lib/command.php:858
5988 msgid "No one is subscribed to you."
5989 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5990
5991 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5992 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5993 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5994 #: lib/command.php:863
5995 msgid "This person is subscribed to you:"
5996 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5997 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5998 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5999
6000 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6001 #. TRANS: any group subscriptions.
6002 #: lib/command.php:885
6003 msgid "You are not a member of any groups."
6004 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6005
6006 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6007 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6008 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6009 #: lib/command.php:890
6010 msgid "You are a member of this group:"
6011 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6012 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6013 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6014
6015 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6016 #: lib/command.php:905
6017 msgid ""
6018 "Commands:\n"
6019 "on - turn on notifications\n"
6020 "off - turn off notifications\n"
6021 "help - show this help\n"
6022 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6023 "groups - lists the groups you have joined\n"
6024 "subscriptions - list the people you follow\n"
6025 "subscribers - list the people that follow you\n"
6026 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6027 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6028 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6029 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6030 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6031 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6032 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6033 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6034 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6035 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6036 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6037 "join <group> - join group\n"
6038 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6039 "drop <group> - leave group\n"
6040 "stats - get your stats\n"
6041 "stop - same as 'off'\n"
6042 "quit - same as 'off'\n"
6043 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6044 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6045 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6046 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6047 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6048 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6049 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6050 "track <word> - not yet implemented.\n"
6051 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6052 "track off - not yet implemented.\n"
6053 "untrack all - not yet implemented.\n"
6054 "tracks - not yet implemented.\n"
6055 "tracking - not yet implemented.\n"
6056 msgstr ""
6057 "Comandos:\n"
6058 "on - ativa as notificações\n"
6059 "off - desativa as notificações\n"
6060 "help - exibe esta ajuda\n"
6061 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6062 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6063 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6064 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6065 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6066 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6067 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6068 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6069 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6070 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6071 "'favorita'\n"
6072 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6073 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6074 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6075 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6076 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6077 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6078 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6079 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6080 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6081 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6082 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6083 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6084 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6085 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6086 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6087 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6088 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6089 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6090 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6091 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6092 "track off -  não implementado ainda\n"
6093 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6094 "tracks -  não implementado ainda\n"
6095 "tracking -  não implementado ainda\n"
6096
6097 #: lib/common.php:135
6098 msgid "No configuration file found. "
6099 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6100
6101 #: lib/common.php:136
6102 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6103 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6104
6105 #: lib/common.php:138
6106 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6107 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6108
6109 #: lib/common.php:139
6110 msgid "Go to the installer."
6111 msgstr "Ir para o instalador."
6112
6113 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6114 msgid "IM"
6115 msgstr "MI"
6116
6117 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6118 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6119 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6120
6121 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6122 msgid "Updates by SMS"
6123 msgstr "Atualizações via SMS"
6124
6125 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6126 msgid "Connections"
6127 msgstr "Conexões"
6128
6129 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6130 msgid "Authorized connected applications"
6131 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6132
6133 #: lib/dberroraction.php:60
6134 msgid "Database error"
6135 msgstr "Erro no banco de dados"
6136
6137 #: lib/designsettings.php:105
6138 msgid "Upload file"
6139 msgstr "Enviar arquivo"
6140
6141 #: lib/designsettings.php:109
6142 msgid ""
6143 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6144 msgstr ""
6145 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6146
6147 #: lib/designsettings.php:418
6148 msgid "Design defaults restored."
6149 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6150
6151 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6152 msgid "Disfavor this notice"
6153 msgstr "Excluir das favoritas"
6154
6155 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6156 msgid "Favor this notice"
6157 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6158
6159 #: lib/favorform.php:140
6160 msgid "Favor"
6161 msgstr "Tornar favorita"
6162
6163 #: lib/feed.php:85
6164 msgid "RSS 1.0"
6165 msgstr "RSS 1.0"
6166
6167 #: lib/feed.php:87
6168 msgid "RSS 2.0"
6169 msgstr "RSS 2.0"
6170
6171 #: lib/feed.php:89
6172 msgid "Atom"
6173 msgstr "Atom"
6174
6175 #: lib/feed.php:91
6176 msgid "FOAF"
6177 msgstr "FOAF"
6178
6179 #: lib/feedlist.php:64
6180 msgid "Export data"
6181 msgstr "Exportar os dados"
6182
6183 #: lib/galleryaction.php:121
6184 msgid "Filter tags"
6185 msgstr "Filtrar etiquetas"
6186
6187 #: lib/galleryaction.php:131
6188 msgid "All"
6189 msgstr "Todas"
6190
6191 #: lib/galleryaction.php:139
6192 msgid "Select tag to filter"
6193 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6194
6195 #: lib/galleryaction.php:140
6196 msgid "Tag"
6197 msgstr "Etiqueta"
6198
6199 #: lib/galleryaction.php:141
6200 msgid "Choose a tag to narrow list"
6201 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6202
6203 #: lib/galleryaction.php:143
6204 msgid "Go"
6205 msgstr "Ir"
6206
6207 #: lib/grantroleform.php:91
6208 #, php-format
6209 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6210 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6211
6212 #: lib/groupeditform.php:163
6213 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6214 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6215
6216 #: lib/groupeditform.php:168
6217 msgid "Describe the group or topic"
6218 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6219
6220 #: lib/groupeditform.php:170
6221 #, php-format
6222 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6223 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6224
6225 #: lib/groupeditform.php:179
6226 msgid ""
6227 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6228 msgstr ""
6229 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6230 "país\""
6231
6232 #: lib/groupeditform.php:187
6233 #, php-format
6234 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6235 msgstr ""
6236 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6237
6238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6239 #: lib/groupnav.php:86
6240 msgctxt "MENU"
6241 msgid "Group"
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6246 #: lib/groupnav.php:89
6247 #, php-format
6248 msgctxt "TOOLTIP"
6249 msgid "%s group"
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6253 #: lib/groupnav.php:95
6254 msgctxt "MENU"
6255 msgid "Members"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6259 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6260 #: lib/groupnav.php:98
6261 #, php-format
6262 msgctxt "TOOLTIP"
6263 msgid "%s group members"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6267 #: lib/groupnav.php:108
6268 msgctxt "MENU"
6269 msgid "Blocked"
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6273 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6274 #: lib/groupnav.php:111
6275 #, php-format
6276 msgctxt "TOOLTIP"
6277 msgid "%s blocked users"
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6282 #: lib/groupnav.php:120
6283 #, php-format
6284 msgctxt "TOOLTIP"
6285 msgid "Edit %s group properties"
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6289 #: lib/groupnav.php:126
6290 msgctxt "MENU"
6291 msgid "Logo"
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6295 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6296 #: lib/groupnav.php:129
6297 #, php-format
6298 msgctxt "TOOLTIP"
6299 msgid "Add or edit %s logo"
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6303 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6304 #: lib/groupnav.php:138
6305 #, php-format
6306 msgctxt "TOOLTIP"
6307 msgid "Add or edit %s design"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6311 msgid "Groups with most members"
6312 msgstr "Grupos com mais membros"
6313
6314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6315 msgid "Groups with most posts"
6316 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6317
6318 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6319 #, php-format
6320 msgid "Tags in %s group's notices"
6321 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6322
6323 #. TRANS: Client exception 406
6324 #: lib/htmloutputter.php:104
6325 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6326 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6327
6328 #: lib/imagefile.php:72
6329 msgid "Unsupported image file format."
6330 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6331
6332 #: lib/imagefile.php:88
6333 #, php-format
6334 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6335 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6336
6337 #: lib/imagefile.php:93
6338 msgid "Partial upload."
6339 msgstr "Envio parcial."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6342 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6343 msgid "System error uploading file."
6344 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6345
6346 #: lib/imagefile.php:109
6347 msgid "Not an image or corrupt file."
6348 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6349
6350 #: lib/imagefile.php:122
6351 msgid "Lost our file."
6352 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6353
6354 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6355 msgid "Unknown file type"
6356 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6357
6358 #: lib/imagefile.php:244
6359 msgid "MB"
6360 msgstr "Mb"
6361
6362 #: lib/imagefile.php:246
6363 msgid "kB"
6364 msgstr "Kb"
6365
6366 #: lib/jabber.php:387
6367 #, php-format
6368 msgid "[%s]"
6369 msgstr "[%s]"
6370
6371 #: lib/jabber.php:567
6372 #, php-format
6373 msgid "Unknown inbox source %d."
6374 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6375
6376 #: lib/joinform.php:114
6377 msgid "Join"
6378 msgstr "Entrar"
6379
6380 #: lib/leaveform.php:114
6381 msgid "Leave"
6382 msgstr "Sair"
6383
6384 #: lib/logingroupnav.php:80
6385 msgid "Login with a username and password"
6386 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6387
6388 #: lib/logingroupnav.php:86
6389 msgid "Sign up for a new account"
6390 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6391
6392 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6393 #: lib/mail.php:174
6394 msgid "Email address confirmation"
6395 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6396
6397 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6398 #: lib/mail.php:177
6399 #, php-format
6400 msgid ""
6401 "Hey, %s.\n"
6402 "\n"
6403 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6404 "\n"
6405 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6406 "\n"
6407 "\t%s\n"
6408 "\n"
6409 "If not, just ignore this message.\n"
6410 "\n"
6411 "Thanks for your time, \n"
6412 "%s\n"
6413 msgstr ""
6414 "Olá, %s.\n"
6415 "\n"
6416 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6417 "\n"
6418 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6419 "\n"
6420 "\t%s\n"
6421 "\n"
6422 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6423 "\n"
6424 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6425 "%s\n"
6426
6427 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6428 #: lib/mail.php:243
6429 #, php-format
6430 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6431 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6432
6433 #: lib/mail.php:248
6434 #, php-format
6435 msgid ""
6436 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6437 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6438 msgstr ""
6439 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6440 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6441 "administrador do site em %s"
6442
6443 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6444 #: lib/mail.php:254
6445 #, php-format
6446 msgid ""
6447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6448 "\n"
6449 "\t%3$s\n"
6450 "\n"
6451 "%4$s%5$s%6$s\n"
6452 "Faithfully yours,\n"
6453 "%7$s.\n"
6454 "\n"
6455 "----\n"
6456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6457 msgstr ""
6458 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6459 "\n"
6460 "\t%3$s\n"
6461 "\n"
6462 "%4$s%5$s%6$s\n"
6463 "Atenciosamente,\n"
6464 "%7$s.\n"
6465 "\n"
6466 "----\n"
6467 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6468
6469 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6470 #: lib/mail.php:274
6471 #, php-format
6472 msgid "Bio: %s"
6473 msgstr "Descrição: %s"
6474
6475 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6476 #: lib/mail.php:304
6477 #, php-format
6478 msgid "New email address for posting to %s"
6479 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6480
6481 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6482 #: lib/mail.php:308
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6486 "\n"
6487 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6488 "\n"
6489 "More email instructions at %3$s.\n"
6490 "\n"
6491 "Faithfully yours,\n"
6492 "%4$s"
6493 msgstr ""
6494 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6495 "\n"
6496 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6497 "\n"
6498 "Mais instruções em %3$s.\n"
6499 "\n"
6500 "Atenciosamente,\n"
6501 "%4$s"
6502
6503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6504 #: lib/mail.php:433
6505 #, php-format
6506 msgid "%s status"
6507 msgstr "Mensagem de %s"
6508
6509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6510 #: lib/mail.php:460
6511 msgid "SMS confirmation"
6512 msgstr "Confirmação de SMS"
6513
6514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6515 #: lib/mail.php:463
6516 #, php-format
6517 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6518 msgstr ""
6519 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6520 "código:"
6521
6522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6523 #: lib/mail.php:484
6524 #, php-format
6525 msgid "You've been nudged by %s"
6526 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6527
6528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6529 #: lib/mail.php:489
6530 #, php-format
6531 msgid ""
6532 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6533 "to post some news.\n"
6534 "\n"
6535 "So let's hear from you :)\n"
6536 "\n"
6537 "%3$s\n"
6538 "\n"
6539 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6540 "\n"
6541 "With kind regards,\n"
6542 "%4$s\n"
6543 msgstr ""
6544 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6545 "alguma mensagem..\n"
6546 "\n"
6547 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6548 "\n"
6549 "%3$s\n"
6550 "\n"
6551 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6552 "\n"
6553 "Atenciosamente,\n"
6554 "%4$s\n"
6555
6556 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6557 #: lib/mail.php:536
6558 #, php-format
6559 msgid "New private message from %s"
6560 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6561
6562 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6563 #: lib/mail.php:541
6564 #, php-format
6565 msgid ""
6566 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6567 "\n"
6568 "------------------------------------------------------\n"
6569 "%3$s\n"
6570 "------------------------------------------------------\n"
6571 "\n"
6572 "You can reply to their message here:\n"
6573 "\n"
6574 "%4$s\n"
6575 "\n"
6576 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6577 "\n"
6578 "With kind regards,\n"
6579 "%5$s\n"
6580 msgstr ""
6581 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6582 "\n"
6583 "------------------------------------------------------\n"
6584 "%3$s\n"
6585 "------------------------------------------------------\n"
6586 "\n"
6587 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6588 "\n"
6589 "%4$s\n"
6590 "\n"
6591 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6592 "\n"
6593 "Atenciosamente,\n"
6594 "%5$s\n"
6595
6596 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6597 #: lib/mail.php:589
6598 #, php-format
6599 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6600 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6601
6602 #. TRANS: Body for favorite notification email
6603 #: lib/mail.php:592
6604 #, php-format
6605 msgid ""
6606 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6607 "\n"
6608 "The URL of your notice is:\n"
6609 "\n"
6610 "%3$s\n"
6611 "\n"
6612 "The text of your notice is:\n"
6613 "\n"
6614 "%4$s\n"
6615 "\n"
6616 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6617 "\n"
6618 "%5$s\n"
6619 "\n"
6620 "Faithfully yours,\n"
6621 "%6$s\n"
6622 msgstr ""
6623 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6624 "\n"
6625 "A URL da sua mensagem é:\n"
6626 "\n"
6627 "%3$s\n"
6628 "\n"
6629 "O texto da sua mensagem é:\n"
6630 "\n"
6631 "%4$s\n"
6632 "\n"
6633 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6634 "\n"
6635 "%5$s\n"
6636 "\n"
6637 "Atenciosamente,\n"
6638 "%6$s\n"
6639
6640 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6641 #: lib/mail.php:651
6642 #, php-format
6643 msgid ""
6644 "The full conversation can be read here:\n"
6645 "\n"
6646 "\t%s"
6647 msgstr ""
6648 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6649 "\n"
6650 "%s"
6651
6652 #: lib/mail.php:657
6653 #, php-format
6654 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6655 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6656
6657 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6658 #: lib/mail.php:660
6659 #, php-format
6660 msgid ""
6661 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6662 "\n"
6663 "The notice is here:\n"
6664 "\n"
6665 "\t%3$s\n"
6666 "\n"
6667 "It reads:\n"
6668 "\n"
6669 "\t%4$s\n"
6670 "\n"
6671 "%5$sYou can reply back here:\n"
6672 "\n"
6673 "\t%6$s\n"
6674 "\n"
6675 "The list of all @-replies for you here:\n"
6676 "\n"
6677 "%7$s\n"
6678 "\n"
6679 "Faithfully yours,\n"
6680 "%2$s\n"
6681 "\n"
6682 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6683 msgstr ""
6684 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6685 "em %2$s.\n"
6686 "\n"
6687 "A mensagem está aqui:\n"
6688 "\n"
6689 "%3$s\n"
6690 "\n"
6691 "Nela está escrito:\n"
6692 "\n"
6693 "%4$s\n"
6694 "\n"
6695 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6696 "\n"
6697 "%6$s\n"
6698 "\n"
6699 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6700 "\n"
6701 "%7$s\n"
6702 "\n"
6703 "Atenciosamente,\n"
6704 "%2$s\n"
6705 "\n"
6706 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6707
6708 #: lib/mailbox.php:89
6709 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6710 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6711
6712 #: lib/mailbox.php:139
6713 msgid ""
6714 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6715 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6716 msgstr ""
6717 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6718 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6719 "receber mensagens privadas."
6720
6721 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6722 msgid "from"
6723 msgstr "de"
6724
6725 #: lib/mailhandler.php:37
6726 msgid "Could not parse message."
6727 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6728
6729 #: lib/mailhandler.php:42
6730 msgid "Not a registered user."
6731 msgstr "Não é um usuário registrado."
6732
6733 #: lib/mailhandler.php:46
6734 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6735 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6736
6737 #: lib/mailhandler.php:50
6738 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6739 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6740
6741 #: lib/mailhandler.php:228
6742 #, php-format
6743 msgid "Unsupported message type: %s"
6744 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6747 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6748 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6749 msgstr ""
6750 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6751 "favor, tente novamente."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6754 #: lib/mediafile.php:145
6755 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6756 msgstr ""
6757 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6758 "upload_max_filesize do php.ini."
6759
6760 #. TRANS: Client exception.
6761 #: lib/mediafile.php:151
6762 msgid ""
6763 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6764 "the HTML form."
6765 msgstr ""
6766 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6767 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6768
6769 #. TRANS: Client exception.
6770 #: lib/mediafile.php:157
6771 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6772 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6775 #: lib/mediafile.php:165
6776 msgid "Missing a temporary folder."
6777 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6780 #: lib/mediafile.php:169
6781 msgid "Failed to write file to disk."
6782 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6785 #: lib/mediafile.php:173
6786 msgid "File upload stopped by extension."
6787 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6790 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6791 msgid "File exceeds user's quota."
6792 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6793
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6795 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6796 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6797 msgid "File could not be moved to destination directory."
6798 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6801 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6802 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6803 msgid "Could not determine file's MIME type."
6804 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6807 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6808 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6809 #: lib/mediafile.php:340
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6813 "format."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6817 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6818 #: lib/mediafile.php:345
6819 #, php-format
6820 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: lib/messageform.php:120
6824 msgid "Send a direct notice"
6825 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6826
6827 #: lib/messageform.php:146
6828 msgid "To"
6829 msgstr "Para"
6830
6831 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6832 msgid "Available characters"
6833 msgstr "Caracteres disponíveis"
6834
6835 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6836 msgctxt "Send button for sending notice"
6837 msgid "Send"
6838 msgstr "Enviar"
6839
6840 #: lib/noticeform.php:160
6841 msgid "Send a notice"
6842 msgstr "Enviar uma mensagem"
6843
6844 #: lib/noticeform.php:174
6845 #, php-format
6846 msgid "What's up, %s?"
6847 msgstr "E aí, %s?"
6848
6849 #: lib/noticeform.php:193
6850 msgid "Attach"
6851 msgstr "Anexo"
6852
6853 #: lib/noticeform.php:197
6854 msgid "Attach a file"
6855 msgstr "Anexar um arquivo"
6856
6857 #: lib/noticeform.php:213
6858 msgid "Share my location"
6859 msgstr "Divulgar minha localização"
6860
6861 #: lib/noticeform.php:216
6862 msgid "Do not share my location"
6863 msgstr "Não divulgar minha localização"
6864
6865 #: lib/noticeform.php:217
6866 msgid ""
6867 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6868 "try again later"
6869 msgstr ""
6870 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6871 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6872
6873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6874 #: lib/noticelist.php:436
6875 msgid "N"
6876 msgstr "N"
6877
6878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6879 #: lib/noticelist.php:438
6880 msgid "S"
6881 msgstr "S"
6882
6883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6884 #: lib/noticelist.php:440
6885 msgid "E"
6886 msgstr "L"
6887
6888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6889 #: lib/noticelist.php:442
6890 msgid "W"
6891 msgstr "O"
6892
6893 #: lib/noticelist.php:444
6894 #, php-format
6895 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6896 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6897
6898 #: lib/noticelist.php:453
6899 msgid "at"
6900 msgstr "em"
6901
6902 #: lib/noticelist.php:502
6903 msgid "web"
6904 msgstr "web"
6905
6906 #: lib/noticelist.php:568
6907 msgid "in context"
6908 msgstr "no contexto"
6909
6910 #: lib/noticelist.php:603
6911 msgid "Repeated by"
6912 msgstr "Repetida por"
6913
6914 #: lib/noticelist.php:630
6915 msgid "Reply to this notice"
6916 msgstr "Responder a esta mensagem"
6917
6918 #: lib/noticelist.php:631
6919 msgid "Reply"
6920 msgstr "Responder"
6921
6922 #: lib/noticelist.php:675
6923 msgid "Notice repeated"
6924 msgstr "Mensagem repetida"
6925
6926 #: lib/nudgeform.php:116
6927 msgid "Nudge this user"
6928 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6929
6930 #: lib/nudgeform.php:128
6931 msgid "Nudge"
6932 msgstr "Chamar a atenção"
6933
6934 #: lib/nudgeform.php:128
6935 msgid "Send a nudge to this user"
6936 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6937
6938 #: lib/oauthstore.php:283
6939 msgid "Error inserting new profile."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: lib/oauthstore.php:291
6943 msgid "Error inserting avatar."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: lib/oauthstore.php:311
6947 msgid "Error inserting remote profile."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6951 #: lib/oauthstore.php:346
6952 msgid "Duplicate notice."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: lib/oauthstore.php:491
6956 msgid "Couldn't insert new subscription."
6957 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6958
6959 #: lib/personalgroupnav.php:99
6960 msgid "Personal"
6961 msgstr "Pessoal"
6962
6963 #: lib/personalgroupnav.php:104
6964 msgid "Replies"
6965 msgstr "Respostas"
6966
6967 #: lib/personalgroupnav.php:114
6968 msgid "Favorites"
6969 msgstr "Favoritos"
6970
6971 #: lib/personalgroupnav.php:125
6972 msgid "Inbox"
6973 msgstr "Recebidas"
6974
6975 #: lib/personalgroupnav.php:126
6976 msgid "Your incoming messages"
6977 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6978
6979 #: lib/personalgroupnav.php:130
6980 msgid "Outbox"
6981 msgstr "Enviadas"
6982
6983 #: lib/personalgroupnav.php:131
6984 msgid "Your sent messages"
6985 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6986
6987 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6988 #, php-format
6989 msgid "Tags in %s's notices"
6990 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6991
6992 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6993 #: lib/plugin.php:116
6994 msgid "Unknown"
6995 msgstr "Desconhecido"
6996
6997 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6998 msgid "Subscriptions"
6999 msgstr "Assinaturas"
7000
7001 #: lib/profileaction.php:126
7002 msgid "All subscriptions"
7003 msgstr "Todas as assinaturas"
7004
7005 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7006 msgid "Subscribers"
7007 msgstr "Assinantes"
7008
7009 #: lib/profileaction.php:161
7010 msgid "All subscribers"
7011 msgstr "Todos os assinantes"
7012
7013 #: lib/profileaction.php:191
7014 msgid "User ID"
7015 msgstr "ID do usuário"
7016
7017 #: lib/profileaction.php:196
7018 msgid "Member since"
7019 msgstr "Membro desde"
7020
7021 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7022 #: lib/profileaction.php:235
7023 msgid "Daily average"
7024 msgstr "Média diária"
7025
7026 #: lib/profileaction.php:264
7027 msgid "All groups"
7028 msgstr "Todos os grupos"
7029
7030 #: lib/profileformaction.php:123
7031 msgid "Unimplemented method."
7032 msgstr "Método não implementado."
7033
7034 #: lib/publicgroupnav.php:78
7035 msgid "Public"
7036 msgstr "Público"
7037
7038 #: lib/publicgroupnav.php:82
7039 msgid "User groups"
7040 msgstr "Grupos de usuário"
7041
7042 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7043 msgid "Recent tags"
7044 msgstr "Etiquetas recentes"
7045
7046 #: lib/publicgroupnav.php:88
7047 msgid "Featured"
7048 msgstr "Em destaque"
7049
7050 #: lib/publicgroupnav.php:92
7051 msgid "Popular"
7052 msgstr "Popular"
7053
7054 #: lib/redirectingaction.php:95
7055 msgid "No return-to arguments."
7056 msgstr "Sem argumentos return-to."
7057
7058 #: lib/repeatform.php:107
7059 msgid "Repeat this notice?"
7060 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7061
7062 #: lib/repeatform.php:132
7063 msgid "Yes"
7064 msgstr "Sim"
7065
7066 #: lib/repeatform.php:132
7067 msgid "Repeat this notice"
7068 msgstr "Repetir esta mensagem"
7069
7070 #: lib/revokeroleform.php:91
7071 #, php-format
7072 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7073 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7074
7075 #: lib/router.php:709
7076 msgid "No single user defined for single-user mode."
7077 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7078
7079 #: lib/sandboxform.php:67
7080 msgid "Sandbox"
7081 msgstr "Isolamento"
7082
7083 #: lib/sandboxform.php:78
7084 msgid "Sandbox this user"
7085 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7086
7087 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7088 #: lib/searchaction.php:121
7089 msgid "Search site"
7090 msgstr "Procurar no site"
7091
7092 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7093 #. TRANS: for searching can be entered.
7094 #: lib/searchaction.php:129
7095 msgid "Keyword(s)"
7096 msgstr "Palavra(s)-chave"
7097
7098 #: lib/searchaction.php:130
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Search"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7104 #: lib/searchaction.php:170
7105 msgid "Search help"
7106 msgstr "Ajuda da procura"
7107
7108 #: lib/searchgroupnav.php:80
7109 msgid "People"
7110 msgstr "Pessoas"
7111
7112 #: lib/searchgroupnav.php:81
7113 msgid "Find people on this site"
7114 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7115
7116 #: lib/searchgroupnav.php:83
7117 msgid "Find content of notices"
7118 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7119
7120 #: lib/searchgroupnav.php:85
7121 msgid "Find groups on this site"
7122 msgstr "Encontre grupos neste site"
7123
7124 #: lib/section.php:89
7125 msgid "Untitled section"
7126 msgstr "Seção sem título"
7127
7128 #: lib/section.php:106
7129 msgid "More..."
7130 msgstr "Mais..."
7131
7132 #: lib/silenceform.php:67
7133 msgid "Silence"
7134 msgstr "Silenciar"
7135
7136 #: lib/silenceform.php:78
7137 msgid "Silence this user"
7138 msgstr "Silenciar este usuário"
7139
7140 #: lib/subgroupnav.php:83
7141 #, php-format
7142 msgid "People %s subscribes to"
7143 msgstr "Assinaturas de %s"
7144
7145 #: lib/subgroupnav.php:91
7146 #, php-format
7147 msgid "People subscribed to %s"
7148 msgstr "Assinantes de %s"
7149
7150 #: lib/subgroupnav.php:99
7151 #, php-format
7152 msgid "Groups %s is a member of"
7153 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7154
7155 #: lib/subgroupnav.php:105
7156 msgid "Invite"
7157 msgstr "Convidar"
7158
7159 #: lib/subgroupnav.php:106
7160 #, php-format
7161 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7162 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7163
7164 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7165 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7166 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7167 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7168
7169 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7170 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7171 msgid "People Tagcloud as tagged"
7172 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7173
7174 #: lib/tagcloudsection.php:56
7175 msgid "None"
7176 msgstr "Nenhuma"
7177
7178 #: lib/themeuploader.php:50
7179 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7180 msgstr ""
7181 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7182
7183 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7184 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7185 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7186
7187 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7188 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7189 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7190 msgid "Failed saving theme."
7191 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7192
7193 #: lib/themeuploader.php:147
7194 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7195 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7196
7197 #: lib/themeuploader.php:166
7198 #, php-format
7199 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7200 msgstr ""
7201 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7202
7203 #: lib/themeuploader.php:178
7204 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7205 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7206
7207 #: lib/themeuploader.php:218
7208 msgid ""
7209 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7210 "digits, underscore, and minus sign."
7211 msgstr ""
7212 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7213 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7214
7215 #: lib/themeuploader.php:224
7216 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7217 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7218
7219 #: lib/themeuploader.php:241
7220 #, php-format
7221 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7222 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7223
7224 #: lib/themeuploader.php:259
7225 msgid "Error opening theme archive."
7226 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7227
7228 #: lib/topposterssection.php:74
7229 msgid "Top posters"
7230 msgstr "Quem mais publica"
7231
7232 #: lib/unsandboxform.php:69
7233 msgid "Unsandbox"
7234 msgstr "Tirar do isolamento"
7235
7236 #: lib/unsandboxform.php:80
7237 msgid "Unsandbox this user"
7238 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7239
7240 #: lib/unsilenceform.php:67
7241 msgid "Unsilence"
7242 msgstr "Encerrar silenciamento"
7243
7244 #: lib/unsilenceform.php:78
7245 msgid "Unsilence this user"
7246 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7247
7248 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7249 msgid "Unsubscribe from this user"
7250 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7251
7252 #: lib/unsubscribeform.php:137
7253 msgid "Unsubscribe"
7254 msgstr "Cancelar"
7255
7256 #: lib/userprofile.php:117
7257 msgid "Edit Avatar"
7258 msgstr "Editar o avatar"
7259
7260 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7261 msgid "User actions"
7262 msgstr "Ações do usuário"
7263
7264 #: lib/userprofile.php:237
7265 msgid "User deletion in progress..."
7266 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7267
7268 #: lib/userprofile.php:263
7269 msgid "Edit profile settings"
7270 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7271
7272 #: lib/userprofile.php:264
7273 msgid "Edit"
7274 msgstr "Editar"
7275
7276 #: lib/userprofile.php:287
7277 msgid "Send a direct message to this user"
7278 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7279
7280 #: lib/userprofile.php:288
7281 msgid "Message"
7282 msgstr "Mensagem"
7283
7284 #: lib/userprofile.php:326
7285 msgid "Moderate"
7286 msgstr "Moderar"
7287
7288 #: lib/userprofile.php:364
7289 msgid "User role"
7290 msgstr "Papel do usuário"
7291
7292 #: lib/userprofile.php:366
7293 msgctxt "role"
7294 msgid "Administrator"
7295 msgstr "Administrador"
7296
7297 #: lib/userprofile.php:367
7298 msgctxt "role"
7299 msgid "Moderator"
7300 msgstr "Moderador"
7301
7302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7303 #: lib/util.php:1103
7304 msgid "a few seconds ago"
7305 msgstr "alguns segundos atrás"
7306
7307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7308 #: lib/util.php:1106
7309 msgid "about a minute ago"
7310 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7311
7312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7313 #: lib/util.php:1110
7314 #, php-format
7315 msgid "about one minute ago"
7316 msgid_plural "about %d minutes ago"
7317 msgstr[0] ""
7318 msgstr[1] ""
7319
7320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7321 #: lib/util.php:1113
7322 msgid "about an hour ago"
7323 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7324
7325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7326 #: lib/util.php:1117
7327 #, php-format
7328 msgid "about one hour ago"
7329 msgid_plural "about %d hours ago"
7330 msgstr[0] ""
7331 msgstr[1] ""
7332
7333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7334 #: lib/util.php:1120
7335 msgid "about a day ago"
7336 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7337
7338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7339 #: lib/util.php:1124
7340 #, php-format
7341 msgid "about one day ago"
7342 msgid_plural "about %d days ago"
7343 msgstr[0] ""
7344 msgstr[1] ""
7345
7346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7347 #: lib/util.php:1127
7348 msgid "about a month ago"
7349 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7350
7351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7352 #: lib/util.php:1131
7353 #, php-format
7354 msgid "about one month ago"
7355 msgid_plural "about %d months ago"
7356 msgstr[0] ""
7357 msgstr[1] ""
7358
7359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7360 #: lib/util.php:1134
7361 msgid "about a year ago"
7362 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7363
7364 #: lib/webcolor.php:82
7365 #, php-format
7366 msgid "%s is not a valid color!"
7367 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7368
7369 #: lib/webcolor.php:123
7370 #, php-format
7371 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7372 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."