1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:17+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Esta página não existe."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Este usuário não existe."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
185 "status_textarea=%s)!"
187 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
191 "post a notice to them."
193 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
194 "primeiro a publicar?"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Você e amigos"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método requer um POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
256 "valores: sms, im, none"
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "O usuário não tem perfil."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
288 "devido à sua configuração atual."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
317 #: actions/apidirectmessage.php:89
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Mensagens diretas de %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:93
324 msgid "All the direct messages sent from %s"
325 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:101
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensagens diretas para %s"
332 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 msgid "All the direct messages sent to %s"
335 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
338 msgid "No message text!"
339 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
343 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
344 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
347 msgid "Recipient user not found."
348 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
350 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
351 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
353 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
356 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
357 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
358 msgid "No status found with that ID."
359 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
361 #: actions/apifavoritecreate.php:121
362 msgid "This status is already a favorite."
363 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
366 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
367 msgid "Could not create favorite."
368 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
370 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
371 msgid "That status is not a favorite."
372 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
374 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
375 msgid "Could not delete favorite."
376 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
379 msgid "Could not follow user: profile not found."
380 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
384 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
385 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
388 msgid "Could not unfollow user: User not found."
389 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
407 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
415 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
416 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
417 #: actions/register.php:215
418 msgid "Nickname already in use. Try another one."
419 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
421 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
422 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
423 #: actions/register.php:217
424 msgid "Not a valid nickname."
425 msgstr "Não é uma identificação válida."
427 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
428 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
429 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
430 #: actions/register.php:224
431 msgid "Homepage is not a valid URL."
432 msgstr "A URL informada não é válida."
434 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
435 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
440 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
441 #: actions/newapplication.php:172
443 msgid "Description is too long (max %d chars)."
444 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
447 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
448 #: actions/register.php:234
449 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
450 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
452 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
453 #: actions/newgroup.php:159
455 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
456 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
458 #: actions/apigroupcreate.php:268
460 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
461 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
463 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
464 #: actions/newgroup.php:172
466 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
467 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
469 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
470 #: actions/newgroup.php:178
471 msgid "Alias can't be the same as nickname."
472 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
474 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
475 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
476 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
477 msgid "Group not found."
478 msgstr "O grupo não foi encontrado."
480 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
481 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
482 msgid "You are already a member of that group."
483 msgstr "Você já é membro desse grupo."
485 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
486 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
487 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
488 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
490 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
494 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
497 #: actions/apigroupleave.php:116
498 msgid "You are not a member of this group."
499 msgstr "Você não é membro deste grupo."
501 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
502 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
503 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
504 #: lib/command.php:401
506 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
507 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
509 #. TRANS: %s is a user name
510 #: actions/apigrouplist.php:98
513 msgstr "Grupos de %s"
515 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
516 #: actions/apigrouplist.php:108
518 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
519 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
521 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
522 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
523 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 msgstr "Grupos de %s"
528 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 msgstr "grupos no %s"
533 #: actions/apimediaupload.php:100
534 msgid "Upload failed."
535 msgstr "O upload falhou."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:101
538 msgid "No oauth_token parameter provided."
539 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:106
542 msgid "Invalid token."
543 msgstr "Token inválido."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
546 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
547 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
548 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
549 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
550 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
551 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
552 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
553 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
554 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
555 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
556 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
557 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
558 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
559 #: lib/designsettings.php:294
560 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
562 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:135
565 msgid "Invalid nickname / password!"
566 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:159
569 msgid "Database error deleting OAuth application user."
571 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
576 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:214
581 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
584 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
587 #: actions/apioauthauthorize.php:227
589 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
590 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
592 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
595 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
596 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
597 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
598 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
600 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
601 msgid "Unexpected form submission."
602 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
604 #: actions/apioauthauthorize.php:259
605 msgid "An application would like to connect to your account"
606 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
608 #: actions/apioauthauthorize.php:276
609 msgid "Allow or deny access"
610 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
612 #: actions/apioauthauthorize.php:292
615 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
616 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
617 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
619 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
620 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
621 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
663 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "Essa mensagem não existe."
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "A mensagem foi excluída."
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:222
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
696 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
698 msgstr "Não encontrado."
700 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
703 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
705 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
706 msgid "Unsupported format."
707 msgstr "Formato não suportado."
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
711 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
712 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
714 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
716 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
717 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
719 #: actions/apitimelinementions.php:118
721 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
722 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
724 #: actions/apitimelinementions.php:131
726 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
727 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
729 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
731 msgid "%s public timeline"
732 msgstr "Mensagens públicas de %s"
734 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
736 msgid "%s updates from everyone!"
737 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
739 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
741 msgid "Repeated to %s"
742 msgstr "Repetida para %s"
744 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
746 msgid "Repeats of %s"
747 msgstr "Repetições de %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
751 msgid "Notices tagged with %s"
752 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
754 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
756 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
757 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
759 #: actions/apitrends.php:87
760 msgid "API method under construction."
761 msgstr "O método da API está em construção."
763 #: actions/attachment.php:73
764 msgid "No such attachment."
765 msgstr "Este anexo não existe."
767 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
768 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
769 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
770 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
772 msgstr "Nenhuma identificação."
774 #: actions/avatarbynickname.php:64
776 msgstr "Sem tamanho definido."
778 #: actions/avatarbynickname.php:69
779 msgid "Invalid size."
780 msgstr "Tamanho inválido."
782 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
783 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
784 #: lib/accountsettingsaction.php:118
788 #: actions/avatarsettings.php:78
790 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
792 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
794 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
795 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
796 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
797 msgid "User without matching profile."
798 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
800 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
801 #: actions/grouplogo.php:254
802 msgid "Avatar settings"
803 msgstr "Configurações do avatar"
805 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
806 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
810 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
811 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
813 msgstr "Pré-visualizar"
815 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
816 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
820 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
824 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
828 #: actions/avatarsettings.php:305
829 msgid "No file uploaded."
830 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
832 #: actions/avatarsettings.php:332
833 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
834 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
836 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
837 msgid "Lost our file data."
838 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
840 #: actions/avatarsettings.php:370
841 msgid "Avatar updated."
842 msgstr "O avatar foi atualizado."
844 #: actions/avatarsettings.php:373
845 msgid "Failed updating avatar."
846 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
848 #: actions/avatarsettings.php:397
849 msgid "Avatar deleted."
850 msgstr "O avatar foi excluído."
852 #: actions/block.php:69
853 msgid "You already blocked that user."
854 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
856 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
858 msgstr "Bloquear usuário"
860 #: actions/block.php:138
862 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
863 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
864 "will not be notified of any @-replies from them."
866 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
867 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
868 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
877 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
878 #: actions/groupblock.php:178
883 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
885 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
886 msgid "Do not block this user"
887 msgstr "Não bloquear este usuário"
889 #. TRANS: Button label on the user block form.
890 #. TRANS: Button label on the delete application form.
891 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
892 #. TRANS: Button label on the delete user form.
893 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
894 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
895 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
896 #: actions/groupblock.php:185
901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
902 #. TRANS: Submit button title.
903 #. TRANS: Description of the form to block a user.
904 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
905 msgid "Block this user"
906 msgstr "Bloquear este usuário"
908 #: actions/block.php:187
909 msgid "Failed to save block information."
910 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
912 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
913 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
914 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
915 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
916 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
917 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
918 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
919 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
920 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
921 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
922 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
923 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
924 #: lib/command.php:383
925 msgid "No such group."
926 msgstr "Esse grupo não existe."
928 #: actions/blockedfromgroup.php:97
930 msgid "%s blocked profiles"
931 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:100
935 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
936 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
938 #: actions/blockedfromgroup.php:115
939 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
940 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
942 #: actions/blockedfromgroup.php:288
943 msgid "Unblock user from group"
944 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
946 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
947 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
951 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
953 msgid "Unblock this user"
954 msgstr "Desbloquear este usuário"
956 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
957 #: actions/bookmarklet.php:51
960 msgstr "Publicar em %s"
962 #: actions/confirmaddress.php:75
963 msgid "No confirmation code."
964 msgstr "Nenhum código de confirmação."
966 #: actions/confirmaddress.php:80
967 msgid "Confirmation code not found."
968 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
970 #: actions/confirmaddress.php:85
971 msgid "That confirmation code is not for you!"
972 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
974 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
975 #: actions/confirmaddress.php:91
977 msgid "Unrecognized address type %s."
978 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
980 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
981 #: actions/confirmaddress.php:96
982 msgid "That address has already been confirmed."
983 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
991 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
992 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
993 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
994 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
995 #: actions/smssettings.php:464
996 msgid "Couldn't update user."
997 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
999 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1000 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1001 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1002 #: actions/smssettings.php:422
1003 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1004 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1006 #: actions/confirmaddress.php:146
1007 msgid "Confirm address"
1008 msgstr "Confirme o endereço"
1010 #: actions/confirmaddress.php:161
1012 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1013 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1015 #: actions/conversation.php:99
1016 msgid "Conversation"
1019 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1020 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1024 #: actions/deleteapplication.php:63
1025 msgid "You must be logged in to delete an application."
1026 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1028 #: actions/deleteapplication.php:71
1029 msgid "Application not found."
1030 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1032 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1033 #: actions/showapplication.php:94
1034 msgid "You are not the owner of this application."
1035 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1037 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1038 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1039 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1040 #: lib/action.php:1315
1041 msgid "There was a problem with your session token."
1042 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1044 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1045 msgid "Delete application"
1046 msgstr "Excluir a aplicação"
1048 #: actions/deleteapplication.php:149
1050 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1051 "about the application from the database, including all existing user "
1054 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1055 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1059 #: actions/deleteapplication.php:158
1060 msgid "Do not delete this application"
1061 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:164
1065 msgid "Delete this application"
1066 msgstr "Excluir esta aplicação"
1068 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1069 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1070 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1071 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1072 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1073 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1074 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1075 #: lib/settingsaction.php:72
1076 msgid "Not logged in."
1077 msgstr "Você não está autenticado."
1079 #: actions/deletenotice.php:71
1080 msgid "Can't delete this notice."
1081 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1083 #: actions/deletenotice.php:103
1085 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1088 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1091 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1092 msgid "Delete notice"
1093 msgstr "Excluir a mensagem"
1095 #: actions/deletenotice.php:144
1096 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1097 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1099 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1100 #: actions/deletenotice.php:151
1101 msgid "Do not delete this notice"
1102 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1104 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1106 msgid "Delete this notice"
1107 msgstr "Excluir esta mensagem"
1109 #: actions/deleteuser.php:67
1110 msgid "You cannot delete users."
1111 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1113 #: actions/deleteuser.php:74
1114 msgid "You can only delete local users."
1115 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1117 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1119 msgstr "Excluir usuário"
1121 #: actions/deleteuser.php:136
1123 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1124 "the user from the database, without a backup."
1126 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1127 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1129 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1130 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1131 msgid "Delete this user"
1132 msgstr "Excluir este usuário"
1134 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1135 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1136 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1140 #: actions/designadminpanel.php:74
1141 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1142 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1144 #: actions/designadminpanel.php:318
1145 msgid "Invalid logo URL."
1146 msgstr "A URL da logo é inválida."
1148 #: actions/designadminpanel.php:322
1150 msgid "Theme not available: %s."
1151 msgstr "Tema não disponível: %s."
1153 #: actions/designadminpanel.php:426
1155 msgstr "Alterar a logo"
1157 #: actions/designadminpanel.php:431
1159 msgstr "Logo do site"
1161 #: actions/designadminpanel.php:443
1162 msgid "Change theme"
1163 msgstr "Alterar o tema"
1165 #: actions/designadminpanel.php:460
1167 msgstr "Tema do site"
1169 #: actions/designadminpanel.php:461
1170 msgid "Theme for the site."
1171 msgstr "Tema para o site."
1173 #: actions/designadminpanel.php:467
1174 msgid "Custom theme"
1175 msgstr "Tema personalizado"
1177 #: actions/designadminpanel.php:471
1178 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1180 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1183 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1184 msgid "Change background image"
1185 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1187 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1188 #: lib/designsettings.php:178
1192 #: actions/designadminpanel.php:496
1195 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1198 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1199 "arquivo é de %1 $s."
1201 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1202 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1206 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1207 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1211 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1212 msgid "Turn background image on or off."
1213 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1215 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1216 msgid "Tile background image"
1217 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1219 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1220 msgid "Change colours"
1221 msgstr "Alterar a cor"
1223 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1229 msgstr "Barra lateral"
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1239 #: actions/designadminpanel.php:651
1243 #: actions/designadminpanel.php:655
1245 msgstr "CSS personalizado"
1247 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1248 msgid "Use defaults"
1249 msgstr "Usar o padrão|"
1251 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1252 msgid "Restore default designs"
1253 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1255 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1256 msgid "Reset back to default"
1257 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1259 #. TRANS: Submit button title.
1260 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1261 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1262 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1263 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1264 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1265 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1266 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1270 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1272 msgstr "Salvar a aparência"
1274 #: actions/disfavor.php:81
1275 msgid "This notice is not a favorite!"
1276 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1278 #: actions/disfavor.php:94
1279 msgid "Add to favorites"
1280 msgstr "Adicionar às favoritas"
1282 #: actions/doc.php:158
1284 msgid "No such document \"%s\""
1285 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1287 #: actions/editapplication.php:54
1288 msgid "Edit Application"
1289 msgstr "Editar a aplicação"
1291 #: actions/editapplication.php:66
1292 msgid "You must be logged in to edit an application."
1293 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1295 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1296 #: actions/showapplication.php:87
1297 msgid "No such application."
1298 msgstr "Essa aplicação não existe."
1300 #: actions/editapplication.php:161
1301 msgid "Use this form to edit your application."
1302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1304 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1305 msgid "Name is required."
1306 msgstr "O nome é obrigatório."
1308 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1309 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1312 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1313 msgid "Name already in use. Try another one."
1314 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1316 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1317 msgid "Description is required."
1318 msgstr "A descrição é obrigatória."
1320 #: actions/editapplication.php:194
1321 msgid "Source URL is too long."
1322 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1324 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1325 msgid "Source URL is not valid."
1326 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1328 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1329 msgid "Organization is required."
1330 msgstr "A organização é obrigatória."
1332 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1333 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1334 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1336 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1337 msgid "Organization homepage is required."
1338 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1340 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1341 msgid "Callback is too long."
1342 msgstr "O retorno é muito extenso."
1344 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1345 msgid "Callback URL is not valid."
1346 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1348 #: actions/editapplication.php:258
1349 msgid "Could not update application."
1350 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1352 #: actions/editgroup.php:56
1354 msgid "Edit %s group"
1355 msgstr "Editar o grupo %s"
1357 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1358 msgid "You must be logged in to create a group."
1359 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1361 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1363 msgid "You must be an admin to edit the group."
1364 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1366 #: actions/editgroup.php:158
1367 msgid "Use this form to edit the group."
1368 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1370 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1372 msgid "description is too long (max %d chars)."
1373 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1375 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1378 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1380 #: actions/editgroup.php:258
1381 msgid "Could not update group."
1382 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1384 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1385 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1386 msgid "Could not create aliases."
1387 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1389 #: actions/editgroup.php:280
1390 msgid "Options saved."
1391 msgstr "As configurações foram salvas."
1393 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1394 #: actions/emailsettings.php:61
1395 msgid "Email settings"
1396 msgstr "Configurações do e-mail"
1398 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1399 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1400 #: actions/emailsettings.php:76
1402 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1403 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1405 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1406 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1408 msgid "Email address"
1409 msgstr "Endereço de e-mail"
1411 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:112
1413 msgid "Current confirmed email address."
1414 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1419 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1420 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1421 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1422 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1423 #: actions/smssettings.php:180
1428 #: actions/emailsettings.php:122
1430 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1431 "a message with further instructions."
1433 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1434 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1436 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1437 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1438 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1439 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1440 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1441 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1446 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1447 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1448 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1449 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1450 #. TRANS: organization.
1451 #: actions/emailsettings.php:139
1452 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1453 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1457 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1459 #: actions/smssettings.php:162
1464 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1465 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1466 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1467 msgid "Incoming email"
1468 msgstr "E-mail de recebimento"
1470 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1471 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1472 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1473 msgid "Send email to this address to post new notices."
1474 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1476 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1477 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1478 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1479 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1480 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1483 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1484 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1489 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:178
1491 msgid "Email preferences"
1492 msgstr "Preferências de e-mail"
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:184
1496 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1497 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:190
1501 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1503 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:197
1508 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1509 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:203
1513 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1515 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1519 #: actions/emailsettings.php:209
1520 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1521 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1524 #: actions/emailsettings.php:216
1525 msgid "I want to post notices by email."
1526 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1529 #: actions/emailsettings.php:223
1530 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1531 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1533 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1534 #: actions/emailsettings.php:338
1535 msgid "Email preferences saved."
1536 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1539 #: actions/emailsettings.php:357
1540 msgid "No email address."
1541 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1544 #: actions/emailsettings.php:365
1545 msgid "Cannot normalize that email address"
1546 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1548 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1549 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1550 #: actions/siteadminpanel.php:144
1551 msgid "Not a valid email address."
1552 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1554 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1555 #: actions/emailsettings.php:374
1556 msgid "That is already your email address."
1557 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1559 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1560 #: actions/emailsettings.php:378
1561 msgid "That email address already belongs to another user."
1562 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1567 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1568 #: actions/smssettings.php:373
1569 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1570 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1572 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1573 #: actions/emailsettings.php:402
1575 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1576 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1578 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1579 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1580 "instruções sobre como usá-lo."
1582 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1583 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1584 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1585 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1586 #: actions/smssettings.php:408
1587 msgid "No pending confirmation to cancel."
1588 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:428
1592 msgid "That is the wrong email address."
1593 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1595 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1596 #: actions/emailsettings.php:442
1597 msgid "Email confirmation cancelled."
1598 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1600 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1601 #. TRANS: registered for the active user.
1602 #: actions/emailsettings.php:462
1603 msgid "That is not your email address."
1604 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1606 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:483
1608 msgid "The email address was removed."
1609 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1611 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1612 msgid "No incoming email address."
1613 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1615 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1616 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1617 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1618 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1619 msgid "Couldn't update user record."
1620 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1622 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1623 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1624 msgid "Incoming email address removed."
1625 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1627 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1628 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1629 msgid "New incoming email address added."
1631 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1633 #: actions/favor.php:79
1634 msgid "This notice is already a favorite!"
1635 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1637 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1638 msgid "Disfavor favorite"
1639 msgstr "Desmarcar a favorita"
1641 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1642 #: lib/publicgroupnav.php:93
1643 msgid "Popular notices"
1644 msgstr "Mensagens populares"
1646 #: actions/favorited.php:67
1648 msgid "Popular notices, page %d"
1649 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1651 #: actions/favorited.php:79
1652 msgid "The most popular notices on the site right now."
1653 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1655 #: actions/favorited.php:150
1656 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1658 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1659 "nenhuma como favorita."
1661 #: actions/favorited.php:153
1663 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1664 "next to any notice you like."
1666 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1667 "próximo a qualquer uma que você goste."
1669 #: actions/favorited.php:156
1672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1673 "notice to your favorites!"
1675 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1676 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1678 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1679 #: lib/personalgroupnav.php:115
1681 msgid "%s's favorite notices"
1682 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1684 #: actions/favoritesrss.php:115
1686 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1687 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1689 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1690 #: lib/publicgroupnav.php:89
1691 msgid "Featured users"
1692 msgstr "Usuários em destaque"
1694 #: actions/featured.php:71
1696 msgid "Featured users, page %d"
1697 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1699 #: actions/featured.php:99
1701 msgid "A selection of some great users on %s"
1702 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1704 #: actions/file.php:34
1705 msgid "No notice ID."
1706 msgstr "Sem ID da mensagem."
1708 #: actions/file.php:38
1710 msgstr "Nenhuma mensagem."
1712 #: actions/file.php:42
1713 msgid "No attachments."
1714 msgstr "Nenhum anexo."
1716 #: actions/file.php:51
1717 msgid "No uploaded attachments."
1718 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1721 msgid "Not expecting this response!"
1722 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1725 msgid "User being listened to does not exist."
1726 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1729 msgid "You can use the local subscription!"
1730 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1733 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1734 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1736 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1737 msgid "You are not authorized."
1738 msgstr "Você não está autorizado."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1741 msgid "Could not convert request token to access token."
1742 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1745 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1746 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1748 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1749 msgid "Error updating remote profile."
1750 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1752 #: actions/getfile.php:79
1753 msgid "No such file."
1754 msgstr "Esse arquivo não existe."
1756 #: actions/getfile.php:83
1757 msgid "Cannot read file."
1758 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1760 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1761 msgid "Invalid role."
1762 msgstr "Papel inválido."
1764 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1765 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1766 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1768 #: actions/grantrole.php:75
1769 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1770 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1772 #: actions/grantrole.php:82
1773 msgid "User already has this role."
1774 msgstr "O usuário já possui este papel."
1776 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1777 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1778 #: lib/profileformaction.php:79
1779 msgid "No profile specified."
1780 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1782 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1783 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1784 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1785 msgid "No profile with that ID."
1786 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1788 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1789 #: actions/makeadmin.php:81
1790 msgid "No group specified."
1791 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1793 #: actions/groupblock.php:91
1794 msgid "Only an admin can block group members."
1795 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1797 #: actions/groupblock.php:95
1798 msgid "User is already blocked from group."
1799 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1801 #: actions/groupblock.php:100
1802 msgid "User is not a member of group."
1803 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1805 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1806 msgid "Block user from group"
1807 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1809 #: actions/groupblock.php:160
1812 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1813 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1814 "the group in the future."
1816 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1817 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:182
1822 msgid "Do not block this user from this group"
1823 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1825 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1826 #: actions/groupblock.php:189
1827 msgid "Block this user from this group"
1828 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1830 #: actions/groupblock.php:206
1831 msgid "Database error blocking user from group."
1833 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1835 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1837 msgstr "Nenhuma ID."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1840 msgid "You must be logged in to edit a group."
1841 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1844 msgid "Group design"
1845 msgstr "Aparência do grupo"
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1849 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1850 "palette of your choice."
1852 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1853 "cores à sua escolha."
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1856 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1857 msgid "Couldn't update your design."
1858 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1860 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1861 msgid "Design preferences saved."
1862 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1864 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1866 msgstr "Logo do grupo"
1868 #: actions/grouplogo.php:153
1871 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1873 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1876 #: actions/grouplogo.php:365
1877 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1878 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1880 #: actions/grouplogo.php:399
1881 msgid "Logo updated."
1882 msgstr "A logo foi atualizada."
1884 #: actions/grouplogo.php:401
1885 msgid "Failed updating logo."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group.
1890 #: actions/groupmembers.php:102
1892 msgid "%s group members"
1893 msgstr "Membros do grupo %s"
1895 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1896 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1897 #: actions/groupmembers.php:107
1899 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1900 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1902 #: actions/groupmembers.php:122
1903 msgid "A list of the users in this group."
1904 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1906 #: actions/groupmembers.php:186
1910 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1911 #: actions/groupmembers.php:399
1916 #: actions/groupmembers.php:498
1917 msgid "Make user an admin of the group"
1918 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1920 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1921 #: actions/groupmembers.php:533
1924 msgstr "Tornar administrador"
1926 #. TRANS: Submit button title.
1927 #: actions/groupmembers.php:537
1929 msgid "Make this user an admin"
1930 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1932 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1933 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1934 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1935 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1936 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1939 msgstr "Mensagens de %s"
1941 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1942 #: actions/grouprss.php:142
1944 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1945 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1947 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1948 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1952 #: actions/groups.php:64
1954 msgid "Groups, page %d"
1955 msgstr "Groupos, pág. %d"
1957 #: actions/groups.php:90
1960 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1961 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1962 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1963 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1966 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1967 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1968 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1969 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1970 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1972 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1973 msgid "Create a new group"
1974 msgstr "Criar um novo grupo"
1976 #: actions/groupsearch.php:52
1979 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1980 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1982 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1983 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Procurar grupos"
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1992 msgstr "Nenhum resultado."
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
2000 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2003 #: actions/groupsearch.php:85
2006 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2007 "action.newgroup%%) yourself!"
2009 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2010 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2012 #: actions/groupunblock.php:91
2013 msgid "Only an admin can unblock group members."
2014 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2016 #: actions/groupunblock.php:95
2017 msgid "User is not blocked from group."
2018 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2020 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2021 msgid "Error removing the block."
2022 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2024 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2025 #: actions/imsettings.php:60
2027 msgstr "Configurações do MI"
2029 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2030 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2031 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2032 #: actions/imsettings.php:74
2035 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2036 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2038 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2039 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2041 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2042 #: actions/imsettings.php:94
2043 msgid "IM is not available."
2044 msgstr "MI não está disponível"
2046 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2047 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2048 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2050 msgstr "Endereço do MI"
2052 #: actions/imsettings.php:113
2053 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2056 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:124
2061 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2062 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2064 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2065 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2068 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2069 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2070 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2071 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2072 #. TRANS: person or organization.
2073 #: actions/imsettings.php:143
2076 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2077 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2079 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2080 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2083 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:158
2085 msgid "IM preferences"
2086 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:163
2090 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2091 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2093 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2094 #: actions/imsettings.php:169
2095 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2096 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2098 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:175
2100 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2102 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2105 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2106 #: actions/imsettings.php:182
2107 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2108 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2110 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2111 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2112 msgid "Preferences saved."
2113 msgstr "As preferências foram salvas."
2115 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2116 #: actions/imsettings.php:312
2117 msgid "No Jabber ID."
2118 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2121 #: actions/imsettings.php:320
2122 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2123 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2126 #: actions/imsettings.php:325
2127 msgid "Not a valid Jabber ID"
2128 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2131 #: actions/imsettings.php:329
2132 msgid "That is already your Jabber ID."
2133 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2136 #: actions/imsettings.php:333
2137 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2138 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2140 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2141 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2142 #: actions/imsettings.php:361
2145 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2146 "s for sending messages to you."
2148 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2149 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2151 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2152 #: actions/imsettings.php:391
2153 msgid "That is the wrong IM address."
2154 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2156 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:400
2158 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2159 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2161 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2162 #: actions/imsettings.php:405
2163 msgid "IM confirmation cancelled."
2164 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2166 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2167 #. TRANS: registered for the active user.
2168 #: actions/imsettings.php:427
2169 msgid "That is not your Jabber ID."
2170 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2172 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2173 #: actions/imsettings.php:450
2174 msgid "The IM address was removed."
2175 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2177 #: actions/inbox.php:59
2179 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2180 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2182 #: actions/inbox.php:62
2184 msgid "Inbox for %s"
2185 msgstr "Recebidas por %s"
2187 #: actions/inbox.php:115
2188 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2190 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2191 "particulares que você recebeu."
2193 #: actions/invite.php:39
2194 msgid "Invites have been disabled."
2195 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2197 #: actions/invite.php:41
2199 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2201 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2203 #: actions/invite.php:72
2205 msgid "Invalid email address: %s"
2206 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2208 #: actions/invite.php:110
2209 msgid "Invitation(s) sent"
2210 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2212 #: actions/invite.php:112
2213 msgid "Invite new users"
2214 msgstr "Convidar novos usuários"
2216 #: actions/invite.php:128
2217 msgid "You are already subscribed to these users:"
2218 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2220 #. TRANS: Whois output.
2221 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2222 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2225 msgstr "%1$s (%2$s)"
2227 #: actions/invite.php:136
2229 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2230 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2232 #: actions/invite.php:144
2233 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2234 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2236 #: actions/invite.php:150
2238 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2239 "on the site. Thanks for growing the community!"
2241 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2242 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2244 #: actions/invite.php:162
2246 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2248 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2251 #: actions/invite.php:187
2252 msgid "Email addresses"
2253 msgstr "Endereços de e-mail"
2255 #: actions/invite.php:189
2256 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2257 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2259 #: actions/invite.php:192
2260 msgid "Personal message"
2261 msgstr "Mensagem pessoal"
2263 #: actions/invite.php:194
2264 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2265 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2267 #. TRANS: Send button for inviting friends
2268 #: actions/invite.php:198
2273 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2274 #: actions/invite.php:228
2276 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2277 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2279 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2280 #: actions/invite.php:231
2283 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2285 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2286 "you know and people who interest you.\n"
2288 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2289 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2290 "share your interests.\n"
2296 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2300 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2305 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2310 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2312 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2313 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2315 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2316 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2317 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2323 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2327 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2332 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2335 "Cordialmente, %2$s\n"
2337 #: actions/joingroup.php:60
2338 msgid "You must be logged in to join a group."
2339 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2341 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2342 msgid "No nickname or ID."
2343 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2345 #: actions/joingroup.php:141
2347 msgid "%1$s joined group %2$s"
2348 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2350 #: actions/leavegroup.php:60
2351 msgid "You must be logged in to leave a group."
2352 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2354 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2355 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2356 msgid "You are not a member of that group."
2357 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2359 #: actions/leavegroup.php:137
2361 msgid "%1$s left group %2$s"
2362 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2364 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2365 msgid "Already logged in."
2366 msgstr "Já está autenticado."
2368 #: actions/login.php:148
2369 msgid "Incorrect username or password."
2370 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2372 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2373 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2375 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2377 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2381 #: actions/login.php:249
2382 msgid "Login to site"
2383 msgstr "Autenticar-se no site"
2385 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2387 msgstr "Lembrar neste computador"
2389 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2390 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2392 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2393 "computadores compartilhados!"
2395 #: actions/login.php:269
2396 msgid "Lost or forgotten password?"
2397 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2399 #: actions/login.php:288
2401 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2402 "changing your settings."
2404 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2405 "senha antes de alterar suas configurações."
2407 #: actions/login.php:292
2408 msgid "Login with your username and password."
2409 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2411 #: actions/login.php:295
2414 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2416 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2418 #: actions/makeadmin.php:92
2419 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2421 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2424 #: actions/makeadmin.php:96
2426 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2427 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2429 #: actions/makeadmin.php:133
2431 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2432 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2434 #: actions/makeadmin.php:146
2436 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2437 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2439 #: actions/microsummary.php:69
2440 msgid "No current status."
2441 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2443 #: actions/newapplication.php:52
2444 msgid "New Application"
2445 msgstr "Nova aplicação"
2447 #: actions/newapplication.php:64
2448 msgid "You must be logged in to register an application."
2449 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2451 #: actions/newapplication.php:143
2452 msgid "Use this form to register a new application."
2453 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2455 #: actions/newapplication.php:176
2456 msgid "Source URL is required."
2457 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2459 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2460 msgid "Could not create application."
2461 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2463 #: actions/newgroup.php:53
2467 #: actions/newgroup.php:110
2468 msgid "Use this form to create a new group."
2469 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2471 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2473 msgstr "Nova mensagem"
2475 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2476 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2477 msgid "You can't send a message to this user."
2478 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2480 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2482 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2483 #: lib/command.php:582
2485 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2487 #: actions/newmessage.php:158
2488 msgid "No recipient specified."
2489 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2492 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2494 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2496 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2497 "si, discretamente."
2499 #: actions/newmessage.php:181
2500 msgid "Message sent"
2501 msgstr "A mensagem foi enviada"
2503 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2504 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2505 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2507 msgid "Direct message to %s sent."
2508 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2510 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2512 msgstr "Erro no Ajax"
2514 #: actions/newnotice.php:69
2516 msgstr "Nova mensagem"
2518 #: actions/newnotice.php:227
2519 msgid "Notice posted"
2520 msgstr "A mensagem foi publicada"
2522 #: actions/noticesearch.php:68
2525 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2526 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2528 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2529 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2531 #: actions/noticesearch.php:78
2533 msgstr "Procurar por texto"
2535 #: actions/noticesearch.php:91
2537 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2538 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2540 #: actions/noticesearch.php:121
2543 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2544 "status_textarea=%s)!"
2546 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2547 "status_textarea=%s)!"
2549 #: actions/noticesearch.php:124
2552 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2553 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2555 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2556 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2557 "status_textarea=%s)?"
2559 #: actions/noticesearchrss.php:96
2561 msgid "Updates with \"%s\""
2562 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2564 #: actions/noticesearchrss.php:98
2566 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2567 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2569 #: actions/nudge.php:85
2571 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2573 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2576 #: actions/nudge.php:94
2578 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2580 #: actions/nudge.php:97
2582 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2584 #: actions/oauthappssettings.php:59
2585 msgid "You must be logged in to list your applications."
2586 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2588 #: actions/oauthappssettings.php:74
2589 msgid "OAuth applications"
2590 msgstr "Aplicações OAuth"
2592 #: actions/oauthappssettings.php:85
2593 msgid "Applications you have registered"
2594 msgstr "Aplicações que você registrou"
2596 #: actions/oauthappssettings.php:135
2598 msgid "You have not registered any applications yet."
2599 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2601 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2602 msgid "Connected applications"
2603 msgstr "Aplicações conectadas"
2605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2606 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2607 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2610 msgid "You are not a user of that application."
2611 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2615 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2616 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2618 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2619 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2620 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2623 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2625 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2628 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2629 msgid "Notice has no profile."
2630 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2632 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2634 msgid "%1$s's status on %2$s"
2635 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2637 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2638 #: actions/oembed.php:159
2640 msgid "Content type %s not supported."
2641 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2643 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2644 #: actions/oembed.php:163
2646 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2647 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2649 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2650 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2651 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2652 msgid "Not a supported data format."
2653 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2655 #: actions/opensearch.php:64
2656 msgid "People Search"
2657 msgstr "Procurar pessoas"
2659 #: actions/opensearch.php:67
2660 msgid "Notice Search"
2661 msgstr "Procurar mensagens"
2663 #: actions/othersettings.php:60
2664 msgid "Other settings"
2665 msgstr "Outras configurações"
2667 #: actions/othersettings.php:71
2668 msgid "Manage various other options."
2669 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2671 #: actions/othersettings.php:108
2672 msgid " (free service)"
2673 msgstr " (serviço livre)"
2675 #: actions/othersettings.php:116
2676 msgid "Shorten URLs with"
2677 msgstr "Encolher URLs com"
2679 #: actions/othersettings.php:117
2680 msgid "Automatic shortening service to use."
2681 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2683 #: actions/othersettings.php:122
2684 msgid "View profile designs"
2685 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2687 #: actions/othersettings.php:123
2688 msgid "Show or hide profile designs."
2689 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2691 #: actions/othersettings.php:153
2692 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2693 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2695 #: actions/otp.php:69
2696 msgid "No user ID specified."
2697 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2699 #: actions/otp.php:83
2700 msgid "No login token specified."
2701 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2703 #: actions/otp.php:90
2704 msgid "No login token requested."
2705 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2707 #: actions/otp.php:95
2708 msgid "Invalid login token specified."
2709 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2711 #: actions/otp.php:104
2712 msgid "Login token expired."
2713 msgstr "O token de autenticação expirou."
2715 #: actions/outbox.php:58
2717 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2718 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2720 #: actions/outbox.php:61
2722 msgid "Outbox for %s"
2723 msgstr "Enviadas de %s"
2725 #: actions/outbox.php:116
2726 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2728 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2729 "particulares que você enviou."
2731 #: actions/passwordsettings.php:58
2732 msgid "Change password"
2733 msgstr "Alterar a senha"
2735 #: actions/passwordsettings.php:69
2736 msgid "Change your password."
2737 msgstr "Altere a sua senha"
2739 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2740 msgid "Password change"
2741 msgstr "Alterar a senha"
2743 #: actions/passwordsettings.php:104
2744 msgid "Old password"
2745 msgstr "Senha anterior"
2747 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2748 msgid "New password"
2751 #: actions/passwordsettings.php:109
2752 msgid "6 or more characters"
2753 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2755 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2756 #: actions/register.php:440
2760 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2761 msgid "Same as password above"
2762 msgstr "Igual à senha acima"
2764 #: actions/passwordsettings.php:117
2768 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2769 msgid "Password must be 6 or more characters."
2770 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2772 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2773 msgid "Passwords don't match."
2774 msgstr "As senhas não coincidem."
2776 #: actions/passwordsettings.php:165
2777 msgid "Incorrect old password"
2778 msgstr "A senha anterior está errada"
2780 #: actions/passwordsettings.php:181
2781 msgid "Error saving user; invalid."
2782 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2784 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2785 msgid "Can't save new password."
2786 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2788 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2789 msgid "Password saved."
2790 msgstr "A senha foi salva."
2792 #. TRANS: Menu item for site administration
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2798 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2799 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2803 msgid "Theme directory not readable: %s."
2804 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2808 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2809 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2813 msgid "Background directory not writable: %s."
2814 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2818 msgid "Locales directory not readable: %s."
2819 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2822 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2824 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2835 msgid "Site's server hostname."
2836 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2844 msgstr "Caminho do site"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2847 msgid "Path to locales"
2848 msgstr "Caminho para os locales"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2851 msgid "Directory path to locales"
2852 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2856 msgstr "URLs limpas"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2859 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2860 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2867 msgid "Theme server"
2868 msgstr "Servidor de temas"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2872 msgstr "Caminho dos temas"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2875 msgid "Theme directory"
2876 msgstr "Diretório dos temas"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2883 msgid "Avatar server"
2884 msgstr "Servidor de avatares"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2888 msgstr "Caminho dos avatares"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2891 msgid "Avatar directory"
2892 msgstr "Diretório dos avatares"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2896 msgstr "Imagens de fundo"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2899 msgid "Background server"
2900 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2903 msgid "Background path"
2904 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2907 msgid "Background directory"
2908 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2920 msgstr "Algumas vezes"
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2931 msgid "When to use SSL"
2932 msgstr "Quando usar SSL"
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2936 msgstr "Servidor SSL"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2939 msgid "Server to direct SSL requests to"
2940 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2944 msgstr "Salvar caminhos"
2946 #: actions/peoplesearch.php:52
2949 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2952 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2953 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2955 #: actions/peoplesearch.php:58
2956 msgid "People search"
2957 msgstr "Procurar pessoas"
2959 #: actions/peopletag.php:68
2961 msgid "Not a valid people tag: %s."
2962 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2964 #: actions/peopletag.php:142
2966 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2967 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2969 #: actions/postnotice.php:95
2970 msgid "Invalid notice content."
2971 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2973 #: actions/postnotice.php:101
2975 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2977 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2979 #: actions/profilesettings.php:60
2980 msgid "Profile settings"
2981 msgstr "Configurações do perfil"
2983 #: actions/profilesettings.php:71
2985 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2987 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2988 "saibam mais sobre você."
2990 #: actions/profilesettings.php:99
2991 msgid "Profile information"
2992 msgstr "Informações do perfil"
2994 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2995 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2996 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2998 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2999 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3000 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3002 msgstr "Nome completo"
3004 #. TRANS: Form input field label.
3005 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3006 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
3010 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3011 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3012 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3014 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3016 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3017 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3019 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3020 msgid "Describe yourself and your interests"
3021 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3023 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3027 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3028 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3029 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3030 #: lib/userprofile.php:165
3032 msgstr "Localização"
3034 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3035 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3036 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3038 #: actions/profilesettings.php:138
3039 msgid "Share my current location when posting notices"
3040 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3042 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3043 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3044 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3048 #: actions/profilesettings.php:147
3050 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3052 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3055 #: actions/profilesettings.php:151
3059 #: actions/profilesettings.php:152
3060 msgid "Preferred language"
3061 msgstr "Idioma preferencial"
3063 #: actions/profilesettings.php:161
3065 msgstr "Fuso horário"
3067 #: actions/profilesettings.php:162
3068 msgid "What timezone are you normally in?"
3069 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3071 #: actions/profilesettings.php:167
3073 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3075 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3077 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3079 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3080 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3082 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3083 msgid "Timezone not selected."
3084 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3086 #: actions/profilesettings.php:241
3087 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3088 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3090 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3092 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3093 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3095 #: actions/profilesettings.php:306
3096 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3097 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3099 #: actions/profilesettings.php:363
3100 msgid "Couldn't save location prefs."
3101 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3103 #: actions/profilesettings.php:375
3104 msgid "Couldn't save profile."
3105 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3107 #: actions/profilesettings.php:383
3108 msgid "Couldn't save tags."
3109 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3112 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3113 msgid "Settings saved."
3114 msgstr "As configurações foram salvas."
3116 #: actions/public.php:83
3118 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3119 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3121 #: actions/public.php:92
3122 msgid "Could not retrieve public stream."
3123 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3125 #: actions/public.php:130
3127 msgid "Public timeline, page %d"
3128 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3130 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3131 msgid "Public timeline"
3132 msgstr "Mensagens públicas"
3134 #: actions/public.php:160
3135 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3136 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3138 #: actions/public.php:164
3139 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3140 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3142 #: actions/public.php:168
3143 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3144 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3146 #: actions/public.php:188
3149 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3152 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3155 #: actions/public.php:191
3156 msgid "Be the first to post!"
3157 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3159 #: actions/public.php:195
3162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3164 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3165 "primeiro a publicar?"
3167 #: actions/public.php:242
3170 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3172 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3173 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3175 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3176 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3177 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3178 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3180 #: actions/public.php:247
3183 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3187 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3188 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3190 #: actions/publictagcloud.php:57
3191 msgid "Public tag cloud"
3192 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3194 #: actions/publictagcloud.php:63
3196 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3197 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3199 #: actions/publictagcloud.php:69
3201 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3203 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3205 #: actions/publictagcloud.php:72
3206 msgid "Be the first to post one!"
3207 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3209 #: actions/publictagcloud.php:75
3212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3215 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3216 "primeiro a publicar?"
3218 #: actions/publictagcloud.php:134
3220 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3222 #: actions/recoverpassword.php:36
3223 msgid "You are already logged in!"
3224 msgstr "Você já está autenticado!"
3226 #: actions/recoverpassword.php:62
3227 msgid "No such recovery code."
3228 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3230 #: actions/recoverpassword.php:66
3231 msgid "Not a recovery code."
3232 msgstr "Não é um código de recuperação"
3234 #: actions/recoverpassword.php:73
3235 msgid "Recovery code for unknown user."
3236 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3238 #: actions/recoverpassword.php:86
3239 msgid "Error with confirmation code."
3240 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3242 #: actions/recoverpassword.php:97
3243 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3244 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3246 #: actions/recoverpassword.php:111
3247 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3249 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3251 #: actions/recoverpassword.php:152
3253 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3254 "the email address you have stored in your account."
3256 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3257 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3259 #: actions/recoverpassword.php:158
3260 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3261 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3263 #: actions/recoverpassword.php:188
3264 msgid "Password recovery"
3265 msgstr "Recuperação de senha"
3267 #: actions/recoverpassword.php:191
3268 msgid "Nickname or email address"
3269 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3271 #: actions/recoverpassword.php:193
3272 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3273 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3275 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3279 #: actions/recoverpassword.php:208
3280 msgid "Reset password"
3281 msgstr "Restaurar a senha"
3283 #: actions/recoverpassword.php:209
3284 msgid "Recover password"
3285 msgstr "Recuperar a senha"
3287 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3288 msgid "Password recovery requested"
3289 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3291 #: actions/recoverpassword.php:213
3292 msgid "Unknown action"
3293 msgstr "Ação desconhecida"
3295 #: actions/recoverpassword.php:236
3296 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3297 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3299 #: actions/recoverpassword.php:243
3303 #: actions/recoverpassword.php:252
3304 msgid "Enter a nickname or email address."
3305 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3307 #: actions/recoverpassword.php:282
3308 msgid "No user with that email address or username."
3310 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3313 #: actions/recoverpassword.php:299
3314 msgid "No registered email address for that user."
3315 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3317 #: actions/recoverpassword.php:313
3318 msgid "Error saving address confirmation."
3319 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3321 #: actions/recoverpassword.php:338
3323 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3324 "address registered to your account."
3326 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3327 "mail informado no seu cadastro."
3329 #: actions/recoverpassword.php:357
3330 msgid "Unexpected password reset."
3331 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3333 #: actions/recoverpassword.php:365
3334 msgid "Password must be 6 chars or more."
3335 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3337 #: actions/recoverpassword.php:369
3338 msgid "Password and confirmation do not match."
3339 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3341 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3342 msgid "Error setting user."
3343 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3345 #: actions/recoverpassword.php:395
3346 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3348 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3351 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3352 msgid "Sorry, only invited people can register."
3353 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3355 #: actions/register.php:99
3356 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3357 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3359 #: actions/register.php:119
3360 msgid "Registration successful"
3361 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3363 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3365 msgstr "Registrar-se"
3367 #: actions/register.php:142
3368 msgid "Registration not allowed."
3369 msgstr "Não é permitido o registro."
3371 #: actions/register.php:205
3372 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3373 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3375 #: actions/register.php:219
3376 msgid "Email address already exists."
3377 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3379 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3380 msgid "Invalid username or password."
3381 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3383 #: actions/register.php:350
3385 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3386 "link up to friends and colleagues. "
3388 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3389 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3391 #: actions/register.php:432
3392 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3394 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3396 #: actions/register.php:437
3397 msgid "6 or more characters. Required."
3398 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3400 #: actions/register.php:441
3401 msgid "Same as password above. Required."
3402 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3404 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3405 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3406 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3410 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3411 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3412 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3414 #: actions/register.php:457
3415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3416 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3418 #: actions/register.php:518
3421 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3423 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3426 #: actions/register.php:528
3428 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3429 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3431 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3432 #: actions/register.php:532
3433 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3434 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3437 #: actions/register.php:535
3438 msgid "All rights reserved."
3439 msgstr "Todos os direitos reservados."
3441 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3442 #: actions/register.php:540
3445 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3446 "email address, IM address, and phone number."
3448 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3449 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3450 "e número de telefone."
3452 #: actions/register.php:583
3455 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3458 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3459 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3460 "notices through instant messages.\n"
3461 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3462 "share your interests. \n"
3463 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3464 "others more about you. \n"
3465 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3468 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3470 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3473 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3474 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3475 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3476 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3477 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3478 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3479 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3480 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3483 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3485 #: actions/register.php:607
3487 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3488 "to confirm your email address.)"
3490 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3491 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:98
3496 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3497 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3498 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3500 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3501 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3502 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3505 #: actions/remotesubscribe.php:112
3506 msgid "Remote subscribe"
3507 msgstr "Assinatura remota"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:124
3510 msgid "Subscribe to a remote user"
3511 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3513 #: actions/remotesubscribe.php:129
3514 msgid "User nickname"
3515 msgstr "Identificação do usuário"
3517 #: actions/remotesubscribe.php:130
3518 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3519 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3521 #: actions/remotesubscribe.php:133
3523 msgstr "URL do perfil"
3525 #: actions/remotesubscribe.php:134
3526 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3527 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3529 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3530 #: lib/userprofile.php:406
3534 #: actions/remotesubscribe.php:159
3535 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3536 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3538 #: actions/remotesubscribe.php:168
3539 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3541 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3543 #: actions/remotesubscribe.php:176
3544 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3545 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3547 #: actions/remotesubscribe.php:183
3548 msgid "Couldn’t get a request token."
3549 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3551 #: actions/repeat.php:57
3552 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3553 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3555 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3556 msgid "No notice specified."
3557 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3559 #: actions/repeat.php:76
3560 msgid "You can't repeat your own notice."
3561 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3563 #: actions/repeat.php:90
3564 msgid "You already repeated that notice."
3565 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3567 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3571 #: actions/repeat.php:119
3575 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3576 #: lib/personalgroupnav.php:105
3578 msgid "Replies to %s"
3579 msgstr "Respostas para %s"
3581 #: actions/replies.php:128
3583 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3584 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3586 #: actions/replies.php:145
3588 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3591 #: actions/replies.php:152
3593 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3594 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3596 #: actions/replies.php:159
3598 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3599 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3601 #: actions/replies.php:199
3604 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3605 "notice to them yet."
3607 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3610 #: actions/replies.php:204
3613 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3614 "[join groups](%%action.groups%%)."
3616 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3617 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3619 #: actions/replies.php:206
3622 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3623 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3625 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3626 "status_textarea=%s)!"
3628 #: actions/repliesrss.php:72
3630 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3631 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3633 #: actions/revokerole.php:75
3634 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3635 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3637 #: actions/revokerole.php:82
3638 msgid "User doesn't have this role."
3639 msgstr "O usuário não possui este papel."
3641 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3645 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3646 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3647 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3649 #: actions/sandbox.php:72
3650 msgid "User is already sandboxed."
3651 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3653 #. TRANS: Menu item for site administration
3654 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3655 #: lib/adminpanelaction.php:379
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3660 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3661 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3663 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3664 msgid "Handle sessions"
3665 msgstr "Gerenciar sessões"
3667 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3668 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3669 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3671 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3672 msgid "Session debugging"
3673 msgstr "Depuração da sessão"
3675 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3676 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3677 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3679 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3680 #: actions/useradminpanel.php:294
3681 msgid "Save site settings"
3682 msgstr "Salvar as configurações do site"
3684 #: actions/showapplication.php:82
3685 msgid "You must be logged in to view an application."
3686 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3688 #: actions/showapplication.php:157
3689 msgid "Application profile"
3690 msgstr "Perfil da aplicação"
3692 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3693 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3697 #. TRANS: Form input field label for application name.
3698 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3699 #: lib/applicationeditform.php:190
3703 #. TRANS: Form input field label.
3704 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3705 msgid "Organization"
3706 msgstr "Organização"
3708 #. TRANS: Form input field label.
3709 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3710 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3714 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3715 #: lib/profileaction.php:187
3717 msgstr "Estatísticas"
3719 #: actions/showapplication.php:203
3721 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3722 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3724 #: actions/showapplication.php:213
3725 msgid "Application actions"
3726 msgstr "Ações da aplicação"
3728 #: actions/showapplication.php:236
3729 msgid "Reset key & secret"
3730 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3732 #: actions/showapplication.php:261
3733 msgid "Application info"
3734 msgstr "Informação da aplicação"
3736 #: actions/showapplication.php:263
3737 msgid "Consumer key"
3738 msgstr "Chave do consumidor"
3740 #: actions/showapplication.php:268
3741 msgid "Consumer secret"
3742 msgstr "Segredo do consumidor"
3744 #: actions/showapplication.php:273
3745 msgid "Request token URL"
3746 msgstr "URL do token de requisição"
3748 #: actions/showapplication.php:278
3749 msgid "Access token URL"
3750 msgstr "URL do token de acesso"
3752 #: actions/showapplication.php:283
3753 msgid "Authorize URL"
3754 msgstr "Autorizar a URL"
3756 #: actions/showapplication.php:288
3758 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3761 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3762 "assinatura em texto plano."
3764 #: actions/showapplication.php:309
3765 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3766 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3768 #: actions/showfavorites.php:79
3770 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3771 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3773 #: actions/showfavorites.php:132
3774 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3775 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3777 #: actions/showfavorites.php:171
3779 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3780 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3782 #: actions/showfavorites.php:178
3784 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3785 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3787 #: actions/showfavorites.php:185
3789 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3790 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3792 #: actions/showfavorites.php:206
3794 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3795 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3797 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3798 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3801 #: actions/showfavorites.php:208
3804 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3805 "would add to their favorites :)"
3807 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
3808 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
3810 #: actions/showfavorites.php:212
3813 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3814 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3815 "their favorites :)"
3817 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3818 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
3820 #: actions/showfavorites.php:243
3821 msgid "This is a way to share what you like."
3822 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3824 #: actions/showgroup.php:82
3829 #: actions/showgroup.php:84
3831 msgid "%1$s group, page %2$d"
3832 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3834 #: actions/showgroup.php:227
3835 msgid "Group profile"
3836 msgstr "Perfil do grupo"
3838 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3839 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3843 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3844 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3848 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3852 #: actions/showgroup.php:302
3853 msgid "Group actions"
3854 msgstr "Ações do grupo"
3856 #: actions/showgroup.php:338
3858 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3859 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3861 #: actions/showgroup.php:344
3863 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3864 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3866 #: actions/showgroup.php:350
3868 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3869 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3871 #: actions/showgroup.php:355
3873 msgid "FOAF for %s group"
3874 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3876 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3880 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3881 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3882 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3886 #: actions/showgroup.php:404
3888 msgstr "Todos os membros"
3890 #: actions/showgroup.php:439
3894 #: actions/showgroup.php:455
3897 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3898 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3899 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3900 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3901 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3903 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3904 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3905 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3906 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3907 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3910 #: actions/showgroup.php:461
3913 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3914 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3915 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3916 "their life and interests. "
3918 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3919 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3920 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3921 "sobre suas vidas e interesses. "
3923 #: actions/showgroup.php:489
3925 msgstr "Administradores"
3927 #: actions/showmessage.php:81
3928 msgid "No such message."
3929 msgstr "Essa mensagem não existe."
3931 #: actions/showmessage.php:98
3932 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3933 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3935 #: actions/showmessage.php:108
3937 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3938 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3940 #: actions/showmessage.php:113
3942 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3943 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3945 #: actions/shownotice.php:90
3946 msgid "Notice deleted."
3947 msgstr "A mensagem excluída."
3949 #: actions/showstream.php:73
3952 msgstr " etiquetada %s"
3954 #: actions/showstream.php:79
3956 msgid "%1$s, page %2$d"
3957 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3959 #: actions/showstream.php:122
3961 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3962 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3964 #: actions/showstream.php:129
3966 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3969 #: actions/showstream.php:136
3971 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3972 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3974 #: actions/showstream.php:143
3976 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3977 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3979 #: actions/showstream.php:148
3984 #: actions/showstream.php:200
3986 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3988 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3991 #: actions/showstream.php:205
3993 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3994 "would be a good time to start :)"
3996 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3997 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3999 #: actions/showstream.php:207
4002 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4003 "%?status_textarea=%2$s)."
4005 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4006 "status_textarea=%s)!"
4008 #: actions/showstream.php:243
4011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4014 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4016 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4017 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4018 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4019 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4022 #: actions/showstream.php:248
4025 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4026 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4027 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4029 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4030 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4031 "(http://status.net/). "
4033 #: actions/showstream.php:305
4035 msgid "Repeat of %s"
4036 msgstr "Repetição de %s"
4038 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4039 msgid "You cannot silence users on this site."
4040 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4042 #: actions/silence.php:72
4043 msgid "User is already silenced."
4044 msgstr "O usuário já está silenciado."
4046 #: actions/siteadminpanel.php:69
4047 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4048 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4050 #: actions/siteadminpanel.php:133
4051 msgid "Site name must have non-zero length."
4052 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4054 #: actions/siteadminpanel.php:141
4055 msgid "You must have a valid contact email address."
4056 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4058 #: actions/siteadminpanel.php:159
4060 msgid "Unknown language \"%s\"."
4061 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4063 #: actions/siteadminpanel.php:165
4064 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4065 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4067 #: actions/siteadminpanel.php:171
4068 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4069 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4071 #: actions/siteadminpanel.php:221
4075 #: actions/siteadminpanel.php:224
4077 msgstr "Nome do site"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:225
4080 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4081 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4083 #: actions/siteadminpanel.php:229
4085 msgstr "Disponibilizado por"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:230
4088 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4089 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:234
4092 msgid "Brought by URL"
4093 msgstr "URL do disponibilizado por"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:235
4096 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4097 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:239
4100 msgid "Contact email address for your site"
4101 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4103 #: actions/siteadminpanel.php:245
4107 #: actions/siteadminpanel.php:256
4108 msgid "Default timezone"
4109 msgstr "Fuso horário padrão"
4111 #: actions/siteadminpanel.php:257
4112 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4113 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4115 #: actions/siteadminpanel.php:262
4116 msgid "Default language"
4117 msgstr "Idioma padrão"
4119 #: actions/siteadminpanel.php:263
4120 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4122 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4123 "não estiverem disponíveis"
4125 #: actions/siteadminpanel.php:271
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4131 msgstr "Limite do texto"
4133 #: actions/siteadminpanel.php:274
4134 msgid "Maximum number of characters for notices."
4135 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4139 msgstr "Limite de duplicatas"
4141 #: actions/siteadminpanel.php:278
4142 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4144 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4149 msgstr "Avisos do site"
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4152 msgid "Edit site-wide message"
4153 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4156 msgid "Unable to save site notice."
4157 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4160 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4161 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4164 msgid "Site notice text"
4165 msgstr "Texto dos avisos"
4167 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4168 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4169 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4171 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4172 msgid "Save site notice"
4173 msgstr "Salvar os avisos do site"
4175 #. TRANS: Title for SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:59
4177 msgid "SMS settings"
4178 msgstr "Configuração do SMS"
4180 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4181 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4182 #: actions/smssettings.php:74
4184 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4185 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4187 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4188 #: actions/smssettings.php:97
4189 msgid "SMS is not available."
4190 msgstr "SMS não está disponível."
4192 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4193 #: actions/smssettings.php:111
4195 msgstr "Endereço de SMS"
4197 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4198 #: actions/smssettings.php:120
4199 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4200 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4202 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4203 #: actions/smssettings.php:133
4204 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4205 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4207 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4208 #: actions/smssettings.php:142
4209 msgid "Confirmation code"
4210 msgstr "Código de confirmação"
4212 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4213 #: actions/smssettings.php:144
4214 msgid "Enter the code you received on your phone."
4215 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4217 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4218 #: actions/smssettings.php:148
4223 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4224 #: actions/smssettings.php:153
4225 msgid "SMS phone number"
4226 msgstr "Telefone para SMS"
4228 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4229 #: actions/smssettings.php:156
4230 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4231 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4233 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4234 #: actions/smssettings.php:195
4235 msgid "SMS preferences"
4236 msgstr "Preferências do SMS"
4238 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4239 #: actions/smssettings.php:201
4241 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4244 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4245 "exorbitantes da minha operadora."
4247 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4248 #: actions/smssettings.php:315
4249 msgid "SMS preferences saved."
4250 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4253 #: actions/smssettings.php:338
4254 msgid "No phone number."
4255 msgstr "Nenhum número de telefone."
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4258 #: actions/smssettings.php:344
4259 msgid "No carrier selected."
4260 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4263 #: actions/smssettings.php:352
4264 msgid "That is already your phone number."
4265 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4267 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4268 #: actions/smssettings.php:356
4269 msgid "That phone number already belongs to another user."
4270 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4272 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4273 #: actions/smssettings.php:384
4275 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4276 "for the code and instructions on how to use it."
4278 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4279 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4281 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4282 #: actions/smssettings.php:413
4283 msgid "That is the wrong confirmation number."
4284 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4286 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4287 #: actions/smssettings.php:427
4288 msgid "SMS confirmation cancelled."
4289 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4291 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4292 #. TRANS: registered for the active user.
4293 #: actions/smssettings.php:448
4294 msgid "That is not your phone number."
4295 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4297 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4298 #: actions/smssettings.php:470
4299 msgid "The SMS phone number was removed."
4300 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4302 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4303 #: actions/smssettings.php:511
4304 msgid "Mobile carrier"
4305 msgstr "Operadora de celular"
4307 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4308 #: actions/smssettings.php:516
4309 msgid "Select a carrier"
4310 msgstr "Selecione uma operadora"
4312 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4313 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4314 #: actions/smssettings.php:525
4317 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4318 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4320 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4321 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4323 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4324 #: actions/smssettings.php:548
4325 msgid "No code entered"
4326 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4328 #. TRANS: Menu item for site administration
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4330 #: lib/adminpanelaction.php:395
4332 msgstr "Estatísticas"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4335 msgid "Manage snapshot configuration"
4336 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4339 msgid "Invalid snapshot run value."
4340 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4343 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4344 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4347 msgid "Invalid snapshot report URL."
4348 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4351 msgid "Randomly during web hit"
4352 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4355 msgid "In a scheduled job"
4356 msgstr "Em horários pré-definidos"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4359 msgid "Data snapshots"
4360 msgstr "Estatísticas dos dados"
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4363 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4364 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4368 msgstr "Frequentemente"
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4371 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4372 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4376 msgstr "URL para envio"
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4379 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4380 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4383 msgid "Save snapshot settings"
4384 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4386 #: actions/subedit.php:70
4387 msgid "You are not subscribed to that profile."
4388 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4390 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4391 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4392 msgid "Could not save subscription."
4393 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4395 #: actions/subscribe.php:77
4396 msgid "This action only accepts POST requests."
4397 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4399 #: actions/subscribe.php:107
4400 msgid "No such profile."
4401 msgstr "Este perfil não existe."
4403 #: actions/subscribe.php:117
4404 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4405 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4407 #: actions/subscribe.php:145
4411 #: actions/subscribers.php:50
4413 msgid "%s subscribers"
4414 msgstr "Assinantes de %s"
4416 #: actions/subscribers.php:52
4418 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4419 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4421 #: actions/subscribers.php:63
4422 msgid "These are the people who listen to your notices."
4423 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4425 #: actions/subscribers.php:67
4427 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4428 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4430 #: actions/subscribers.php:108
4432 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4435 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4436 "e eles podem devolver o favor"
4438 #: actions/subscribers.php:110
4440 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4441 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4443 #: actions/subscribers.php:114
4446 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4447 "%) and be the first?"
4449 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4450 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4452 #: actions/subscriptions.php:52
4454 msgid "%s subscriptions"
4455 msgstr "Assinaturas de %s"
4457 #: actions/subscriptions.php:54
4459 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4460 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4462 #: actions/subscriptions.php:65
4463 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4464 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4466 #: actions/subscriptions.php:69
4468 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4469 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4471 #: actions/subscriptions.php:126
4474 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4475 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4476 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4477 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4478 "automatically subscribe to people you already follow there."
4480 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4481 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4482 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4483 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4484 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4485 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4487 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4489 msgid "%s is not listening to anyone."
4490 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4492 #: actions/subscriptions.php:208
4496 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4500 #: actions/tag.php:69
4502 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4503 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4505 #: actions/tag.php:87
4507 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4508 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4510 #: actions/tag.php:93
4512 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4513 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4515 #: actions/tag.php:99
4517 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4518 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4520 #: actions/tagother.php:39
4521 msgid "No ID argument."
4522 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4524 #: actions/tagother.php:65
4527 msgstr "Etiqueta %s"
4529 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4530 msgid "User profile"
4531 msgstr "Perfil do usuário"
4533 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4534 #: lib/userprofile.php:103
4538 #: actions/tagother.php:141
4540 msgstr "Etiquetar o usuário"
4542 #: actions/tagother.php:151
4544 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4547 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4548 "vírgulas ou espaços"
4550 #: actions/tagother.php:193
4552 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4553 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4555 #: actions/tagother.php:200
4556 msgid "Could not save tags."
4557 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4559 #: actions/tagother.php:236
4560 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4562 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4565 #: actions/tagrss.php:35
4566 msgid "No such tag."
4567 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4569 #: actions/unblock.php:59
4570 msgid "You haven't blocked that user."
4571 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4573 #: actions/unsandbox.php:72
4574 msgid "User is not sandboxed."
4575 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4577 #: actions/unsilence.php:72
4578 msgid "User is not silenced."
4579 msgstr "O usuário não está silenciado."
4581 #: actions/unsubscribe.php:77
4582 msgid "No profile ID in request."
4583 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4585 #: actions/unsubscribe.php:98
4586 msgid "Unsubscribed"
4589 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4592 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4594 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4597 #. TRANS: User admin panel title
4598 #: actions/useradminpanel.php:59
4603 #: actions/useradminpanel.php:70
4604 msgid "User settings for this StatusNet site."
4605 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4607 #: actions/useradminpanel.php:149
4608 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4609 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4611 #: actions/useradminpanel.php:155
4612 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4614 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4616 #: actions/useradminpanel.php:165
4618 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4619 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4622 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4623 #: lib/personalgroupnav.php:109
4627 #: actions/useradminpanel.php:222
4629 msgstr "Limite da descrição"
4631 #: actions/useradminpanel.php:223
4632 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4633 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4635 #: actions/useradminpanel.php:231
4637 msgstr "Novos usuários"
4639 #: actions/useradminpanel.php:235
4640 msgid "New user welcome"
4641 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4643 #: actions/useradminpanel.php:236
4644 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4645 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4647 #: actions/useradminpanel.php:241
4648 msgid "Default subscription"
4649 msgstr "Assinatura padrão"
4651 #: actions/useradminpanel.php:242
4652 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4653 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4655 #: actions/useradminpanel.php:251
4659 #: actions/useradminpanel.php:256
4660 msgid "Invitations enabled"
4661 msgstr "Convites habilitados"
4663 #: actions/useradminpanel.php:258
4664 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4665 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4667 #: actions/userauthorization.php:105
4668 msgid "Authorize subscription"
4669 msgstr "Autorizar a assinatura"
4671 #: actions/userauthorization.php:110
4673 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4674 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4677 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4678 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4679 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4681 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4685 #: actions/userauthorization.php:217
4689 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4690 #: lib/subscribeform.php:139
4691 msgid "Subscribe to this user"
4692 msgstr "Assinar este usuário"
4694 #: actions/userauthorization.php:219
4698 #: actions/userauthorization.php:220
4699 msgid "Reject this subscription"
4700 msgstr "Recusar esta assinatura"
4702 #: actions/userauthorization.php:232
4703 msgid "No authorization request!"
4704 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4706 #: actions/userauthorization.php:254
4707 msgid "Subscription authorized"
4708 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4710 #: actions/userauthorization.php:256
4712 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4713 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4714 "subscription. Your subscription token is:"
4716 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4717 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4718 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4720 #: actions/userauthorization.php:266
4721 msgid "Subscription rejected"
4722 msgstr "A assinatura foi recusada"
4724 #: actions/userauthorization.php:268
4726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4727 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4730 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4731 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4732 "completamente a assinatura."
4734 #: actions/userauthorization.php:303
4736 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4737 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4739 #: actions/userauthorization.php:308
4741 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4742 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4744 #: actions/userauthorization.php:314
4746 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4747 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4749 #: actions/userauthorization.php:329
4751 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4752 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4754 #: actions/userauthorization.php:345
4756 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4757 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4759 #: actions/userauthorization.php:350
4761 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4762 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4764 #: actions/userauthorization.php:355
4766 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4767 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4769 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4770 msgid "Profile design"
4771 msgstr "Aparência do perfil"
4773 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4775 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4776 "palette of your choice."
4778 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4779 "de cores da sua preferência."
4781 #: actions/userdesignsettings.php:282
4782 msgid "Enjoy your hotdog!"
4783 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4785 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4786 #: actions/usergroups.php:66
4788 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4789 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4791 #: actions/usergroups.php:132
4792 msgid "Search for more groups"
4793 msgstr "Procurar por outros grupos"
4795 #: actions/usergroups.php:159
4797 msgid "%s is not a member of any group."
4798 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4800 #: actions/usergroups.php:164
4802 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4804 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4807 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4808 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4809 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4810 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4811 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4812 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4813 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4815 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4816 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4818 #: actions/version.php:75
4820 msgid "StatusNet %s"
4821 msgstr "StatusNet %s"
4823 #: actions/version.php:155
4826 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4827 "Inc. and contributors."
4829 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4830 "Inc. e colaboradores."
4832 #: actions/version.php:163
4833 msgid "Contributors"
4834 msgstr "Colaboradores"
4836 #: actions/version.php:170
4838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4841 "any later version. "
4843 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4844 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4845 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4846 "versão posterior. "
4848 #: actions/version.php:176
4850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4853 "for more details. "
4855 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4856 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4857 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4858 "Public License para mais detalhes. "
4860 #: actions/version.php:182
4863 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4864 "along with this program. If not, see %s."
4866 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4867 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4869 #: actions/version.php:191
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4874 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4878 #: actions/version.php:199
4882 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4883 #: classes/File.php:143
4885 msgid "Cannot process URL '%s'"
4886 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
4888 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4889 #: classes/File.php:175
4890 msgid "Robin thinks something is impossible."
4891 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
4893 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4894 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4895 #: classes/File.php:190
4898 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4899 "Try to upload a smaller version."
4901 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
4902 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
4904 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4905 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4906 #: classes/File.php:202
4908 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4909 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4911 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4912 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4913 #: classes/File.php:211
4915 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4916 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4918 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4919 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4920 msgid "Invalid filename."
4921 msgstr "Nome de arquivo inválido."
4923 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4924 #: classes/Group_member.php:42
4925 msgid "Group join failed."
4926 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4929 #: classes/Group_member.php:55
4930 msgid "Not part of group."
4931 msgstr "Não é parte de um grupo."
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4934 #: classes/Group_member.php:63
4935 msgid "Group leave failed."
4936 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4938 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4939 #: classes/Local_group.php:42
4940 msgid "Could not update local group."
4941 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4943 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4944 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4945 #: classes/Login_token.php:78
4947 msgid "Could not create login token for %s"
4948 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4950 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4951 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4952 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4953 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
4955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4956 #: classes/Message.php:46
4957 msgid "You are banned from sending direct messages."
4958 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4960 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4961 #: classes/Message.php:63
4962 msgid "Could not insert message."
4963 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4965 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4966 #: classes/Message.php:74
4967 msgid "Could not update message with new URI."
4968 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4970 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4971 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4972 #: classes/Notice.php:98
4974 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4975 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4977 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4978 #: classes/Notice.php:193
4980 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4981 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4983 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4984 #: classes/Notice.php:265
4985 msgid "Problem saving notice. Too long."
4986 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4989 #: classes/Notice.php:270
4990 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4991 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4994 #: classes/Notice.php:276
4996 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4998 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4999 "novamente daqui a alguns minutos."
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5002 #: classes/Notice.php:283
5004 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5007 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5008 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5011 #: classes/Notice.php:291
5012 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5013 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5015 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5016 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5017 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5018 msgid "Problem saving notice."
5019 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5021 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5022 #: classes/Notice.php:899
5023 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5024 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5026 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5027 #: classes/Notice.php:998
5028 msgid "Problem saving group inbox."
5029 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5031 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5032 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5033 #: classes/Notice.php:1759
5035 msgid "RT @%1$s %2$s"
5036 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5039 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5040 #: classes/Profile.php:737
5042 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5043 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5046 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5047 #: classes/Profile.php:746
5049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5051 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Perfil não existe."
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:339
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "Você está proibido de assinar."
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "Já assinado!"
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "O usuário bloqueou você."
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5080 #: classes/Subscription.php:171
5081 msgid "Not subscribed!"
5082 msgstr "Não assinado!"
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5085 #: classes/Subscription.php:178
5086 msgid "Could not delete self-subscription."
5087 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:206
5091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5092 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5094 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5095 #: classes/Subscription.php:218
5096 msgid "Could not delete subscription."
5097 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5099 #. TRANS: Notice given on user registration.
5100 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5101 #: classes/User.php:365
5103 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5104 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5107 #: classes/User_group.php:496
5108 msgid "Could not create group."
5109 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5111 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5112 #: classes/User_group.php:506
5113 msgid "Could not set group URI."
5114 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5116 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5117 #: classes/User_group.php:529
5118 msgid "Could not set group membership."
5119 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5121 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5122 #: classes/User_group.php:544
5123 msgid "Could not save local group info."
5124 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5128 msgid "Change your profile settings"
5129 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5131 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5133 msgid "Upload an avatar"
5134 msgstr "Enviar um avatar"
5136 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5137 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5138 msgid "Change your password"
5139 msgstr "Alterar a sua senha"
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5143 msgid "Change email handling"
5144 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5148 msgid "Design your profile"
5149 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5153 msgid "Other options"
5154 msgstr "Outras opções"
5156 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5157 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5161 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5162 #: lib/action.php:148
5165 msgstr "%1$s - %2$s"
5167 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5168 #: lib/action.php:164
5169 msgid "Untitled page"
5170 msgstr "Página sem título"
5172 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5173 #: lib/action.php:449
5174 msgid "Primary site navigation"
5175 msgstr "Navegação primária no site"
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5178 #: lib/action.php:455
5180 msgid "Personal profile and friends timeline"
5181 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5183 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5184 #: lib/action.php:458
5189 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5190 #: lib/action.php:460
5192 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5193 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5195 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5196 #: lib/action.php:465
5198 msgid "Connect to services"
5199 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5202 #: lib/action.php:468
5206 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5207 #: lib/action.php:471
5209 msgid "Change site configuration"
5210 msgstr "Altere as configurações do site"
5212 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5214 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5217 msgstr "Administrar"
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5220 #: lib/action.php:478
5223 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5224 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5226 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5227 #: lib/action.php:481
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5233 #: lib/action.php:487
5235 msgid "Logout from the site"
5236 msgstr "Sair do site"
5238 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5239 #: lib/action.php:490
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5245 #: lib/action.php:495
5247 msgid "Create an account"
5248 msgstr "Criar uma conta"
5250 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5251 #: lib/action.php:498
5254 msgstr "Registrar-se"
5256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5257 #: lib/action.php:501
5259 msgid "Login to the site"
5260 msgstr "Autentique-se no site"
5262 #: lib/action.php:504
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5268 #: lib/action.php:507
5273 #: lib/action.php:510
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5279 #: lib/action.php:513
5281 msgid "Search for people or text"
5282 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5284 #: lib/action.php:516
5289 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5293 msgstr "Avisos do site"
5295 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:605
5298 msgstr "Visualizações locais"
5300 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:675
5303 msgstr "Notícia da página"
5305 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5306 #: lib/action.php:778
5307 msgid "Secondary site navigation"
5308 msgstr "Navegação secundária no site"
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5311 #: lib/action.php:784
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:787
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5321 #: lib/action.php:790
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5326 #: lib/action.php:795
5328 msgstr "Termos de uso"
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5331 #: lib/action.php:799
5333 msgstr "Privacidade"
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5336 #: lib/action.php:802
5340 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5341 #: lib/action.php:808
5345 #: lib/action.php:810
5347 msgstr "Mini-aplicativo"
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5350 #: lib/action.php:839
5351 msgid "StatusNet software license"
5352 msgstr "Licença do software StatusNet"
5354 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5355 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5356 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5357 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5358 #: lib/action.php:846
5361 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5362 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5364 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5365 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5367 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5368 #: lib/action.php:849
5370 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5371 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5373 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5374 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5376 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5377 #: lib/action.php:856
5380 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5381 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5382 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5384 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5385 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5386 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5388 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5389 #: lib/action.php:872
5390 msgid "Site content license"
5391 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5394 #. TRANS: %1$s is the site name.
5395 #: lib/action.php:879
5397 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5398 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5400 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5401 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5402 #: lib/action.php:886
5404 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5405 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5407 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5408 #: lib/action.php:890
5409 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5411 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5414 #. TRANS: license message in footer.
5415 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5416 #: lib/action.php:904
5418 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5419 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5421 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5422 #: lib/action.php:1243
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1254
5432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5434 #: lib/action.php:1264
5438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5439 #: lib/activity.php:122
5440 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5442 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5445 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5446 #: lib/activityutils.php:203
5447 msgid "Can't handle remote content yet."
5448 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5450 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5451 #: lib/activityutils.php:240
5452 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5453 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5455 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5456 #: lib/activityutils.php:245
5457 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5458 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5460 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5461 #: lib/adminpanelaction.php:96
5462 msgid "You cannot make changes to this site."
5463 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:108
5467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5468 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5470 #. TRANS: Client error message.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:222
5472 msgid "showForm() not implemented."
5473 msgstr "showForm() não implementado."
5475 #. TRANS: Client error message
5476 #: lib/adminpanelaction.php:250
5477 msgid "saveSettings() not implemented."
5478 msgstr "saveSettings() não implementado."
5480 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5481 #. TRANS: the admin panel Design.
5482 #: lib/adminpanelaction.php:274
5483 msgid "Unable to delete design setting."
5484 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:337
5488 msgid "Basic site configuration"
5489 msgstr "Configuração básica do site"
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 #: lib/adminpanelaction.php:339
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:345
5499 msgid "Design configuration"
5500 msgstr "Configuração da aparência"
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5504 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:353
5511 msgid "User configuration"
5512 msgstr "Configuração do usuário"
5514 #. TRANS: Menu item for site administration
5515 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:361
5521 msgid "Access configuration"
5522 msgstr "Configuração do acesso"
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:369
5526 msgid "Paths configuration"
5527 msgstr "Configuração dos caminhos"
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:377
5531 msgid "Sessions configuration"
5532 msgstr "Configuração das sessões"
5534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5535 #: lib/adminpanelaction.php:385
5536 msgid "Edit site notice"
5537 msgstr "Editar os avisos do site"
5539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5540 #: lib/adminpanelaction.php:393
5541 msgid "Snapshots configuration"
5542 msgstr "Configurações das estatísticas"
5544 #. TRANS: Client error 401.
5545 #: lib/apiauth.php:111
5546 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5548 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5549 "somente acesso de leitura."
5551 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5552 #: lib/apiauth.php:175
5553 msgid "No application for that consumer key."
5554 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
5556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5557 #: lib/apiauth.php:212
5558 msgid "Bad access token."
5559 msgstr "Token de acesso incorreto."
5561 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5562 #: lib/apiauth.php:217
5563 msgid "No user for that token."
5566 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5567 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5568 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5569 msgid "Could not authenticate you."
5572 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5573 #: lib/apioauthstore.php:178
5574 msgid "Tried to revoke unknown token."
5577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5578 #: lib/apioauthstore.php:182
5579 msgid "Failed to delete revoked token."
5582 #. TRANS: Form legend.
5583 #: lib/applicationeditform.php:129
5584 msgid "Edit application"
5585 msgstr "Editar a aplicação"
5587 #. TRANS: Form guide.
5588 #: lib/applicationeditform.php:178
5589 msgid "Icon for this application"
5590 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5592 #. TRANS: Form input field instructions.
5593 #: lib/applicationeditform.php:200
5595 msgid "Describe your application in %d characters"
5596 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5598 #. TRANS: Form input field instructions.
5599 #: lib/applicationeditform.php:204
5600 msgid "Describe your application"
5601 msgstr "Descreva sua aplicação"
5603 #. TRANS: Form input field instructions.
5604 #: lib/applicationeditform.php:215
5605 msgid "URL of the homepage of this application"
5606 msgstr "URL do site desta aplicação"
5608 #. TRANS: Form input field label.
5609 #: lib/applicationeditform.php:217
5611 msgstr "URL da fonte"
5613 #. TRANS: Form input field instructions.
5614 #: lib/applicationeditform.php:224
5615 msgid "Organization responsible for this application"
5616 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5618 #. TRANS: Form input field instructions.
5619 #: lib/applicationeditform.php:233
5620 msgid "URL for the homepage of the organization"
5621 msgstr "URL para o site da organização"
5623 #. TRANS: Form input field instructions.
5624 #: lib/applicationeditform.php:242
5625 msgid "URL to redirect to after authentication"
5626 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5628 #. TRANS: Radio button label for application type
5629 #: lib/applicationeditform.php:269
5633 #. TRANS: Radio button label for application type
5634 #: lib/applicationeditform.php:286
5638 #. TRANS: Form guide.
5639 #: lib/applicationeditform.php:288
5640 msgid "Type of application, browser or desktop"
5641 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5643 #. TRANS: Radio button label for access type.
5644 #: lib/applicationeditform.php:311
5646 msgstr "Somente leitura"
5648 #. TRANS: Radio button label for access type.
5649 #: lib/applicationeditform.php:330
5651 msgstr "Leitura e escrita"
5653 #. TRANS: Form guide.
5654 #: lib/applicationeditform.php:332
5655 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5657 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5659 #. TRANS: Submit button title.
5660 #: lib/applicationeditform.php:349
5664 #. TRANS: Application access type
5665 #: lib/applicationlist.php:135
5667 msgstr "leitura e escrita"
5669 #. TRANS: Application access type
5670 #: lib/applicationlist.php:137
5672 msgstr "somente leitura"
5674 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5675 #: lib/applicationlist.php:143
5677 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5678 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5680 #. TRANS: Button label
5681 #: lib/applicationlist.php:158
5686 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5687 #: lib/attachmentlist.php:88
5691 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5692 #: lib/attachmentlist.php:265
5696 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5697 #: lib/attachmentlist.php:279
5702 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5703 msgid "Notices where this attachment appears"
5704 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5707 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5708 msgid "Tags for this attachment"
5709 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5711 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5712 msgid "Password changing failed"
5713 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5715 #: lib/authenticationplugin.php:236
5716 msgid "Password changing is not allowed"
5717 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5719 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5720 #: lib/blockform.php:70
5724 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5725 msgid "Command results"
5726 msgstr "Resultados do comando"
5728 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5729 msgid "Command complete"
5730 msgstr "O comando foi completado"
5732 #: lib/channel.php:240
5733 msgid "Command failed"
5734 msgstr "O comando falhou"
5736 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5737 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5738 msgid "Notice with that id does not exist."
5739 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
5741 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5742 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5743 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5744 msgid "User has no last notice."
5745 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
5747 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5748 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5749 #: lib/command.php:130
5751 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5752 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
5754 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5755 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5756 #: lib/command.php:150
5758 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5760 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
5762 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5763 #: lib/command.php:185
5764 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5765 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5767 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5768 #: lib/command.php:231
5769 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5770 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5772 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5773 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5774 #: lib/command.php:240
5776 msgid "Nudge sent to %s."
5777 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
5779 #. TRANS: User statistics text.
5780 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5781 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5782 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5783 #: lib/command.php:270
5786 "Subscriptions: %1$s\n"
5787 "Subscribers: %2$s\n"
5790 "Assinaturas: %1$s\n"
5791 "Assinantes: %2$s\n"
5794 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5795 #: lib/command.php:314
5796 msgid "Notice marked as fave."
5797 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5799 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5800 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5801 #: lib/command.php:360
5803 msgid "%1$s joined group %2$s."
5804 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
5806 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5807 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5808 #: lib/command.php:408
5810 msgid "%1$s left group %2$s."
5811 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5813 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5814 #: lib/command.php:434
5816 msgid "Fullname: %s"
5817 msgstr "Nome completo: %s"
5819 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5820 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5821 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5823 msgid "Location: %s"
5824 msgstr "Localização: %s"
5826 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5827 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5828 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5830 msgid "Homepage: %s"
5833 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5834 #: lib/command.php:446
5839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5840 #: lib/command.php:474
5843 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5846 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5847 "usuários do mesmo servidor."
5849 #. TRANS: Message given if content is too long.
5850 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5851 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5853 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5855 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5857 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5858 #: lib/command.php:517
5859 msgid "Error sending direct message."
5860 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5862 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5863 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5864 #: lib/command.php:554
5866 msgid "Notice from %s repeated."
5867 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
5869 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5870 #: lib/command.php:557
5871 msgid "Error repeating notice."
5872 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5874 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5875 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5876 #: lib/command.php:592
5878 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5880 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5882 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5883 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5884 #: lib/command.php:603
5886 msgid "Reply to %s sent."
5887 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
5889 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5890 #: lib/command.php:606
5891 msgid "Error saving notice."
5892 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5895 #: lib/command.php:655
5896 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5897 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
5899 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5900 #: lib/command.php:664
5901 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5902 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5904 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5905 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5906 #: lib/command.php:672
5908 msgid "Subscribed to %s."
5909 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
5911 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5912 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5913 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5914 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5915 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
5917 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5918 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5919 #: lib/command.php:705
5921 msgid "Unsubscribed from %s."
5922 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5924 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5925 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5926 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5927 msgid "Command not yet implemented."
5928 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5930 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5931 #: lib/command.php:728
5932 msgid "Notification off."
5933 msgstr "Notificação desligada."
5935 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5936 #: lib/command.php:731
5937 msgid "Can't turn off notification."
5938 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5940 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5941 #: lib/command.php:754
5942 msgid "Notification on."
5943 msgstr "Notificação ligada."
5945 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5946 #: lib/command.php:757
5947 msgid "Can't turn on notification."
5948 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5950 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5951 #: lib/command.php:771
5952 msgid "Login command is disabled."
5953 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
5955 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5956 #. TRANS: %s is a logon link..
5957 #: lib/command.php:784
5959 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5961 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5964 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5965 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5966 #: lib/command.php:813
5968 msgid "Unsubscribed %s."
5969 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
5971 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5972 #: lib/command.php:831
5973 msgid "You are not subscribed to anyone."
5974 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5976 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5977 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5978 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5979 #: lib/command.php:836
5980 msgid "You are subscribed to this person:"
5981 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5982 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5983 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5985 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5986 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5987 #: lib/command.php:858
5988 msgid "No one is subscribed to you."
5989 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5991 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5992 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5993 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5994 #: lib/command.php:863
5995 msgid "This person is subscribed to you:"
5996 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5997 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5998 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6000 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6001 #. TRANS: any group subscriptions.
6002 #: lib/command.php:885
6003 msgid "You are not a member of any groups."
6004 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6006 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6007 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6008 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6009 #: lib/command.php:890
6010 msgid "You are a member of this group:"
6011 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6012 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6013 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6015 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6016 #: lib/command.php:905
6019 "on - turn on notifications\n"
6020 "off - turn off notifications\n"
6021 "help - show this help\n"
6022 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6023 "groups - lists the groups you have joined\n"
6024 "subscriptions - list the people you follow\n"
6025 "subscribers - list the people that follow you\n"
6026 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6027 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6028 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6029 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6030 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6031 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6032 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6033 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6034 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6035 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6036 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6037 "join <group> - join group\n"
6038 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6039 "drop <group> - leave group\n"
6040 "stats - get your stats\n"
6041 "stop - same as 'off'\n"
6042 "quit - same as 'off'\n"
6043 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6044 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6045 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6046 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6047 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6048 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6049 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6050 "track <word> - not yet implemented.\n"
6051 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6052 "track off - not yet implemented.\n"
6053 "untrack all - not yet implemented.\n"
6054 "tracks - not yet implemented.\n"
6055 "tracking - not yet implemented.\n"
6058 "on - ativa as notificações\n"
6059 "off - desativa as notificações\n"
6060 "help - exibe esta ajuda\n"
6061 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6062 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6063 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6064 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6065 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6066 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6067 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6068 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6069 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6070 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6072 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6073 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6074 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6075 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6076 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6077 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6078 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6079 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6080 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6081 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6082 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6083 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6084 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6085 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6086 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6087 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6088 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6089 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6090 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6091 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6092 "track off - não implementado ainda\n"
6093 "untrack all - não implementado ainda\n"
6094 "tracks - não implementado ainda\n"
6095 "tracking - não implementado ainda\n"
6097 #: lib/common.php:135
6098 msgid "No configuration file found. "
6099 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6101 #: lib/common.php:136
6102 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6103 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6105 #: lib/common.php:138
6106 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6107 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6109 #: lib/common.php:139
6110 msgid "Go to the installer."
6111 msgstr "Ir para o instalador."
6113 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6117 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6118 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6119 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6121 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6122 msgid "Updates by SMS"
6123 msgstr "Atualizações via SMS"
6125 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6129 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6130 msgid "Authorized connected applications"
6131 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6133 #: lib/dberroraction.php:60
6134 msgid "Database error"
6135 msgstr "Erro no banco de dados"
6137 #: lib/designsettings.php:105
6139 msgstr "Enviar arquivo"
6141 #: lib/designsettings.php:109
6143 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6145 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6147 #: lib/designsettings.php:418
6148 msgid "Design defaults restored."
6149 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6151 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6152 msgid "Disfavor this notice"
6153 msgstr "Excluir das favoritas"
6155 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6156 msgid "Favor this notice"
6157 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6159 #: lib/favorform.php:140
6161 msgstr "Tornar favorita"
6179 #: lib/feedlist.php:64
6181 msgstr "Exportar os dados"
6183 #: lib/galleryaction.php:121
6185 msgstr "Filtrar etiquetas"
6187 #: lib/galleryaction.php:131
6191 #: lib/galleryaction.php:139
6192 msgid "Select tag to filter"
6193 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6195 #: lib/galleryaction.php:140
6199 #: lib/galleryaction.php:141
6200 msgid "Choose a tag to narrow list"
6201 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6203 #: lib/galleryaction.php:143
6207 #: lib/grantroleform.php:91
6209 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6210 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6212 #: lib/groupeditform.php:163
6213 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6214 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6216 #: lib/groupeditform.php:168
6217 msgid "Describe the group or topic"
6218 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6220 #: lib/groupeditform.php:170
6222 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6223 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6225 #: lib/groupeditform.php:179
6227 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6229 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6232 #: lib/groupeditform.php:187
6234 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6236 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6238 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6239 #: lib/groupnav.php:86
6244 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6245 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6246 #: lib/groupnav.php:89
6252 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6253 #: lib/groupnav.php:95
6258 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6259 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6260 #: lib/groupnav.php:98
6263 msgid "%s group members"
6266 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6267 #: lib/groupnav.php:108
6272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6273 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6274 #: lib/groupnav.php:111
6277 msgid "%s blocked users"
6280 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6281 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6282 #: lib/groupnav.php:120
6285 msgid "Edit %s group properties"
6288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6289 #: lib/groupnav.php:126
6294 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6295 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6296 #: lib/groupnav.php:129
6299 msgid "Add or edit %s logo"
6302 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6303 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6304 #: lib/groupnav.php:138
6307 msgid "Add or edit %s design"
6310 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6311 msgid "Groups with most members"
6312 msgstr "Grupos com mais membros"
6314 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6315 msgid "Groups with most posts"
6316 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6318 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6320 msgid "Tags in %s group's notices"
6321 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6323 #. TRANS: Client exception 406
6324 #: lib/htmloutputter.php:104
6325 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6326 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6328 #: lib/imagefile.php:72
6329 msgid "Unsupported image file format."
6330 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6332 #: lib/imagefile.php:88
6334 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6335 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6337 #: lib/imagefile.php:93
6338 msgid "Partial upload."
6339 msgstr "Envio parcial."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6342 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6343 msgid "System error uploading file."
6344 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6346 #: lib/imagefile.php:109
6347 msgid "Not an image or corrupt file."
6348 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6350 #: lib/imagefile.php:122
6351 msgid "Lost our file."
6352 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6354 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6355 msgid "Unknown file type"
6356 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6358 #: lib/imagefile.php:244
6362 #: lib/imagefile.php:246
6366 #: lib/jabber.php:387
6371 #: lib/jabber.php:567
6373 msgid "Unknown inbox source %d."
6374 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6376 #: lib/joinform.php:114
6380 #: lib/leaveform.php:114
6384 #: lib/logingroupnav.php:80
6385 msgid "Login with a username and password"
6386 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6388 #: lib/logingroupnav.php:86
6389 msgid "Sign up for a new account"
6390 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6392 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6394 msgid "Email address confirmation"
6395 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6397 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6403 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6405 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6409 "If not, just ignore this message.\n"
6411 "Thanks for your time, \n"
6416 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6418 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6422 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6424 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6427 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6430 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6431 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6436 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6437 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6439 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6440 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6441 "administrador do site em %s"
6443 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6452 "Faithfully yours,\n"
6456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6458 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6467 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6469 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6473 msgstr "Descrição: %s"
6475 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6478 msgid "New email address for posting to %s"
6479 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6481 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6485 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6487 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6489 "More email instructions at %3$s.\n"
6491 "Faithfully yours,\n"
6494 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6496 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6498 "Mais instruções em %3$s.\n"
6503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6507 msgstr "Mensagem de %s"
6509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6511 msgid "SMS confirmation"
6512 msgstr "Confirmação de SMS"
6514 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6517 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6519 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6522 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6525 msgid "You've been nudged by %s"
6526 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6528 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6532 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6533 "to post some news.\n"
6535 "So let's hear from you :)\n"
6539 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6541 "With kind regards,\n"
6544 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6545 "alguma mensagem..\n"
6547 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6551 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6556 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6559 msgid "New private message from %s"
6560 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6562 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6566 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6568 "------------------------------------------------------\n"
6570 "------------------------------------------------------\n"
6572 "You can reply to their message here:\n"
6576 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6578 "With kind regards,\n"
6581 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6583 "------------------------------------------------------\n"
6585 "------------------------------------------------------\n"
6587 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6591 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6596 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6599 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6600 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6602 #. TRANS: Body for favorite notification email
6606 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6608 "The URL of your notice is:\n"
6612 "The text of your notice is:\n"
6616 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6620 "Faithfully yours,\n"
6623 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6625 "A URL da sua mensagem é:\n"
6629 "O texto da sua mensagem é:\n"
6633 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6640 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6644 "The full conversation can be read here:\n"
6648 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6654 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6655 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6657 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6661 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6663 "The notice is here:\n"
6671 "%5$sYou can reply back here:\n"
6675 "The list of all @-replies for you here:\n"
6679 "Faithfully yours,\n"
6682 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6684 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6687 "A mensagem está aqui:\n"
6691 "Nela está escrito:\n"
6695 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6699 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6706 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6708 #: lib/mailbox.php:89
6709 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6710 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6712 #: lib/mailbox.php:139
6714 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6715 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6717 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6718 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6719 "receber mensagens privadas."
6721 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6725 #: lib/mailhandler.php:37
6726 msgid "Could not parse message."
6727 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6729 #: lib/mailhandler.php:42
6730 msgid "Not a registered user."
6731 msgstr "Não é um usuário registrado."
6733 #: lib/mailhandler.php:46
6734 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6735 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6737 #: lib/mailhandler.php:50
6738 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6739 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6741 #: lib/mailhandler.php:228
6743 msgid "Unsupported message type: %s"
6744 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6747 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6748 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6750 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6751 "favor, tente novamente."
6753 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6754 #: lib/mediafile.php:145
6755 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6757 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6758 "upload_max_filesize do php.ini."
6760 #. TRANS: Client exception.
6761 #: lib/mediafile.php:151
6763 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6766 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6767 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6769 #. TRANS: Client exception.
6770 #: lib/mediafile.php:157
6771 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6772 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6774 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6775 #: lib/mediafile.php:165
6776 msgid "Missing a temporary folder."
6777 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6780 #: lib/mediafile.php:169
6781 msgid "Failed to write file to disk."
6782 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6785 #: lib/mediafile.php:173
6786 msgid "File upload stopped by extension."
6787 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6790 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6791 msgid "File exceeds user's quota."
6792 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6795 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6796 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6797 msgid "File could not be moved to destination directory."
6798 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6800 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6801 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6802 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6803 msgid "Could not determine file's MIME type."
6804 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6806 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6807 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6808 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6809 #: lib/mediafile.php:340
6812 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6816 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6817 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6818 #: lib/mediafile.php:345
6820 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6823 #: lib/messageform.php:120
6824 msgid "Send a direct notice"
6825 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6827 #: lib/messageform.php:146
6831 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6832 msgid "Available characters"
6833 msgstr "Caracteres disponíveis"
6835 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6836 msgctxt "Send button for sending notice"
6840 #: lib/noticeform.php:160
6841 msgid "Send a notice"
6842 msgstr "Enviar uma mensagem"
6844 #: lib/noticeform.php:174
6846 msgid "What's up, %s?"
6849 #: lib/noticeform.php:193
6853 #: lib/noticeform.php:197
6854 msgid "Attach a file"
6855 msgstr "Anexar um arquivo"
6857 #: lib/noticeform.php:213
6858 msgid "Share my location"
6859 msgstr "Divulgar minha localização"
6861 #: lib/noticeform.php:216
6862 msgid "Do not share my location"
6863 msgstr "Não divulgar minha localização"
6865 #: lib/noticeform.php:217
6867 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6870 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6871 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6874 #: lib/noticelist.php:436
6878 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6879 #: lib/noticelist.php:438
6883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6884 #: lib/noticelist.php:440
6888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6889 #: lib/noticelist.php:442
6893 #: lib/noticelist.php:444
6895 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6896 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6898 #: lib/noticelist.php:453
6902 #: lib/noticelist.php:502
6906 #: lib/noticelist.php:568
6908 msgstr "no contexto"
6910 #: lib/noticelist.php:603
6912 msgstr "Repetida por"
6914 #: lib/noticelist.php:630
6915 msgid "Reply to this notice"
6916 msgstr "Responder a esta mensagem"
6918 #: lib/noticelist.php:631
6922 #: lib/noticelist.php:675
6923 msgid "Notice repeated"
6924 msgstr "Mensagem repetida"
6926 #: lib/nudgeform.php:116
6927 msgid "Nudge this user"
6928 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6930 #: lib/nudgeform.php:128
6932 msgstr "Chamar a atenção"
6934 #: lib/nudgeform.php:128
6935 msgid "Send a nudge to this user"
6936 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6938 #: lib/oauthstore.php:283
6939 msgid "Error inserting new profile."
6942 #: lib/oauthstore.php:291
6943 msgid "Error inserting avatar."
6946 #: lib/oauthstore.php:311
6947 msgid "Error inserting remote profile."
6950 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6951 #: lib/oauthstore.php:346
6952 msgid "Duplicate notice."
6955 #: lib/oauthstore.php:491
6956 msgid "Couldn't insert new subscription."
6957 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6959 #: lib/personalgroupnav.php:99
6963 #: lib/personalgroupnav.php:104
6967 #: lib/personalgroupnav.php:114
6971 #: lib/personalgroupnav.php:125
6975 #: lib/personalgroupnav.php:126
6976 msgid "Your incoming messages"
6977 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6979 #: lib/personalgroupnav.php:130
6983 #: lib/personalgroupnav.php:131
6984 msgid "Your sent messages"
6985 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6987 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6989 msgid "Tags in %s's notices"
6990 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6992 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6993 #: lib/plugin.php:116
6995 msgstr "Desconhecido"
6997 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6998 msgid "Subscriptions"
6999 msgstr "Assinaturas"
7001 #: lib/profileaction.php:126
7002 msgid "All subscriptions"
7003 msgstr "Todas as assinaturas"
7005 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7009 #: lib/profileaction.php:161
7010 msgid "All subscribers"
7011 msgstr "Todos os assinantes"
7013 #: lib/profileaction.php:191
7015 msgstr "ID do usuário"
7017 #: lib/profileaction.php:196
7018 msgid "Member since"
7019 msgstr "Membro desde"
7021 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7022 #: lib/profileaction.php:235
7023 msgid "Daily average"
7024 msgstr "Média diária"
7026 #: lib/profileaction.php:264
7028 msgstr "Todos os grupos"
7030 #: lib/profileformaction.php:123
7031 msgid "Unimplemented method."
7032 msgstr "Método não implementado."
7034 #: lib/publicgroupnav.php:78
7038 #: lib/publicgroupnav.php:82
7040 msgstr "Grupos de usuário"
7042 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7044 msgstr "Etiquetas recentes"
7046 #: lib/publicgroupnav.php:88
7048 msgstr "Em destaque"
7050 #: lib/publicgroupnav.php:92
7054 #: lib/redirectingaction.php:95
7055 msgid "No return-to arguments."
7056 msgstr "Sem argumentos return-to."
7058 #: lib/repeatform.php:107
7059 msgid "Repeat this notice?"
7060 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7062 #: lib/repeatform.php:132
7066 #: lib/repeatform.php:132
7067 msgid "Repeat this notice"
7068 msgstr "Repetir esta mensagem"
7070 #: lib/revokeroleform.php:91
7072 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7073 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7075 #: lib/router.php:709
7076 msgid "No single user defined for single-user mode."
7077 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7079 #: lib/sandboxform.php:67
7083 #: lib/sandboxform.php:78
7084 msgid "Sandbox this user"
7085 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7087 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7088 #: lib/searchaction.php:121
7090 msgstr "Procurar no site"
7092 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7093 #. TRANS: for searching can be entered.
7094 #: lib/searchaction.php:129
7096 msgstr "Palavra(s)-chave"
7098 #: lib/searchaction.php:130
7103 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7104 #: lib/searchaction.php:170
7106 msgstr "Ajuda da procura"
7108 #: lib/searchgroupnav.php:80
7112 #: lib/searchgroupnav.php:81
7113 msgid "Find people on this site"
7114 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7116 #: lib/searchgroupnav.php:83
7117 msgid "Find content of notices"
7118 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7120 #: lib/searchgroupnav.php:85
7121 msgid "Find groups on this site"
7122 msgstr "Encontre grupos neste site"
7124 #: lib/section.php:89
7125 msgid "Untitled section"
7126 msgstr "Seção sem título"
7128 #: lib/section.php:106
7132 #: lib/silenceform.php:67
7136 #: lib/silenceform.php:78
7137 msgid "Silence this user"
7138 msgstr "Silenciar este usuário"
7140 #: lib/subgroupnav.php:83
7142 msgid "People %s subscribes to"
7143 msgstr "Assinaturas de %s"
7145 #: lib/subgroupnav.php:91
7147 msgid "People subscribed to %s"
7148 msgstr "Assinantes de %s"
7150 #: lib/subgroupnav.php:99
7152 msgid "Groups %s is a member of"
7153 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7155 #: lib/subgroupnav.php:105
7159 #: lib/subgroupnav.php:106
7161 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7162 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7164 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7165 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7166 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7167 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7169 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7170 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7171 msgid "People Tagcloud as tagged"
7172 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7174 #: lib/tagcloudsection.php:56
7178 #: lib/themeuploader.php:50
7179 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7181 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7183 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7184 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7185 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7187 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7188 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7189 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7190 msgid "Failed saving theme."
7191 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7193 #: lib/themeuploader.php:147
7194 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7195 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7197 #: lib/themeuploader.php:166
7199 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7201 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7203 #: lib/themeuploader.php:178
7204 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7205 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7207 #: lib/themeuploader.php:218
7209 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7210 "digits, underscore, and minus sign."
7212 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7213 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7215 #: lib/themeuploader.php:224
7216 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7217 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7219 #: lib/themeuploader.php:241
7221 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7222 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7224 #: lib/themeuploader.php:259
7225 msgid "Error opening theme archive."
7226 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7228 #: lib/topposterssection.php:74
7230 msgstr "Quem mais publica"
7232 #: lib/unsandboxform.php:69
7234 msgstr "Tirar do isolamento"
7236 #: lib/unsandboxform.php:80
7237 msgid "Unsandbox this user"
7238 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7240 #: lib/unsilenceform.php:67
7242 msgstr "Encerrar silenciamento"
7244 #: lib/unsilenceform.php:78
7245 msgid "Unsilence this user"
7246 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7248 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7249 msgid "Unsubscribe from this user"
7250 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7252 #: lib/unsubscribeform.php:137
7256 #: lib/userprofile.php:117
7258 msgstr "Editar o avatar"
7260 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7261 msgid "User actions"
7262 msgstr "Ações do usuário"
7264 #: lib/userprofile.php:237
7265 msgid "User deletion in progress..."
7266 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7268 #: lib/userprofile.php:263
7269 msgid "Edit profile settings"
7270 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7272 #: lib/userprofile.php:264
7276 #: lib/userprofile.php:287
7277 msgid "Send a direct message to this user"
7278 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7280 #: lib/userprofile.php:288
7284 #: lib/userprofile.php:326
7288 #: lib/userprofile.php:364
7290 msgstr "Papel do usuário"
7292 #: lib/userprofile.php:366
7294 msgid "Administrator"
7295 msgstr "Administrador"
7297 #: lib/userprofile.php:367
7302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7303 #: lib/util.php:1103
7304 msgid "a few seconds ago"
7305 msgstr "alguns segundos atrás"
7307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7308 #: lib/util.php:1106
7309 msgid "about a minute ago"
7310 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7312 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7313 #: lib/util.php:1110
7315 msgid "about one minute ago"
7316 msgid_plural "about %d minutes ago"
7320 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7321 #: lib/util.php:1113
7322 msgid "about an hour ago"
7323 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7326 #: lib/util.php:1117
7328 msgid "about one hour ago"
7329 msgid_plural "about %d hours ago"
7333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7334 #: lib/util.php:1120
7335 msgid "about a day ago"
7336 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7339 #: lib/util.php:1124
7341 msgid "about one day ago"
7342 msgid_plural "about %d days ago"
7346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7347 #: lib/util.php:1127
7348 msgid "about a month ago"
7349 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7352 #: lib/util.php:1131
7354 msgid "about one month ago"
7355 msgid_plural "about %d months ago"
7359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7360 #: lib/util.php:1134
7361 msgid "about a year ago"
7362 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7364 #: lib/webcolor.php:82
7366 msgid "%s is not a valid color!"
7367 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7369 #: lib/webcolor.php:123
7371 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7372 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."