1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:34+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
158 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
159 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
160 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
161 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
162 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
163 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
164 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
165 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
166 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
167 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
168 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
169 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Este usuário não existe."
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
184 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
185 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
186 #: lib/personalgroupnav.php:102
188 msgid "%s and friends"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:108
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
195 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:117
200 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
201 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #: actions/all.php:126
206 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
207 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
209 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
210 #: actions/all.php:139
213 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
215 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
218 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:146
223 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
224 "something yourself."
226 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
229 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:150
234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
235 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
238 "status_textarea=%s)!"
240 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
241 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
244 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
250 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
251 "primeiro a publicar?"
253 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
254 #: actions/all.php:188
255 msgid "You and friends"
256 msgstr "Você e amigos"
258 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
259 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
260 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
261 #: actions/apitimelinehome.php:119
263 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
264 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
266 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
273 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
283 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
284 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
289 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
290 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
292 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
293 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
294 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
295 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
296 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
297 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
298 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
299 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
300 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
301 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
302 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
303 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
304 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
305 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
306 msgid "API method not found."
307 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
309 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
316 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
317 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
318 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
319 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
320 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
321 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
322 msgid "This method requires a POST."
323 msgstr "Este método requer um POST."
325 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
328 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
331 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
332 "valores: sms, im, none"
334 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
335 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
340 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
341 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
344 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
345 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
346 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
347 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
348 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
349 #: actions/smssettings.php:454
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
354 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
355 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
357 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
360 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
362 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
366 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
367 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
368 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
369 #: lib/profileaction.php:85
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "O usuário não tem perfil."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
383 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
384 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
385 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
386 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
387 #: lib/designsettings.php:298
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
397 "devido à sua configuração atual."
399 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
400 "devido à sua configuração atual."
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
411 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
412 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
413 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
420 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
421 #: actions/userdesignsettings.php:179
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #: actions/apiatomservice.php:85
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
436 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
437 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
440 msgstr "Mensagens de %s"
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
448 #: actions/subscriptions.php:51
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Assinaturas de %s"
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
459 msgstr "Favoritas de %s"
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:126
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "Associações de %s"
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 #: actions/apiblockcreate.php:105
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockcreate.php:127
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockdestroy.php:113
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:88
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Mensagens diretas de %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:93
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:102
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Mensagens diretas para %s"
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:107
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
517 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
518 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
520 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
522 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
532 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
534 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
542 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
618 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:206
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
628 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:208
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Não é uma identificação válida."
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:215
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr "A URL informada não é válida."
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
651 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:218
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:157
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
672 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
679 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:227
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
691 #: actions/newgroup.php:177
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
696 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "O grupo não foi encontrado."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Você já é membro desse grupo."
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Você não é membro deste grupo."
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
779 msgstr "Grupos de %s"
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
792 msgstr "Grupos de %s"
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
798 msgstr "grupos no %s"
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "O upload falhou."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "O token solicitado é inválido."
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
832 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
833 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
834 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
835 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
836 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
837 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
838 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
839 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
840 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
841 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
842 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
843 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
844 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
845 #: lib/designsettings.php:310
846 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
848 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
901 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
902 "terceiros nos quais você confia."
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
915 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
916 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:455
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
928 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
929 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
931 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
932 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
933 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
934 #: lib/userprofile.php:137
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
941 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
945 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
946 #. TRANS: by an external application.
947 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
952 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
953 #: lib/applicationeditform.php:351
958 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:485
964 #. TRANS: Form instructions.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:502
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:594
971 msgid "Authorization canceled."
972 msgstr "A autorização foi cancelada."
974 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
975 #. TRANS: %s is an OAuth token.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:598
978 msgid "The request token %s has been revoked."
979 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
992 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
993 "completar o processo."
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:632
999 msgid "You have successfully authorized %s"
1000 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
1002 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1003 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1007 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1010 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1011 "completar o processo."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1014 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1015 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1016 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1017 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1020 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1021 msgid "You may not delete another user's status."
1022 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1029 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1030 #: actions/shownotice.php:92
1031 msgid "No such notice."
1032 msgstr "Essa mensagem não existe."
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1037 msgid "Cannot repeat your own notice."
1038 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1040 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1041 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1042 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1043 msgid "Already repeated that notice."
1044 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1046 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1053 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1054 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1055 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1056 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1057 msgid "HTTP method not supported."
1058 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1060 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1061 #. TRANS: %s is the requested output format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:144
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Unsupported format: %s."
1065 msgstr "Formato não suportado: %s"
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:155
1069 msgid "Status deleted."
1070 msgstr "A mensagem foi excluída."
1072 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:162
1074 msgid "No status with that ID found."
1075 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:227
1079 msgid "Can only delete using the Atom format."
1080 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1082 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1083 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1085 msgid "Cannot delete this notice."
1086 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1088 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1089 #: actions/apistatusesshow.php:249
1091 msgid "Deleted notice %d"
1092 msgstr "Mensagem excluída %d"
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1096 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1097 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1099 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1100 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1102 #: lib/mailhandler.php:60
1104 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1105 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1106 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1107 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1109 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1111 msgid "Parent notice not found."
1112 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1114 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1115 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1116 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1118 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1119 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1121 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1125 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1126 msgid "Unsupported format."
1127 msgstr "Formato não suportado."
1129 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1133 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1134 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1138 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1139 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1141 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1142 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1144 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1145 #. TRANS: %s is the error.
1146 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1148 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1149 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1151 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:115
1155 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1156 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1160 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1161 #: actions/apitimelinementions.php:131
1163 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1164 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1166 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1167 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1170 msgid "%s public timeline"
1171 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1173 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1176 msgid "%s updates from everyone!"
1177 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1179 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1180 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1181 msgid "Unimplemented."
1182 msgstr "Não implementado."
1184 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1185 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1187 msgid "Repeated to %s"
1188 msgstr "Repetida para %s"
1190 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1191 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1192 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1194 msgid "Repeats of %s"
1195 msgstr "Repetições de %s"
1197 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1198 #. TRANS: %s is the tag.
1199 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1201 msgid "Notices tagged with %s"
1202 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1204 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1205 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1206 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1208 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1209 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:297
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1219 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1224 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1229 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1236 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:334
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1241 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:345
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1248 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:379
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #. TRANS: %s is the notice URI.
1259 #: actions/apitimelineuser.php:408
1261 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1262 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1264 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1265 #: actions/apitrends.php:85
1266 msgid "API method under construction."
1267 msgstr "O método da API está em construção."
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1270 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1279 #: actions/subscribe.php:110
1280 msgid "No such profile."
1281 msgstr "Este perfil não existe."
1283 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1287 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1288 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1304 msgid "Can only fave notices."
1305 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 msgid "Unknown note."
1310 msgstr "Mensagem desconhecida."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1314 msgid "Already a favorite."
1315 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1317 #. TRANS: Title for group membership feed.
1318 #. TRANS: %s is a username.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1321 msgid "%s group memberships"
1322 msgstr "Membros do grupo %s"
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 msgid "Unknown group."
1347 msgstr "Grupo desconhecido."
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1351 msgid "Already a member."
1352 msgstr "Já é um membro."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1356 msgid "Blocked by admin."
1357 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1360 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1361 msgid "No such favorite."
1362 msgstr "Essa Favorita não existe."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1367 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1368 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1393 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1394 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1395 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1396 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1398 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1399 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1400 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1402 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1403 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1404 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1405 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1406 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1407 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1408 #: lib/command.php:380
1409 msgid "No such group."
1410 msgstr "Esse grupo não existe."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Não é um membro"
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1421 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1422 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1425 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1427 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1428 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Assinantes de %s"
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Já assinado!"
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 #: actions/attachment.php:73
1479 msgid "No such attachment."
1480 msgstr "Este anexo não existe."
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1490 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1491 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1492 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1493 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1494 msgid "No nickname."
1495 msgstr "Nenhuma identificação."
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 #: actions/avatarbynickname.php:66
1500 msgstr "Sem tamanho definido."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:72
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamanho inválido."
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1509 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1510 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1511 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1515 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1517 #: actions/avatarsettings.php:78
1519 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1521 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1523 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1524 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1526 #. TRANS: while the user has no profile.
1527 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1528 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1529 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1537 #: actions/grouplogo.php:261
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Configurações do avatar"
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1546 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1550 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1553 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1554 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1555 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1557 msgstr "Pré-visualizar"
1559 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1560 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1561 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1567 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 #: actions/avatarsettings.php:243
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 #: actions/avatarsettings.php:318
1581 msgid "No file uploaded."
1582 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1584 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1585 #: actions/avatarsettings.php:345
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1593 msgid "Lost our file data."
1594 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1596 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1597 #: actions/avatarsettings.php:384
1598 msgid "Avatar updated."
1599 msgstr "O avatar foi atualizado."
1601 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1602 #: actions/avatarsettings.php:388
1603 msgid "Failed updating avatar."
1604 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1606 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1607 #: actions/avatarsettings.php:412
1608 msgid "Avatar deleted."
1609 msgstr "O avatar foi excluído."
1611 #. TRANS: Title for backup account page.
1612 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1613 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1614 msgid "Backup account"
1615 msgstr "Fazer backup da conta"
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1618 #: actions/backupaccount.php:79
1619 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1620 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1623 #: actions/backupaccount.php:84
1624 msgid "You may not backup your account."
1625 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1627 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1628 #: actions/backupaccount.php:225
1631 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1632 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1633 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1634 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1635 "are not backed up."
1637 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1638 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1639 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1640 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1641 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1643 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:248
1650 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1651 #: actions/backupaccount.php:252
1653 msgid "Backup your account."
1654 msgstr "Fazer backup da conta"
1656 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1657 #: actions/block.php:68
1658 msgid "You already blocked that user."
1659 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1661 #. TRANS: Title for block user page.
1662 #. TRANS: Legend for block user form.
1663 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1664 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1666 msgstr "Bloquear usuário"
1668 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1669 #: actions/block.php:139
1671 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1672 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1673 "will not be notified of any @-replies from them."
1675 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1676 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1677 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1680 #. TRANS: Button label on the user block form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1685 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1686 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1687 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1688 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1694 #: actions/block.php:158
1696 msgid "Do not block this user."
1697 msgstr "Não bloquear este usuário"
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1706 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1707 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:165
1715 msgid "Block this user."
1716 msgstr "Bloquear este usuário"
1718 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1719 #: actions/block.php:189
1720 msgid "Failed to save block information."
1721 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1723 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %s is a group nickname.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1727 msgid "%s blocked profiles"
1728 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1730 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1734 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1735 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1737 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1739 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1740 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1742 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1744 msgid "Unblock user from group"
1745 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1747 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1751 msgstr "Desbloquear"
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este usuário"
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1764 msgstr "Publicar em %s"
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 #: actions/confirmaddress.php:150
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Confirme o endereço"
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #: actions/confirmaddress.php:166
1807 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1808 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1810 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1811 #: actions/conversation.php:96
1812 msgid "Conversation"
1815 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1816 #. TRANS: Label for user statistics.
1817 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1818 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #: actions/deleteaccount.php:71
1825 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1826 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1829 #: actions/deleteaccount.php:77
1831 msgid "You cannot delete your account."
1832 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1834 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1835 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1839 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #: actions/deleteaccount.php:164
1843 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1846 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1847 #: actions/deleteaccount.php:206
1849 msgid "Account deleted."
1850 msgstr "O avatar foi excluído."
1852 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1853 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1854 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1856 msgid "Delete account"
1857 msgstr "Criar uma conta"
1859 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1860 #: actions/deleteaccount.php:279
1862 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1866 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1867 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1868 #: actions/deleteaccount.php:285
1871 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1875 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1876 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1877 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1878 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1882 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1883 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1884 #: actions/deleteaccount.php:304
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1887 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1889 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1890 #: actions/deleteaccount.php:323
1892 msgid "Permanently delete your account"
1893 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1896 #: actions/deleteapplication.php:62
1897 msgid "You must be logged in to delete an application."
1898 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1901 #: actions/deleteapplication.php:71
1902 msgid "Application not found."
1903 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1907 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1908 #: actions/showapplication.php:90
1909 msgid "You are not the owner of this application."
1910 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1912 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1913 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1914 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1915 #: lib/action.php:1422
1916 msgid "There was a problem with your session token."
1917 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1919 #. TRANS: Title for delete application page.
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1921 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1922 msgid "Delete application"
1923 msgstr "Excluir a aplicação"
1925 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1926 #: actions/deleteapplication.php:152
1928 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1929 "about the application from the database, including all existing user "
1932 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1933 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1937 #: actions/deleteapplication.php:161
1939 msgid "Do not delete this application."
1940 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1943 #: actions/deleteapplication.php:167
1945 msgid "Delete this application."
1946 msgstr "Excluir esta aplicação"
1948 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1949 #: actions/deletegroup.php:64
1950 msgid "You must be logged in to delete a group."
1951 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1953 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1956 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1957 #: actions/leavegroup.php:89
1958 msgid "No nickname or ID."
1959 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1961 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1962 #: actions/deletegroup.php:107
1963 msgid "You are not allowed to delete this group."
1964 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1966 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1967 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1968 #: actions/deletegroup.php:150
1970 msgid "Could not delete group %s."
1971 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1973 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1974 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1975 #: actions/deletegroup.php:159
1977 msgid "Deleted group %s"
1978 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1980 #. TRANS: Title of delete group page.
1981 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1983 msgid "Delete group"
1984 msgstr "Excluir o grupo"
1986 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:206
1989 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1990 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1991 "will still appear in individual timelines."
1993 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1994 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1995 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:224
2000 msgid "Do not delete this group."
2001 msgstr "Não excluir este grupo"
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2004 #: actions/deletegroup.php:231
2006 msgid "Delete this group."
2007 msgstr "Excluir este grupo"
2009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2019 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2020 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2024 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2025 #: lib/settingsaction.php:72
2026 msgid "Not logged in."
2027 msgstr "Você não está autenticado."
2029 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:110
2032 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2035 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2038 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2039 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2041 msgid "Delete notice"
2042 msgstr "Excluir a mensagem"
2044 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:152
2046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2047 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:159
2052 msgid "Do not delete this notice."
2053 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2056 #: actions/deletenotice.php:166
2058 msgid "Delete this notice."
2059 msgstr "Excluir esta mensagem"
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2062 #: actions/deleteuser.php:66
2063 msgid "You cannot delete users."
2064 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2067 #: actions/deleteuser.php:74
2068 msgid "You can only delete local users."
2069 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2071 #. TRANS: Title of delete user page.
2072 #: actions/deleteuser.php:110
2076 msgstr "Excluir usuário"
2078 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2079 #: actions/deleteuser.php:134
2081 msgstr "Excluir usuário"
2083 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2084 #: actions/deleteuser.php:138
2086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2087 "the user from the database, without a backup."
2089 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2090 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2093 #: actions/deleteuser.php:158
2095 msgid "Do not delete this user."
2096 msgstr "Não excluir este grupo"
2098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2099 #: actions/deleteuser.php:165
2101 msgid "Delete this user."
2102 msgstr "Excluir este usuário"
2104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2106 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2110 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2111 #: actions/designadminpanel.php:71
2112 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2113 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2115 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2116 #: actions/designadminpanel.php:327
2117 msgid "Invalid logo URL."
2118 msgstr "A URL da logo é inválida."
2120 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2121 #: actions/designadminpanel.php:333
2122 msgid "Invalid SSL logo URL."
2123 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2125 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2126 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2127 #: actions/designadminpanel.php:339
2129 msgid "Theme not available: %s."
2130 msgstr "Tema não disponível: %s."
2132 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:437
2135 msgstr "Alterar a logo"
2137 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2138 #: actions/designadminpanel.php:444
2140 msgstr "Logo do site"
2142 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2143 #: actions/designadminpanel.php:452
2145 msgstr "Logo do SSL"
2147 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:467
2149 msgid "Change theme"
2150 msgstr "Alterar o tema"
2152 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:485
2155 msgstr "Tema do site"
2157 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2158 #: actions/designadminpanel.php:487
2159 msgid "Theme for the site."
2160 msgstr "Tema para o site."
2162 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2163 #: actions/designadminpanel.php:494
2164 msgid "Custom theme"
2165 msgstr "Tema personalizado"
2167 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2168 #: actions/designadminpanel.php:499
2169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2171 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2174 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2175 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2176 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2177 msgid "Change background image"
2178 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2180 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Field label for background color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2184 #: lib/designsettings.php:183
2188 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2189 #: actions/designadminpanel.php:531
2192 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2195 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2196 "arquivo é de %1 $s."
2198 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2199 #: actions/designadminpanel.php:558
2203 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2204 #: actions/designadminpanel.php:575
2208 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2209 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2210 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2211 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2212 msgid "Turn background image on or off."
2213 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2215 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2216 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2217 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2218 msgid "Tile background image"
2219 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2221 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2222 #: actions/designadminpanel.php:598
2224 msgid "Change colors"
2225 msgstr "Alterar a cor"
2227 #. TRANS: Field label for content color selector.
2228 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2229 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2233 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2234 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2235 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2237 msgstr "Barra lateral"
2239 #. TRANS: Field label for text color selector.
2240 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2241 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2245 #. TRANS: Field label for link color selector.
2246 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2247 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2251 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:691
2256 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2257 #: actions/designadminpanel.php:696
2259 msgstr "CSS personalizado"
2261 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:718
2265 msgid "Use defaults"
2266 msgstr "Usar o padrão|"
2268 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2269 #: actions/designadminpanel.php:720
2271 msgid "Restore default designs."
2272 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2274 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2275 #: actions/designadminpanel.php:728
2277 msgid "Reset back to default."
2278 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2280 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2281 #: actions/designadminpanel.php:736
2283 msgid "Save design."
2284 msgstr "Salvar a aparência"
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2287 #: actions/disfavor.php:83
2288 msgid "This notice is not a favorite!"
2289 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2291 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2292 #: actions/disfavor.php:98
2293 msgid "Add to favorites"
2294 msgstr "Adicionar às favoritas"
2296 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2297 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2298 #: actions/doc.php:155
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "No such document \"%s\"."
2301 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2303 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Form legend.
2305 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2306 msgid "Edit application"
2307 msgstr "Editar a aplicação"
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2310 #: actions/editapplication.php:66
2311 msgid "You must be logged in to edit an application."
2312 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2315 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2316 msgid "No such application."
2317 msgstr "Essa aplicação não existe."
2319 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2320 #: actions/editapplication.php:167
2321 msgid "Use this form to edit your application."
2322 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2325 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2327 msgid "Name is required."
2328 msgstr "O nome é obrigatório."
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2331 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2332 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2333 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2334 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2339 msgid "Name already in use. Try another one."
2340 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Description is required."
2346 msgstr "A descrição é obrigatória."
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:209
2350 msgid "Source URL is too long."
2351 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2356 msgid "Source URL is not valid."
2357 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2362 msgid "Organization is required."
2363 msgstr "A organização é obrigatória."
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2367 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2368 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2372 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2373 msgid "Organization homepage is required."
2374 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2379 msgid "Callback is too long."
2380 msgstr "O retorno é muito extenso."
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2385 msgid "Callback URL is not valid."
2386 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2388 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:284
2390 msgid "Could not update application."
2391 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2393 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2394 #: actions/editgroup.php:55
2396 msgid "Edit %s group"
2397 msgstr "Editar o grupo %s"
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2402 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2403 msgid "You must be logged in to create a group."
2404 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2409 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2411 msgid "You must be an admin to edit the group."
2412 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2414 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2415 #: actions/editgroup.php:161
2416 msgid "Use this form to edit the group."
2417 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2419 #. TRANS: Group edit form validation error.
2420 #. TRANS: Group create form validation error.
2421 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2422 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2425 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2427 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2428 #: actions/editgroup.php:274
2429 msgid "Could not update group."
2430 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2432 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2433 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2434 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2435 msgid "Could not create aliases."
2436 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2438 #. TRANS: Group edit form success message.
2439 #: actions/editgroup.php:301
2440 msgid "Options saved."
2441 msgstr "As configurações foram salvas."
2443 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2444 #: actions/emailsettings.php:59
2445 msgid "Email settings"
2446 msgstr "Configurações do e-mail"
2448 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2449 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2450 #: actions/emailsettings.php:73
2452 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2453 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2458 msgid "Email address"
2459 msgstr "Endereço de e-mail"
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:109
2463 msgid "Current confirmed email address."
2464 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2470 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2472 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2473 #: actions/smssettings.php:176
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:119
2481 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2482 "a message with further instructions."
2484 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2485 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2488 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2489 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2490 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2491 #. TRANS: organization.
2492 #: actions/emailsettings.php:136
2493 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2494 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2496 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2498 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2499 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2500 #: actions/smssettings.php:158
2505 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2508 msgid "Incoming email"
2509 msgstr "E-mail de recebimento"
2511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2512 #: actions/emailsettings.php:154
2513 msgid "I want to post notices by email."
2514 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2517 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2518 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2519 msgid "Send email to this address to post new notices."
2520 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2522 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2523 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2524 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2525 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2526 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2528 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:189
2531 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2535 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2536 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2537 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2542 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2543 #: actions/emailsettings.php:204
2544 msgid "Email preferences"
2545 msgstr "Preferências de e-mail"
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:212
2549 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2550 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:218
2554 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2556 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:225
2561 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2562 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:231
2566 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2568 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:237
2573 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2574 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2576 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2577 #: actions/emailsettings.php:243
2578 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2579 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2581 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2582 #: actions/emailsettings.php:361
2583 msgid "Email preferences saved."
2584 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2587 #: actions/emailsettings.php:380
2588 msgid "No email address."
2589 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2591 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2592 #: actions/emailsettings.php:388
2594 msgid "Cannot normalize that email address."
2595 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2597 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2598 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2599 #: actions/siteadminpanel.php:144
2600 msgid "Not a valid email address."
2601 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2604 #: actions/emailsettings.php:397
2605 msgid "That is already your email address."
2606 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2608 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2609 #: actions/emailsettings.php:401
2610 msgid "That email address already belongs to another user."
2611 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2615 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2616 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2617 #: actions/smssettings.php:365
2619 msgid "Could not insert confirmation code."
2620 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2622 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2623 #: actions/emailsettings.php:425
2625 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2626 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2628 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2629 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2630 "instruções sobre como usá-lo."
2632 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2633 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2634 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2635 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2636 #: actions/smssettings.php:399
2637 msgid "No pending confirmation to cancel."
2638 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2640 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:450
2642 msgid "That is the wrong email address."
2643 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2647 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2649 msgid "Could not delete email confirmation."
2650 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2652 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2653 #: actions/emailsettings.php:464
2654 msgid "Email confirmation cancelled."
2655 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2657 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2658 #. TRANS: registered for the active user.
2659 #: actions/emailsettings.php:483
2660 msgid "That is not your email address."
2661 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2663 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2664 #: actions/emailsettings.php:504
2665 msgid "The email address was removed."
2666 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2669 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2670 msgid "No incoming email address."
2671 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2675 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2676 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2677 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2679 msgid "Could not update user record."
2680 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2682 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2683 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2684 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2685 msgid "Incoming email address removed."
2686 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2688 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2690 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2691 msgid "New incoming email address added."
2693 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2696 #: actions/favor.php:80
2697 msgid "This notice is already a favorite!"
2698 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2700 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2701 #: actions/favor.php:95
2703 msgid "Disfavor favorite."
2704 msgstr "Desmarcar a favorita"
2706 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2707 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2708 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2709 #: lib/publicgroupnav.php:93
2710 msgid "Popular notices"
2711 msgstr "Mensagens populares"
2713 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2714 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2715 #: actions/favorited.php:69
2717 msgid "Popular notices, page %d"
2718 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2720 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2721 #: actions/favorited.php:81
2722 msgid "The most popular notices on the site right now."
2723 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2725 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2726 #: actions/favorited.php:149
2727 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2729 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2730 "nenhuma como favorita."
2732 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2733 #: actions/favorited.php:153
2735 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2736 "next to any notice you like."
2738 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2739 "próximo a qualquer uma que você goste."
2741 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2742 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2743 #: actions/favorited.php:158
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2747 "notice to your favorites!"
2749 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2750 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2752 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2754 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2755 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2756 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2757 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2758 #: lib/personalgroupnav.php:122
2760 msgid "%s's favorite notices"
2761 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2763 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2764 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2765 #: actions/favoritesrss.php:117
2767 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2768 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2770 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2771 #. TRANS: Title for featured users section.
2772 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2773 #: lib/publicgroupnav.php:89
2774 msgid "Featured users"
2775 msgstr "Usuários em destaque"
2777 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2778 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2779 #: actions/featured.php:73
2781 msgid "Featured users, page %d"
2782 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2784 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2785 #: actions/featured.php:102
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "A selection of some great users on %s."
2788 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2790 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2791 #: actions/file.php:36
2792 msgid "No notice ID."
2793 msgstr "Sem ID da mensagem."
2795 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2796 #: actions/file.php:41
2798 msgstr "Nenhuma mensagem."
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2801 #: actions/file.php:46
2802 msgid "No attachments."
2803 msgstr "Nenhum anexo."
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2806 #. TRANS: that could not be found.
2807 #: actions/file.php:58
2808 msgid "No uploaded attachments."
2809 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2813 msgid "Not expecting this response!"
2814 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2818 msgid "User being listened to does not exist."
2819 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2823 msgid "You can use the local subscription!"
2824 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2828 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2829 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2833 msgid "You are not authorized."
2834 msgstr "Você não está autorizado."
2836 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2838 msgid "Could not convert request token to access token."
2839 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2841 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2842 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2843 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2844 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2846 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2847 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2848 msgid "Error updating remote profile."
2849 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2851 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2852 #: actions/getfile.php:77
2853 msgid "No such file."
2854 msgstr "Esse arquivo não existe."
2856 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2857 #: actions/getfile.php:82
2858 msgid "Cannot read file."
2859 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2862 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2863 msgid "Invalid role."
2864 msgstr "Papel inválido."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2867 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2868 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2869 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2872 #: actions/grantrole.php:76
2873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2874 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2877 #: actions/grantrole.php:84
2878 msgid "User already has this role."
2879 msgstr "O usuário já possui este papel."
2881 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2885 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2886 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2887 #: lib/profileformaction.php:79
2888 msgid "No profile specified."
2889 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2893 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2895 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2896 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2897 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2898 msgid "No profile with that ID."
2899 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2901 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2903 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2904 #: actions/makeadmin.php:81
2905 msgid "No group specified."
2906 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2909 #: actions/groupblock.php:95
2910 msgid "Only an admin can block group members."
2911 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2914 #: actions/groupblock.php:100
2915 msgid "User is already blocked from group."
2916 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2918 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2919 #: actions/groupblock.php:106
2920 msgid "User is not a member of group."
2921 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2923 #. TRANS: Title for block user from group page.
2924 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2925 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2926 msgid "Block user from group"
2927 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2929 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2930 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2931 #: actions/groupblock.php:169
2934 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2935 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2936 "the group in the future."
2938 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2939 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2943 #: actions/groupblock.php:191
2945 msgid "Do not block this user from this group."
2946 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2949 #: actions/groupblock.php:198
2951 msgid "Block this user from this group."
2952 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2954 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2955 #: actions/groupblock.php:215
2956 msgid "Database error blocking user from group."
2958 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2960 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2962 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2964 msgstr "Nenhuma ID."
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2968 msgid "You must be logged in to edit a group."
2969 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2971 #. TRANS: Title group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2973 msgid "Group design"
2974 msgstr "Aparência do grupo"
2976 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2979 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2980 "palette of your choice."
2982 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2983 "cores à sua escolha."
2985 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2986 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2988 msgid "Unable to update your design settings."
2989 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2991 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2992 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2993 msgid "Design preferences saved."
2994 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2996 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2997 #. TRANS: Group logo form legend.
2998 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3000 msgstr "Logo do grupo"
3002 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3003 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3004 #: actions/grouplogo.php:156
3007 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3009 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
3012 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:243
3017 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:299
3022 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3023 #: actions/grouplogo.php:376
3024 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3025 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3027 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:411
3029 msgid "Logo updated."
3030 msgstr "A logo foi atualizada."
3032 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3033 #: actions/grouplogo.php:414
3034 msgid "Failed updating logo."
3035 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3037 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3038 #. TRANS: %s is the name of the group.
3039 #: actions/groupmembers.php:104
3041 msgid "%s group members"
3042 msgstr "Membros do grupo %s"
3044 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3045 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3046 #: actions/groupmembers.php:109
3048 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3049 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3051 #. TRANS: Page notice for group members page.
3052 #: actions/groupmembers.php:125
3053 msgid "A list of the users in this group."
3054 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3056 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3057 #: actions/groupmembers.php:190
3061 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3062 #: actions/groupmembers.php:397
3067 #. TRANS: Submit button title.
3068 #: actions/groupmembers.php:401
3070 msgid "Block this user"
3071 msgstr "Bloquear este usuário"
3073 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3074 #: actions/groupmembers.php:488
3075 msgid "Make user an admin of the group"
3076 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3078 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3079 #: actions/groupmembers.php:521
3082 msgstr "Tornar administrador"
3084 #. TRANS: Submit button title.
3085 #: actions/groupmembers.php:525
3087 msgid "Make this user an admin"
3088 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3090 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3091 #: actions/grouprss.php:141
3093 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3094 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3096 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3097 #: actions/groups.php:62
3103 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3104 #. TRANS: %d is the page number.
3105 #: actions/groups.php:66
3106 #, fuzzy, php-format
3108 msgid "Groups, page %d"
3109 msgstr "Groupos, pág. %d"
3111 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3112 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3114 #: actions/groups.php:95
3115 #, fuzzy, php-format
3117 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3118 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3119 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3120 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3123 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3124 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
3125 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3126 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3127 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3129 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3130 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3131 msgid "Create a new group"
3132 msgstr "Criar um novo grupo"
3134 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3135 #: actions/groupsearch.php:53
3138 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3139 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3141 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3142 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3144 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3145 #: actions/groupsearch.php:60
3146 msgid "Group search"
3147 msgstr "Procurar grupos"
3149 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3150 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3151 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3152 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3153 #: actions/peoplesearch.php:87
3155 msgstr "Nenhum resultado."
3157 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3158 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3159 #: actions/groupsearch.php:87
3160 #, fuzzy, php-format
3162 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3163 "action.newgroup%%) yourself."
3165 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3168 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3170 #: actions/groupsearch.php:92
3173 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3174 "action.newgroup%%) yourself!"
3176 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3177 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3180 #: actions/groupunblock.php:95
3181 msgid "Only an admin can unblock group members."
3182 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3185 #: actions/groupunblock.php:100
3186 msgid "User is not blocked from group."
3187 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3189 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3190 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3191 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3192 msgid "Error removing the block."
3193 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3195 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3196 #: actions/imsettings.php:58
3198 msgstr "Configurações do MI"
3200 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3201 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3202 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3203 #: actions/imsettings.php:71
3204 #, fuzzy, php-format
3206 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3207 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3209 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3210 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3212 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3213 #: actions/imsettings.php:90
3214 msgid "IM is not available."
3215 msgstr "MI não está disponível"
3217 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3218 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3219 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3221 msgstr "Endereço do MI"
3223 #: actions/imsettings.php:109
3225 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3226 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3228 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3229 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3230 #: actions/imsettings.php:120
3231 #, fuzzy, php-format
3233 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3234 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3236 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3237 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3240 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3241 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3242 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3243 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3244 #. TRANS: person or organization.
3245 #: actions/imsettings.php:139
3246 #, fuzzy, php-format
3248 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3249 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3251 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3252 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3255 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:154
3257 msgid "IM preferences"
3258 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3260 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3261 #: actions/imsettings.php:159
3263 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3264 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3266 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3267 #: actions/imsettings.php:165
3269 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3270 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:171
3276 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3278 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3281 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3282 #: actions/imsettings.php:178
3284 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3285 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3287 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3288 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3289 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3290 msgid "Preferences saved."
3291 msgstr "As preferências foram salvas."
3293 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3294 #: actions/imsettings.php:304
3295 msgid "No Jabber ID."
3296 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3298 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3299 #: actions/imsettings.php:312
3301 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3302 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3305 #: actions/imsettings.php:317
3307 msgid "Not a valid Jabber ID."
3308 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3310 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3311 #: actions/imsettings.php:321
3312 msgid "That is already your Jabber ID."
3313 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3315 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3316 #: actions/imsettings.php:325
3317 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3318 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3320 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3321 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3322 #: actions/imsettings.php:353
3325 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3326 "s for sending messages to you."
3328 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3329 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3331 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3332 #: actions/imsettings.php:382
3333 msgid "That is the wrong IM address."
3334 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3337 #: actions/imsettings.php:391
3339 msgid "Could not delete IM confirmation."
3340 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3342 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3343 #: actions/imsettings.php:396
3344 msgid "IM confirmation cancelled."
3345 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3347 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3348 #. TRANS: registered for the active user.
3349 #: actions/imsettings.php:417
3350 msgid "That is not your Jabber ID."
3351 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3354 #: actions/imsettings.php:440
3355 msgid "The IM address was removed."
3356 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3358 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3360 #: actions/inbox.php:59
3362 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3363 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3365 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3366 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3367 #: actions/inbox.php:64
3369 msgid "Inbox for %s"
3370 msgstr "Recebidas por %s"
3372 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3373 #: actions/inbox.php:106
3374 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3376 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3377 "particulares que você recebeu."
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3380 #: actions/invite.php:41
3381 msgid "Invites have been disabled."
3382 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3385 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3386 #: actions/invite.php:45
3388 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3390 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3392 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3393 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3394 #: actions/invite.php:78
3396 msgid "Invalid email address: %s."
3397 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3399 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3400 #: actions/invite.php:117
3401 msgid "Invitations sent"
3402 msgstr "Os convites foram enviados"
3404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3405 #: actions/invite.php:120
3406 msgid "Invite new users"
3407 msgstr "Convidar novos usuários"
3409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3413 #: actions/invite.php:140
3414 msgid "You are already subscribed to this user:"
3415 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3416 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3417 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3421 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3425 msgstr "%1$s (%2$s)"
3427 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3428 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3429 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3430 #: actions/invite.php:154
3431 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3433 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3434 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3435 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3437 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3438 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3439 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3440 #: actions/invite.php:168
3441 msgid "Invitation sent to the following person:"
3442 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3443 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3444 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3446 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3447 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3448 #: actions/invite.php:178
3450 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3451 "on the site. Thanks for growing the community!"
3453 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3454 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3456 #. TRANS: Form instructions.
3457 #: actions/invite.php:191
3459 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3461 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3464 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3465 #: actions/invite.php:218
3466 msgid "Email addresses"
3467 msgstr "Endereços de e-mail"
3469 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3470 #: actions/invite.php:221
3472 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3473 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3475 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3476 #: actions/invite.php:225
3477 msgid "Personal message"
3478 msgstr "Mensagem pessoal"
3480 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3481 #: actions/invite.php:228
3482 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3483 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3485 #. TRANS: Send button for inviting friends
3486 #: actions/invite.php:232
3491 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3492 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3493 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3494 #: actions/invite.php:264
3496 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3497 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3499 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3500 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3501 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3502 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3503 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3504 #: actions/invite.php:271
3507 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3509 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3510 "you know and people who interest you.\n"
3512 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3513 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3514 "share your interests.\n"
3520 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3524 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3529 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3534 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3536 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3537 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3539 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3540 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3541 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3547 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3551 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3556 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3559 "Cordialmente, %2$s\n"
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3562 #: actions/joingroup.php:59
3563 msgid "You must be logged in to join a group."
3564 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3566 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3567 #: actions/joingroup.php:147
3568 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "%1$s joined group %2$s"
3571 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3574 #: actions/leavegroup.php:59
3575 msgid "You must be logged in to leave a group."
3576 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3579 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3580 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3581 msgid "You are not a member of that group."
3582 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3584 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3585 #: actions/leavegroup.php:142
3586 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "%1$s left group %2$s"
3589 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3591 #. TRANS: User admin panel title
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3598 msgid "License for this StatusNet site"
3599 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3602 msgid "Invalid license selection."
3603 msgstr "Seleção inválida de licença."
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3610 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3611 "os Direitos Reservados."
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3614 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3616 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3619 msgid "Invalid license URL."
3620 msgstr "A URL da licença é inválida."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3623 msgid "Invalid license image URL."
3624 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3627 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3629 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3633 msgid "License image must be blank or valid URL."
3635 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3639 msgid "License selection"
3640 msgstr "Seleção da licença"
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3647 msgid "All Rights Reserved"
3648 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3651 msgid "Creative Commons"
3652 msgstr "Creative Commons"
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3659 msgid "Select license"
3660 msgstr "Selecione a licença"
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3663 msgid "License details"
3664 msgstr "Detalhes da licença"
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3668 msgstr "Proprietário"
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3672 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3675 msgid "License Title"
3676 msgstr "Título da licença"
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3679 msgid "The title of the license."
3680 msgstr "O título da licença."
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3684 msgstr "URL da licença"
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3687 msgid "URL for more information about the license."
3688 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3691 msgid "License Image URL"
3692 msgstr "URL da imagem da licença"
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3695 msgid "URL for an image to display with the license."
3696 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3698 #. TRANS: Submit button title.
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3700 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3701 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3706 msgid "Save license settings"
3707 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3710 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3711 msgid "Already logged in."
3712 msgstr "Já está autenticado."
3714 #: actions/login.php:142
3715 msgid "Incorrect username or password."
3716 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3718 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3719 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3720 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3722 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3724 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3728 #: actions/login.php:239
3729 msgid "Login to site"
3730 msgstr "Autenticar-se no site"
3732 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3734 msgstr "Lembrar neste computador"
3736 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3739 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3740 "computadores compartilhados!"
3742 #: actions/login.php:259
3743 msgid "Lost or forgotten password?"
3744 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3746 #: actions/login.php:277
3748 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3749 "changing your settings."
3751 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3752 "senha antes de alterar suas configurações."
3754 #: actions/login.php:281
3755 msgid "Login with your username and password."
3756 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3758 #: actions/login.php:284
3761 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3763 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3765 #: actions/makeadmin.php:92
3766 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3768 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3771 #: actions/makeadmin.php:96
3773 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3774 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3776 #: actions/makeadmin.php:133
3778 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3779 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3781 #: actions/makeadmin.php:146
3783 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3784 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3786 #: actions/microsummary.php:69
3787 msgid "No current status."
3788 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3790 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3791 #: actions/newapplication.php:52
3792 msgid "New application"
3793 msgstr "Nova aplicação"
3795 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3796 #: actions/newapplication.php:64
3797 msgid "You must be logged in to register an application."
3798 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3800 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3801 #: actions/newapplication.php:147
3802 msgid "Use this form to register a new application."
3803 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3805 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:189
3807 msgid "Source URL is required."
3808 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3810 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3811 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3812 msgid "Could not create application."
3813 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3815 #. TRANS: Title for form to create a group.
3816 #: actions/newgroup.php:53
3820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3821 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3823 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3824 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3826 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3827 #: actions/newgroup.php:117
3828 msgid "Use this form to create a new group."
3829 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3831 #. TRANS: Group create form validation error.
3832 #: actions/newgroup.php:200
3834 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3835 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3837 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3839 msgstr "Nova mensagem"
3841 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3842 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3843 msgid "You can't send a message to this user."
3844 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3846 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3847 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3848 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3849 #: lib/command.php:581
3851 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3853 #: actions/newmessage.php:161
3854 msgid "No recipient specified."
3855 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3857 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3858 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3860 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3862 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3863 "si, discretamente."
3865 #: actions/newmessage.php:184
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "A mensagem foi enviada"
3869 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3870 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3871 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3873 msgid "Direct message to %s sent."
3874 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3876 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3878 msgstr "Erro no Ajax"
3880 #: actions/newnotice.php:69
3882 msgstr "Nova mensagem"
3884 #: actions/newnotice.php:230
3885 msgid "Notice posted"
3886 msgstr "A mensagem foi publicada"
3888 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3889 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 #: actions/noticesearch.php:69
3893 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3894 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3896 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3897 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3899 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3900 #: actions/noticesearch.php:80
3902 msgstr "Procurar por texto"
3904 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3905 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3906 #: actions/noticesearch.php:95
3908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3909 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3911 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3912 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3913 #: actions/noticesearch.php:128
3916 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3917 "status_textarea=%s)!"
3919 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3920 "status_textarea=%s)!"
3922 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3924 #: actions/noticesearch.php:133
3927 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3928 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3930 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3931 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3932 "status_textarea=%s)?"
3934 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3935 #: actions/noticesearchrss.php:95
3937 msgid "Updates with \"%s\""
3938 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3940 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3941 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:99
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3945 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3947 #: actions/nudge.php:85
3949 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3952 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3953 "ou configurou seu e-mail."
3955 #: actions/nudge.php:94
3957 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3959 #: actions/nudge.php:97
3961 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3963 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3964 #: actions/oauthappssettings.php:60
3965 msgid "You must be logged in to list your applications."
3966 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3968 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3969 #: actions/oauthappssettings.php:76
3970 msgid "OAuth applications"
3971 msgstr "Aplicações OAuth"
3973 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3974 #: actions/oauthappssettings.php:88
3975 msgid "Applications you have registered"
3976 msgstr "Aplicações que você registrou"
3978 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3979 #: actions/oauthappssettings.php:141
3981 msgid "You have not registered any applications yet."
3982 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3984 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3986 msgid "Connected applications"
3987 msgstr "Aplicações conectadas"
3989 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3991 msgid "The following connections exist for your account."
3992 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3994 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3996 msgid "You are not a user of that application."
3997 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3999 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4000 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4003 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4004 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
4006 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4007 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4008 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4011 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4014 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
4016 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4018 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4019 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
4021 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4023 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4027 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4028 "this instance of StatusNet."
4030 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
4031 "usar com esta instância do StatusNet."
4033 #: actions/oembed.php:64
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "\"%s\" not found."
4036 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4038 #: actions/oembed.php:76
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Notice %s not found."
4041 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
4043 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4044 msgid "Notice has no profile."
4045 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
4047 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4049 msgid "%1$s's status on %2$s"
4050 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4052 #: actions/oembed.php:95
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Attachment %s not found."
4055 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
4057 #: actions/oembed.php:136
4059 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4062 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4063 #: actions/oembed.php:168
4065 msgid "Content type %s not supported."
4066 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4068 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4069 #: actions/oembed.php:172
4071 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4072 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4074 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4075 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4076 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4077 msgid "Not a supported data format."
4078 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4080 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4081 #: actions/opensearch.php:64
4082 msgid "People Search"
4083 msgstr "Procurar pessoas"
4085 #: actions/opensearch.php:68
4086 msgid "Notice Search"
4087 msgstr "Procurar mensagens"
4089 #: actions/othersettings.php:59
4090 msgid "Other settings"
4091 msgstr "Outras configurações"
4093 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4094 #: actions/othersettings.php:71
4095 msgid "Manage various other options."
4096 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4098 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4099 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4100 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4101 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4102 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4103 #: actions/othersettings.php:113
4104 msgid " (free service)"
4105 msgstr " (serviço livre)"
4107 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4108 #: actions/othersettings.php:122
4109 msgid "Shorten URLs with"
4110 msgstr "Encolher URLs com"
4112 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4113 #: actions/othersettings.php:124
4114 msgid "Automatic shortening service to use."
4115 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4117 #. TRANS: Label for checkbox.
4118 #: actions/othersettings.php:130
4119 msgid "View profile designs"
4120 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4122 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4123 #: actions/othersettings.php:132
4124 msgid "Show or hide profile designs."
4125 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4127 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4128 #: actions/othersettings.php:164
4129 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4130 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4133 #: actions/otp.php:70
4134 msgid "No user ID specified."
4135 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4138 #: actions/otp.php:86
4139 msgid "No login token specified."
4140 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4143 #: actions/otp.php:94
4144 msgid "No login token requested."
4145 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4148 #: actions/otp.php:100
4149 msgid "Invalid login token specified."
4150 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4153 #: actions/otp.php:110
4154 msgid "Login token expired."
4155 msgstr "O token de autenticação expirou."
4157 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4159 #: actions/outbox.php:57
4161 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4164 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4165 #: actions/outbox.php:61
4167 msgid "Outbox for %s"
4168 msgstr "Enviadas de %s"
4170 #. TRANS: Instructions for outbox.
4171 #: actions/outbox.php:103
4172 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4174 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4175 "particulares que você enviou."
4177 #: actions/passwordsettings.php:58
4178 msgid "Change password"
4179 msgstr "Alterar a senha"
4181 #: actions/passwordsettings.php:69
4182 msgid "Change your password."
4183 msgstr "Altere a sua senha"
4185 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4186 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4187 msgid "Password change"
4188 msgstr "Alterar a senha"
4190 #: actions/passwordsettings.php:104
4191 msgid "Old password"
4192 msgstr "Senha anterior"
4194 #. TRANS: Field label for password reset form.
4195 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4196 msgid "New password"
4199 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4201 msgid "6 or more characters."
4202 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4204 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4205 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4206 #: actions/register.php:427
4208 msgid "Same as password above."
4209 msgstr "Igual à senha acima"
4211 #: actions/passwordsettings.php:117
4215 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4216 msgid "Password must be 6 or more characters."
4217 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4219 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4220 msgid "Passwords don't match."
4221 msgstr "As senhas não coincidem."
4223 #: actions/passwordsettings.php:164
4224 msgid "Incorrect old password"
4225 msgstr "A senha anterior está errada"
4227 #: actions/passwordsettings.php:180
4228 msgid "Error saving user; invalid."
4229 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4231 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4232 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4234 msgid "Cannot save new password."
4235 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4237 #: actions/passwordsettings.php:191
4238 msgid "Password saved."
4239 msgstr "A senha foi salva."
4241 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4242 #. TRANS: Menu item for site administration
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4247 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4249 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4250 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4252 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4253 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4256 msgid "Theme directory not readable: %s."
4257 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4259 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4260 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4263 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4264 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4266 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4267 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4270 msgid "Background directory not writable: %s."
4271 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4273 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4274 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4277 msgid "Locales directory not readable: %s."
4278 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4280 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4281 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4283 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4285 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4287 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4292 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4299 msgid "Site's server hostname."
4300 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4310 msgstr "Caminho do site."
4312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4314 msgid "Locale directory"
4315 msgstr "Diretório dos locales"
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4318 msgid "Directory path to locales."
4319 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4321 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4324 msgstr "URLs limpas"
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4327 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4328 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4336 msgid "Server for themes."
4337 msgstr "Servidor para temas."
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4341 msgid "Web path to themes."
4342 msgstr "Caminho web para os temas."
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4348 msgstr "Servidor SSL"
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4352 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4353 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4359 msgstr "Caminho SSL"
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4363 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4364 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4366 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor de avatares"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4389 msgid "Server for avatars."
4390 msgstr "Servidor para os avatares."
4392 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4395 msgstr "Caminho dos avatares"
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4399 msgid "Web path to avatars."
4400 msgstr "Caminho web para os avatares."
4402 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4404 msgid "Avatar directory"
4405 msgstr "Diretório dos avatares"
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4409 msgid "Directory where avatars are located."
4410 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4412 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4413 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4415 msgstr "Imagens de fundo"
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4418 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4419 msgid "Server for backgrounds."
4420 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4424 msgid "Web path to backgrounds."
4425 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4429 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4430 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4434 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4435 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4439 msgid "Directory where backgrounds are located."
4440 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4442 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4443 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4450 msgid "Server for attachments."
4451 msgstr "Servidor para anexos."
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4455 msgid "Web path to attachments."
4456 msgstr "Caminho web dos anexos."
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4460 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4461 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4465 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4466 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4469 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4470 msgid "Directory where attachments are located."
4471 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4483 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4484 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4486 msgstr "Algumas vezes"
4488 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4489 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4498 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4499 msgid "When to use SSL."
4500 msgstr "Quando usar o SSL."
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4503 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4504 msgid "Server to direct SSL requests to."
4505 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4507 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4508 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4510 msgstr "Salvar caminhos"
4512 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4513 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4514 #: actions/peoplesearch.php:54
4517 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4520 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4521 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4523 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4524 #: actions/peoplesearch.php:61
4525 msgid "People search"
4526 msgstr "Procurar pessoas"
4528 #: actions/peopletag.php:68
4530 msgid "Not a valid people tag: %s."
4531 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4533 #: actions/peopletag.php:142
4535 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4536 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4538 #: actions/postnotice.php:95
4539 msgid "Invalid notice content."
4540 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4542 #: actions/postnotice.php:101
4544 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4546 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4548 #. TRANS: Page title for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:59
4550 msgid "Profile settings"
4551 msgstr "Configurações do perfil"
4553 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4554 #: actions/profilesettings.php:70
4556 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4558 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4559 "saibam mais sobre você."
4561 #. TRANS: Profile settings form legend.
4562 #: actions/profilesettings.php:98
4563 msgid "Profile information"
4564 msgstr "Informações do perfil"
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4568 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4569 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4572 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4573 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4574 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4575 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4576 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4578 msgstr "Nome completo"
4580 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4581 #. TRANS: Form input field label.
4582 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4583 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4588 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4589 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4590 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4592 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4593 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4594 #. TRANS: biography (%d).
4595 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4597 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4598 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4599 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4600 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4602 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4604 msgid "Describe yourself and your interests"
4605 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4607 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4608 #. TRANS: their biography.
4609 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4613 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4614 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4615 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4616 #. TRANS: DT for location in a profile.
4617 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4618 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4619 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4620 #: lib/userprofile.php:172
4622 msgstr "Localização"
4624 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4625 #: actions/profilesettings.php:148
4626 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4627 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4629 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:153
4631 msgid "Share my current location when posting notices"
4632 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4635 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4636 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4637 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4638 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4642 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4643 #: actions/profilesettings.php:164
4646 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4649 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4652 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:169
4657 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:171
4660 msgid "Preferred language."
4661 msgstr "Idioma preferencial"
4663 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4664 #: actions/profilesettings.php:181
4666 msgstr "Fuso horário"
4668 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4669 #: actions/profilesettings.php:183
4670 msgid "What timezone are you normally in?"
4671 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4673 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4674 #: actions/profilesettings.php:189
4677 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4679 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4681 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4682 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4683 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4684 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4686 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4687 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4688 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4689 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4691 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4693 msgid "Timezone not selected."
4694 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4696 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4697 #: actions/profilesettings.php:277
4698 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4699 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4701 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4702 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4703 #: actions/profilesettings.php:291
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4706 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4708 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4709 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4710 #: actions/profilesettings.php:347
4712 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4713 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4715 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4716 #: actions/profilesettings.php:405
4718 msgid "Could not save location prefs."
4719 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4721 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4722 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4723 msgid "Could not save tags."
4724 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4726 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4727 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4728 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4729 msgid "Settings saved."
4730 msgstr "As configurações foram salvas."
4732 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4733 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4734 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4736 msgid "Restore account"
4737 msgstr "Criar uma conta"
4739 #: actions/public.php:83
4741 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4742 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4744 #: actions/public.php:92
4745 msgid "Could not retrieve public stream."
4746 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4748 #: actions/public.php:130
4750 msgid "Public timeline, page %d"
4751 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4753 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4754 msgid "Public timeline"
4755 msgstr "Mensagens públicas"
4757 #: actions/public.php:160
4758 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4759 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4761 #: actions/public.php:164
4762 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4765 #: actions/public.php:168
4766 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4767 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4769 #: actions/public.php:188
4772 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4775 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4778 #: actions/public.php:191
4779 msgid "Be the first to post!"
4780 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4782 #: actions/public.php:195
4785 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4787 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4788 "primeiro a publicar?"
4790 #: actions/public.php:242
4793 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4794 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4795 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4796 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4798 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4799 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4800 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4801 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4803 #: actions/public.php:247
4806 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4807 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4810 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4811 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4813 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4814 #: actions/publicrss.php:106
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "%s updates from everyone."
4817 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4819 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4820 #: actions/publictagcloud.php:57
4821 msgid "Public tag cloud"
4822 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4824 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4825 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4826 #: actions/publictagcloud.php:65
4828 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4829 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4833 #. TRANS: and do not change the URL part.
4834 #: actions/publictagcloud.php:74
4836 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4838 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4840 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4841 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4842 #: actions/publictagcloud.php:79
4843 msgid "Be the first to post one!"
4844 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4846 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4847 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4848 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4849 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4850 #. TRANS: and do not change the URL part.
4851 #: actions/publictagcloud.php:87
4854 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4857 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4858 "primeiro a publicar?"
4860 #: actions/publictagcloud.php:146
4862 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4864 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4865 #: actions/recoverpassword.php:37
4866 msgid "You are already logged in!"
4867 msgstr "Você já está autenticado!"
4869 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4870 #: actions/recoverpassword.php:64
4871 msgid "No such recovery code."
4872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4874 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4875 #: actions/recoverpassword.php:69
4876 msgid "Not a recovery code."
4877 msgstr "Não é um código de recuperação"
4879 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4880 #: actions/recoverpassword.php:77
4881 msgid "Recovery code for unknown user."
4882 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4884 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4885 #: actions/recoverpassword.php:91
4886 msgid "Error with confirmation code."
4887 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4890 #: actions/recoverpassword.php:103
4891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4892 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4894 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4895 #: actions/recoverpassword.php:118
4896 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4898 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4900 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4901 #: actions/recoverpassword.php:160
4903 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4904 "the email address you have stored in your account."
4906 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4907 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4909 #: actions/recoverpassword.php:167
4910 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4911 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4913 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4914 #: actions/recoverpassword.php:198
4915 msgid "Password recovery"
4916 msgstr "Recuperação de senha"
4918 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:202
4920 msgid "Nickname or email address"
4921 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4923 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4924 #: actions/recoverpassword.php:205
4925 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4926 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4928 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4929 #: actions/recoverpassword.php:212
4933 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4934 #: actions/recoverpassword.php:214
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4941 #: actions/recoverpassword.php:223
4942 msgid "Reset password"
4943 msgstr "Restaurar a senha"
4945 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4946 #: actions/recoverpassword.php:225
4947 msgid "Recover password"
4948 msgstr "Recuperar a senha"
4950 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4951 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4952 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4953 msgid "Password recovery requested"
4954 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4956 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4957 #: actions/recoverpassword.php:229
4959 msgid "Password saved"
4960 msgstr "A senha foi salva."
4962 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4963 #: actions/recoverpassword.php:232
4964 msgid "Unknown action"
4965 msgstr "Ação desconhecida"
4967 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4968 #: actions/recoverpassword.php:258
4970 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4971 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4973 #. TRANS: Button text for password reset form.
4974 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4975 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4981 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4982 #: actions/recoverpassword.php:278
4983 msgid "Enter a nickname or email address."
4984 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4986 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4987 #: actions/recoverpassword.php:309
4988 msgid "No user with that email address or username."
4990 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4993 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4994 #: actions/recoverpassword.php:327
4995 msgid "No registered email address for that user."
4996 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4998 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4999 #: actions/recoverpassword.php:342
5000 msgid "Error saving address confirmation."
5001 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
5003 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5004 #: actions/recoverpassword.php:370
5006 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5007 "address registered to your account."
5009 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
5010 "mail informado no seu cadastro."
5012 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5013 #: actions/recoverpassword.php:391
5014 msgid "Unexpected password reset."
5015 msgstr "Restauração inesperada da senha."
5017 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5018 #: actions/recoverpassword.php:400
5019 msgid "Password must be 6 characters or more."
5020 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
5022 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5023 #: actions/recoverpassword.php:405
5024 msgid "Password and confirmation do not match."
5025 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5027 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5028 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5029 msgid "Error setting user."
5030 msgstr "Erro na configuração do usuário."
5032 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5033 #: actions/recoverpassword.php:434
5034 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5036 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
5039 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5040 msgid "Sorry, only invited people can register."
5041 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
5043 #: actions/register.php:94
5044 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5045 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
5047 #: actions/register.php:113
5048 msgid "Registration successful"
5049 msgstr "Registro realizado com sucesso"
5051 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5053 msgstr "Registrar-se"
5055 #: actions/register.php:135
5056 msgid "Registration not allowed."
5057 msgstr "Não é permitido o registro."
5059 #: actions/register.php:201
5061 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5062 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
5064 #: actions/register.php:210
5065 msgid "Email address already exists."
5066 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
5068 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5069 msgid "Invalid username or password."
5070 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
5072 #: actions/register.php:340
5075 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5076 "link up to friends and colleagues."
5078 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
5079 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
5081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5082 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5083 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5087 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5089 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5090 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5092 #: actions/register.php:443
5094 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5095 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5097 #: actions/register.php:471
5099 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5100 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
5102 #: actions/register.php:510
5105 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5107 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5110 #: actions/register.php:520
5112 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5113 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5115 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5116 #: actions/register.php:524
5117 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5118 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5120 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5121 #: actions/register.php:527
5122 msgid "All rights reserved."
5123 msgstr "Todos os direitos reservados."
5125 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5126 #: actions/register.php:532
5129 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5130 "email address, IM address, and phone number."
5132 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5133 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5134 "e número de telefone."
5136 #: actions/register.php:573
5139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5144 "notices through instant messages.\n"
5145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5146 "share your interests. \n"
5147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5148 "others more about you. \n"
5149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5154 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5157 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5158 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5159 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5160 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5161 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5162 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5163 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5164 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5167 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5169 #: actions/register.php:597
5171 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5172 "to confirm your email address.)"
5174 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5175 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5177 #: actions/remotesubscribe.php:97
5180 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5181 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5182 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5184 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5185 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5186 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5189 #: actions/remotesubscribe.php:111
5190 msgid "Remote subscribe"
5191 msgstr "Assinatura remota"
5193 #: actions/remotesubscribe.php:123
5194 msgid "Subscribe to a remote user"
5195 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5197 #: actions/remotesubscribe.php:128
5198 msgid "User nickname"
5199 msgstr "Identificação do usuário"
5201 #: actions/remotesubscribe.php:129
5203 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5204 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5206 #: actions/remotesubscribe.php:132
5208 msgstr "URL do perfil"
5210 #: actions/remotesubscribe.php:133
5212 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5213 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5215 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5216 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5217 #: lib/userprofile.php:431
5221 #: actions/remotesubscribe.php:158
5223 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5224 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5226 #: actions/remotesubscribe.php:167
5227 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5229 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5231 #: actions/remotesubscribe.php:175
5233 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5234 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5236 #: actions/remotesubscribe.php:182
5238 msgid "Could not get a request token."
5239 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5241 #: actions/repeat.php:56
5242 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5243 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5245 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5246 msgid "No notice specified."
5247 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5249 #: actions/repeat.php:75
5251 msgid "You cannot repeat your own notice."
5252 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5254 #: actions/repeat.php:89
5255 msgid "You already repeated that notice."
5256 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5258 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5262 #: actions/repeat.php:117
5266 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5267 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5268 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5269 #: lib/personalgroupnav.php:109
5271 msgid "Replies to %s"
5272 msgstr "Respostas para %s"
5274 #: actions/replies.php:128
5276 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5277 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5279 #: actions/replies.php:145
5281 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5282 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5284 #: actions/replies.php:152
5286 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5287 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5289 #: actions/replies.php:159
5291 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5292 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5294 #: actions/replies.php:199
5297 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5298 "notice to them yet."
5300 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5303 #: actions/replies.php:204
5306 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5307 "[join groups](%%action.groups%%)."
5309 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5310 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5312 #: actions/replies.php:206
5315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5316 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5318 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5319 "status_textarea=%s)!"
5321 #. TRANS: RSS reply feed description.
5322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5323 #: actions/repliesrss.php:74
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5326 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5328 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5329 #: actions/restoreaccount.php:78
5331 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5332 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5334 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5335 #: actions/restoreaccount.php:83
5337 msgid "You may not restore your account."
5338 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5340 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5341 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5342 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5344 msgid "No uploaded file."
5345 msgstr "Enviar arquivo"
5347 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5348 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5349 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5351 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5352 "upload_max_filesize do php.ini."
5354 #. TRANS: Client exception.
5355 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5360 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5361 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5363 #. TRANS: Client exception.
5364 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5365 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5366 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5369 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5370 msgid "Missing a temporary folder."
5371 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5373 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5374 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5375 msgid "Failed to write file to disk."
5376 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5379 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5380 msgid "File upload stopped by extension."
5381 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5386 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5387 msgid "System error uploading file."
5388 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5390 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5391 #: actions/restoreaccount.php:207
5393 msgid "Not an Atom feed."
5394 msgstr "Todos os membros"
5396 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5397 #: actions/restoreaccount.php:241
5399 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5403 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5404 #: actions/restoreaccount.php:245
5405 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5408 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5409 #: actions/restoreaccount.php:342
5411 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5412 "\">Activity Streams</a> format."
5415 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5416 #: actions/restoreaccount.php:373
5418 msgid "Upload the file"
5419 msgstr "Enviar arquivo"
5421 #: actions/revokerole.php:75
5422 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5423 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5425 #: actions/revokerole.php:82
5426 msgid "User doesn't have this role."
5427 msgstr "O usuário não possui este papel."
5429 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5433 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5434 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5435 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5437 #: actions/sandbox.php:72
5438 msgid "User is already sandboxed."
5439 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5443 #: lib/adminpanelaction.php:379
5447 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5448 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5449 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5451 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5452 msgid "Handle sessions"
5453 msgstr "Gerenciar sessões"
5455 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5456 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5457 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5459 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5460 msgid "Session debugging"
5461 msgstr "Depuração da sessão"
5463 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5464 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5465 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5467 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5468 msgid "Save site settings"
5469 msgstr "Salvar as configurações do site"
5471 #: actions/showapplication.php:78
5472 msgid "You must be logged in to view an application."
5473 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5475 #: actions/showapplication.php:151
5476 msgid "Application profile"
5477 msgstr "Perfil da aplicação"
5479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5480 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5484 #. TRANS: Form input field label for application name.
5485 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5486 #: lib/applicationeditform.php:190
5490 #. TRANS: Form input field label.
5491 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5492 msgid "Organization"
5493 msgstr "Organização"
5495 #. TRANS: Form input field label.
5496 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5497 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5501 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5502 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5503 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5504 #: lib/profileaction.php:205
5506 msgstr "Estatísticas"
5508 #: actions/showapplication.php:197
5510 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5511 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5513 #: actions/showapplication.php:207
5514 msgid "Application actions"
5515 msgstr "Ações da aplicação"
5517 #: actions/showapplication.php:230
5518 msgid "Reset key & secret"
5519 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5521 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5522 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5523 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5527 #: actions/showapplication.php:255
5528 msgid "Application info"
5529 msgstr "Informação da aplicação"
5531 #: actions/showapplication.php:257
5532 msgid "Consumer key"
5533 msgstr "Chave do consumidor"
5535 #: actions/showapplication.php:262
5536 msgid "Consumer secret"
5537 msgstr "Segredo do consumidor"
5539 #: actions/showapplication.php:267
5540 msgid "Request token URL"
5541 msgstr "URL do token de requisição"
5543 #: actions/showapplication.php:272
5544 msgid "Access token URL"
5545 msgstr "URL do token de acesso"
5547 #: actions/showapplication.php:277
5548 msgid "Authorize URL"
5549 msgstr "Autorizar a URL"
5551 #: actions/showapplication.php:282
5553 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5556 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5557 "assinatura em texto plano."
5559 #: actions/showapplication.php:302
5560 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5561 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5563 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5564 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5565 #: actions/showfavorites.php:80
5567 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5568 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5570 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5571 #: actions/showfavorites.php:134
5572 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5573 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5575 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5576 #: actions/showfavorites.php:172
5578 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5579 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5581 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5582 #: actions/showfavorites.php:180
5584 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5585 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5587 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5588 #: actions/showfavorites.php:188
5590 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5591 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5593 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5594 #: actions/showfavorites.php:209
5596 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5597 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5599 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5600 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5603 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5604 #. TRANS: %s is a username.
5605 #: actions/showfavorites.php:213
5608 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5609 "would add to their favorites :)"
5611 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5612 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5614 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5615 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5616 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5617 #: actions/showfavorites.php:220
5620 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5621 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5622 "their favorites :)"
5624 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5625 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5627 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5628 #: actions/showfavorites.php:251
5629 msgid "This is a way to share what you like."
5630 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5632 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5633 #: actions/showgroup.php:75
5638 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5639 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5640 #: actions/showgroup.php:79
5642 msgid "%1$s group, page %2$d"
5643 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5645 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5646 #: actions/showgroup.php:223
5647 msgid "Group profile"
5648 msgstr "Perfil do grupo"
5650 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5651 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5652 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5653 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5654 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5658 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5659 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5660 #. TRANS: DT for note in a profile.
5661 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5662 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5666 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5667 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5671 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5672 #: actions/showgroup.php:313
5673 msgid "Group actions"
5674 msgstr "Ações do grupo"
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:357
5679 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5683 #: actions/showgroup.php:364
5685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5689 #: actions/showgroup.php:371
5691 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5692 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5694 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5695 #: actions/showgroup.php:377
5697 msgid "FOAF for %s group"
5698 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5700 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5701 #: actions/showgroup.php:414
5705 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5706 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5707 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5708 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5709 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5710 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5711 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5715 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5716 #: actions/showgroup.php:429
5718 msgstr "Todos os membros"
5720 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5721 #: actions/showgroup.php:465
5726 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5727 #: actions/showgroup.php:473
5732 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5733 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5734 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5735 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5736 #: actions/showgroup.php:488
5739 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5742 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5743 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5745 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5746 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5747 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5748 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5749 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5752 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5753 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5754 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5755 #: actions/showgroup.php:498
5758 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5761 "their life and interests. "
5763 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5764 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5765 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5766 "sobre suas vidas e interesses. "
5768 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5769 #: actions/showgroup.php:527
5771 msgstr "Administradores"
5773 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5774 #: actions/showmessage.php:76
5775 msgid "No such message."
5776 msgstr "Essa mensagem não existe."
5778 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5779 #: actions/showmessage.php:86
5780 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5781 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5783 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5784 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5785 #: actions/showmessage.php:105
5787 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5788 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5790 #. TRANS: Page title for single message display.
5791 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5792 #: actions/showmessage.php:113
5794 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5795 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5797 #: actions/shownotice.php:90
5798 msgid "Notice deleted."
5799 msgstr "A mensagem excluída."
5801 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5802 #: actions/showstream.php:70
5804 msgid "%1$s tagged %2$s"
5805 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5808 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5809 #: actions/showstream.php:74
5811 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5812 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5814 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5815 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5816 #: actions/showstream.php:82
5818 msgid "%1$s, page %2$d"
5819 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5823 #: actions/showstream.php:127
5825 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5828 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5829 #. TRANS: %s is a user nickname.
5830 #: actions/showstream.php:136
5832 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5833 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5835 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5836 #. TRANS: %s is a user nickname.
5837 #: actions/showstream.php:145
5839 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5840 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5842 #: actions/showstream.php:152
5844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5845 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5847 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5848 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5849 #: actions/showstream.php:159
5854 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5855 #: actions/showstream.php:211
5857 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5859 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5862 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5863 #: actions/showstream.php:217
5865 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5866 "would be a good time to start :)"
5868 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5869 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5871 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:221
5876 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5877 "%?status_textarea=%2$s)."
5879 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5880 "status_textarea=%s)!"
5882 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5884 #: actions/showstream.php:264
5887 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5890 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5892 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5893 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5894 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5895 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5898 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5900 #: actions/showstream.php:271
5903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5907 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5908 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5909 "(http://status.net/). "
5911 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5912 #: actions/showstream.php:328
5914 msgid "Repeat of %s"
5915 msgstr "Repetição de %s"
5917 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5918 msgid "You cannot silence users on this site."
5919 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5921 #: actions/silence.php:72
5922 msgid "User is already silenced."
5923 msgstr "O usuário já está silenciado."
5925 #: actions/siteadminpanel.php:69
5926 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5927 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5929 #: actions/siteadminpanel.php:133
5930 msgid "Site name must have non-zero length."
5931 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5933 #: actions/siteadminpanel.php:141
5934 msgid "You must have a valid contact email address."
5935 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5937 #: actions/siteadminpanel.php:159
5939 msgid "Unknown language \"%s\"."
5940 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5942 #: actions/siteadminpanel.php:165
5943 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5944 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5946 #: actions/siteadminpanel.php:171
5947 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5948 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5950 #: actions/siteadminpanel.php:221
5954 #: actions/siteadminpanel.php:224
5956 msgstr "Nome do site"
5958 #: actions/siteadminpanel.php:225
5959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5960 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5962 #: actions/siteadminpanel.php:229
5964 msgstr "Disponibilizado por"
5966 #: actions/siteadminpanel.php:230
5967 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5968 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5970 #: actions/siteadminpanel.php:234
5971 msgid "Brought by URL"
5972 msgstr "URL do disponibilizado por"
5974 #: actions/siteadminpanel.php:235
5975 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5976 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5978 #: actions/siteadminpanel.php:239
5979 msgid "Contact email address for your site"
5980 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5982 #: actions/siteadminpanel.php:245
5986 #: actions/siteadminpanel.php:256
5987 msgid "Default timezone"
5988 msgstr "Fuso horário padrão"
5990 #: actions/siteadminpanel.php:257
5991 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5992 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5994 #: actions/siteadminpanel.php:262
5995 msgid "Default language"
5996 msgstr "Idioma padrão"
5998 #: actions/siteadminpanel.php:263
5999 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6001 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
6002 "não estiverem disponíveis"
6004 #: actions/siteadminpanel.php:271
6008 #: actions/siteadminpanel.php:274
6010 msgstr "Limite do texto"
6012 #: actions/siteadminpanel.php:274
6013 msgid "Maximum number of characters for notices."
6014 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
6016 #: actions/siteadminpanel.php:278
6018 msgstr "Limite de duplicatas"
6020 #: actions/siteadminpanel.php:278
6021 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6023 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
6026 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6029 msgstr "Avisos do site"
6031 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6033 msgid "Edit site-wide message"
6034 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
6036 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6038 msgid "Unable to save site notice."
6039 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
6041 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6043 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6044 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
6046 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6048 msgid "Site notice text"
6049 msgstr "Texto dos avisos"
6051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6055 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
6057 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6060 msgid "Save site notice."
6061 msgstr "Salvar os avisos do site"
6063 #. TRANS: Title for SMS settings.
6064 #: actions/smssettings.php:57
6065 msgid "SMS settings"
6066 msgstr "Configuração do SMS"
6068 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6069 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6070 #: actions/smssettings.php:71
6072 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6073 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6076 #: actions/smssettings.php:93
6077 msgid "SMS is not available."
6078 msgstr "SMS não está disponível."
6080 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6081 #: actions/smssettings.php:107
6083 msgstr "Endereço de SMS"
6085 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:116
6087 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6088 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6090 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:129
6092 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6093 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6095 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:138
6097 msgid "Confirmation code"
6098 msgstr "Código de confirmação"
6100 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:140
6102 msgid "Enter the code you received on your phone."
6103 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6105 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6106 #: actions/smssettings.php:144
6111 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6112 #: actions/smssettings.php:149
6113 msgid "SMS phone number"
6114 msgstr "Telefone para SMS"
6116 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6117 #: actions/smssettings.php:152
6119 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6120 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6122 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6123 #: actions/smssettings.php:191
6124 msgid "SMS preferences"
6125 msgstr "Preferências do SMS"
6127 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6128 #: actions/smssettings.php:197
6130 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6133 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6134 "exorbitantes da minha operadora."
6136 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6137 #: actions/smssettings.php:308
6138 msgid "SMS preferences saved."
6139 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6142 #: actions/smssettings.php:330
6143 msgid "No phone number."
6144 msgstr "Nenhum número de telefone."
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6147 #: actions/smssettings.php:336
6148 msgid "No carrier selected."
6149 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6152 #: actions/smssettings.php:344
6153 msgid "That is already your phone number."
6154 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6157 #: actions/smssettings.php:348
6158 msgid "That phone number already belongs to another user."
6159 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6161 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6162 #: actions/smssettings.php:376
6164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6165 "for the code and instructions on how to use it."
6167 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6168 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6170 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6171 #: actions/smssettings.php:404
6172 msgid "That is the wrong confirmation number."
6173 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6175 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6176 #: actions/smssettings.php:418
6177 msgid "SMS confirmation cancelled."
6178 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6180 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6181 #. TRANS: registered for the active user.
6182 #: actions/smssettings.php:438
6183 msgid "That is not your phone number."
6184 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6186 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6187 #: actions/smssettings.php:460
6188 msgid "The SMS phone number was removed."
6189 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6191 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6192 #: actions/smssettings.php:499
6193 msgid "Mobile carrier"
6194 msgstr "Operadora de celular"
6196 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6197 #: actions/smssettings.php:504
6198 msgid "Select a carrier"
6199 msgstr "Selecione uma operadora"
6201 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6202 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6203 #: actions/smssettings.php:513
6206 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6207 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6209 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6210 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6213 #: actions/smssettings.php:535
6215 msgid "No code entered."
6216 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6220 #: lib/adminpanelaction.php:395
6222 msgstr "Estatísticas"
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6225 msgid "Manage snapshot configuration"
6226 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6229 msgid "Invalid snapshot run value."
6230 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6233 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6234 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6237 msgid "Invalid snapshot report URL."
6238 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6241 msgid "Randomly during web hit"
6242 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6245 msgid "In a scheduled job"
6246 msgstr "Em horários pré-definidos"
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6249 msgid "Data snapshots"
6250 msgstr "Estatísticas dos dados"
6252 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6253 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6254 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6256 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6258 msgstr "Frequentemente"
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6261 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6262 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6264 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6266 msgstr "URL para envio"
6268 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6269 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6270 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6272 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6273 msgid "Save snapshot settings"
6274 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6277 #: actions/subedit.php:75
6278 msgid "You are not subscribed to that profile."
6279 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6281 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6283 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6284 msgid "Could not save subscription."
6285 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6287 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6288 #. TRANS: Do not translate POST.
6289 #: actions/subscribe.php:77
6290 msgid "This action only accepts POST requests."
6291 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6294 #: actions/subscribe.php:121
6295 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6296 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6298 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6299 #: actions/subscribe.php:149
6303 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6304 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6305 #: actions/subscribers.php:51
6307 msgid "%s subscribers"
6308 msgstr "Assinantes de %s"
6310 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6311 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6312 #: actions/subscribers.php:55
6314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6315 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6318 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6319 #: actions/subscribers.php:68
6320 msgid "These are the people who listen to your notices."
6321 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 #: actions/subscribers.php:74
6327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6328 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6330 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6331 #: actions/subscribers.php:114
6333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6336 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6337 "e elas podem lhe devolver o favor."
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6341 #: actions/subscribers.php:118
6343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6344 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6346 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6347 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6348 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6349 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6350 #. TRANS: and do not change the URL part.
6351 #: actions/subscribers.php:127
6354 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6355 "%) and be the first?"
6357 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6358 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6360 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6362 #: actions/subscriptions.php:55
6364 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6365 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6367 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6368 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6369 #: actions/subscriptions.php:68
6370 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6371 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6373 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6374 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6375 #: actions/subscriptions.php:74
6377 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6378 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6380 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6381 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6383 #. TRANS: and do not change the URL part.
6384 #: actions/subscriptions.php:133
6387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6391 "automatically subscribe to people you already follow there."
6393 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6394 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6395 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6396 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6397 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6398 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6400 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6401 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6402 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6403 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6404 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6406 msgid "%s is not listening to anyone."
6407 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6409 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6410 #: actions/subscriptions.php:176
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6413 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6415 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6416 #: actions/subscriptions.php:239
6420 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6421 #: actions/subscriptions.php:254
6425 #: actions/tag.php:69
6427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6428 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6430 #: actions/tag.php:87
6432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6433 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6435 #: actions/tag.php:93
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6438 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6440 #: actions/tag.php:99
6442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6443 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6445 #: actions/tagother.php:39
6446 msgid "No ID argument."
6447 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6449 #: actions/tagother.php:65
6452 msgstr "Etiqueta %s"
6454 #. TRANS: H2 for user profile information.
6455 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6456 msgid "User profile"
6457 msgstr "Perfil do usuário"
6459 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6460 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6461 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6462 #: lib/userprofile.php:108
6466 #: actions/tagother.php:141
6468 msgstr "Etiquetar o usuário"
6470 #: actions/tagother.php:151
6472 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6475 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6476 "vírgulas ou espaços"
6478 #: actions/tagother.php:178
6480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6481 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
6483 #: actions/tagother.php:193
6485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6486 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6488 #: actions/tagother.php:236
6489 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6491 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6494 #: actions/tagrss.php:35
6495 msgid "No such tag."
6496 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6499 #: actions/unblock.php:59
6500 msgid "You haven't blocked that user."
6501 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6503 #: actions/unsandbox.php:72
6504 msgid "User is not sandboxed."
6505 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6507 #: actions/unsilence.php:72
6508 msgid "User is not silenced."
6509 msgstr "O usuário não está silenciado."
6511 #: actions/unsubscribe.php:77
6512 msgid "No profile ID in request."
6513 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6515 #: actions/unsubscribe.php:98
6516 msgid "Unsubscribed"
6519 #: actions/updateprofile.php:64
6522 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6524 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6527 #. TRANS: User admin panel title
6528 #: actions/useradminpanel.php:58
6533 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6534 #: actions/useradminpanel.php:69
6535 msgid "User settings for this StatusNet site"
6536 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6538 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6539 #: actions/useradminpanel.php:147
6540 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6541 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6543 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6544 #: actions/useradminpanel.php:154
6545 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6547 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6550 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6551 #: actions/useradminpanel.php:166
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6554 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6556 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6557 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6561 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6562 #: actions/useradminpanel.php:220
6564 msgstr "Limite da descrição"
6566 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6567 #: actions/useradminpanel.php:222
6568 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6569 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6571 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6572 #: actions/useradminpanel.php:231
6574 msgstr "Novos usuários"
6576 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6577 #: actions/useradminpanel.php:236
6578 msgid "New user welcome"
6579 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6582 #: actions/useradminpanel.php:238
6583 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6584 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6586 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6587 #: actions/useradminpanel.php:244
6588 msgid "Default subscription"
6589 msgstr "Assinatura padrão"
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6592 #: actions/useradminpanel.php:246
6593 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6594 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6596 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6597 #: actions/useradminpanel.php:256
6601 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6602 #: actions/useradminpanel.php:262
6603 msgid "Invitations enabled"
6604 msgstr "Convites habilitados"
6606 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6607 #: actions/useradminpanel.php:265
6608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6609 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6611 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6612 #: actions/useradminpanel.php:302
6614 msgid "Save user settings."
6615 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6617 #. TRANS: Page title.
6618 #: actions/userauthorization.php:109
6619 msgid "Authorize subscription"
6620 msgstr "Autorizar a assinatura"
6622 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6623 #: actions/userauthorization.php:115
6626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6630 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6631 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6632 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6634 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6635 #. TRANS: Menu item for site administration
6636 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6637 #: lib/adminpanelaction.php:403
6641 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6642 #: actions/userauthorization.php:229
6648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6649 #: actions/userauthorization.php:231
6651 msgid "Subscribe to this user."
6652 msgstr "Assinar este usuário"
6654 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:233
6661 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6662 #: actions/userauthorization.php:235
6664 msgid "Reject this subscription."
6665 msgstr "Recusar esta assinatura"
6667 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6668 #: actions/userauthorization.php:248
6669 msgid "No authorization request!"
6670 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6672 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6673 #: actions/userauthorization.php:271
6674 msgid "Subscription authorized"
6675 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6677 #: actions/userauthorization.php:274
6679 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6680 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6681 "subscription. Your subscription token is:"
6683 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6684 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6685 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6687 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6688 #: actions/userauthorization.php:285
6689 msgid "Subscription rejected"
6690 msgstr "A assinatura foi recusada"
6692 #: actions/userauthorization.php:288
6694 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6695 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6698 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6699 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6700 "completamente a assinatura."
6702 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is a listener URI.
6704 #: actions/userauthorization.php:325
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6707 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6709 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6711 #: actions/userauthorization.php:332
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6714 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6716 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6718 #: actions/userauthorization.php:340
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6721 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6723 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is a profile URL.
6725 #: actions/userauthorization.php:358
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6728 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6730 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6732 #: actions/userauthorization.php:368
6733 #, fuzzy, php-format
6735 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6738 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6741 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6743 #: actions/userauthorization.php:378
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6746 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6748 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6750 #: actions/userauthorization.php:385
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6753 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6755 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6757 #: actions/userauthorization.php:392
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6760 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6762 #. TRANS: Page title for profile design page.
6763 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6764 msgid "Profile design"
6765 msgstr "Aparência do perfil"
6767 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6768 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6770 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6771 "palette of your choice."
6773 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6774 "de cores da sua preferência."
6776 #: actions/userdesignsettings.php:272
6777 msgid "Enjoy your hotdog!"
6778 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6780 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6781 #: actions/usergroups.php:66
6783 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6784 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6786 #: actions/usergroups.php:132
6787 msgid "Search for more groups"
6788 msgstr "Procurar por outros grupos"
6790 #: actions/usergroups.php:159
6792 msgid "%s is not a member of any group."
6793 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6795 #: actions/usergroups.php:164
6797 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6799 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6804 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6805 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6806 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6807 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6808 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6810 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6811 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6813 #: actions/version.php:75
6815 msgid "StatusNet %s"
6816 msgstr "StatusNet %s"
6818 #: actions/version.php:155
6821 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6822 "Inc. and contributors."
6824 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6825 "Inc. e colaboradores."
6827 #: actions/version.php:163
6828 msgid "Contributors"
6829 msgstr "Colaboradores"
6831 #: actions/version.php:170
6833 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6834 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version. "
6838 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6839 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6840 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6841 "versão posterior. "
6843 #: actions/version.php:176
6845 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6846 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6847 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6848 "for more details. "
6850 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6851 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6852 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6853 "Public License para mais detalhes. "
6855 #: actions/version.php:182
6858 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6859 "along with this program. If not, see %s."
6861 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6862 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6864 #: actions/version.php:191
6868 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6869 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6873 #: actions/version.php:199
6877 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6878 #: classes/Fave.php:164
6880 msgstr "Tornar favorita"
6882 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6883 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6884 #: classes/Fave.php:167
6886 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6887 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6890 #: classes/File.php:162
6892 msgid "Cannot process URL '%s'"
6893 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6895 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6896 #: classes/File.php:194
6897 msgid "Robin thinks something is impossible."
6898 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6900 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6901 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6902 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6903 #: classes/File.php:210
6906 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6907 "Try to upload a smaller version."
6909 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6910 "Try to upload a smaller version."
6912 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6913 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6915 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6916 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6918 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6919 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6920 #: classes/File.php:223
6922 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6923 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6924 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6925 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6927 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6928 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6929 #: classes/File.php:235
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6932 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6933 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6934 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6936 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6937 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6938 msgid "Invalid filename."
6939 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6941 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6942 #: classes/Group_member.php:51
6943 msgid "Group join failed."
6944 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6947 #: classes/Group_member.php:64
6948 msgid "Not part of group."
6949 msgstr "Não é parte de um grupo."
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6952 #: classes/Group_member.php:72
6953 msgid "Group leave failed."
6954 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6956 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6957 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6958 #: classes/Group_member.php:85
6960 msgid "Profile ID %s is invalid."
6963 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6964 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6965 #: classes/Group_member.php:98
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "Group ID %s is invalid."
6968 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6970 #. TRANS: Activity title.
6971 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6975 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6976 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6977 #: classes/Group_member.php:151
6979 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6982 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6983 #: classes/Local_group.php:42
6984 msgid "Could not update local group."
6985 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6988 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6989 #: classes/Login_token.php:78
6991 msgid "Could not create login token for %s"
6992 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6994 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6995 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6996 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6997 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7000 #: classes/Message.php:45
7001 msgid "You are banned from sending direct messages."
7002 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
7004 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7005 #: classes/Message.php:69
7006 msgid "Could not insert message."
7007 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7009 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7010 #: classes/Message.php:80
7011 msgid "Could not update message with new URI."
7012 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
7014 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7015 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7016 #: classes/Notice.php:98
7018 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7019 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7021 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7022 #: classes/Notice.php:199
7024 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7025 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
7027 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7028 #: classes/Notice.php:279
7029 msgid "Problem saving notice. Too long."
7030 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7033 #: classes/Notice.php:284
7034 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7035 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7038 #: classes/Notice.php:290
7040 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7042 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
7043 "novamente daqui a alguns minutos."
7045 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7046 #: classes/Notice.php:297
7048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7051 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
7052 "publique novamente daqui a alguns minutos."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7055 #: classes/Notice.php:305
7056 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7057 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7060 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7061 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7062 msgid "Problem saving notice."
7063 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7065 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7066 #: classes/Notice.php:929
7068 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7069 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7071 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7072 #: classes/Notice.php:1028
7073 msgid "Problem saving group inbox."
7074 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7076 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7077 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7078 #: classes/Notice.php:1142
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7081 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7083 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7084 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7085 #: classes/Notice.php:1661
7087 msgid "RT @%1$s %2$s"
7088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7090 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7091 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7092 #, fuzzy, php-format
7095 msgstr "%1$s (%2$s)"
7097 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7098 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7099 #: classes/Profile.php:775
7101 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7102 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7104 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7105 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7106 #: classes/Profile.php:784
7108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7110 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7113 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7114 #: classes/Remote_profile.php:54
7115 msgid "Missing profile."
7116 msgstr "Perfil não existe."
7118 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7119 #: classes/Status_network.php:338
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "Você está proibido de assinar."
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 #: classes/Subscription.php:82
7130 msgid "Already subscribed!"
7131 msgstr "Já assinado!"
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7134 #: classes/Subscription.php:87
7135 msgid "User has blocked you."
7136 msgstr "O usuário bloqueou você."
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7139 #: classes/Subscription.php:176
7140 msgid "Not subscribed!"
7141 msgstr "Não assinado!"
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7144 #: classes/Subscription.php:183
7145 msgid "Could not delete self-subscription."
7146 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7148 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7149 #: classes/Subscription.php:211
7150 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7151 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7153 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7154 #: classes/Subscription.php:223
7155 msgid "Could not delete subscription."
7156 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7158 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7159 #: classes/Subscription.php:265
7163 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7164 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7165 #: classes/Subscription.php:268
7166 #, fuzzy, php-format
7167 msgid "%1$s is now following %2$s."
7168 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7170 #. TRANS: Notice given on user registration.
7171 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7172 #: classes/User.php:395
7174 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7175 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7177 #. TRANS: Server exception.
7178 #: classes/User.php:918
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 #: classes/User.php:922
7184 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7187 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7188 #: classes/User_group.php:522
7189 msgid "Could not create group."
7190 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7192 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7193 #: classes/User_group.php:532
7194 msgid "Could not set group URI."
7195 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7197 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7198 #: classes/User_group.php:555
7199 msgid "Could not set group membership."
7200 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7202 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7203 #: classes/User_group.php:570
7204 msgid "Could not save local group info."
7205 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7207 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7208 #. TRANS: %s is the remote site.
7209 #: lib/accountmover.php:65
7210 #, fuzzy, php-format
7211 msgid "Cannot locate account %s."
7212 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7214 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #: lib/accountmover.php:106
7218 msgid "Cannot find XRD for %s."
7221 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7222 #. TRANS: %s is the remote site.
7223 #: lib/accountmover.php:131
7225 msgid "No AtomPub API service for %s."
7228 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7229 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7230 msgid "Change your profile settings"
7231 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7233 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7234 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7235 msgid "Upload an avatar"
7236 msgstr "Enviar um avatar"
7238 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7239 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7240 msgid "Change your password"
7241 msgstr "Alterar a sua senha"
7243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7244 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7245 msgid "Change email handling"
7246 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7249 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7250 msgid "Design your profile"
7251 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7254 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7255 msgid "Other options"
7256 msgstr "Outras opções"
7258 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7259 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7263 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7264 #: lib/action.php:161
7267 msgstr "%1$s - %2$s"
7269 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7270 #: lib/action.php:177
7271 msgid "Untitled page"
7272 msgstr "Página sem título"
7274 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7275 #: lib/action.php:325
7280 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7281 #: lib/action.php:544
7282 msgid "Primary site navigation"
7283 msgstr "Navegação primária no site"
7285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7286 #: lib/action.php:550
7288 msgid "Personal profile and friends timeline"
7289 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7291 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7292 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7293 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7298 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7299 #: lib/action.php:555
7301 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7302 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7304 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7305 #: lib/action.php:558
7309 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7310 #: lib/action.php:560
7312 msgid "Connect to services"
7313 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7315 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7316 #: lib/action.php:563
7320 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7321 #: lib/action.php:566
7323 msgid "Change site configuration"
7324 msgstr "Altere as configurações do site"
7326 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7328 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7331 msgstr "Administrar"
7333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7334 #: lib/action.php:573
7337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7338 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7340 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7341 #: lib/action.php:576
7346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7347 #: lib/action.php:582
7349 msgid "Logout from the site"
7350 msgstr "Sair do site"
7352 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7353 #: lib/action.php:585
7358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7359 #: lib/action.php:590
7361 msgid "Create an account"
7362 msgstr "Criar uma conta"
7364 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7365 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7366 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7369 msgstr "Registrar-se"
7371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7372 #: lib/action.php:596
7374 msgid "Login to the site"
7375 msgstr "Autentique-se no site"
7377 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7378 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7379 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7385 #: lib/action.php:602
7390 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7391 #: lib/action.php:605
7396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7397 #: lib/action.php:608
7399 msgid "Search for people or text"
7400 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7402 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7403 #: lib/action.php:611
7408 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7409 #. TRANS: Menu item for site administration
7410 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7412 msgstr "Avisos do site"
7414 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7415 #: lib/action.php:700
7417 msgstr "Visualizações locais"
7419 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7420 #: lib/action.php:770
7422 msgstr "Notícia da página"
7424 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7425 #: lib/action.php:871
7426 msgid "Secondary site navigation"
7427 msgstr "Navegação secundária no site"
7429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7430 #: lib/action.php:877
7434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:880
7439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7440 #: lib/action.php:883
7444 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7445 #: lib/action.php:888
7447 msgstr "Termos de uso"
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7450 #: lib/action.php:892
7452 msgstr "Privacidade"
7454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7455 #: lib/action.php:895
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7461 #: lib/action.php:902
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7466 #: lib/action.php:905
7468 msgstr "Mini-aplicativo"
7470 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7471 #: lib/action.php:934
7472 msgid "StatusNet software license"
7473 msgstr "Licença do software StatusNet"
7475 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7476 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7477 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7478 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7479 #: lib/action.php:941
7482 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7483 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7485 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7486 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7488 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7489 #: lib/action.php:944
7491 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7492 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7494 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7495 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7496 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7497 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7498 #: lib/action.php:951
7501 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7502 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7503 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7505 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7506 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7507 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7509 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7510 #: lib/action.php:967
7511 msgid "Site content license"
7512 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7515 #. TRANS: %1$s is the site name.
7516 #: lib/action.php:974
7518 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7519 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7521 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7522 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7523 #: lib/action.php:981
7525 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7526 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7528 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7529 #: lib/action.php:985
7530 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7532 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7535 #. TRANS: license message in footer.
7536 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7537 #: lib/action.php:1017
7539 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7540 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7542 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7543 #: lib/action.php:1353
7547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7548 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7549 #: lib/action.php:1364
7553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7554 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7555 #: lib/action.php:1374
7559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7560 #: lib/activity.php:125
7561 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7563 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7566 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7567 #: lib/activityimporter.php:81
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7570 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7573 #: lib/activityimporter.php:107
7574 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7578 #: lib/activityimporter.php:117
7580 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7581 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7584 #: lib/activityimporter.php:132
7586 msgid "Unknown profile."
7587 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7590 #: lib/activityimporter.php:138
7591 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7595 #: lib/activityimporter.php:154
7596 msgid "Remote profile is not a group!"
7599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7600 #: lib/activityimporter.php:163
7602 msgid "User is already a member of this group."
7603 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7606 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7607 #: lib/activityimporter.php:201
7609 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7613 #: lib/activityimporter.php:207
7614 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7618 #. TRANS: %s is the notice URI.
7619 #: lib/activityimporter.php:223
7620 #, fuzzy, php-format
7621 msgid "No content for notice %s."
7622 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7624 #: lib/activitymover.php:84
7625 #, fuzzy, php-format
7626 msgid "No such user %s."
7627 msgstr "Este usuário não existe."
7629 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7631 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7632 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7633 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7634 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7635 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7636 #, fuzzy, php-format
7637 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7638 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7639 msgstr "%1$s - %2$s"
7641 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7642 #: lib/activityutils.php:200
7643 msgid "Can't handle remote content yet."
7644 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7646 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7647 #: lib/activityutils.php:237
7648 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7649 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7651 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7652 #: lib/activityutils.php:242
7653 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7654 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7656 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7657 #: lib/adminpanelaction.php:96
7658 msgid "You cannot make changes to this site."
7659 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7661 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7662 #: lib/adminpanelaction.php:108
7663 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7664 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7666 #. TRANS: Client error message.
7667 #: lib/adminpanelaction.php:222
7668 msgid "showForm() not implemented."
7669 msgstr "showForm() não implementado."
7671 #. TRANS: Client error message
7672 #: lib/adminpanelaction.php:250
7673 msgid "saveSettings() not implemented."
7674 msgstr "saveSettings() não implementado."
7676 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7677 #. TRANS: the admin panel Design.
7678 #: lib/adminpanelaction.php:274
7679 msgid "Unable to delete design setting."
7680 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7683 #: lib/adminpanelaction.php:337
7684 msgid "Basic site configuration"
7685 msgstr "Configuração básica do site"
7687 #. TRANS: Menu item for site administration
7688 #: lib/adminpanelaction.php:339
7693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7694 #: lib/adminpanelaction.php:345
7695 msgid "Design configuration"
7696 msgstr "Configuração da aparência"
7698 #. TRANS: Menu item for site administration
7699 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7700 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7706 #: lib/adminpanelaction.php:353
7707 msgid "User configuration"
7708 msgstr "Configuração do usuário"
7710 #. TRANS: Menu item for site administration
7711 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7716 #: lib/adminpanelaction.php:361
7717 msgid "Access configuration"
7718 msgstr "Configuração do acesso"
7720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7721 #: lib/adminpanelaction.php:369
7722 msgid "Paths configuration"
7723 msgstr "Configuração dos caminhos"
7725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7726 #: lib/adminpanelaction.php:377
7727 msgid "Sessions configuration"
7728 msgstr "Configuração das sessões"
7730 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7731 #: lib/adminpanelaction.php:385
7732 msgid "Edit site notice"
7733 msgstr "Editar os avisos do site"
7735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7736 #: lib/adminpanelaction.php:393
7737 msgid "Snapshots configuration"
7738 msgstr "Configurações das estatísticas"
7740 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7741 #: lib/adminpanelaction.php:401
7742 msgid "Set site license"
7745 #. TRANS: Client error 401.
7746 #: lib/apiauth.php:111
7747 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7749 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7750 "somente acesso de leitura."
7752 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7753 #: lib/apiauth.php:177
7754 msgid "No application for that consumer key."
7755 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7757 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7758 msgid "Not allowed to use API."
7761 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7762 #: lib/apiauth.php:225
7763 msgid "Bad access token."
7764 msgstr "Token de acesso incorreto."
7766 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7767 #: lib/apiauth.php:230
7768 msgid "No user for that token."
7769 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7771 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7772 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7773 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7774 msgid "Could not authenticate you."
7775 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7777 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7778 #: lib/apioauthstore.php:45
7780 msgid "Could not create anonymous consumer."
7781 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7783 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7784 #: lib/apioauthstore.php:69
7786 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7787 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7789 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7790 #: lib/apioauthstore.php:151
7792 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7795 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7796 #: lib/apioauthstore.php:209
7798 msgid "Could not issue access token."
7799 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7801 #: lib/apioauthstore.php:317
7802 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7804 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7806 #: lib/apioauthstore.php:345
7808 msgid "Database error updating OAuth application user."
7810 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7813 #: lib/apioauthstore.php:371
7814 msgid "Tried to revoke unknown token."
7815 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7818 #: lib/apioauthstore.php:376
7819 msgid "Failed to delete revoked token."
7820 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7822 #. TRANS: Form guide.
7823 #: lib/applicationeditform.php:182
7824 msgid "Icon for this application"
7825 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7827 #. TRANS: Form input field instructions.
7828 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7829 #: lib/applicationeditform.php:201
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Describe your application in %d character"
7832 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7833 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7834 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:205
7838 msgid "Describe your application"
7839 msgstr "Descreva sua aplicação"
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:216
7843 msgid "URL of the homepage of this application"
7844 msgstr "URL do site desta aplicação"
7846 #. TRANS: Form input field label.
7847 #: lib/applicationeditform.php:218
7849 msgstr "URL da fonte"
7851 #. TRANS: Form input field instructions.
7852 #: lib/applicationeditform.php:225
7853 msgid "Organization responsible for this application"
7854 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:234
7858 msgid "URL for the homepage of the organization"
7859 msgstr "URL para o site da organização"
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #: lib/applicationeditform.php:243
7863 msgid "URL to redirect to after authentication"
7864 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7866 #. TRANS: Radio button label for application type
7867 #: lib/applicationeditform.php:271
7871 #. TRANS: Radio button label for application type
7872 #: lib/applicationeditform.php:288
7876 #. TRANS: Form guide.
7877 #: lib/applicationeditform.php:290
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7882 #: lib/applicationeditform.php:314
7884 msgstr "Somente leitura"
7886 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 #: lib/applicationeditform.php:334
7889 msgstr "Leitura e escrita"
7891 #. TRANS: Form guide.
7892 #: lib/applicationeditform.php:336
7893 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7895 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7897 #. TRANS: Submit button title.
7898 #: lib/applicationeditform.php:353
7902 #: lib/applicationlist.php:247
7906 #. TRANS: Application access type
7907 #: lib/applicationlist.php:260
7909 msgstr "leitura e escrita"
7911 #. TRANS: Application access type
7912 #: lib/applicationlist.php:262
7914 msgstr "somente leitura"
7916 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7917 #: lib/applicationlist.php:268
7919 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7920 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7922 #. TRANS: Access token in the application list.
7923 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7924 #: lib/applicationlist.php:282
7926 msgid "Access token starting with: %s"
7929 #. TRANS: Button label
7930 #: lib/applicationlist.php:298
7935 #: lib/atom10feed.php:113
7936 msgid "Author element must contain a name element."
7939 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7940 #: lib/atom10feed.php:160
7942 msgid "Do not use this method!"
7943 msgstr "Não excluir este grupo"
7945 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7946 #: lib/attachmentlist.php:293
7950 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7951 #: lib/attachmentlist.php:307
7956 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7957 msgid "Notices where this attachment appears"
7958 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7961 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7962 msgid "Tags for this attachment"
7963 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7965 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7966 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7968 msgid "Password changing failed."
7969 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7971 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7972 #: lib/authenticationplugin.php:238
7974 msgid "Password changing is not allowed."
7975 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7977 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7978 #: lib/blockform.php:68
7982 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7983 #: lib/blockform.php:79
7984 msgid "Block this user"
7985 msgstr "Bloquear este usuário"
7987 #. TRANS: Title for command results.
7988 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7989 msgid "Command results"
7990 msgstr "Resultados do comando"
7992 #. TRANS: Title for command results.
7993 #: lib/channel.php:194
7996 msgstr "Erro no Ajax"
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7999 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8000 msgid "Command complete"
8001 msgstr "O comando foi completado"
8003 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8004 #: lib/channel.php:244
8005 msgid "Command failed"
8006 msgstr "O comando falhou"
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8009 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8010 msgid "Notice with that id does not exist."
8011 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
8013 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8014 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8015 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8016 msgid "User has no last notice."
8017 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
8019 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8021 #: lib/command.php:128
8023 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8024 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
8026 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8028 #: lib/command.php:148
8030 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8032 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 #: lib/command.php:183
8036 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8037 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
8039 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8040 #: lib/command.php:229
8041 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8042 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
8044 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8046 #: lib/command.php:238
8048 msgid "Nudge sent to %s."
8049 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
8051 #. TRANS: User statistics text.
8052 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8053 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8054 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8055 #: lib/command.php:268
8058 "Subscriptions: %1$s\n"
8059 "Subscribers: %2$s\n"
8062 "Assinaturas: %1$s\n"
8063 "Assinantes: %2$s\n"
8066 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8067 #: lib/command.php:312
8068 msgid "Notice marked as fave."
8069 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
8071 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8072 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8073 #: lib/command.php:357
8075 msgid "%1$s joined group %2$s."
8076 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8078 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8079 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8080 #: lib/command.php:405
8082 msgid "%1$s left group %2$s."
8083 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8085 #. TRANS: Whois output.
8086 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8087 #: lib/command.php:426
8088 #, fuzzy, php-format
8091 msgstr "%1$s (%2$s)"
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8094 #: lib/command.php:430
8096 msgid "Fullname: %s"
8097 msgstr "Nome completo: %s"
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8101 #. TRANS: %s is a location.
8102 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8104 msgid "Location: %s"
8105 msgstr "Localização: %s"
8107 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8108 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8109 #. TRANS: %s is a homepage.
8110 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8112 msgid "Homepage: %s"
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8116 #: lib/command.php:442
8121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8122 #. TRANS: %s is a remote profile.
8123 #: lib/command.php:471
8126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8129 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8130 "usuários do mesmo servidor."
8132 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #: lib/command.php:488
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8137 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8139 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8141 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8143 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8144 #: lib/command.php:516
8145 msgid "Error sending direct message."
8146 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8148 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8149 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8150 #: lib/command.php:553
8152 msgid "Notice from %s repeated."
8153 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8155 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8156 #: lib/command.php:556
8157 msgid "Error repeating notice."
8158 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
8160 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8161 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8162 #: lib/command.php:591
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8165 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8167 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8169 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8171 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8172 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8173 #: lib/command.php:604
8175 msgid "Reply to %s sent."
8176 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8178 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8179 #: lib/command.php:607
8180 msgid "Error saving notice."
8181 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8183 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8184 #: lib/command.php:654
8185 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8186 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8189 #: lib/command.php:663
8190 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8191 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8193 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8194 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8195 #: lib/command.php:671
8197 msgid "Subscribed to %s."
8198 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8200 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8201 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8202 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8203 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8204 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8206 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8208 #: lib/command.php:703
8210 msgid "Unsubscribed from %s."
8211 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8214 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8215 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8216 msgid "Command not yet implemented."
8217 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8219 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8220 #: lib/command.php:727
8221 msgid "Notification off."
8222 msgstr "Notificação desligada."
8224 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8225 #: lib/command.php:730
8226 msgid "Can't turn off notification."
8227 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8230 #: lib/command.php:753
8231 msgid "Notification on."
8232 msgstr "Notificação ligada."
8234 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8235 #: lib/command.php:756
8236 msgid "Can't turn on notification."
8237 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8239 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8240 #: lib/command.php:770
8241 msgid "Login command is disabled."
8242 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8244 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8245 #. TRANS: %s is a logon link..
8246 #: lib/command.php:783
8248 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8250 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8253 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8254 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8255 #: lib/command.php:812
8257 msgid "Unsubscribed %s."
8258 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8261 #: lib/command.php:830
8262 msgid "You are not subscribed to anyone."
8263 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8265 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8266 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8267 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8268 #: lib/command.php:835
8269 msgid "You are subscribed to this person:"
8270 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8271 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8272 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8275 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8276 #: lib/command.php:857
8277 msgid "No one is subscribed to you."
8278 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8283 #: lib/command.php:862
8284 msgid "This person is subscribed to you:"
8285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8286 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8287 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8290 #. TRANS: any group subscriptions.
8291 #: lib/command.php:884
8292 msgid "You are not a member of any groups."
8293 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8298 #: lib/command.php:889
8299 msgid "You are a member of this group:"
8300 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8301 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8302 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8304 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8305 #: lib/command.php:904
8308 "on - turn on notifications\n"
8309 "off - turn off notifications\n"
8310 "help - show this help\n"
8311 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8312 "groups - lists the groups you have joined\n"
8313 "subscriptions - list the people you follow\n"
8314 "subscribers - list the people that follow you\n"
8315 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8316 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8317 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8318 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8319 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8320 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8321 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8322 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8323 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8324 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8325 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8326 "join <group> - join group\n"
8327 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8328 "drop <group> - leave group\n"
8329 "stats - get your stats\n"
8330 "stop - same as 'off'\n"
8331 "quit - same as 'off'\n"
8332 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8333 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8334 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8335 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8336 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8337 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8338 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8339 "track <word> - not yet implemented.\n"
8340 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8341 "track off - not yet implemented.\n"
8342 "untrack all - not yet implemented.\n"
8343 "tracks - not yet implemented.\n"
8344 "tracking - not yet implemented.\n"
8347 "on - ativa as notificações\n"
8348 "off - desativa as notificações\n"
8349 "help - exibe esta ajuda\n"
8350 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8351 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8352 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8353 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8354 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8355 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8356 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8357 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8358 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8359 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8361 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8362 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8363 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8364 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8365 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8366 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8367 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8368 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8369 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8370 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8371 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8372 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8373 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8374 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8375 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8376 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8377 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8378 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8379 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8380 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8381 "track off - não implementado ainda\n"
8382 "untrack all - não implementado ainda\n"
8383 "tracks - não implementado ainda\n"
8384 "tracking - não implementado ainda\n"
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 #: lib/common.php:162
8389 msgid "No configuration file found."
8390 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8394 #: lib/common.php:165
8396 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8397 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8400 #: lib/common.php:168
8401 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8402 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8405 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8406 #: lib/common.php:172
8407 msgid "Go to the installer."
8408 msgstr "Ir para o instalador."
8410 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8411 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8417 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8418 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8419 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8420 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8422 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8423 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8429 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8430 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8431 msgid "Updates by SMS"
8432 msgstr "Atualizações via SMS"
8434 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8435 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8441 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8442 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8443 msgid "Authorized connected applications"
8444 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8446 #: lib/dberroraction.php:59
8447 msgid "Database error"
8448 msgstr "Erro no banco de dados"
8450 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8451 #: lib/deleteuserform.php:75
8452 msgid "Delete this user"
8453 msgstr "Excluir este usuário"
8455 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8456 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8457 #: lib/designsettings.php:108
8459 msgstr "Enviar arquivo"
8461 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8462 #: lib/designsettings.php:113
8464 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8466 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8468 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8469 #: lib/designsettings.php:139
8475 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8476 #: lib/designsettings.php:156
8482 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8483 #: lib/designsettings.php:175
8484 msgid "Change colours"
8485 msgstr "Alterar a cor"
8487 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8488 #: lib/designsettings.php:257
8489 msgid "Use defaults"
8490 msgstr "Usar o padrão|"
8492 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8493 #: lib/designsettings.php:259
8494 msgid "Restore default designs"
8495 msgstr "Restaura a aparência padrão"
8497 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8498 #: lib/designsettings.php:267
8499 msgid "Reset back to default"
8500 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
8502 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8503 #: lib/designsettings.php:272
8505 msgstr "Salvar a aparência"
8507 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8508 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8509 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8510 msgid "Couldn't update your design."
8511 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8513 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8514 #: lib/designsettings.php:433
8515 msgid "Design defaults restored."
8516 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8518 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8519 #: lib/discovery.php:153
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Unable to find services for %s."
8522 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8524 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8525 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8526 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8527 msgid "Disfavor this notice"
8528 msgstr "Excluir das favoritas"
8530 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8531 #: lib/disfavorform.php:136
8534 msgid "Disfavor favorite"
8535 msgstr "Desmarcar a favorita"
8537 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8538 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8539 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8540 msgid "Favor this notice"
8541 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8543 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8544 #: lib/favorform.php:135
8548 msgstr "Tornar favorita"
8566 #: lib/feedimporter.php:75
8568 msgid "Not an atom feed."
8569 msgstr "Todos os membros"
8571 #: lib/feedimporter.php:82
8572 msgid "No author in the feed."
8575 #: lib/feedimporter.php:89
8576 msgid "Can't import without a user."
8579 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8580 #: lib/feedlist.php:66
8584 #: lib/galleryaction.php:121
8586 msgstr "Filtrar etiquetas"
8588 #: lib/galleryaction.php:131
8592 #: lib/galleryaction.php:139
8593 msgid "Select tag to filter"
8594 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8596 #: lib/galleryaction.php:140
8600 #: lib/galleryaction.php:141
8601 msgid "Choose a tag to narrow list"
8602 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8604 #: lib/galleryaction.php:143
8608 #: lib/grantroleform.php:91
8610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8611 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8613 #: lib/groupeditform.php:147
8614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8615 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
8617 #: lib/groupeditform.php:156
8619 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8620 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8622 #: lib/groupeditform.php:161
8623 msgid "Describe the group or topic"
8624 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8626 #: lib/groupeditform.php:163
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8629 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8630 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8631 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8633 #: lib/groupeditform.php:175
8636 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8638 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8641 #: lib/groupeditform.php:183
8642 #, fuzzy, php-format
8644 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8647 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8650 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8655 #: lib/groupnav.php:86
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #: lib/groupnav.php:89
8668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8669 #: lib/groupnav.php:95
8674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8675 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8676 #: lib/groupnav.php:98
8679 msgid "%s group members"
8680 msgstr "Membros do grupo %s"
8682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8683 #: lib/groupnav.php:108
8688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 #: lib/groupnav.php:111
8693 msgid "%s blocked users"
8694 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #: lib/groupnav.php:120
8701 msgid "Edit %s group properties"
8702 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #: lib/groupnav.php:126
8710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8712 #: lib/groupnav.php:129
8715 msgid "Add or edit %s logo"
8716 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8720 #: lib/groupnav.php:138
8723 msgid "Add or edit %s design"
8724 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8726 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8727 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8728 msgid "Groups with most members"
8729 msgstr "Grupos com mais membros"
8731 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8732 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8733 msgid "Groups with most posts"
8734 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8736 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8737 #. TRANS: %s is a group name.
8738 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8740 msgid "Tags in %s group's notices"
8741 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8743 #. TRANS: Client exception 406
8744 #: lib/htmloutputter.php:104
8745 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8746 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8748 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8749 #: lib/imagefile.php:73
8750 msgid "Unsupported image file format."
8751 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8753 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8754 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8755 #: lib/imagefile.php:91
8757 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8758 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8761 #: lib/imagefile.php:97
8762 msgid "Partial upload."
8763 msgstr "Envio parcial."
8765 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8766 #: lib/imagefile.php:115
8767 msgid "Not an image or corrupt file."
8768 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8770 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8771 #: lib/imagefile.php:178
8772 msgid "Lost our file."
8773 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8775 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8776 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8777 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8778 msgid "Unknown file type"
8779 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8781 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8782 #: lib/imagefile.php:303
8783 #, fuzzy, php-format
8789 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8790 #: lib/imagefile.php:307
8791 #, fuzzy, php-format
8797 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8798 #: lib/imagefile.php:310
8805 #: lib/jabber.php:387
8810 #: lib/jabber.php:567
8812 msgid "Unknown inbox source %d."
8813 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8815 #: lib/leaveform.php:114
8819 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8820 #: lib/logingroupnav.php:79
8821 msgid "Login with a username and password"
8822 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8824 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8825 #: lib/logingroupnav.php:87
8826 msgid "Sign up for a new account"
8827 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8829 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8831 msgid "Email address confirmation"
8832 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8834 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8835 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8838 #, fuzzy, php-format
8842 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8844 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8848 "If not, just ignore this message.\n"
8850 "Thanks for your time, \n"
8855 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8857 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8861 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8863 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8866 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8870 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8871 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8873 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8874 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8878 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8879 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8881 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8882 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8883 "administrador do site em %s"
8885 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8888 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8889 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8891 #, fuzzy, php-format
8893 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8898 "Faithfully yours,\n"
8902 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8904 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8913 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8915 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8916 #. TRANS: %s is biographical information.
8920 msgstr "Descrição: %s"
8922 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8923 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8926 msgid "New email address for posting to %s"
8927 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8929 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8931 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8933 #, fuzzy, php-format
8935 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8937 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8939 "More email instructions at %3$s.\n"
8941 "Faithfully yours,\n"
8944 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8946 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8948 "Mais instruções em %3$s.\n"
8953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8954 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8958 msgstr "Mensagem de %s"
8960 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8962 msgid "SMS confirmation"
8963 msgstr "Confirmação de SMS"
8965 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8966 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8969 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8971 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8974 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8975 #. TRANS: %s is the nudging user.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "You have been nudged by %s"
8979 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8981 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8982 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8983 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8987 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8988 "to post some news.\n"
8990 "So let's hear from you :)\n"
8994 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8996 "With kind regards,\n"
8999 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
9000 "alguma mensagem..\n"
9002 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
9006 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9011 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9012 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9015 msgid "New private message from %s"
9016 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
9018 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9019 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9020 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9021 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9025 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9027 "------------------------------------------------------\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9031 "You can reply to their message here:\n"
9035 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9037 "With kind regards,\n"
9040 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
9042 "------------------------------------------------------\n"
9044 "------------------------------------------------------\n"
9046 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
9050 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9055 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9058 #, fuzzy, php-format
9059 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9060 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9062 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9063 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9064 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9065 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9066 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9072 "The URL of your notice is:\n"
9076 "The text of your notice is:\n"
9080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9084 "Faithfully yours,\n"
9087 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9089 "A URL da sua mensagem é:\n"
9093 "O texto da sua mensagem é:\n"
9097 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9104 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9108 "The full conversation can be read here:\n"
9112 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9116 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9121 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9123 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9124 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9125 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9126 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9127 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9128 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9132 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9134 "The notice is here:\n"
9142 "%5$sYou can reply back here:\n"
9146 "The list of all @-replies for you here:\n"
9150 "Faithfully yours,\n"
9153 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9155 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9158 "A mensagem está aqui:\n"
9162 "Nela está escrito:\n"
9166 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9170 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9177 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9179 #: lib/mailbox.php:87
9180 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9181 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9183 #: lib/mailbox.php:125
9185 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9186 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9188 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9189 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9190 "receber mensagens privadas."
9192 #: lib/mailhandler.php:37
9193 msgid "Could not parse message."
9194 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9196 #: lib/mailhandler.php:42
9197 msgid "Not a registered user."
9198 msgstr "Não é um usuário registrado."
9200 #: lib/mailhandler.php:46
9201 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9202 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9204 #: lib/mailhandler.php:50
9205 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9206 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9208 #: lib/mailhandler.php:229
9210 msgid "Unsupported message type: %s"
9211 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9213 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9214 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9215 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9217 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9218 "favor, tente novamente."
9220 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9221 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9222 msgid "File exceeds user's quota."
9223 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9226 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9227 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9228 msgid "File could not be moved to destination directory."
9229 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9232 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9233 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9234 msgid "Could not determine file's MIME type."
9235 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9237 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9238 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9239 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9240 #: lib/mediafile.php:396
9243 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9246 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9249 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9250 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9251 #: lib/mediafile.php:401
9253 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9254 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9256 #: lib/messageform.php:120
9257 msgid "Send a direct notice"
9258 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9260 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9261 #: lib/messageform.php:137
9263 msgid "Select recipient:"
9264 msgstr "Selecione uma operadora"
9266 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9267 #: lib/messageform.php:150
9269 msgid "No mutual subscribers."
9270 msgstr "Não assinado!"
9272 #: lib/messageform.php:153
9276 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9277 msgid "Available characters"
9278 msgstr "Caracteres disponíveis"
9280 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9281 msgctxt "Send button for sending notice"
9285 #: lib/messagelist.php:77
9290 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9294 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9295 #: lib/nickname.php:165
9296 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9298 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9301 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9302 #: lib/nickname.php:178
9303 msgid "Nickname cannot be empty."
9306 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9307 #: lib/nickname.php:191
9309 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9310 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9314 #: lib/noticeform.php:160
9315 msgid "Send a notice"
9316 msgstr "Enviar uma mensagem"
9318 #: lib/noticeform.php:174
9320 msgid "What's up, %s?"
9323 #: lib/noticeform.php:194
9327 #: lib/noticeform.php:198
9328 msgid "Attach a file"
9329 msgstr "Anexar um arquivo"
9331 #: lib/noticeform.php:213
9332 msgid "Share my location"
9333 msgstr "Divulgar minha localização"
9335 #: lib/noticeform.php:216
9336 msgid "Do not share my location"
9337 msgstr "Não divulgar minha localização"
9339 #: lib/noticeform.php:217
9341 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9344 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9345 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9348 #: lib/noticelist.php:452
9352 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9353 #: lib/noticelist.php:454
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9358 #: lib/noticelist.php:456
9362 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9363 #: lib/noticelist.php:458
9367 #: lib/noticelist.php:460
9369 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9370 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9372 #: lib/noticelist.php:469
9376 #: lib/noticelist.php:518
9380 #: lib/noticelist.php:584
9382 msgstr "no contexto"
9384 #: lib/noticelist.php:619
9386 msgstr "Repetida por"
9388 #: lib/noticelist.php:646
9389 msgid "Reply to this notice"
9390 msgstr "Responder a esta mensagem"
9392 #: lib/noticelist.php:647
9396 #: lib/noticelist.php:673
9397 msgid "Delete this notice"
9398 msgstr "Excluir esta mensagem"
9400 #: lib/noticelist.php:691
9401 msgid "Notice repeated"
9402 msgstr "Mensagem repetida"
9404 #: lib/nudgeform.php:116
9405 msgid "Nudge this user"
9406 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9408 #: lib/nudgeform.php:128
9410 msgstr "Chamar a atenção"
9412 #: lib/nudgeform.php:128
9413 msgid "Send a nudge to this user"
9414 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9416 #: lib/oauthstore.php:294
9417 msgid "Error inserting new profile."
9418 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9420 #: lib/oauthstore.php:302
9421 msgid "Error inserting avatar."
9422 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9424 #: lib/oauthstore.php:322
9425 msgid "Error inserting remote profile."
9426 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9428 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9429 #: lib/oauthstore.php:362
9430 msgid "Duplicate notice."
9431 msgstr "Nota duplicada."
9433 #: lib/oauthstore.php:507
9434 msgid "Couldn't insert new subscription."
9435 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9437 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9438 #: lib/personalgroupnav.php:107
9444 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9445 #: lib/personalgroupnav.php:114
9451 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9452 #: lib/personalgroupnav.php:120
9458 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9459 #: lib/personalgroupnav.php:133
9465 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9466 #: lib/personalgroupnav.php:135
9467 msgid "Your incoming messages"
9468 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9470 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9471 #: lib/personalgroupnav.php:140
9477 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9478 #: lib/personalgroupnav.php:142
9479 msgid "Your sent messages"
9480 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9482 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9483 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9485 msgid "Tags in %s's notices"
9486 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9488 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9489 #: lib/plugin.php:126
9491 msgstr "Desconhecido"
9493 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9496 msgid "Subscriptions"
9497 msgstr "Assinaturas"
9499 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9500 #: lib/profileaction.php:144
9501 msgid "All subscriptions"
9502 msgstr "Todas as assinaturas"
9504 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9510 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9511 #: lib/profileaction.php:181
9512 msgid "All subscribers"
9513 msgstr "Todos os assinantes"
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #: lib/profileaction.php:213
9518 msgstr "ID do usuário"
9520 #. TRANS: Label for user statistics.
9521 #: lib/profileaction.php:219
9522 msgid "Member since"
9523 msgstr "Membro desde"
9525 #. TRANS: Label for user statistics.
9526 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9527 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9528 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9534 #: lib/profileaction.php:253
9535 msgid "Daily average"
9536 msgstr "Média diária"
9538 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9539 #: lib/profileaction.php:305
9541 msgstr "Todos os grupos"
9543 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9544 #: lib/profileformaction.php:123
9545 msgid "Unimplemented method."
9546 msgstr "Método não implementado."
9548 #: lib/publicgroupnav.php:78
9552 #: lib/publicgroupnav.php:82
9554 msgstr "Grupos de usuário"
9556 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9558 msgstr "Etiquetas recentes"
9560 #: lib/publicgroupnav.php:88
9562 msgstr "Em destaque"
9564 #: lib/publicgroupnav.php:92
9568 #: lib/redirectingaction.php:95
9569 msgid "No return-to arguments."
9570 msgstr "Sem argumentos return-to."
9572 #: lib/repeatform.php:107
9573 msgid "Repeat this notice?"
9574 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9576 #: lib/repeatform.php:132
9580 #: lib/repeatform.php:132
9581 msgid "Repeat this notice"
9582 msgstr "Repetir esta mensagem"
9584 #: lib/revokeroleform.php:91
9586 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9587 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9589 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9590 #: lib/router.php:974
9592 msgid "Page not found."
9593 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9595 #: lib/sandboxform.php:67
9599 #: lib/sandboxform.php:78
9600 msgid "Sandbox this user"
9601 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9603 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9604 #: lib/searchaction.php:120
9606 msgstr "Procurar no site"
9608 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9609 #. TRANS: for searching can be entered.
9610 #: lib/searchaction.php:128
9612 msgstr "Palavra(s)-chave"
9614 #. TRANS: Button text for searching site.
9615 #: lib/searchaction.php:130
9620 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9621 #: lib/searchaction.php:170
9623 msgstr "Ajuda da procura"
9625 #: lib/searchgroupnav.php:80
9629 #: lib/searchgroupnav.php:81
9630 msgid "Find people on this site"
9631 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9633 #: lib/searchgroupnav.php:83
9634 msgid "Find content of notices"
9635 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9637 #: lib/searchgroupnav.php:85
9638 msgid "Find groups on this site"
9639 msgstr "Encontre grupos neste site"
9641 #: lib/section.php:89
9642 msgid "Untitled section"
9643 msgstr "Seção sem título"
9645 #: lib/section.php:106
9649 #: lib/silenceform.php:67
9653 #: lib/silenceform.php:78
9654 msgid "Silence this user"
9655 msgstr "Silenciar este usuário"
9657 #: lib/subgroupnav.php:83
9659 msgid "People %s subscribes to"
9660 msgstr "Assinaturas de %s"
9662 #: lib/subgroupnav.php:91
9664 msgid "People subscribed to %s"
9665 msgstr "Assinantes de %s"
9667 #: lib/subgroupnav.php:99
9669 msgid "Groups %s is a member of"
9670 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9672 #: lib/subgroupnav.php:105
9676 #: lib/subgroupnav.php:106
9678 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9679 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9681 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9682 msgid "Subscribe to this user"
9683 msgstr "Assinar este usuário"
9685 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9686 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9687 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9688 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9690 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9691 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9692 msgid "People Tagcloud as tagged"
9693 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9695 #: lib/tagcloudsection.php:56
9699 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9702 msgid "Invalid theme name."
9703 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9705 #: lib/themeuploader.php:50
9706 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9708 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9710 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9711 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9712 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9714 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9715 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9716 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9717 msgid "Failed saving theme."
9718 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9720 #: lib/themeuploader.php:147
9721 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9722 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9724 #: lib/themeuploader.php:166
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9728 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9730 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9732 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9734 #: lib/themeuploader.php:179
9735 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9736 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9738 #: lib/themeuploader.php:219
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9743 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9744 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9746 #: lib/themeuploader.php:225
9747 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9748 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9750 #: lib/themeuploader.php:242
9752 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9753 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9755 #: lib/themeuploader.php:260
9756 msgid "Error opening theme archive."
9757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9759 #: lib/topposterssection.php:74
9761 msgstr "Quem mais publica"
9763 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9764 #: lib/unblockform.php:67
9768 msgstr "Desbloquear"
9770 #: lib/unsandboxform.php:69
9772 msgstr "Tirar do isolamento"
9774 #: lib/unsandboxform.php:80
9775 msgid "Unsandbox this user"
9776 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9778 #: lib/unsilenceform.php:67
9780 msgstr "Encerrar silenciamento"
9782 #: lib/unsilenceform.php:78
9783 msgid "Unsilence this user"
9784 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9786 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9787 msgid "Unsubscribe from this user"
9788 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9790 #: lib/unsubscribeform.php:137
9794 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9796 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9799 msgstr "O usuário não tem perfil."
9801 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9802 #: lib/userprofile.php:121
9804 msgstr "Editar o avatar"
9806 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9807 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9808 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9809 msgid "User actions"
9810 msgstr "Ações do usuário"
9812 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9813 #: lib/userprofile.php:249
9814 msgid "User deletion in progress..."
9815 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9818 #: lib/userprofile.php:277
9819 msgid "Edit profile settings"
9820 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9822 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:279
9827 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9828 #: lib/userprofile.php:303
9829 msgid "Send a direct message to this user"
9830 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9832 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9833 #: lib/userprofile.php:305
9837 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9838 #: lib/userprofile.php:347
9842 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9843 #: lib/userprofile.php:386
9845 msgstr "Papel do usuário"
9847 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9848 #: lib/userprofile.php:389
9850 msgid "Administrator"
9851 msgstr "Administrador"
9853 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9854 #: lib/userprofile.php:391
9861 msgid "Not allowed to log in."
9862 msgstr "Você não está autenticado."
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1309
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "alguns segundos atrás"
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #: lib/util.php:1312
9871 msgid "about a minute ago"
9872 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 #: lib/util.php:1316
9877 msgid "about one minute ago"
9878 msgid_plural "about %d minutes ago"
9879 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9880 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #: lib/util.php:1319
9884 msgid "about an hour ago"
9885 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #: lib/util.php:1323
9890 msgid "about one hour ago"
9891 msgid_plural "about %d hours ago"
9892 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9893 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #: lib/util.php:1326
9897 msgid "about a day ago"
9898 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 #: lib/util.php:1330
9903 msgid "about one day ago"
9904 msgid_plural "about %d days ago"
9905 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9906 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 #: lib/util.php:1333
9910 msgid "about a month ago"
9911 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #: lib/util.php:1337
9916 msgid "about one month ago"
9917 msgid_plural "about %d months ago"
9918 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9919 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 #: lib/util.php:1340
9923 msgid "about a year ago"
9924 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9926 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9927 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9928 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9931 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9933 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9934 #: lib/xmppmanager.php:287
9936 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9939 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9940 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9941 #: lib/xmppmanager.php:406
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9944 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9946 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9948 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9950 #. TRANS: Exception.
9953 msgid "Invalid XML."
9954 msgstr "Tamanho inválido."
9956 #. TRANS: Exception.
9958 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9961 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9962 #: scripts/restoreuser.php:62
9964 msgid "Getting backup from file '%s'."