]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into emailregistration
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:52+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
40 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
41 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
42 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "Ocorreu um erro."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Desconhecido"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Ação desconhecida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acesso"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configurações de acesso ao site"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Somente convidados"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Desabilita novos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Fechado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Salvar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Você não está autenticado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Este perfil não existe."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Esta etiqueta não existe."
170
171 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Assinado"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Esta página não existe."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Este usuário não existe."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s e amigos"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr ""
298 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
299 "ainda."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
309 "publicar algo."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
319 "status_textarea=%s)!"
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
333 "primeiro a publicar?"
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Você e amigos"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Este método requer um POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
364 "valores: sms, im, none"
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
377
378 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
379 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
382 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
383 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
391 msgid "User has no profile."
392 msgstr "O usuário não tem perfil."
393
394 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
395 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
396 msgid "Could not save profile."
397 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
400 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
401 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 #, php-format
403 msgid ""
404 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
405 "current configuration."
406 msgid_plural ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
408 "current configuration."
409 msgstr[0] ""
410 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
411 "devido à sua configuração atual."
412 msgstr[1] ""
413 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
414 "devido à sua configuração atual."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 msgid "Unable to save your design settings."
424 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
425
426 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
427 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
431 msgid "Could not update your design."
432 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed.
435 msgctxt "ATOM"
436 msgid "Main"
437 msgstr "Principal"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
442 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
443 #, php-format
444 msgid "%s timeline"
445 msgstr "Mensagens de %s"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s subscriptions"
454 msgstr "Assinaturas de %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s favorites"
461 msgstr "Favoritas de %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "%s memberships"
466 msgstr "Associações de %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 msgid "Block user failed."
474 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
475
476 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
477 msgid "Unblock user failed."
478 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
479
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensagens diretas de %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensagens diretas para %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #, php-format
497 msgid "All the direct messages sent to %s"
498 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
501 msgid "No message text!"
502 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] ""
512 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
513 msgstr[1] ""
514 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
522 msgstr ""
523 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
524 "amigos."
525
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 msgid ""
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr ""
530 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
531 "si, discretamente."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 msgid "No status found with that ID."
537 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
540 msgid "This status is already a favorite."
541 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
542
543 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
544 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
545 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
546 msgid "Could not create favorite."
547 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
550 msgid "That status is not a favorite."
551 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
552
553 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
554 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 msgid "Could not follow user: profile not found."
560 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
564 #, php-format
565 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
566 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
569 msgid "Could not unfollow user: User not found."
570 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
575
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not determine source user."
582 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not find target user."
586 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
587
588 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
594 msgid "Nickname already in use. Try another one."
595 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
603 msgid "Not a valid nickname."
604 msgstr "Não é uma identificação válida."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
614 msgid "Homepage is not a valid URL."
615 msgstr "A URL informada não é válida."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
623 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Form validation error in New application form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #, php-format
640 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
641 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
642 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
643 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
651 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
652 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #, php-format
663 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
664 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
665 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
666 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
669 #. TRANS: %s is the invalid alias.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #, php-format
673 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
674 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
677 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
678 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
679 #. TRANS: %s is the already used alias.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
682 #, php-format
683 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
684 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 msgid "Alias can't be the same as nickname."
689 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
694 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
697 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
698 msgid "Group not found."
699 msgstr "O grupo não foi encontrado."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
703 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
704 msgid "You are already a member of that group."
705 msgstr "Você já é membro desse grupo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
709 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
710 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
711 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 #, php-format
718 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
719 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
722 msgid "You are not a member of this group."
723 msgstr "Você não é membro deste grupo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
726 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
727 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
728 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
729 #, php-format
730 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
731 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
732
733 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%s's groups"
736 msgstr "Grupos de %s"
737
738 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
741 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
742
743 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
744 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
745 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #, php-format
747 msgid "%s groups"
748 msgstr "Grupos de %s"
749
750 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
751 #, php-format
752 msgid "groups on %s"
753 msgstr "grupos no %s"
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
759 msgid "You must be an admin to edit the group."
760 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
764 msgid "Could not update group."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
766
767 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
768 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
769 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
770 msgid "Could not create aliases."
771 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
774 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
775 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
776 msgstr ""
777 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
778 "ter e espaços."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
781 #. TRANS: Group create form validation error.
782 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
783 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
786 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
788 #, fuzzy
789 msgid "List not found."
790 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
793 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
800 msgid "An error occured."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
804 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
808 #, fuzzy
809 msgid "The specified user is not a member of this list."
810 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
813 #, fuzzy
814 msgid "You are not allowed to add members to this list."
815 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
818 #, fuzzy
819 msgid "You must specify a member."
820 msgstr "É necessário especificar um perfil."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
823 #, fuzzy
824 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
825 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
828 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
832 #, fuzzy
833 msgid "A list must have a name."
834 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
837 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
841 #, fuzzy
842 msgid "You are not subscribed to this list."
843 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
846 msgid "Upload failed."
847 msgstr "O upload falhou."
848
849 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
852
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid request token."
859 msgstr "O token solicitado é inválido."
860
861 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
872
873 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
874 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
875 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
876 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
878 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
880 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
881 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
882 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
883 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
884 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
885 msgid "Unexpected form submission."
886 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
887
888 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
889 msgid "An application would like to connect to your account"
890 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgid "Allow or deny access"
894 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
901 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
902 "parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
905 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
906 "terceiros nos quais você confia."
907
908 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
909 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
910 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
911 #, php-format
912 msgid ""
913 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
914 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
915 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
916 msgstr ""
917 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
918 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
919 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
920 "confia."
921
922 #. TRANS: Fieldset legend.
923 msgctxt "LEGEND"
924 msgid "Account"
925 msgstr "Conta"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
932 #. TRANS: Field label on group edit form.
933 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Usuário"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Field label on login page.
939 #. TRANS: Field label on account registration page.
940 msgid "Password"
941 msgstr "Senha"
942
943 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
944 #. TRANS: by an external application.
945 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
949 msgctxt "BUTTON"
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Cancelar"
952
953 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Permitir"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 msgid "Authorization canceled."
964 msgstr "A autorização foi cancelada."
965
966 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
967 #. TRANS: %s is an OAuth token.
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 msgid ""
978 "Please return to the application and enter the following security code to "
979 "complete the process."
980 msgstr ""
981 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
982 "completar o processo."
983
984 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #, php-format
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
989
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid ""
994 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "process."
996 msgstr ""
997 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
998 "completar o processo."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1001 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1002 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1003 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1006 msgid "You may not delete another user's status."
1007 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1014 msgid "No such notice."
1015 msgstr "Essa mensagem não existe."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 msgid "HTTP method not supported."
1024 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1025
1026 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1027 #. TRANS: %s is the requested output format.
1028 #, php-format
1029 msgid "Unsupported format: %s."
1030 msgstr "Formato não suportado: %s"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1033 msgid "Status deleted."
1034 msgstr "A mensagem foi excluída."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1037 msgid "No status with that ID found."
1038 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1041 msgid "Can only delete using the Atom format."
1042 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1045 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "Mensagem excluída %d"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1067 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1070 msgid "Parent notice not found."
1071 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1074 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1075 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1076 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1077 #, php-format
1078 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1079 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1080 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1081 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1085 msgid "Unsupported format."
1086 msgstr "Formato não suportado."
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1096 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1099 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1102 #. TRANS: %s is the error message.
1103 #, fuzzy, php-format
1104 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1105 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1106
1107 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1111 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1115 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1119
1120 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%s public timeline"
1124 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #, php-format
1128 msgid "%s updates from everyone!"
1129 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1130
1131 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1132 msgid "Unimplemented."
1133 msgstr "Não implementado."
1134
1135 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1136 #, php-format
1137 msgid "Repeated to %s"
1138 msgstr "Repetida para %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1141 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1142 #, php-format
1143 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1144 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1145
1146 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1147 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1148 #, php-format
1149 msgid "Repeats of %s"
1150 msgstr "Repetições de %s"
1151
1152 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1153 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1154 #, php-format
1155 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1156 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1157
1158 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %s is the tag.
1160 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1161 #. TRANS: %s is the tag.
1162 #, php-format
1163 msgid "Notices tagged with %s"
1164 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1167 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1168 #. TRANS: Tag feed description.
1169 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 #, php-format
1171 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1172 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1175 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1176 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1180 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1183 msgid "Atom post must not be empty."
1184 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1187 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1188 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1191 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1192 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1195 msgid "Can only handle POST activities."
1196 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1199 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1200 #, php-format
1201 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1202 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1205 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1206 #, php-format
1207 msgid "No content for notice %d."
1208 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1211 #. TRANS: %s is the notice URI.
1212 #, php-format
1213 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1214 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1215
1216 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1217 msgid "API method under construction."
1218 msgstr "O método da API está em construção."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1221 msgid "User not found."
1222 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 msgid "You must be logged in to leave a group."
1226 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1257 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1260 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1261 msgid "No such group."
1262 msgstr "Esse grupo não existe."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1268 msgid "No nickname or ID."
1269 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1273 msgid "Must be logged in."
1274 msgstr "É necessário estar autenticado."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1278 #. TRANS: being a group administrator.
1279 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1280 msgstr ""
1281 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1282 "associação."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1286 msgid "Must specify a profile."
1287 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1290 #. TRANS: %s is a nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1295 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1299 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1300 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1304 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1305 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1313 "grupo %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1316 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request for %2$s"
1320 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1323 msgid "Join request approved."
1324 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1327 msgid "Join request canceled."
1328 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1331 #, php-format
1332 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1333 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1334
1335 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1336 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1337 #, php-format
1338 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1339 msgstr ""
1340 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1341 "1$s ao grupo %2$s."
1342
1343 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1344 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1345 #, php-format
1346 msgctxt "TITLE"
1347 msgid "%1$s's request"
1348 msgstr "Solicitação de %1$s"
1349
1350 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1351 msgid "Subscription approved."
1352 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1355 msgid "Subscription canceled."
1356 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 #, php-format
1361 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1362 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1366 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1367 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1370 msgid "Can only handle favorite activities."
1371 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1374 msgid "Can only fave notices."
1375 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1378 msgid "Unknown notice."
1379 msgstr "Mensagem desconhecida."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "Associações a grupos de %s"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Grupo desconhecido."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 msgid "Already a member."
1411 msgstr "Já é um membro."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1414 msgid "Blocked by admin."
1415 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1418 msgid "No such favorite."
1419 msgstr "Essa Favorita não existe."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1423 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1426 msgid "Not a member."
1427 msgstr "Não é membro."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1430 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1431 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1434 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 #, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1447 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1448
1449 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1450 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 #, php-format
1452 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1453 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1456 msgid "Can only handle Follow activities."
1457 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #, php-format
1466 msgid "Unknown profile %s."
1467 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1470 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 #, php-format
1472 msgid "Already subscribed to %s."
1473 msgstr "%s já está assinado."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1476 msgid "No such attachment."
1477 msgstr "Este anexo não existe."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Nenhuma identificação."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 msgid "No size."
1492 msgstr "Sem tamanho definido."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1495 msgid "Invalid size."
1496 msgstr "Tamanho inválido."
1497
1498 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1499 msgid "Avatar"
1500 msgstr "Avatar"
1501
1502 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1503 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 #, php-format
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr ""
1507 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1513 #. TRANS: while the user has no profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1515 msgid "User without matching profile."
1516 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1519 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1520 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Configurações do avatar"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 msgid "Original"
1529 msgstr "Original"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1534 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "Pré-visualizar"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1539 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1540 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1541 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1542 #. TRANS: Button text to delete a list.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Excluir"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Enviar"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Cortar"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1564 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1565
1566 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1567 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1568 msgid "Lost our file data."
1569 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1570
1571 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1572 msgid "Avatar updated."
1573 msgstr "O avatar foi atualizado."
1574
1575 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1576 msgid "Failed updating avatar."
1577 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1578
1579 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1580 msgid "Avatar deleted."
1581 msgstr "O avatar foi excluído."
1582
1583 #. TRANS: Title for backup account page.
1584 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1585 msgid "Backup account"
1586 msgstr "Fazer backup da conta"
1587
1588 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1589 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1590 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1591
1592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1593 msgid "You may not backup your account."
1594 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1595
1596 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1597 msgid ""
1598 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1599 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1600 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1601 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1602 "are not backed up."
1603 msgstr ""
1604 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1605 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1606 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1607 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1608 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1609
1610 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "Backup"
1613 msgstr "Backup"
1614
1615 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1616 msgid "Backup your account."
1617 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1620 msgid "You already blocked that user."
1621 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1622
1623 #. TRANS: Title for block user page.
1624 #. TRANS: Legend for block user form.
1625 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1626 msgid "Block user"
1627 msgstr "Bloquear usuário"
1628
1629 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1632 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1633 "will not be notified of any @-replies from them."
1634 msgstr ""
1635 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1636 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1637 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1638 "você."
1639
1640 #. TRANS: Button label on the user block form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1645 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "No"
1648 msgstr "Não"
1649
1650 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1651 msgid "Do not block this user."
1652 msgstr "Não bloquear este usuário."
1653
1654 #. TRANS: Button label on the user block form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1659 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1660 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1661 msgctxt "BUTTON"
1662 msgid "Yes"
1663 msgstr "Sim"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1666 msgid "Block this user."
1667 msgstr "Bloquear este usuário."
1668
1669 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1670 msgid "Failed to save block information."
1671 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1672
1673 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1674 #. TRANS: %s is a group nickname.
1675 #, php-format
1676 msgid "%s blocked profiles"
1677 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1678
1679 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1681 #, php-format
1682 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1683 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1684
1685 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1686 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1687 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1688
1689 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1690 msgid "Unblock user from group"
1691 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1692
1693 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1694 msgctxt "BUTTON"
1695 msgid "Unblock"
1696 msgstr "Desbloquear"
1697
1698 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1699 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1700 msgid "Unblock this user"
1701 msgstr "Desbloquear este usuário"
1702
1703 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1704 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1705 #, php-format
1706 msgid "Post to %s"
1707 msgstr "Publicar em %s"
1708
1709 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1710 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1711 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1712 #, php-format
1713 msgctxt "TITLE"
1714 msgid "%1$s left group %2$s"
1715 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 msgctxt "TITLE"
1735 msgid "Unsubscribed"
1736 msgstr "Associação cancelada"
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1739 msgid "No confirmation code."
1740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirmation code not found."
1744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1747 msgid "That confirmation code is not for you!"
1748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1749
1750 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1751 #, php-format
1752 msgid "Unrecognized address type %s"
1753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1754
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1757 msgid "That address has already been confirmed."
1758 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1761 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1762 msgid "Could not update user IM preferences."
1763 msgstr ""
1764 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1765 "usuário."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 msgstr ""
1770 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1771 "usuário."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1774 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1775 msgid "Could not delete address confirmation."
1776 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1777
1778 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Confirme o endereço"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #, php-format
1785 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1786 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1787
1788 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1789 msgid "Conversation"
1790 msgstr "Conversa"
1791
1792 #. TRANS: Title for conversation page.
1793 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Mensagem"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1800 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 msgid "You cannot delete your account."
1804 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1805
1806 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1807 msgid "I am sure."
1808 msgstr "Tenho certeza."
1809
1810 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1817 msgid "Account deleted."
1818 msgstr "A conta foi excluída."
1819
1820 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1821 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Excluir a conta"
1824
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1826 msgid ""
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1828 "server."
1829 msgstr ""
1830 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1831 "deste servidor."
1832
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1838 "deletion."
1839 msgstr ""
1840 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1841 "dados</a> antes da exclusão."
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Confirmar"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr ""
1853 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Excluir a aplicação"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1890 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1891 "com os usuários."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Excluir esta aplicação."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1906 msgid "You are not allowed to delete this group."
1907 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1908
1909 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1910 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1911 #, php-format
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1914
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 #, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1920
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 msgid "Delete group"
1924 msgstr "Excluir o grupo"
1925
1926 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1931 msgstr ""
1932 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1933 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1934 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Não excluir este grupo."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 msgid "Delete this group."
1942 msgstr "Excluir este grupo."
1943
1944 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1945 msgid ""
1946 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1947 "be undone."
1948 msgstr ""
1949 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1950 "ser desfeito."
1951
1952 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1953 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Excluir a mensagem"
1956
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1962 msgid "Do not delete this notice."
1963 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1966 msgid "Delete this notice."
1967 msgstr "Excluir esta mensagem."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1970 msgid "You cannot delete users."
1971 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1974 msgid "You can only delete local users."
1975 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1976
1977 #. TRANS: Title of delete user page.
1978 msgctxt "TITLE"
1979 msgid "Delete user"
1980 msgstr "Excluir usuário"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1983 msgid "Delete user"
1984 msgstr "Excluir usuário"
1985
1986 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1987 msgid ""
1988 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1989 "the user from the database, without a backup."
1990 msgstr ""
1991 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1992 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1995 msgid "Do not delete this user."
1996 msgstr "Não excluir este este usuário."
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1999 msgid "Delete this user."
2000 msgstr "Excluir este usuário."
2001
2002 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2003 msgid "Design"
2004 msgstr "Aparência"
2005
2006 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2007 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2008 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2011 msgid "Invalid logo URL."
2012 msgstr "A URL da logo é inválida."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2015 msgid "Invalid SSL logo URL."
2016 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2019 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2020 #, php-format
2021 msgid "Theme not available: %s."
2022 msgstr "Tema não disponível: %s."
2023
2024 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2025 msgid "Change logo"
2026 msgstr "Alterar a logo"
2027
2028 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2029 msgid "Site logo"
2030 msgstr "Logo do site"
2031
2032 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2033 msgid "SSL logo"
2034 msgstr "Logo do SSL"
2035
2036 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2037 msgid "Change theme"
2038 msgstr "Alterar o tema"
2039
2040 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2041 msgid "Site theme"
2042 msgstr "Tema do site"
2043
2044 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2045 msgid "Theme for the site."
2046 msgstr "Tema para o site."
2047
2048 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2049 msgid "Custom theme"
2050 msgstr "Tema personalizado"
2051
2052 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2053 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2054 msgstr ""
2055 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2056 "arquivo .zip."
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2059 msgid "Change background image"
2060 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2061
2062 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2063 #. TRANS: Field label for background color selector.
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2065 msgid "Background"
2066 msgstr "Fundo"
2067
2068 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2072 "$s."
2073 msgstr ""
2074 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2075 "arquivo é de %1 $s."
2076
2077 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2078 msgid "On"
2079 msgstr "Ativado"
2080
2081 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2082 msgid "Off"
2083 msgstr "Desativado"
2084
2085 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2086 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2087 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2088 msgid "Turn background image on or off."
2089 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2092 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2093 msgid "Tile background image"
2094 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2095
2096 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2097 msgid "Change colors"
2098 msgstr "Alterar as cores"
2099
2100 #. TRANS: Field label for content color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2102 msgid "Content"
2103 msgstr "Conteúdo"
2104
2105 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 msgid "Sidebar"
2108 msgstr "Barra lateral"
2109
2110 #. TRANS: Field label for text color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2112 msgid "Text"
2113 msgstr "Texto"
2114
2115 #. TRANS: Field label for link color selector.
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2117 msgid "Links"
2118 msgstr "Links"
2119
2120 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2121 msgid "Advanced"
2122 msgstr "Avançado"
2123
2124 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2125 msgid "Custom CSS"
2126 msgstr "CSS personalizado"
2127
2128 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "Use defaults"
2131 msgstr "Usar o padrão"
2132
2133 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 msgid "Restore default designs."
2136 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2137
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 msgid "Reset back to default."
2141 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2142
2143 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2145 msgid "Save design."
2146 msgstr "Salvar a aparência."
2147
2148 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2149 msgid "This notice is not a favorite!"
2150 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2151
2152 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2153 msgid "Add to favorites"
2154 msgstr "Adicionar às favoritas"
2155
2156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2157 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2158 #, php-format
2159 msgid "No such document \"%s\"."
2160 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2161
2162 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Form legend.
2164 msgid "Edit application"
2165 msgstr "Editar a aplicação"
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2168 msgid "You must be logged in to edit an application."
2169 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2172 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2173 msgid "No such application."
2174 msgstr "Essa aplicação não existe."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2177 msgid "Use this form to edit your application."
2178 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2182 msgid "Name is required."
2183 msgstr "O nome é obrigatório."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2187 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2188 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2192 msgid "Name already in use. Try another one."
2193 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2197 msgid "Description is required."
2198 msgstr "A descrição é obrigatória."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2201 msgid "Source URL is too long."
2202 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2203
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2206 msgid "Source URL is not valid."
2207 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2211 msgid "Organization is required."
2212 msgstr "A organização é obrigatória."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2215 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2216 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2217
2218 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2219 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2220 msgid "Organization homepage is required."
2221 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2222
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2225 msgid "Callback is too long."
2226 msgstr "O retorno é muito extenso."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2230 msgid "Callback URL is not valid."
2231 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2232
2233 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2234 msgid "Could not update application."
2235 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2236
2237 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2238 #, php-format
2239 msgid "Edit %s group"
2240 msgstr "Editar o grupo %s"
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2245 msgid "You must be logged in to create a group."
2246 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2247
2248 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2249 msgid "Use this form to edit the group."
2250 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2251
2252 #. TRANS: Group edit form validation error.
2253 #. TRANS: Group create form validation error.
2254 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2255 #, php-format
2256 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2257 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2258
2259 #. TRANS: Group edit form success message.
2260 #. TRANS: Edit list form success message.
2261 msgid "Options saved."
2262 msgstr "As configurações foram salvas."
2263
2264 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2265 #. TRANS: %s is a list.
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Delete %s list"
2268 msgstr "Excluir este usuário"
2269
2270 #. TRANS: Title for edit list page.
2271 #. TRANS: %s is a list.
2272 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, fuzzy, php-format
2275 msgid "Edit list %s"
2276 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2277
2278 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "No tagger or ID."
2281 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2282
2283 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2284 msgid "Not a local user."
2285 msgstr "Este usuário não existe."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2288 #, fuzzy
2289 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2290 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2291
2292 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Use this form to edit the list."
2295 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2296
2297 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Delete aborted."
2300 msgstr "Excluir a mensagem"
2301
2302 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2303 msgid ""
2304 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2305 "membership records. Do you still want to continue?"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Invalid tag."
2311 msgstr "Imagem inválida."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2314 #. TRANS: %s is the already present tag.
2315 #, fuzzy, php-format
2316 msgid "You already have a tag named %s."
2317 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2318
2319 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2320 msgid ""
2321 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2322 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not update list."
2328 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2329
2330 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2331 msgid "Email settings"
2332 msgstr "Configurações do e-mail"
2333
2334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2336 #, php-format
2337 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2338 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2339
2340 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2341 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2342 msgid "Email address"
2343 msgstr "Endereço de e-mail"
2344
2345 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2346 msgid "Current confirmed email address."
2347 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2348
2349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2350 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2351 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2355 msgctxt "BUTTON"
2356 msgid "Remove"
2357 msgstr "Remover"
2358
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 msgid ""
2361 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2362 "a message with further instructions."
2363 msgstr ""
2364 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2365 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2366
2367 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2368 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2369 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2370 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2371 #. TRANS: organization.
2372 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2373 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2374
2375 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2376 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2377 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2378 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2379 msgctxt "BUTTON"
2380 msgid "Add"
2381 msgstr "Adicionar"
2382
2383 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2384 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2385 msgid "Incoming email"
2386 msgstr "E-mail de recebimento"
2387
2388 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2389 msgid "I want to post notices by email."
2390 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2391
2392 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2393 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2394 msgid "Send email to this address to post new notices."
2395 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2396
2397 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2398 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2399 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2400 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2401
2402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2403 msgid ""
2404 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2405 "on this server:"
2406 msgstr ""
2407 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2408 "único para você neste servidor."
2409
2410 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2411 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2412 msgctxt "BUTTON"
2413 msgid "New"
2414 msgstr "Novo"
2415
2416 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2417 msgid "Email preferences"
2418 msgstr "Preferências de e-mail"
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2422 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2426 msgstr ""
2427 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2428 "favorita."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2432 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2436 msgstr ""
2437 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2438 "(\"@nome\")."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2442 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2446 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2447
2448 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2449 msgid "Email preferences saved."
2450 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2451
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2453 msgid "No email address."
2454 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2457 msgid "Cannot normalize that email address."
2458 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2461 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2463 msgid "Not a valid email address."
2464 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2467 msgid "That is already your email address."
2468 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2471 msgid "That email address already belongs to another user."
2472 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2473
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2477 msgid "Could not insert confirmation code."
2478 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2481 msgid ""
2482 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2483 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2484 msgstr ""
2485 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2486 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2487 "instruções sobre como usá-lo."
2488
2489 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2490 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2491 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2492 msgid "No pending confirmation to cancel."
2493 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2494
2495 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2496 msgid "That is the wrong email address."
2497 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2498
2499 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2500 msgid "Could not delete email confirmation."
2501 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2502
2503 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2504 msgid "Email confirmation cancelled."
2505 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2506
2507 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2508 #. TRANS: registered for the active user.
2509 msgid "That is not your email address."
2510 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2513 msgid "The email address was removed."
2514 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2515
2516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2517 msgid "No incoming email address."
2518 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2519
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2522 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2523 msgid "Could not update user record."
2524 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2525
2526 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2527 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2528 msgid "Incoming email address removed."
2529 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2530
2531 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2533 msgid "New incoming email address added."
2534 msgstr ""
2535 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2538 msgid "This notice is already a favorite!"
2539 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2540
2541 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2542 msgid "Disfavor favorite."
2543 msgstr "Desmarcar a favorita."
2544
2545 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2546 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2547 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2548 msgid "Popular notices"
2549 msgstr "Mensagens populares"
2550
2551 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2553 #, php-format
2554 msgid "Popular notices, page %d"
2555 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2556
2557 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2558 msgid "The most popular notices on the site right now."
2559 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2560
2561 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2562 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2563 msgstr ""
2564 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2565 "nenhuma como favorita."
2566
2567 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2568 msgid ""
2569 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2570 "next to any notice you like."
2571 msgstr ""
2572 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2573 "próximo a qualquer uma que você goste."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2576 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2580 "notice to your favorites!"
2581 msgstr ""
2582 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2583 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2584
2585 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2586 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2587 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2588 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2589 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2590 #. TRANS: %s is a username.
2591 #, php-format
2592 msgid "%s's favorite notices"
2593 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2594
2595 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2597 #, php-format
2598 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2599 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2600
2601 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2602 #. TRANS: Title for featured users section.
2603 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2604 msgid "Featured users"
2605 msgstr "Usuários em destaque"
2606
2607 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2608 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2609 #, php-format
2610 msgid "Featured users, page %d"
2611 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2612
2613 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2614 #, php-format
2615 msgid "A selection of some great users on %s."
2616 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2619 msgid "No notice ID."
2620 msgstr "Sem ID da mensagem."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2623 msgid "No notice."
2624 msgstr "Nenhuma mensagem."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2627 msgid "No attachments."
2628 msgstr "Nenhum anexo."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2631 #. TRANS: that could not be found.
2632 msgid "No uploaded attachments."
2633 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2636 msgid "Not expecting this response!"
2637 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2640 msgid "User being listened to does not exist."
2641 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2644 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2645 msgid "You can use the local subscription!"
2646 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2649 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2650 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2653 msgid "You are not authorized."
2654 msgstr "Você não está autorizado."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2657 msgid "Could not convert request token to access token."
2658 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2661 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2662 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2663
2664 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2665 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2666 msgid "Error updating remote profile."
2667 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2670 msgid "No such file."
2671 msgstr "Esse arquivo não existe."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2674 msgid "Cannot read file."
2675 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2679 msgid "Invalid role."
2680 msgstr "Papel inválido."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2684 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2685 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2688 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2689 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2692 msgid "User already has this role."
2693 msgstr "O usuário já possui este papel."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2700 msgid "No profile specified."
2701 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2706 msgid "No group specified."
2707 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2710 msgid "Only an admin can block group members."
2711 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2714 msgid "User is already blocked from group."
2715 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2718 msgid "User is not a member of group."
2719 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2720
2721 #. TRANS: Title for block user from group page.
2722 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2723 msgid "Block user from group"
2724 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2725
2726 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2727 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2731 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2732 "the group in the future."
2733 msgstr ""
2734 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2735 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2736 "futuramente."
2737
2738 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2739 msgid "Do not block this user from this group."
2740 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2741
2742 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2743 msgid "Block this user from this group."
2744 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2745
2746 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2747 msgid "Database error blocking user from group."
2748 msgstr ""
2749 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2753 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2754 msgid "No ID."
2755 msgstr "Nenhuma ID."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2758 msgid "You must be logged in to edit a group."
2759 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2760
2761 #. TRANS: Title group design settings page.
2762 msgid "Group design"
2763 msgstr "Aparência do grupo"
2764
2765 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2766 msgid ""
2767 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2768 "palette of your choice."
2769 msgstr ""
2770 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2771 "cores à sua escolha."
2772
2773 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2774 msgid "Unable to update your design settings."
2775 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2776
2777 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2778 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2779 msgid "Design preferences saved."
2780 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2781
2782 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2783 #. TRANS: Group logo form legend.
2784 msgid "Group logo"
2785 msgstr "Logo do grupo"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2788 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2789 #, php-format
2790 msgid ""
2791 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2792 msgstr ""
2793 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2794 "arquivo é %s."
2795
2796 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2797 msgid "Upload"
2798 msgstr "Enviar"
2799
2800 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2801 msgid "Crop"
2802 msgstr "Cortar"
2803
2804 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2805 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2806 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2807
2808 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2809 msgid "Logo updated."
2810 msgstr "A logo foi atualizada."
2811
2812 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2813 msgid "Failed updating logo."
2814 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2815
2816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, php-format
2819 msgid "%s group members"
2820 msgstr "Membros do grupo %s"
2821
2822 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2826 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of the users in this group."
2830 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2833 msgid "Only the group admin may approve users."
2834 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2835
2836 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2837 #. TRANS: %s is the name of the group.
2838 #, php-format
2839 msgid "%s group members awaiting approval"
2840 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2841
2842 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2843 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2844 #, php-format
2845 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2846 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2847
2848 #. TRANS: Page notice for group members page.
2849 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2850 msgstr ""
2851 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2852
2853 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2854 #, php-format
2855 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2856 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2857
2858 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2859 msgctxt "TITLE"
2860 msgid "Groups"
2861 msgstr "Grupos"
2862
2863 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2864 #. TRANS: %d is the page number.
2865 #, php-format
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "Groups, page %d"
2868 msgstr "Groupos, pág. %d"
2869
2870 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2871 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2872 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2876 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2877 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2878 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2879 "%%%)!"
2880 msgstr ""
2881 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2882 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2883 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2884 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2885 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2886 "newgroup%%%%)!"
2887
2888 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2889 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2890 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2891 msgid "Create a new group"
2892 msgstr "Criar um novo grupo"
2893
2894 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2899 msgstr ""
2900 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2901 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2902
2903 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2904 msgid "Group search"
2905 msgstr "Procurar grupos"
2906
2907 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2908 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2909 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2910 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2911 msgid "No results."
2912 msgstr "Nenhum resultado."
2913
2914 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2916 #, php-format
2917 msgid ""
2918 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2919 "action.newgroup%%) yourself."
2920 msgstr ""
2921 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2922 "newgroup%%)."
2923
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself!"
2930 msgstr ""
2931 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2932 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2935 msgid "Only an admin can unblock group members."
2936 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2939 msgid "User is not blocked from group."
2940 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2941
2942 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2943 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2944 msgid "Error removing the block."
2945 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2946
2947 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2948 msgid "IM settings"
2949 msgstr "Configurações do MI"
2950
2951 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2952 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2953 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2957 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2958 msgstr ""
2959 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2960 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2961
2962 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2963 msgid "IM is not available."
2964 msgstr "MI não está disponível"
2965
2966 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2967 #, php-format
2968 msgid "Current confirmed %s address."
2969 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2970
2971 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2972 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2976 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2977 msgstr ""
2978 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2979 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2980
2981 #. TRANS: Field label for IM address.
2982 msgid "IM address"
2983 msgstr "Endereço do MI"
2984
2985 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2986 #, php-format
2987 msgid "%s screenname."
2988 msgstr "Identificação %s."
2989
2990 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2991 msgid "IM Preferences"
2992 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2993
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 msgid "Send me notices"
2996 msgstr "Envie-me mensagens"
2997
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 msgid "Post a notice when my status changes."
3000 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
3001
3002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3003 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3004 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 msgid "Publish a MicroID"
3008 msgstr "Publique um MicroID."
3009
3010 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3011 msgid "Could not update IM preferences."
3012 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
3013
3014 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3015 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3016 msgid "Preferences saved."
3017 msgstr "As preferências foram salvas."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3020 msgid "No screenname."
3021 msgstr "Nenhuma identificação."
3022
3023 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3024 msgid "No transport."
3025 msgstr "Nenhum transporte."
3026
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3028 msgid "Cannot normalize that screenname."
3029 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3032 msgid "Not a valid screenname."
3033 msgstr "Não é uma identificação válida."
3034
3035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3036 msgid "Screenname already belongs to another user."
3037 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3038
3039 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3040 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3041 msgstr ""
3042 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3043 "instantâneo que você informou."
3044
3045 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3046 msgid "That is the wrong IM address."
3047 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3048
3049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3050 msgid "Could not delete confirmation."
3051 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3052
3053 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3054 msgid "IM confirmation cancelled."
3055 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3056
3057 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3058 #. TRANS: registered for the active user.
3059 msgid "That is not your screenname."
3060 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3061
3062 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3063 msgid "The IM address was removed."
3064 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3065
3066 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3067 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3068 #, php-format
3069 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3070 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3071
3072 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3073 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3074 #, php-format
3075 msgid "Inbox for %s"
3076 msgstr "Recebidas por %s"
3077
3078 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3079 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3080 msgstr ""
3081 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3082 "particulares que você recebeu."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3085 msgid "Invites have been disabled."
3086 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3089 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3090 #, php-format
3091 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3092 msgstr ""
3093 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3094
3095 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3096 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3097 #, php-format
3098 msgid "Invalid email address: %s."
3099 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3100
3101 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3102 msgid "Invitations sent"
3103 msgstr "Os convites foram enviados"
3104
3105 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3106 msgid "Invite new users"
3107 msgstr "Convidar novos usuários"
3108
3109 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3110 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3111 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3112 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3113 msgid "You are already subscribed to this user:"
3114 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3115 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3116 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3117
3118 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3119 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3120 #, php-format
3121 msgctxt "INVITE"
3122 msgid "%1$s (%2$s)"
3123 msgstr "%1$s (%2$s)"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3126 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3127 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3128 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3129 msgid_plural ""
3130 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3131 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3132 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3133
3134 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3135 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3136 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3137 msgid "Invitation sent to the following person:"
3138 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3139 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3140 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3141
3142 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3143 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3144 msgid ""
3145 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3146 "on the site. Thanks for growing the community!"
3147 msgstr ""
3148 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3149 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3150
3151 #. TRANS: Form instructions.
3152 msgid ""
3153 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3154 msgstr ""
3155 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3156 "serviço."
3157
3158 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3159 msgid "Email addresses"
3160 msgstr "Endereços de e-mail"
3161
3162 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3163 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3164 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3165
3166 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3167 msgid "Personal message"
3168 msgstr "Mensagem pessoal"
3169
3170 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3171 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3172 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3173
3174 #. TRANS: Send button for inviting friends
3175 #. TRANS: Button text for sending notice.
3176 msgctxt "BUTTON"
3177 msgid "Send"
3178 msgstr "Enviar"
3179
3180 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3181 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3182 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3185 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3186
3187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3188 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3189 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3190 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3191 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3195 "\n"
3196 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3197 "you know and people who interest you.\n"
3198 "\n"
3199 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3200 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3201 "share your interests.\n"
3202 "\n"
3203 "%1$s said:\n"
3204 "\n"
3205 "%4$s\n"
3206 "\n"
3207 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3208 "\n"
3209 "%5$s\n"
3210 "\n"
3211 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3212 "invitation.\n"
3213 "\n"
3214 "%6$s\n"
3215 "\n"
3216 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3217 "time.\n"
3218 "\n"
3219 "Sincerely, %2$s\n"
3220 msgstr ""
3221 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3222 "\n"
3223 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3224 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3225 "\n"
3226 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3227 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3228 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3229 "\n"
3230 "%1$s disse:\n"
3231 "\n"
3232 "%4$s\n"
3233 "\n"
3234 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3235 "\n"
3236 "%5$s\n"
3237 "\n"
3238 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3239 "convite.\n"
3240 "\n"
3241 "%6$s\n"
3242 "\n"
3243 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3244 "tempo.\n"
3245 "\n"
3246 "Cordialmente, %2$s\n"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3249 msgid "You must be logged in to join a group."
3250 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3251
3252 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3253 #, php-format
3254 msgctxt "TITLE"
3255 msgid "%1$s joined group %2$s"
3256 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3259 msgid "Unknown error joining group."
3260 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3263 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3264 msgid "You are not a member of that group."
3265 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3266
3267 #. TRANS: User admin panel title
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "License"
3270 msgstr "Licença"
3271
3272 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3273 msgid "License for this StatusNet site"
3274 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3277 msgid "Invalid license selection."
3278 msgstr "Seleção inválida de licença."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3281 msgid ""
3282 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3283 "license."
3284 msgstr ""
3285 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3286 "os Direitos Reservados."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3290 msgstr ""
3291 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3294 msgid "Invalid license URL."
3295 msgstr "A URL da licença é inválida."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3298 msgid "Invalid license image URL."
3299 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3302 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3303 msgstr ""
3304 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3305 "válida."
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3308 msgid "License image must be blank or valid URL."
3309 msgstr ""
3310 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3311 "válida."
3312
3313 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3314 msgid "License selection"
3315 msgstr "Seleção da licença"
3316
3317 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3318 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3319 msgid "Private"
3320 msgstr "Particular"
3321
3322 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3323 msgid "All Rights Reserved"
3324 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 msgid "Creative Commons"
3328 msgstr "Creative Commons"
3329
3330 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3331 msgid "Type"
3332 msgstr "Tipo"
3333
3334 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3335 msgid "Select a license."
3336 msgstr "Selecione uma licença."
3337
3338 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3339 msgid "License details"
3340 msgstr "Detalhes da licença"
3341
3342 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3343 msgid "Owner"
3344 msgstr "Proprietário"
3345
3346 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3347 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3348 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3349
3350 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3351 msgid "License Title"
3352 msgstr "Título da licença"
3353
3354 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3355 msgid "The title of the license."
3356 msgstr "O título da licença."
3357
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "License URL"
3360 msgstr "URL da licença"
3361
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "URL for more information about the license."
3364 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3365
3366 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgid "License Image URL"
3368 msgstr "URL da imagem da licença"
3369
3370 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3371 msgid "URL for an image to display with the license."
3372 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3373
3374 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3375 msgid "Save license settings."
3376 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3379 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3380 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3381 msgid "Already logged in."
3382 msgstr "Já está autenticado."
3383
3384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3385 msgid "Incorrect username or password."
3386 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3389 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3390 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3391 msgstr ""
3392 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3393
3394 #. TRANS: Page title for login page.
3395 msgid "Login"
3396 msgstr "Entrar"
3397
3398 #. TRANS: Form legend on login page.
3399 msgid "Login to site"
3400 msgstr "Autenticar-se no site"
3401
3402 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3403 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3404 msgid "Remember me"
3405 msgstr "Lembrar neste computador"
3406
3407 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3408 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3409 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3410 msgstr ""
3411 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3412 "computadores compartilhados!"
3413
3414 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3415 msgctxt "BUTTON"
3416 msgid "Login"
3417 msgstr "Entrar"
3418
3419 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3420 msgid "Lost or forgotten password?"
3421 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3422
3423 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3424 msgid ""
3425 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3426 "changing your settings."
3427 msgstr ""
3428 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3429 "senha antes de alterar suas configurações."
3430
3431 #. TRANS: Form instructions on login page.
3432 msgid "Login with your username and password."
3433 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3434
3435 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3436 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3437 #, php-format
3438 msgid ""
3439 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3440 msgstr ""
3441 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3444 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3445 msgstr ""
3446 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3447 "usuário."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3450 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3451 #, php-format
3452 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3453 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3456 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3457 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3458 #, php-format
3459 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3460 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3463 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3464 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3465 #, php-format
3466 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3467 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3470 msgid "No current status."
3471 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3472
3473 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3474 msgid "New application"
3475 msgstr "Nova aplicação"
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3478 msgid "You must be logged in to register an application."
3479 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3480
3481 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3482 msgid "Use this form to register a new application."
3483 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3484
3485 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3486 msgid "Source URL is required."
3487 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3490 msgid "Could not create application."
3491 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3492
3493 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3494 msgid "Invalid image."
3495 msgstr "Imagem inválida."
3496
3497 #. TRANS: Title for form to create a group.
3498 msgid "New group"
3499 msgstr "Novo grupo"
3500
3501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3502 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3503 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3504
3505 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3506 msgid "Use this form to create a new group."
3507 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3508
3509 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3510 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3511 msgid "New message"
3512 msgstr "Nova mensagem"
3513
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3515 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3516 msgid "You cannot send a message to this user."
3517 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3518
3519 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3521 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3522 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3523 msgid "No content!"
3524 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3525
3526 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3527 msgid "No recipient specified."
3528 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3531 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3532 msgid ""
3533 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3534 msgstr ""
3535 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3536 "si, discretamente."
3537
3538 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3539 msgid "Message sent"
3540 msgstr "A mensagem foi enviada"
3541
3542 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3543 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3544 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3545 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3546 #, php-format
3547 msgid "Direct message to %s sent."
3548 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3549
3550 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3551 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3552 msgid "Ajax Error"
3553 msgstr "Erro no Ajax"
3554
3555 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3556 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "TITLE"
3559 msgid "New notice"
3560 msgstr "Nova mensagem"
3561
3562 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3563 msgid "Notice posted"
3564 msgstr "A mensagem foi publicada"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3571 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3572 msgstr ""
3573 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3574 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3575
3576 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3577 msgid "Text search"
3578 msgstr "Procurar por texto"
3579
3580 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3581 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3582 #, php-format
3583 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3584 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3585
3586 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3587 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3591 "status_textarea=%s)!"
3592 msgstr ""
3593 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595
3596 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3597 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3601 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3602 msgstr ""
3603 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3604 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3605 "status_textarea=%s)?"
3606
3607 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3608 #, php-format
3609 msgid "Updates with \"%s\""
3610 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3611
3612 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3613 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3614 #, php-format
3615 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3616 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3617
3618 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3619 msgid ""
3620 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3621 "address yet."
3622 msgstr ""
3623 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3624 "ou configurou seu e-mail."
3625
3626 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3627 msgid "Nudge sent"
3628 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3629
3630 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3631 msgid "Nudge sent!"
3632 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3633
3634 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3635 msgid "You must be logged in to list your applications."
3636 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3637
3638 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3639 msgid "OAuth applications"
3640 msgstr "Aplicações OAuth"
3641
3642 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3643 msgid "Applications you have registered"
3644 msgstr "Aplicações que você registrou"
3645
3646 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3647 #, php-format
3648 msgid "You have not registered any applications yet."
3649 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3650
3651 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3652 msgid "Connected applications"
3653 msgstr "Aplicações conectadas"
3654
3655 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3656 msgid "The following connections exist for your account."
3657 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3658
3659 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3660 msgid "You are not a user of that application."
3661 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3662
3663 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3664 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3665 #, php-format
3666 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3667 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3668
3669 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3670 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3674 "with %2$s."
3675 msgstr ""
3676 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3677
3678 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3679 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3680 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3681
3682 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3684 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3688 "this instance of StatusNet."
3689 msgstr ""
3690 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3691 "usar com esta instância do StatusNet."
3692
3693 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3694 #. TRANS: %s is a path.
3695 #, php-format
3696 msgid "\"%s\" not found."
3697 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3698
3699 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3700 #. TRANS: %s is a notice.
3701 #, php-format
3702 msgid "Notice %s not found."
3703 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3704
3705 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3706 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3707 msgid "Notice has no profile."
3708 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3709
3710 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3711 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s's status on %2$s"
3715 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3718 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3719 #, php-format
3720 msgid "Attachment %s not found."
3721 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3724 #. TRANS: %s is a path.
3725 #, php-format
3726 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3727 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3728
3729 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3730 #, php-format
3731 msgid "Content type %s not supported."
3732 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3733
3734 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3735 #, php-format
3736 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3737 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3738
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3740 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3741 msgid "Not a supported data format."
3742 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3743
3744 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3745 msgid "People Search"
3746 msgstr "Procurar pessoas"
3747
3748 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3749 msgid "Notice Search"
3750 msgstr "Procurar mensagens"
3751
3752 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3753 msgid "No user ID specified."
3754 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3755
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3757 msgid "No login token specified."
3758 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3759
3760 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3761 msgid "No login token requested."
3762 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3765 msgid "Invalid login token specified."
3766 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3769 msgid "Login token expired."
3770 msgstr "O token de autenticação expirou."
3771
3772 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3773 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3774 #, php-format
3775 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3776 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3777
3778 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3779 #, php-format
3780 msgid "Outbox for %s"
3781 msgstr "Enviadas de %s"
3782
3783 #. TRANS: Instructions for outbox.
3784 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3785 msgstr ""
3786 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3787 "particulares que você enviou."
3788
3789 #. TRANS: Title for page where to change password.
3790 msgctxt "TITLE"
3791 msgid "Change password"
3792 msgstr "Alterar a senha"
3793
3794 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3795 msgid "Change your password."
3796 msgstr "Altere a sua senha"
3797
3798 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3799 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3800 msgid "Password change"
3801 msgstr "Alterar a senha"
3802
3803 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3804 msgid "Old password"
3805 msgstr "Senha anterior"
3806
3807 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3808 #. TRANS: Field label for password reset form.
3809 msgid "New password"
3810 msgstr "Senha nova"
3811
3812 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3813 #. TRANS: Field title on account registration page.
3814 msgid "6 or more characters."
3815 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3818 msgctxt "LABEL"
3819 msgid "Confirm"
3820 msgstr "Confirmar"
3821
3822 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3823 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 msgid "Same as password above."
3826 msgstr "Igual à senha acima."
3827
3828 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3829 msgctxt "BUTTON"
3830 msgid "Change"
3831 msgstr "Alterar"
3832
3833 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3834 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3835 msgid "Password must be 6 or more characters."
3836 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3837
3838 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3839 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3840 msgid "Passwords do not match."
3841 msgstr "As senhas não coincidem."
3842
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 msgid "Incorrect old password."
3845 msgstr "A senha anterior está errada."
3846
3847 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3848 msgid "Error saving user; invalid."
3849 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3850
3851 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3852 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3854 msgid "Cannot save new password."
3855 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3856
3857 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3858 msgid "Password saved."
3859 msgstr "A senha foi salva."
3860
3861 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3862 msgid "Paths"
3863 msgstr "Caminhos"
3864
3865 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3866 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3867 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3868
3869 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3870 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3871 #, php-format
3872 msgid "Theme directory not readable: %s."
3873 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3874
3875 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3876 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3877 #, php-format
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3883 #, php-format
3884 msgid "Background directory not writable: %s."
3885 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3889 #, php-format
3890 msgid "Locales directory not readable: %s."
3891 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3895 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3896 msgstr ""
3897 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3898
3899 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3900 msgid "Site"
3901 msgstr "Site"
3902
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Server"
3905 msgstr "Servidor"
3906
3907 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3908 msgid "Site's server hostname."
3909 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Path"
3913 msgstr "Caminho"
3914
3915 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3916 msgid "Site path."
3917 msgstr "Caminho do site."
3918
3919 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Locale directory"
3921 msgstr "Diretório dos locales"
3922
3923 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3924 msgid "Directory path to locales."
3925 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3926
3927 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3928 msgid "Fancy URLs"
3929 msgstr "URLs limpas"
3930
3931 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3932 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3933 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3934
3935 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3936 msgctxt "LEGEND"
3937 msgid "Theme"
3938 msgstr "Tema"
3939
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for themes."
3942 msgstr "Servidor para temas."
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to themes."
3946 msgstr "Caminho web para os temas."
3947
3948 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3949 msgid "SSL server"
3950 msgstr "Servidor SSL"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3954 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "SSL path"
3958 msgstr "Caminho SSL"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3962 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Directory"
3966 msgstr "Diretório"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Directory where themes are located."
3970 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3973 msgid "Avatars"
3974 msgstr "Avatares"
3975
3976 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Avatar server"
3978 msgstr "Servidor de avatares"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Server for avatars."
3982 msgstr "Servidor para os avatares."
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Avatar path"
3986 msgstr "Caminho dos avatares"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to avatars."
3990 msgstr "Caminho web para os avatares."
3991
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Avatar directory"
3994 msgstr "Diretório dos avatares"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Directory where avatars are located."
3998 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3999
4000 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 msgid "Backgrounds"
4002 msgstr "Imagens de fundo"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for backgrounds."
4006 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Web path to backgrounds."
4010 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4014 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4018 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Directory where backgrounds are located."
4022 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4023
4024 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4025 msgid "Attachments"
4026 msgstr "Anexos"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for attachments."
4030 msgstr "Servidor para anexos."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Web path to attachments."
4034 msgstr "Caminho web dos anexos."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4038 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4042 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Directory where attachments are located."
4046 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4049 msgctxt "LEGEND"
4050 msgid "SSL"
4051 msgstr "SSL"
4052
4053 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4054 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4055 msgid "Never"
4056 msgstr "Nunca"
4057
4058 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4059 msgid "Sometimes"
4060 msgstr "Algumas vezes"
4061
4062 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 msgid "Always"
4064 msgstr "Sempre"
4065
4066 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4067 msgid "Use SSL"
4068 msgstr "Usar SSL"
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4071 msgid "When to use SSL."
4072 msgstr "Quando usar o SSL."
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Server to direct SSL requests to."
4076 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4077
4078 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4079 msgid "Save paths"
4080 msgstr "Salvar caminhos"
4081
4082 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4084 #, php-format
4085 msgid ""
4086 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4087 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4088 msgstr ""
4089 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4090 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4091
4092 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4093 msgid "People search"
4094 msgstr "Procurar pessoas"
4095
4096 #. TRANS: Title for list page.
4097 #. TRANS: %s is a list.
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Public list %s"
4100 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4101
4102 #. TRANS: Title for list page.
4103 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4106 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4107
4108 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4109 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid ""
4112 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4113 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4114 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4115 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4116 msgstr ""
4117 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4118 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4119 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4120 "sobre suas vidas e interesses. "
4121
4122 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "No tagger."
4125 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4126
4127 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4128 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4131 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4132
4133 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4134 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4137 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4138
4139 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4140 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Creator"
4143 msgstr "Criado"
4144
4145 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Private lists by you"
4148 msgstr "Editar o grupo %s"
4149
4150 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Public lists by you"
4153 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4154
4155 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Lists by you"
4158 msgstr "Editar o grupo %s"
4159
4160 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4161 #. TRANS: %s is a user nickname.
4162 #, php-format
4163 msgid "Lists by %s"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4168 #, fuzzy, php-format
4169 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
4171
4172 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4173 msgid "You cannot view others' private lists"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. TRANS: Mode selector label.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Mode"
4179 msgstr "Moderar"
4180
4181 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Lists for %s"
4184 msgstr "Enviadas de %s"
4185
4186 #. TRANS: Fieldset legend.
4187 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4188 msgid "Select tag to filter"
4189 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4190
4191 #. TRANS: Checkbox title.
4192 msgid "Show private tags."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4196 #, fuzzy
4197 msgctxt "LABEL"
4198 msgid "Public"
4199 msgstr "Público"
4200
4201 #. TRANS: Checkbox title.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Show public tags."
4204 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4205
4206 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4207 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "BUTTON"
4210 msgid "Go"
4211 msgstr "Ir"
4212
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid ""
4218 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4219 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4221 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4222 "tag's timeline."
4223 msgstr ""
4224 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4225 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4226 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4227 "sobre suas vidas e interesses. "
4228
4229 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4234 msgstr ""
4235 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4236
4237 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid "Lists with %s in them"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4245 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4246
4247 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4248 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4249 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid ""
4252 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4253 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4255 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4256 "tag's timeline."
4257 msgstr ""
4258 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4259 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4260 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4261 "sobre suas vidas e interesses. "
4262
4263 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4265 #. TRANS: %s is a user nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4268 msgstr ""
4269 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4270
4271 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4275 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4276
4277 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4281 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4282
4283 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4284 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Lists subscribed to by %s"
4287 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4288
4289 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4290 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4293 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4294
4295 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4297 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid ""
4300 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4301 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4302 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4303 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4304 "to the list's timeline."
4305 msgstr ""
4306 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4307 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4308 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4309 "sobre suas vidas e interesses. "
4310
4311 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4312 msgctxt "plugin"
4313 msgid "Disabled"
4314 msgstr "Desabilitado"
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 #. TRANS: Do not translate POST.
4318 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4319 #. TRANS: Do not translate POST.
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4321 msgid "This action only accepts POST requests."
4322 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4325 msgid "You cannot administer plugins."
4326 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4329 msgid "No such plugin."
4330 msgstr "Este plugin não existe."
4331
4332 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4333 msgctxt "plugin"
4334 msgid "Enabled"
4335 msgstr "Habilitado"
4336
4337 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4338 msgctxt "TITLE"
4339 msgid "Plugins"
4340 msgstr "Plugins"
4341
4342 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4343 msgid ""
4344 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4345 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4346 "details."
4347 msgstr ""
4348 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4349 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4350 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4351
4352 #. TRANS: Admin form section header
4353 msgid "Default plugins"
4354 msgstr "Plugins padrão"
4355
4356 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4357 msgid ""
4358 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4359 msgstr ""
4360 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4361 "site."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4364 msgid "Invalid notice content."
4365 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4366
4367 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4368 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4369 #, php-format
4370 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4371 msgstr ""
4372 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4373 "site."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4376 #. TRANS: %s is a field name.
4377 #, php-format
4378 msgid "Unidentified field %s."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Page title.
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "TITLE"
4384 msgid "Search results"
4385 msgstr "Procurar no site"
4386
4387 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4388 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Page title for profile settings.
4392 msgid "Profile settings"
4393 msgstr "Configurações do perfil"
4394
4395 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4396 msgid ""
4397 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4398 msgstr ""
4399 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4400 "saibam mais sobre você."
4401
4402 #. TRANS: Profile settings form legend.
4403 msgid "Profile information"
4404 msgstr "Informações do perfil"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Field title on account registration page.
4408 #. TRANS: Field title on group edit form.
4409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4410 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4411
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Field label on account registration page.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form.
4415 msgid "Full name"
4416 msgstr "Nome completo"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Form input field label.
4421 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4422 msgid "Homepage"
4423 msgstr "Site"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4428 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4431 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4432 #. TRANS: biography (%d).
4433 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #, php-format
4437 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4438 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4439 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4440 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4443 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4444 msgid "Describe yourself and your interests."
4445 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4446
4447 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4448 #. TRANS: their biography.
4449 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4450 msgid "Bio"
4451 msgstr "Descrição"
4452
4453 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4454 #. TRANS: Field label on account registration page.
4455 #. TRANS: Field label on group edit form.
4456 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4457 msgid "Location"
4458 msgstr "Localização"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Field title on account registration page.
4462 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4463 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 msgid "Share my current location when posting notices"
4467 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4468
4469 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4470 msgid "Tags"
4471 msgstr "Etiquetas"
4472
4473 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4474 msgid ""
4475 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4476 "separated."
4477 msgstr ""
4478 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4479 "espaços."
4480
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 msgid "Language"
4483 msgstr "Idioma"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4486 msgid "Preferred language."
4487 msgstr "Idioma preferencial"
4488
4489 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4490 msgid "Timezone"
4491 msgstr "Fuso horário"
4492
4493 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4494 msgid "What timezone are you normally in?"
4495 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4496
4497 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4498 msgid ""
4499 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4500 msgstr ""
4501 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4502
4503 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4504 msgid "Subscription policy"
4505 msgstr "Política de assinaturas"
4506
4507 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4508 msgid "Let anyone follow me"
4509 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4510
4511 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4512 msgid "Ask me first"
4513 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4514
4515 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4516 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4517 msgstr ""
4518 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4521 msgid "Make updates visible only to my followers"
4522 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4523
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4526 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4527 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4528 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4529 #, php-format
4530 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4531 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4532 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4533 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4537 msgid "Timezone not selected."
4538 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4539
4540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4541 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4542 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4546 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4547 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4548 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4549 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4550 #, php-format
4551 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4552 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4553
4554 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4555 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4556 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4557 msgstr ""
4558 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4559 "política de assinaturas."
4560
4561 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4562 msgid "Could not save location prefs."
4563 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4564
4565 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4566 msgid "Could not save tags."
4567 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4568
4569 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4570 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4571 msgid "Settings saved."
4572 msgstr "As configurações foram salvas."
4573
4574 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4575 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4576 msgid "Restore account"
4577 msgstr "Restaurar a conta"
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4580 #. TRANS: %s is the page limit.
4581 #, php-format
4582 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4583 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4584
4585 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4586 msgid "Could not retrieve public stream."
4587 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4588
4589 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4590 #. TRANS: %d is the page number.
4591 #, php-format
4592 msgid "Public timeline, page %d"
4593 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4594
4595 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4597 msgid "Public timeline"
4598 msgstr "Mensagens públicas"
4599
4600 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4601 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4602 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4603
4604 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4605 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4606 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4607
4608 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4609 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4610 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4611
4612 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4616 "yet."
4617 msgstr ""
4618 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4619 "nada ainda."
4620
4621 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4622 msgid "Be the first to post!"
4623 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4624
4625 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4629 msgstr ""
4630 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4631 "primeiro a publicar?"
4632
4633 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4640 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4641 msgstr ""
4642 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4643 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4644 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4645 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4646
4647 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4652 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4653 "tool."
4654 msgstr ""
4655 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4656 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4657
4658 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Public list cloud"
4661 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4662
4663 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4664 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "These are largest lists on %s"
4667 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4668
4669 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4673 msgstr ""
4674 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4675
4676 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Be the first to list someone!"
4679 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4680
4681 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4683 #, fuzzy, php-format
4684 msgid ""
4685 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4686 "someone!"
4687 msgstr ""
4688 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4689 "primeiro a publicar?"
4690
4691 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4692 #, fuzzy
4693 msgid "List cloud"
4694 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4695
4696 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4697 #, php-format
4698 msgid "1 person listed"
4699 msgid_plural "%d people listed"
4700 msgstr[0] ""
4701 msgstr[1] ""
4702
4703 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4704 #, php-format
4705 msgid "%s updates from everyone."
4706 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4707
4708 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4709 msgid "Public tag cloud"
4710 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4711
4712 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4713 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4714 #, php-format
4715 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4716 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4717
4718 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4719 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4720 #. TRANS: and do not change the URL part.
4721 #, php-format
4722 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4723 msgstr ""
4724 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4725
4726 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4727 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4728 msgid "Be the first to post one!"
4729 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4730
4731 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4732 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4733 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4734 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4735 #. TRANS: and do not change the URL part.
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4739 "one!"
4740 msgstr ""
4741 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4742 "primeiro a publicar?"
4743
4744 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4745 msgid "You are already logged in!"
4746 msgstr "Você já está autenticado!"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4749 msgid "No such recovery code."
4750 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4753 msgid "Not a recovery code."
4754 msgstr "Não é um código de recuperação"
4755
4756 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4757 msgid "Recovery code for unknown user."
4758 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4761 msgid "Error with confirmation code."
4762 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4765 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4766 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4767
4768 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4769 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4770 msgstr ""
4771 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4772
4773 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4774 msgid ""
4775 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4776 "the email address you have stored in your account."
4777 msgstr ""
4778 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4779 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Recuperação de senha"
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Recover"
4799 msgstr "Recuperar"
4800
4801 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4802 msgctxt "BUTTON"
4803 msgid "Recover"
4804 msgstr "Recuperar"
4805
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Restaurar a senha"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 msgid "Recover password"
4812 msgstr "Recuperar a senha"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4815 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4816 msgid "Password recovery requested"
4817 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4820 msgid "Password saved"
4821 msgstr "A senha foi salva"
4822
4823 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4824 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4825 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4826
4827 #. TRANS: Button text for password reset form.
4828 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4829 msgctxt "BUTTON"
4830 msgid "Reset"
4831 msgstr "Restaurar"
4832
4833 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4834 msgid "Enter a nickname or email address."
4835 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4836
4837 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4838 msgid "No user with that email address or username."
4839 msgstr ""
4840 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4841 "email."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4844 msgid "No registered email address for that user."
4845 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4846
4847 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4848 msgid "Error saving address confirmation."
4849 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4850
4851 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4852 msgid ""
4853 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4854 "address registered to your account."
4855 msgstr ""
4856 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4857 "mail informado no seu cadastro."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4860 msgid "Unexpected password reset."
4861 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4862
4863 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4864 msgid "Password must be 6 characters or more."
4865 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4866
4867 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4868 msgid "Password and confirmation do not match."
4869 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4872 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4873 msgid "Error setting user."
4874 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4875
4876 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4877 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4878 msgstr ""
4879 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4880 "autenticado."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4883 msgid "No id parameter."
4884 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4887 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4888 #, php-format
4889 msgid "No such file \"%d\"."
4890 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4893 msgid "Sorry, only invited people can register."
4894 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4897 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4898 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4899
4900 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4901 msgid "Registration successful"
4902 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4903
4904 #. TRANS: Title for registration page.
4905 msgctxt "TITLE"
4906 msgid "Register"
4907 msgstr "Registrar-se"
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4910 msgid "Registration not allowed."
4911 msgstr "Não é permitido o registro."
4912
4913 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4914 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4915 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4916
4917 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4918 msgid "Email address already exists."
4919 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4922 msgid "Invalid username or password."
4923 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4924
4925 #. TRANS: Page notice on registration page.
4926 msgid ""
4927 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4928 "link up to friends and colleagues."
4929 msgstr ""
4930 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4931 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4932
4933 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4934 msgctxt "PASSWORD"
4935 msgid "Confirm"
4936 msgstr "Confirmar"
4937
4938 #. TRANS: Field label on account registration page.
4939 msgctxt "LABEL"
4940 msgid "Email"
4941 msgstr "E-mail"
4942
4943 #. TRANS: Field title on account registration page.
4944 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4945 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4946
4947 #. TRANS: Field title on account registration page.
4948 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4949 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4950
4951 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4952 msgctxt "BUTTON"
4953 msgid "Register"
4954 msgstr "Registrar"
4955
4956 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4961 msgstr ""
4962 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4963 "confidenciais."
4964
4965 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4966 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4967 #, php-format
4968 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4969 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4970
4971 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4972 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4973 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4976 msgid "All rights reserved."
4977 msgstr "Todos os direitos reservados."
4978
4979 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4983 "email address, IM address, and phone number."
4984 msgstr ""
4985 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4986 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4987 "e número de telefone."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4990 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4992 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4996 "want to...\n"
4997 "\n"
4998 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4999 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5000 "notices through instant messages.\n"
5001 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5002 "share your interests. \n"
5003 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5004 "others more about you. \n"
5005 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5006 "missed. \n"
5007 "\n"
5008 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5009 msgstr ""
5010 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5011 "pode...\n"
5012 "\n"
5013 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5014 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5015 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5016 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5017 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5018 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5019 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5020 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5021 "disponíveis. \n"
5022 "\n"
5023 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5024
5025 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5026 msgid ""
5027 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5028 "to confirm your email address.)"
5029 msgstr ""
5030 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5031 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5032
5033 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5034 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5038 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5039 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5040 msgstr ""
5041 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5042 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5043 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5044 "abaixo."
5045
5046 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5047 msgid "Remote subscribe"
5048 msgstr "Assinatura remota"
5049
5050 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5051 msgid "Subscribe to a remote user"
5052 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5053
5054 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5055 msgid "User nickname"
5056 msgstr "Identificação do usuário"
5057
5058 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5059 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5060 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
5061
5062 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5063 msgid "Profile URL"
5064 msgstr "URL do perfil"
5065
5066 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5067 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5068 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
5069
5070 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5071 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5072 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5073 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5074 msgctxt "BUTTON"
5075 msgid "Subscribe"
5076 msgstr "Assinar"
5077
5078 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5079 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5080 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5081
5082 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5083 #. TRANS: does not contain expected data.
5084 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5085 msgstr ""
5086 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5089 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5090 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5091
5092 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5093 msgid "Could not get a request token."
5094 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5099 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5100
5101 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5102 #. TRANS: %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5108 #. TRANS: %s is a profile URL.
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5112 "correctly, please try retrying later."
5113 msgstr ""
5114
5115 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5116 msgid "Untagged"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5121 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5125 msgid "No notice specified."
5126 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5127
5128 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5129 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5130 msgid "Repeated"
5131 msgstr "Repetida"
5132
5133 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5134 msgid "Repeated!"
5135 msgstr "Repetida!"
5136
5137 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5140 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5141 #. TRANS: %s is a username.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies to %s"
5144 msgstr "Respostas para %s"
5145
5146 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5150 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5151
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5156 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5157
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5162 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5163
5164 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5165 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5168 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5171 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5175 "notice to them yet."
5176 msgstr ""
5177 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5178 "ainda."
5179
5180 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5181 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5185 "[join groups](%%action.groups%%)."
5186 msgstr ""
5187 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5188 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5191 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5195 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5196 msgstr ""
5197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5198 "status_textarea=%s)!"
5199
5200 #. TRANS: RSS reply feed description.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5202 #, php-format
5203 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5204 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5205
5206 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5207 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5208 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5209
5210 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5211 msgid "You may not restore your account."
5212 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5213
5214 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5215 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5216 msgid "No uploaded file."
5217 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5220 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5221 msgstr ""
5222 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5223 "upload_max_filesize do php.ini."
5224
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 msgid ""
5227 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5228 "the HTML form."
5229 msgstr ""
5230 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5231 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5232
5233 #. TRANS: Client exception.
5234 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5235 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5236
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5238 msgid "Missing a temporary folder."
5239 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5242 msgid "Failed to write file to disk."
5243 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5244
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5246 msgid "File upload stopped by extension."
5247 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5250 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5252 msgid "System error uploading file."
5253 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5256 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5257 msgid "Not an Atom feed."
5258 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5259
5260 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5261 msgid ""
5262 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5263 "profile page."
5264 msgstr ""
5265 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5266 "pesquisa e na sua página de perfil."
5267
5268 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5269 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5270 msgstr ""
5271 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5272 "resultados."
5273
5274 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5275 msgid ""
5276 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5277 "\">Activity Streams</a> format."
5278 msgstr ""
5279 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5280 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5281
5282 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5283 msgid "Upload the file"
5284 msgstr "Enviar o arquivo"
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5287 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5288 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5291 msgid "User does not have this role."
5292 msgstr "O usuário não possui este papel."
5293
5294 #. TRANS: Engine name for RSD.
5295 #. TRANS: Engine name.
5296 msgid "StatusNet"
5297 msgstr "StatusNet"
5298
5299 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5300 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5301 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5302 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5305 msgid "User is already sandboxed."
5306 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5309 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Not a valid list: %s."
5312 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5313
5314 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5315 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5318 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5319
5320 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5321 msgctxt "TITLE"
5322 msgid "Sessions"
5323 msgstr "Sessões"
5324
5325 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5326 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5327 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5328
5329 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5330 msgctxt "LEGEND"
5331 msgid "Sessions"
5332 msgstr "Sessões"
5333
5334 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5335 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5336 msgid "Handle sessions"
5337 msgstr "Gerenciar sessões"
5338
5339 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5340 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5341 msgid "Handle sessions ourselves."
5342 msgstr "Administração própria das sessões."
5343
5344 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5345 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5346 msgid "Session debugging"
5347 msgstr "Depuração da sessão"
5348
5349 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5350 msgid "Enable debugging output for sessions."
5351 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5352
5353 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5354 msgid "Save session settings"
5355 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5358 msgid "You must be logged in to view an application."
5359 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5360
5361 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5362 msgid "Application profile"
5363 msgstr "Perfil da aplicação"
5364
5365 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5366 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5367 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5368 #, php-format
5369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5370 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5371 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5372 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5373
5374 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5375 msgid "Application actions"
5376 msgstr "Ações da aplicação"
5377
5378 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5379 msgctxt "EDITAPP"
5380 msgid "Edit"
5381 msgstr "Editar"
5382
5383 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5384 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5385 msgid "Reset key & secret"
5386 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5387
5388 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5389 msgid "Application info"
5390 msgstr "Informação da aplicação"
5391
5392 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5393 msgid ""
5394 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5395 "not supported."
5396 msgstr ""
5397 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5398 "plano não é suportado."
5399
5400 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5401 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5402 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5403
5404 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5405 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5406 #, php-format
5407 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5408 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5409
5410 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5411 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5412 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5413
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 #, php-format
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5417 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5422 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5423
5424 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5425 #, php-format
5426 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5427 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5428
5429 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5430 msgid ""
5431 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5432 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5433 msgstr ""
5434 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5435 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5436 "para destacar."
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username.
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5443 "would add to their favorites :)"
5444 msgstr ""
5445 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5446 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5447
5448 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5449 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5450 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5454 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5455 "their favorites :)"
5456 msgstr ""
5457 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5458 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5459
5460 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5461 msgid "This is a way to share what you like."
5462 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5463
5464 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5465 #, php-format
5466 msgid "%s group"
5467 msgstr "Grupo %s"
5468
5469 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5470 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5471 #, php-format
5472 msgid "%1$s group, page %2$d"
5473 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5483 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5488 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5491 #, php-format
5492 msgid "FOAF for %s group"
5493 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5494
5495 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5496 msgid "Members"
5497 msgstr "Membros"
5498
5499 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5500 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5501 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5502 #. TRANS: Empty list message for tags.
5503 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5504 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5505 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5506 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5507 msgid "(None)"
5508 msgstr "(Nenhum)"
5509
5510 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5511 msgid "All members"
5512 msgstr "Todos os membros"
5513
5514 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5515 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5516 msgid "Statistics"
5517 msgstr "Estatísticas"
5518
5519 #. TRANS: Label for group creation date.
5520 msgctxt "LABEL"
5521 msgid "Created"
5522 msgstr "Criado"
5523
5524 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5525 msgctxt "LABEL"
5526 msgid "Members"
5527 msgstr "Membros"
5528
5529 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5530 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5531 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5532 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5533 #, php-format
5534 msgid ""
5535 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5536 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5537 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5538 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5539 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5540 msgstr ""
5541 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5542 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5543 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5544 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5545 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5546 "%))"
5547
5548 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5549 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5550 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5556 "their life and interests. "
5557 msgstr ""
5558 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5559 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5560 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5561 "sobre suas vidas e interesses. "
5562
5563 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5564 msgctxt "TITLE"
5565 msgid "Admins"
5566 msgstr "Administradores"
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5569 msgid "No such message."
5570 msgstr "Essa mensagem não existe."
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5573 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5574 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5575
5576 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5577 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5578 #, php-format
5579 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5580 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5581
5582 #. TRANS: Page title for single message display.
5583 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5584 #, php-format
5585 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5586 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5587
5588 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5589 msgid "Not available."
5590 msgstr "Não está disponível."
5591
5592 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5593 msgid "Notice deleted."
5594 msgstr "A mensagem excluída."
5595
5596 #. TRANS: Title for private list timeline.
5597 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5600 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5601
5602 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5606 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5607
5608 #. TRANS: Title for private list timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5612 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5613
5614 #. TRANS: Title for private list timeline.
5615 #. TRANS: %s is a list.
5616 #, php-format
5617 msgid "Private timeline of %s list by you"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5621 #. TRANS: %s is a list.
5622 #, php-format
5623 msgid "Timeline for %s list by you"
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Title for private list timeline.
5627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5630 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5631
5632 #. TRANS: Feed title.
5633 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5636 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5637
5638 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5639 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5640 #, fuzzy, php-format
5641 msgid ""
5642 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5643 "yet."
5644 msgstr ""
5645 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5646 "ainda."
5647
5648 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5649 msgid "Try tagging more people."
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid ""
5656 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5657 "this timeline!"
5658 msgstr ""
5659 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5660 "primeiro a publicar?"
5661
5662 #. TRANS: Header on show list page.
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Listed"
5665 msgstr "Licença"
5666
5667 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5668 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5669 msgid "Show all"
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5673 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5674 msgid "Subscribers"
5675 msgstr "Assinantes"
5676
5677 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5678 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5679 msgid "All subscribers"
5680 msgstr "Todos os assinantes"
5681
5682 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5683 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5686 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5689 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5692 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5693
5694 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5695 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5696 #, php-format
5697 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5698 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5704 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5705
5706 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5707 #. TRANS: %s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5710 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5711
5712 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5713 #. TRANS: %s is a user nickname.
5714 #, php-format
5715 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5716 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5717
5718 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5719 #. TRANS: %s is a user nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5722 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5723
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5725 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "FOAF for %s"
5728 msgstr "FOAF de %s"
5729
5730 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5731 #, php-format
5732 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5733 msgstr ""
5734 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5735 "ainda."
5736
5737 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5738 msgid ""
5739 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5740 "would be a good time to start :)"
5741 msgstr ""
5742 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5743 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5744
5745 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5750 "%?status_textarea=%2$s)."
5751 msgstr ""
5752 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5753 "status_textarea=%s)!"
5754
5755 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5756 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5762 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5763 msgstr ""
5764 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5765 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5766 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5767 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5768 "%))"
5769
5770 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5777 msgstr ""
5778 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5779 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5780 "(http://status.net/). "
5781
5782 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5783 #, php-format
5784 msgid "Repeat of %s"
5785 msgstr "Repetição de %s"
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5788 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5789 msgid "You cannot silence users on this site."
5790 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5793 msgid "User is already silenced."
5794 msgstr "O usuário já está silenciado."
5795
5796 #. TRANS: Title for site administration panel.
5797 msgctxt "TITLE"
5798 msgid "Site"
5799 msgstr "Site"
5800
5801 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5802 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5803 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5804
5805 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5806 msgid "Site name must have non-zero length."
5807 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5810 msgid "You must have a valid contact email address."
5811 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5814 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5815 #, php-format
5816 msgid "Unknown language \"%s\"."
5817 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5820 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5821 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5824 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5825 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5826
5827 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5828 msgctxt "LEGEND"
5829 msgid "General"
5830 msgstr "Geral"
5831
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5833 msgctxt "LABEL"
5834 msgid "Site name"
5835 msgstr "Nome do site"
5836
5837 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5838 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5839 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5840
5841 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5842 msgid "Brought by"
5843 msgstr "Disponibilizado por"
5844
5845 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5846 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5847 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5848
5849 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5850 msgid "Brought by URL"
5851 msgstr "URL do disponibilizado por"
5852
5853 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5854 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5855 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5856
5857 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5858 msgid "Email"
5859 msgstr "E-mail"
5860
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5862 msgid "Contact email address for your site."
5863 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5864
5865 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5866 msgctxt "LEGEND"
5867 msgid "Local"
5868 msgstr "Local"
5869
5870 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5871 msgid "Default timezone"
5872 msgstr "Fuso horário padrão"
5873
5874 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5875 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5876 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5877
5878 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5879 msgid "Default language"
5880 msgstr "Idioma padrão"
5881
5882 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5883 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5884 msgstr ""
5885 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5886 "não estiverem disponíveis"
5887
5888 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5889 msgctxt "LEGEND"
5890 msgid "Limits"
5891 msgstr "Limites"
5892
5893 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5894 msgid "Text limit"
5895 msgstr "Limite do texto"
5896
5897 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5898 msgid "Maximum number of characters for notices."
5899 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5900
5901 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5902 msgid "Dupe limit"
5903 msgstr "Limite de duplicatas"
5904
5905 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5906 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5907 msgstr ""
5908 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5909 "coisa novamente."
5910
5911 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5912 msgid "Save site settings"
5913 msgstr "Salvar as configurações do site"
5914
5915 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5916 msgid "Site Notice"
5917 msgstr "Avisos do site"
5918
5919 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5920 msgid "Edit site-wide message"
5921 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5922
5923 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5924 msgid "Unable to save site notice."
5925 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5928 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5929 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5930
5931 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5932 msgid "Site notice text"
5933 msgstr "Texto dos avisos"
5934
5935 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5936 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5937 msgstr ""
5938 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5939
5940 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5941 msgid "Save site notice."
5942 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5943
5944 #. TRANS: Title for SMS settings.
5945 msgid "SMS settings"
5946 msgstr "Configuração do SMS"
5947
5948 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5950 #, php-format
5951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5952 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5953
5954 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5955 msgid "SMS is not available."
5956 msgstr "SMS não está disponível."
5957
5958 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5959 msgid "SMS address"
5960 msgstr "Endereço de SMS"
5961
5962 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5964 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5965
5966 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5968 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5969
5970 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5971 msgid "Confirmation code"
5972 msgstr "Código de confirmação"
5973
5974 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5977
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5979 msgctxt "BUTTON"
5980 msgid "Confirm"
5981 msgstr "Confirmar"
5982
5983 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5984 msgid "SMS phone number"
5985 msgstr "Telefone para SMS"
5986
5987 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5989 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5990
5991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5992 msgid "SMS preferences"
5993 msgstr "Preferências do SMS"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5996 msgid ""
5997 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5998 "from my carrier."
5999 msgstr ""
6000 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6001 "exorbitantes da minha operadora."
6002
6003 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6004 msgid "SMS preferences saved."
6005 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6006
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6008 msgid "No phone number."
6009 msgstr "Nenhum número de telefone."
6010
6011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6012 msgid "No carrier selected."
6013 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6014
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6016 msgid "That is already your phone number."
6017 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6018
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6020 msgid "That phone number already belongs to another user."
6021 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6022
6023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6024 msgid ""
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6027 msgstr ""
6028 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6029 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6030
6031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6032 msgid "That is the wrong confirmation number."
6033 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6034
6035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6036 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6037 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
6038
6039 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6040 msgid "SMS confirmation cancelled."
6041 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6042
6043 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6044 #. TRANS: registered for the active user.
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6047
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 msgid "The SMS phone number was removed."
6050 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6051
6052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6053 msgid "Mobile carrier"
6054 msgstr "Operadora de celular"
6055
6056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6057 msgid "Select a carrier"
6058 msgstr "Selecione uma operadora"
6059
6060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6065 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6066 msgstr ""
6067 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6068 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6069
6070 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6071 msgid "No code entered."
6072 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6073
6074 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6075 msgctxt "TITLE"
6076 msgid "Snapshots"
6077 msgstr "Estatísticas"
6078
6079 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6080 msgid "Manage snapshot configuration"
6081 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6084 msgid "Invalid snapshot run value."
6085 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6086
6087 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6088 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6089 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6092 msgid "Invalid snapshot report URL."
6093 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6094
6095 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6096 msgctxt "LEGEND"
6097 msgid "Snapshots"
6098 msgstr "Estatísticas"
6099
6100 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6101 msgid "Randomly during web hit"
6102 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6103
6104 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6105 msgid "In a scheduled job"
6106 msgstr "Em horários pré-definidos"
6107
6108 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6109 msgid "Data snapshots"
6110 msgstr "Estatísticas dos dados"
6111
6112 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6113 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6114 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6115
6116 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6117 msgid "Frequency"
6118 msgstr "Frequentemente"
6119
6120 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6123 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6124
6125 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6126 msgid "Report URL"
6127 msgstr "URL para envio"
6128
6129 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6132 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6133
6134 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Save snapshot settings."
6137 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6138
6139 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6140 msgid "You are not subscribed to that profile."
6141 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6142
6143 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6144 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6145 msgid "Could not save subscription."
6146 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6147
6148 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6149 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6153 #. TRANS: %s is the name of the user.
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6156 msgstr "Membros do grupo %s"
6157
6158 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6159 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6162 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Page notice for group members page.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6167 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6168
6169 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6170 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6171 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6174 #, fuzzy
6175 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6176 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6179 #, fuzzy
6180 msgid "No ID given."
6181 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6182
6183 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6187 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6188
6189 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6190 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6193 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6194
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6196 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "%s subscribers"
6199 msgstr "Assinantes de %s"
6200
6201 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6202 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6205 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6206
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6208 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6209 msgid "These are the people who listen to your notices."
6210 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6214 #, php-format
6215 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6216 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6219 msgid ""
6220 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6221 "return the favor."
6222 msgstr ""
6223 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6224 "e elas podem lhe devolver o favor."
6225
6226 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6227 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6228 #, php-format
6229 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6230 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6231
6232 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6233 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6240 "%) and be the first?"
6241 msgstr ""
6242 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6243 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6244
6245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6249 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6252 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6253 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6254 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6255
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6257 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6258 #, php-format
6259 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6260 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6261
6262 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6263 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6265 #. TRANS: and do not change the URL part.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6269 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6270 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6271 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6272 "automatically subscribe to people you already follow there."
6273 msgstr ""
6274 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6275 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6276 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6277 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6278 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6279 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6280
6281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6282 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6283 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6284 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6285 #, php-format
6286 msgid "%s is not listening to anyone."
6287 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6288
6289 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6292 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6293
6294 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "LABEL"
6297 msgid "IM"
6298 msgstr "MI"
6299
6300 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6301 msgid "SMS"
6302 msgstr "SMS"
6303
6304 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6305 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6306 #, php-format
6307 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6308 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6309
6310 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6311 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6312 #, php-format
6313 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6314 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6315
6316 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6317 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6318 #, php-format
6319 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6320 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6321
6322 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6323 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6324 #, php-format
6325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6326 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6327
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6329 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6330 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6331 #, fuzzy
6332 msgid "You cannot tag this user."
6333 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6334
6335 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "List a profile"
6338 msgstr "Perfil do usuário"
6339
6340 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6341 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgctxt "ADDTOLIST"
6344 msgid "List %s"
6345 msgstr "Limites"
6346
6347 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "TITLE"
6350 msgid "Error"
6351 msgstr "Erro no Ajax"
6352
6353 #. TRANS: Header in list form.
6354 msgid "User profile"
6355 msgstr "Perfil do usuário"
6356
6357 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "List user"
6360 msgstr "Limites"
6361
6362 #. TRANS: Field label on list form.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "LABEL"
6365 msgid "Lists"
6366 msgstr "Limites"
6367
6368 #. TRANS: Field title on list form.
6369 #, fuzzy
6370 msgid ""
6371 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6372 "separated."
6373 msgstr ""
6374 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6375 "espaços."
6376
6377 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6378 #, fuzzy
6379 msgctxt "TITLE"
6380 msgid "Tags"
6381 msgstr "Etiquetas"
6382
6383 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Lists saved."
6386 msgstr "A senha foi salva."
6387
6388 #. TRANS: Page notice.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6391 msgstr ""
6392 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6393 "assinados."
6394
6395 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6396 msgid "No such tag."
6397 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6398
6399 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6400 msgid "You haven't blocked that user."
6401 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6402
6403 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6404 msgid "User is not sandboxed."
6405 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6406
6407 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6408 msgid "User is not silenced."
6409 msgstr "O usuário não está silenciado."
6410
6411 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6412 msgid "Unsubscribed"
6413 msgstr "Cancelado"
6414
6415 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6416 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6417 #, fuzzy, php-format
6418 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6419 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6420
6421 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6422 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6423 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6424 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6425 #, fuzzy, php-format
6426 msgid ""
6427 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6428 "\"."
6429 msgstr ""
6430 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6431 "do site."
6432
6433 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "URL settings"
6436 msgstr "Configurações do MI"
6437
6438 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6439 msgid "Manage various other options."
6440 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6441
6442 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6443 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6444 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6445 msgid " (free service)"
6446 msgstr " (serviço livre)"
6447
6448 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "[none]"
6451 msgstr "Nenhuma"
6452
6453 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6454 msgid "[internal]"
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6458 msgid "Shorten URLs with"
6459 msgstr "Encolher URLs com"
6460
6461 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6462 msgid "Automatic shortening service to use."
6463 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6464
6465 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6466 msgid "URL longer than"
6467 msgstr ""
6468
6469 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6470 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6471 msgstr ""
6472
6473 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6474 msgid "Text longer than"
6475 msgstr ""
6476
6477 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6478 msgid ""
6479 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6483 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6484 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6489 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6494 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6497 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: User admin panel title.
6501 msgctxt "TITLE"
6502 msgid "User"
6503 msgstr "Usuário"
6504
6505 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6506 msgid "User settings for this StatusNet site"
6507 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6508
6509 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6510 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6511 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6512
6513 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6514 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6515 msgstr ""
6516 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6519 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6522 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6523
6524 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "LEGEND"
6527 msgid "Profile"
6528 msgstr "Perfil"
6529
6530 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6531 msgid "Bio Limit"
6532 msgstr "Limite da descrição"
6533
6534 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6535 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6536 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6537
6538 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6539 msgid "New users"
6540 msgstr "Novos usuários"
6541
6542 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6543 msgid "New user welcome"
6544 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6545
6546 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6547 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6548 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6549
6550 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6551 msgid "Default subscription"
6552 msgstr "Assinatura padrão"
6553
6554 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6555 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6556 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6557
6558 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6559 msgid "Invitations"
6560 msgstr "Convites"
6561
6562 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6563 msgid "Invitations enabled"
6564 msgstr "Convites habilitados"
6565
6566 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6567 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6568 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6569
6570 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Save user settings."
6573 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6574
6575 #. TRANS: Page title.
6576 msgid "Authorize subscription"
6577 msgstr "Autorizar a assinatura"
6578
6579 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6583 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6584 "click \"Reject\"."
6585 msgstr ""
6586 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6587 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6588 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6589
6590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6591 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6592 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6593 #, fuzzy
6594 msgctxt "BUTTON"
6595 msgid "Accept"
6596 msgstr "Aceitar"
6597
6598 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6599 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Subscribe to this user."
6602 msgstr "Assinar este usuário"
6603
6604 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6605 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6606 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6607 #, fuzzy
6608 msgctxt "BUTTON"
6609 msgid "Reject"
6610 msgstr "Recusar"
6611
6612 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Reject this subscription."
6615 msgstr "Recusar esta assinatura"
6616
6617 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6618 msgid "No authorization request!"
6619 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6620
6621 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6622 msgid "Subscription authorized"
6623 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6624
6625 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6626 msgid ""
6627 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6628 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6629 "subscription. Your subscription token is:"
6630 msgstr ""
6631 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6632 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6633 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6634
6635 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6636 msgid "Subscription rejected"
6637 msgstr "A assinatura foi recusada"
6638
6639 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6640 msgid ""
6641 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6642 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6643 "subscription."
6644 msgstr ""
6645 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6646 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6647 "completamente a assinatura."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a listener URI.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6653 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6656 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6659 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6662 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6663 #, fuzzy, php-format
6664 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6665 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6668 #. TRANS: %s is a profile URL.
6669 #, fuzzy, php-format
6670 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6671 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6674 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6677 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6680 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6683 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6686 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6687 #, fuzzy, php-format
6688 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6689 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6690
6691 #. TRANS: Title for profile design page.
6692 #. TRANS: Page title for profile design page.
6693 msgid "Profile design"
6694 msgstr "Aparência do perfil"
6695
6696 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6697 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6698 msgid ""
6699 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6700 "palette of your choice."
6701 msgstr ""
6702 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6703 "de cores da sua preferência."
6704
6705 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6706 msgid "Enjoy your hotdog!"
6707 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6708
6709 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Design settings"
6712 msgstr "Salvar as configurações do site"
6713
6714 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6715 msgid "View profile designs"
6716 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6717
6718 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6719 msgid "Show or hide profile designs."
6720 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6721
6722 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Background file"
6725 msgstr "Fundo"
6726
6727 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6728 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6729 #, php-format
6730 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6731 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6732
6733 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6734 msgid "Search for more groups"
6735 msgstr "Procurar por outros grupos"
6736
6737 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6738 #. TRANS: %s is a user nickname.
6739 #, php-format
6740 msgid "%s is not a member of any group."
6741 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6742
6743 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6744 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6745 #, php-format
6746 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6747 msgstr ""
6748 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6749 "eles."
6750
6751 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6752 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6753 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6755 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6756 #, php-format
6757 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6758 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6759
6760 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6761 #, php-format
6762 msgid "StatusNet %s"
6763 msgstr "StatusNet %s"
6764
6765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6770 "Inc. and contributors."
6771 msgstr ""
6772 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6773 "Inc. e colaboradores."
6774
6775 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6776 msgid "Contributors"
6777 msgstr "Colaboradores"
6778
6779 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6780 msgid "License"
6781 msgstr "Licença"
6782
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 msgid ""
6785 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6786 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6787 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6788 "any later version. "
6789 msgstr ""
6790 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6791 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6792 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6793 "versão posterior. "
6794
6795 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6796 msgid ""
6797 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6798 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6799 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6800 "for more details. "
6801 msgstr ""
6802 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6803 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6804 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6805 "Public License para mais detalhes. "
6806
6807 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6808 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6812 "along with this program.  If not, see %s."
6813 msgstr ""
6814 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6815 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6816
6817 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6818 msgid "Plugins"
6819 msgstr "Plugins"
6820
6821 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6822 #, fuzzy
6823 msgctxt "HEADER"
6824 msgid "Name"
6825 msgstr "Nome"
6826
6827 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "HEADER"
6830 msgid "Version"
6831 msgstr "Versão"
6832
6833 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "HEADER"
6836 msgid "Author(s)"
6837 msgstr "Autor(es)"
6838
6839 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "HEADER"
6842 msgid "Description"
6843 msgstr "Descrição"
6844
6845 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6846 msgid "Favor"
6847 msgstr "Tornar favorita"
6848
6849 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6850 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6851 #, php-format
6852 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6853 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6856 #, php-format
6857 msgid "Cannot process URL '%s'"
6858 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6861 msgid "Robin thinks something is impossible."
6862 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6863
6864 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6865 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6866 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6870 "Try to upload a smaller version."
6871 msgid_plural ""
6872 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6873 "Try to upload a smaller version."
6874 msgstr[0] ""
6875 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6876 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6877 msgstr[1] ""
6878 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6879 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6880
6881 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6882 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6883 #, php-format
6884 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6885 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6886 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6887 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6888
6889 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6890 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6893 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6894 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6895 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6898 msgid "Invalid filename."
6899 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6902 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6903 #, php-format
6904 msgid "Profile ID %s is invalid."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6908 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "Group ID %s is invalid."
6911 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6914 msgid "Group join failed."
6915 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6918 msgid "Not part of group."
6919 msgstr "Não é parte de um grupo."
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6922 msgid "Group leave failed."
6923 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6924
6925 #. TRANS: Activity title.
6926 msgid "Join"
6927 msgstr "Entrar"
6928
6929 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6930 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6931 #, php-format
6932 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6936 msgid "Could not update local group."
6937 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6938
6939 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6940 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6941 #, php-format
6942 msgid "Could not create login token for %s"
6943 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6946 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6947 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6950 msgid "You are banned from sending direct messages."
6951 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6952
6953 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6954 msgid "Could not insert message."
6955 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6956
6957 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6958 msgid "Could not update message with new URI."
6959 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6962 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6963 #, php-format
6964 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6965 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6966
6967 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6968 #, fuzzy, php-format
6969 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6970 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6973 msgid "Problem saving notice. Too long."
6974 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6977 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6978 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6981 msgid ""
6982 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6983 msgstr ""
6984 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6985 "novamente daqui a alguns minutos."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6988 msgid ""
6989 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6990 "few minutes."
6991 msgstr ""
6992 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6993 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6996 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6997 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7002 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7003
7004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7005 #, fuzzy
7006 msgid "You cannot repeat your own notice."
7007 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
7008
7009 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Cannot repeat a private notice."
7012 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7013
7014 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7017 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7018
7019 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7020 msgid "You already repeated that notice."
7021 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
7022
7023 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7024 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7025 #, fuzzy, php-format
7026 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7027 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7028
7029 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7031 msgid "Problem saving notice."
7032 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7033
7034 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7037 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7040 msgid "Problem saving group inbox."
7041 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7042
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7044 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7047 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7048
7049 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7050 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7051 #, php-format
7052 msgid "RT @%1$s %2$s"
7053 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7054
7055 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7056 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7057 #, fuzzy, php-format
7058 msgctxt "FANCYNAME"
7059 msgid "%1$s (%2$s)"
7060 msgstr "%1$s (%2$s)"
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7064 #, php-format
7065 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7066 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7070 #, php-format
7071 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7072 msgstr ""
7073 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7074 "dados."
7075
7076 #. TRANS: Server exception.
7077 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "No tagger specified."
7083 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7084
7085 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No tag specified."
7088 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7089
7090 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Could not create profile tag."
7093 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7094
7095 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Could not set profile tag URI."
7098 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7099
7100 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7103 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7109 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7113 #, php-format
7114 msgid ""
7115 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7116 "allowed number.Try unlisting others first."
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Adding list subscription failed."
7122 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Removing list subscription failed."
7127 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7130 msgid "Missing profile."
7131 msgstr "Perfil não existe."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7134 msgid "Unable to save tag."
7135 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7138 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7139 msgid "You have been banned from subscribing."
7140 msgstr "Você está proibido de assinar."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7143 msgid "Already subscribed!"
7144 msgstr "Já assinado!"
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7147 msgid "User has blocked you."
7148 msgstr "O usuário bloqueou você."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7151 msgid "Not subscribed!"
7152 msgstr "Não assinado!"
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7155 msgid "Could not delete self-subscription."
7156 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7157
7158 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7159 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7160 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7163 msgid "Could not delete subscription."
7164 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7165
7166 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "TITLE"
7169 msgid "Follow"
7170 msgstr "Permitir"
7171
7172 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7173 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "%1$s is now following %2$s."
7176 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7177
7178 #. TRANS: Notice given on user registration.
7179 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7180 #, php-format
7181 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7182 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7183
7184 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7185 msgid "Not implemented since inbox change."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Server exception.
7189 msgid "No single user defined for single-user mode."
7190 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7191
7192 #. TRANS: Server exception.
7193 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7197 msgid "Could not create group."
7198 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7199
7200 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7201 msgid "Could not set group URI."
7202 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7203
7204 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7205 msgid "Could not set group membership."
7206 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7207
7208 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7209 msgid "Could not save local group info."
7210 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7213 #. TRANS: %s is the remote site.
7214 #, fuzzy, php-format
7215 msgid "Cannot locate account %s."
7216 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7219 #. TRANS: %s is the remote site.
7220 #, php-format
7221 msgid "Cannot find XRD for %s."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7225 #. TRANS: %s is the remote site.
7226 #, php-format
7227 msgid "No AtomPub API service for %s."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7231 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7232 msgid "User actions"
7233 msgstr "Ações do usuário"
7234
7235 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7236 msgid "User deletion in progress..."
7237 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7238
7239 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Edit profile settings."
7242 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7243
7244 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7245 #, fuzzy
7246 msgctxt "BUTTON"
7247 msgid "Edit"
7248 msgstr "Editar"
7249
7250 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Send a direct message to this user."
7253 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7254
7255 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Message"
7259 msgstr "Mensagem"
7260
7261 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7262 msgid "Moderate"
7263 msgstr "Moderar"
7264
7265 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7266 msgid "User role"
7267 msgstr "Papel do usuário"
7268
7269 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7270 msgctxt "role"
7271 msgid "Administrator"
7272 msgstr "Administrador"
7273
7274 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7275 msgctxt "role"
7276 msgid "Moderator"
7277 msgstr "Moderador"
7278
7279 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7280 #, php-format
7281 msgid "%1$s - %2$s"
7282 msgstr "%1$s - %2$s"
7283
7284 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7285 msgid "Untitled page"
7286 msgstr "Página sem título"
7287
7288 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7289 msgctxt "TOOLTIP"
7290 msgid "Show more"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "BUTTON"
7296 msgid "Reply"
7297 msgstr "Responder"
7298
7299 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7300 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7301 msgid "Write a reply..."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Tab on the notice form.
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "TAB"
7307 msgid "Status"
7308 msgstr "StatusNet"
7309
7310 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7311 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7312 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7313 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7314 #, php-format
7315 msgid ""
7316 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7317 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7318 msgstr ""
7319 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7320 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7321
7322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7323 #, php-format
7324 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7325 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7326
7327 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7328 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7329 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7330 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7331 #, php-format
7332 msgid ""
7333 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7334 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7335 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7336 msgstr ""
7337 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7338 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7339 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7340
7341 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7342 #. TRANS: %1$s is the site name.
7343 #, php-format
7344 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7345 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7346
7347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7348 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7349 #, php-format
7350 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7351 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7352
7353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7354 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7355 msgstr ""
7356 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7357 "reservados."
7358
7359 #. TRANS: license message in footer.
7360 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7361 #, php-format
7362 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7363 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7364
7365 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7366 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7367 msgid "After"
7368 msgstr "Próximo"
7369
7370 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7371 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7372 msgid "Before"
7373 msgstr "Anterior"
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7377 msgstr ""
7378 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7379 "inteiro."
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7384 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7387 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7393 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7394
7395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Unknown profile."
7398 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7401 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7405 msgid "Remote profile is not a group!"
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "User is already a member of this group."
7411 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7414 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7415 #, php-format
7416 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7420 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7421 msgstr ""
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7424 #. TRANS: %s is the notice URI.
7425 #, fuzzy, php-format
7426 msgid "No content for notice %s."
7427 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7428
7429 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "No such user \"%s\"."
7432 msgstr "Este usuário não existe."
7433
7434 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7438 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7442 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7443 msgstr "%1$s - %2$s"
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7446 msgid "Can't handle remote content yet."
7447 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7450 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7451 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7454 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7455 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7456
7457 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7458 msgid "You cannot make changes to this site."
7459 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7460
7461 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7462 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7463 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7464
7465 #. TRANS: Client error message.
7466 msgid "showForm() not implemented."
7467 msgstr "showForm() não implementado."
7468
7469 #. TRANS: Client error message
7470 msgid "saveSettings() not implemented."
7471 msgstr "saveSettings() não implementado."
7472
7473 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7474 #. TRANS: the admin panel Design.
7475 msgid "Unable to delete design setting."
7476 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7477
7478 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7479 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "HEADER"
7482 msgid "Home"
7483 msgstr "Site"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7487 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7488 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "MENU"
7491 msgid "Home"
7492 msgstr "Site"
7493
7494 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "HEADER"
7497 msgid "Admin"
7498 msgstr "Admin"
7499
7500 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7501 msgid "Basic site configuration"
7502 msgstr "Configuração básica do site"
7503
7504 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "Site"
7507 msgstr "Site"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "Design configuration"
7511 msgstr "Configuração da aparência"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Design"
7518 msgstr "Aparência"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "User configuration"
7522 msgstr "Configuração do usuário"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "User"
7528 msgstr "Usuário"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Access configuration"
7532 msgstr "Configuração do acesso"
7533
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Access"
7538 msgstr "Acesso"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Paths configuration"
7542 msgstr "Configuração dos caminhos"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Paths"
7548 msgstr "Caminhos"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7551 msgid "Sessions configuration"
7552 msgstr "Configuração das sessões"
7553
7554 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Sessions"
7558 msgstr "Sessões"
7559
7560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7561 msgid "Edit site notice"
7562 msgstr "Editar os avisos do site"
7563
7564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "MENU"
7567 msgid "Site notice"
7568 msgstr "Avisos do site"
7569
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7571 msgid "Snapshots configuration"
7572 msgstr "Configurações das estatísticas"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "Snapshots"
7578 msgstr "Estatísticas"
7579
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 msgid "Set site license"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "License"
7588 msgstr "Licença"
7589
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Plugins configuration"
7593 msgstr "Configuração dos caminhos"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Plugins"
7599 msgstr "Plugins"
7600
7601 #. TRANS: Client error 401.
7602 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7603 msgstr ""
7604 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7605 "somente acesso de leitura."
7606
7607 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7608 msgid "No application for that consumer key."
7609 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7610
7611 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7612 msgid "Not allowed to use API."
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7616 msgid "Bad access token."
7617 msgstr "Token de acesso incorreto."
7618
7619 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7620 msgid "No user for that token."
7621 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7622
7623 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7624 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7625 msgid "Could not authenticate you."
7626 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7627
7628 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Could not create anonymous consumer."
7631 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7632
7633 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7636 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7637
7638 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7639 msgid ""
7640 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Could not issue access token."
7646 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7647
7648 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7649 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7650 msgstr ""
7651 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7652
7653 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Database error updating OAuth application user."
7656 msgstr ""
7657 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7658
7659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7660 msgid "Tried to revoke unknown token."
7661 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7662
7663 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7664 msgid "Failed to delete revoked token."
7665 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7666
7667 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7668 msgid "Icon"
7669 msgstr "Ícone"
7670
7671 #. TRANS: Form guide.
7672 msgid "Icon for this application"
7673 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7674
7675 #. TRANS: Form input field label for application name.
7676 msgid "Name"
7677 msgstr "Nome"
7678
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Describe your application in %d character"
7683 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7684 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7685 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7686
7687 #. TRANS: Form input field instructions.
7688 msgid "Describe your application"
7689 msgstr "Descreva sua aplicação"
7690
7691 #. TRANS: Form input field label.
7692 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7693 #. TRANS: Field label for description of list.
7694 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7695 msgid "Description"
7696 msgstr "Descrição"
7697
7698 #. TRANS: Form input field instructions.
7699 msgid "URL of the homepage of this application"
7700 msgstr "URL do site desta aplicação"
7701
7702 #. TRANS: Form input field label.
7703 msgid "Source URL"
7704 msgstr "URL da fonte"
7705
7706 #. TRANS: Form input field instructions.
7707 msgid "Organization responsible for this application"
7708 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7709
7710 #. TRANS: Form input field label.
7711 msgid "Organization"
7712 msgstr "Organização"
7713
7714 #. TRANS: Form input field instructions.
7715 msgid "URL for the homepage of the organization"
7716 msgstr "URL para o site da organização"
7717
7718 #. TRANS: Form input field instructions.
7719 msgid "URL to redirect to after authentication"
7720 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7721
7722 #. TRANS: Radio button label for application type
7723 msgid "Browser"
7724 msgstr "Navegador"
7725
7726 #. TRANS: Radio button label for application type
7727 msgid "Desktop"
7728 msgstr "Desktop"
7729
7730 #. TRANS: Form guide.
7731 msgid "Type of application, browser or desktop"
7732 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7733
7734 #. TRANS: Radio button label for access type.
7735 msgid "Read-only"
7736 msgstr "Somente leitura"
7737
7738 #. TRANS: Radio button label for access type.
7739 msgid "Read-write"
7740 msgstr "Leitura e escrita"
7741
7742 #. TRANS: Form guide.
7743 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7744 msgstr ""
7745 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7746
7747 #. TRANS: Submit button title.
7748 msgid "Cancel"
7749 msgstr "Cancelar"
7750
7751 #. TRANS: Submit button title.
7752 #. TRANS: Button text to save a list.
7753 msgid "Save"
7754 msgstr "Salvar"
7755
7756 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Unknown application"
7759 msgstr "Ação desconhecida"
7760
7761 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7762 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7763 msgid " by "
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Application access type
7767 msgid "read-write"
7768 msgstr "leitura e escrita"
7769
7770 #. TRANS: Application access type
7771 msgid "read-only"
7772 msgstr "somente leitura"
7773
7774 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7775 #, php-format
7776 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7777 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7778
7779 #. TRANS: Access token in the application list.
7780 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7781 #, php-format
7782 msgid "Access token starting with: %s"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7786 msgctxt "BUTTON"
7787 msgid "Revoke"
7788 msgstr "Revogar"
7789
7790 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7791 msgid "Author element must contain a name element."
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Do not use this method!"
7797 msgstr "Não excluir este grupo"
7798
7799 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7802 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
7803
7804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7805 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7806 #, fuzzy, php-format
7807 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7808 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7809
7810 #. TRANS: Title.
7811 msgid "Notices where this attachment appears"
7812 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7813
7814 #. TRANS: Title.
7815 msgid "Tags for this attachment"
7816 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7817
7818 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Password changing failed."
7821 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7822
7823 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Password changing is not allowed."
7826 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7827
7828 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7829 msgid "Block"
7830 msgstr "Bloquear"
7831
7832 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7833 msgid "Block this user"
7834 msgstr "Bloquear este usuário"
7835
7836 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7837 msgctxt "BUTTON"
7838 msgid "Cancel join request"
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Cancel subscription request"
7845 msgstr "Todas as assinaturas"
7846
7847 #. TRANS: Title for command results.
7848 msgid "Command results"
7849 msgstr "Resultados do comando"
7850
7851 #. TRANS: Title for command results.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "AJAX error"
7854 msgstr "Erro no Ajax"
7855
7856 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7857 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7858 msgid "Command complete"
7859 msgstr "O comando foi completado"
7860
7861 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7862 msgid "Command failed"
7863 msgstr "O comando falhou"
7864
7865 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7866 msgid "Notice with that id does not exist."
7867 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7868
7869 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7870 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7871 msgid "User has no last notice."
7872 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7873
7874 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7876 #, php-format
7877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7878 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7879
7880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7882 #, php-format
7883 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7884 msgstr ""
7885 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7886
7887 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7889 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7890
7891 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7892 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7893 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7894
7895 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7896 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7897 #, php-format
7898 msgid "Nudge sent to %s."
7899 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7900
7901 #. TRANS: User statistics text.
7902 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7903 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7904 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7905 #, php-format
7906 msgid ""
7907 "Subscriptions: %1$s\n"
7908 "Subscribers: %2$s\n"
7909 "Notices: %3$s"
7910 msgstr ""
7911 "Assinaturas: %1$s\n"
7912 "Assinantes: %2$s\n"
7913 "Mensagens: %3$s"
7914
7915 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7918 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7919
7920 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7921 msgid "Notice marked as fave."
7922 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7923
7924 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7925 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7926 #, php-format
7927 msgid "%1$s joined group %2$s."
7928 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7929
7930 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7931 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgid "%1$s left group %2$s."
7934 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7935
7936 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7937 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7938 #, php-format
7939 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7940 msgstr ""
7941
7942 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7943 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7944 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7947 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7948 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7949 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7950
7951 #. TRANS: Separator for list of tags.
7952 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7953 msgid ", "
7954 msgstr ""
7955
7956 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7957 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7958 #, php-format
7959 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7960 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7961
7962 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7963 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7964 #, php-format
7965 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7969 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7970 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7971 #, php-format
7972 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7973 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7974 msgstr[0] ""
7975 msgstr[1] ""
7976
7977 #. TRANS: Whois output.
7978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgctxt "WHOIS"
7981 msgid "%1$s (%2$s)"
7982 msgstr "%1$s (%2$s)"
7983
7984 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7985 #, php-format
7986 msgid "Fullname: %s"
7987 msgstr "Nome completo: %s"
7988
7989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7990 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7991 #. TRANS: %s is a location.
7992 #, php-format
7993 msgid "Location: %s"
7994 msgstr "Localização: %s"
7995
7996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7997 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7998 #. TRANS: %s is a homepage.
7999 #, php-format
8000 msgid "Homepage: %s"
8001 msgstr "Site: %s"
8002
8003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8004 #, php-format
8005 msgid "About: %s"
8006 msgstr "Sobre: %s"
8007
8008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8009 #. TRANS: %s is a remote profile.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8013 "same server."
8014 msgstr ""
8015 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8016 "usuários do mesmo servidor."
8017
8018 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8019 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8020 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8021 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8022 #, fuzzy, php-format
8023 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8024 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8025 msgstr[0] ""
8026 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8027 msgstr[1] ""
8028 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8029
8030 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8031 msgid "You can't send a message to this user."
8032 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
8033
8034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8035 msgid "Error sending direct message."
8036 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8037
8038 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8039 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8040 #, php-format
8041 msgid "Notice from %s repeated."
8042 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8043
8044 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8045 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8048 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8049 msgstr[0] ""
8050 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8051 msgstr[1] ""
8052 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8053
8054 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8056 #, php-format
8057 msgid "Reply to %s sent."
8058 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8059
8060 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8061 msgid "Error saving notice."
8062 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8063
8064 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8065 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8066 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8067
8068 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8070 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8071
8072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8074 #, php-format
8075 msgid "Subscribed to %s."
8076 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8080 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8081 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8082
8083 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8084 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8085 #, php-format
8086 msgid "Unsubscribed from %s."
8087 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8088
8089 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8091 msgid "Command not yet implemented."
8092 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8093
8094 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8095 msgid "Notification off."
8096 msgstr "Notificação desligada."
8097
8098 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8099 msgid "Can't turn off notification."
8100 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8101
8102 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8103 msgid "Notification on."
8104 msgstr "Notificação ligada."
8105
8106 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8107 msgid "Can't turn on notification."
8108 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8111 msgid "Login command is disabled."
8112 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8113
8114 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8115 #. TRANS: %s is a logon link..
8116 #, php-format
8117 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8118 msgstr ""
8119 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8120 "s."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8123 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8124 #, php-format
8125 msgid "Unsubscribed %s."
8126 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8129 msgid "You are not subscribed to anyone."
8130 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8131
8132 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8133 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8134 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8135 msgid "You are subscribed to this person:"
8136 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8137 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8138 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8139
8140 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8141 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8142 msgid "No one is subscribed to you."
8143 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8144
8145 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8146 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8147 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8148 msgid "This person is subscribed to you:"
8149 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8150 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8151 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8152
8153 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8154 #. TRANS: any group subscriptions.
8155 msgid "You are not a member of any groups."
8156 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8157
8158 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8159 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8160 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8161 msgid "You are a member of this group:"
8162 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8163 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8164 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8165
8166 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8167 #, fuzzy
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "Commands:"
8170 msgstr "Resultados do comando"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8173 #, fuzzy
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "turn on notifications"
8176 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "turn off notifications"
8182 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "show this help"
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "subscribe to user"
8193 msgstr "Assinar este usuário"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "lists the groups you have joined"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "tag a user"
8204 msgstr "Etiquetar o usuário"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "untag a user"
8210 msgstr "Etiquetar o usuário"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "list the people you follow"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "list the people that follow you"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8223 #, fuzzy
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "unsubscribe from user"
8226 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "direct message to user"
8232 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "get last notice from user"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "get profile info on user"
8243 msgstr "Informações do perfil"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "force user to stop following you"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8256 msgctxt "COMMANDHELP"
8257 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8258 msgstr ""
8259
8260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8261 msgctxt "COMMANDHELP"
8262 msgid "repeat a notice with a given id"
8263 msgstr ""
8264
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8266 #, fuzzy
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "repeat the last notice from user"
8269 msgstr "Repetir esta mensagem"
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "reply to notice with a given id"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "reply to the last notice from user"
8280 msgstr "Responder a esta mensagem"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8283 #, fuzzy
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "join group"
8286 msgstr "Grupo desconhecido."
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "Get a link to login to the web interface"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "leave group"
8297 msgstr "Excluir o grupo"
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "get your stats"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "same as 'off'"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "same as 'follow'"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "same as 'leave'"
8318 msgstr ""
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "same as 'get'"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8334 #, fuzzy
8335 msgctxt "COMMANDHELP"
8336 msgid "not yet implemented."
8337 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8338
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8340 msgctxt "COMMANDHELP"
8341 msgid "remind a user to update."
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8345 #, fuzzy
8346 msgid "No configuration file found."
8347 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8348
8349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8350 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8351 #, fuzzy
8352 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8353 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8354
8355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8356 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8357 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8358
8359 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8360 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8361 msgid "Go to the installer."
8362 msgstr "Ir para o instalador."
8363
8364 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8365 msgid "Database error"
8366 msgstr "Erro no banco de dados"
8367
8368 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "Public"
8373 msgstr "Público"
8374
8375 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8376 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8377 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8378 #, fuzzy
8379 msgctxt "MENU"
8380 msgid "Groups"
8381 msgstr "Grupos"
8382
8383 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8384 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "MENU"
8387 msgid "Lists"
8388 msgstr "Limites"
8389
8390 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8391 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8392 msgid "Delete"
8393 msgstr "Excluir"
8394
8395 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8396 msgid "Delete this user"
8397 msgstr "Excluir este usuário"
8398
8399 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Change design"
8402 msgstr "Salvar a aparência"
8403
8404 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8405 msgid "Change colours"
8406 msgstr "Alterar a cor"
8407
8408 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8409 msgid "Use defaults"
8410 msgstr "Usar o padrão|"
8411
8412 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8413 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8414 msgid "Upload file"
8415 msgstr "Enviar arquivo"
8416
8417 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8418 msgid ""
8419 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8420 msgstr ""
8421 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8422
8423 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "RADIO"
8426 msgid "On"
8427 msgstr "Ativado"
8428
8429 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "RADIO"
8432 msgid "Off"
8433 msgstr "Desativado"
8434
8435 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8436 msgid "Design defaults restored."
8437 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8438
8439 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8440 #, fuzzy, php-format
8441 msgid "Unable to find services for %s."
8442 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8443
8444 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Excluir das favoritas"
8448
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8450 #, fuzzy
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Disfavor favorite"
8453 msgstr "Desmarcar a favorita"
8454
8455 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8456 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8457 msgid "Favor this notice"
8458 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8459
8460 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Favor"
8464 msgstr "Tornar favorita"
8465
8466 #. TRANS: Feed type name.
8467 msgid "RSS 1.0"
8468 msgstr "RSS 1.0"
8469
8470 #. TRANS: Feed type name.
8471 msgid "RSS 2.0"
8472 msgstr "RSS 2.0"
8473
8474 #. TRANS: Feed type name.
8475 msgid "Atom"
8476 msgstr "Atom"
8477
8478 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8479 msgid "FOAF"
8480 msgstr "FOAF"
8481
8482 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8483 msgid "No author in the feed."
8484 msgstr ""
8485
8486 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8487 #. TRANS: can be associated with a user.
8488 msgid "Cannot import without a user."
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8492 msgid "Feeds"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "TAGS"
8498 msgid "All"
8499 msgstr "Todas"
8500
8501 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8502 msgid "Tag"
8503 msgstr "Etiqueta"
8504
8505 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Choose a tag to narrow list."
8508 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8509
8510 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8511 #, php-format
8512 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8513 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8514
8515 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8516 msgctxt "BUTTON"
8517 msgid "Block"
8518 msgstr "Bloquear"
8519
8520 #. TRANS: Submit button title.
8521 msgctxt "TOOLTIP"
8522 msgid "Block this user"
8523 msgstr "Bloquear este usuário"
8524
8525 #. TRANS: Field title on group edit form.
8526 #, fuzzy
8527 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8528 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8529
8530 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Describe the group or topic."
8533 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8534
8535 #. TRANS: Text area title for group description.
8536 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8537 #, fuzzy, php-format
8538 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8539 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8540 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8541 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8542
8543 #. TRANS: Field title on group edit form.
8544 #, fuzzy
8545 msgid ""
8546 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8547 msgstr ""
8548 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8549 "país\""
8550
8551 #. TRANS: Field label on group edit form.
8552 msgid "Aliases"
8553 msgstr "Apelidos"
8554
8555 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8556 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8557 #, fuzzy, php-format
8558 msgid ""
8559 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8560 "alias allowed."
8561 msgid_plural ""
8562 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8563 "aliases allowed."
8564 msgstr[0] ""
8565 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8566 msgstr[1] ""
8567 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8568
8569 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8570 msgid ""
8571 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8572 msgstr ""
8573
8574 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8575 #, fuzzy
8576 msgctxt "GROUPADMIN"
8577 msgid "Admin"
8578 msgstr "Admin"
8579
8580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Group"
8583 msgstr "Grupo"
8584
8585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8587 #, php-format
8588 msgctxt "TOOLTIP"
8589 msgid "%s group"
8590 msgstr "Grupo %s"
8591
8592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8593 msgctxt "MENU"
8594 msgid "Members"
8595 msgstr "Membros"
8596
8597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8599 #, php-format
8600 msgctxt "TOOLTIP"
8601 msgid "%s group members"
8602 msgstr "Membros do grupo %s"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8605 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8606 #, php-format
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Pending members (%d)"
8609 msgid_plural "Pending members (%d)"
8610 msgstr[0] ""
8611 msgstr[1] ""
8612
8613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgctxt "TOOLTIP"
8617 msgid "%s pending members"
8618 msgstr "Membros do grupo %s"
8619
8620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "Blocked"
8623 msgstr "Bloqueado"
8624
8625 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8626 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8627 #, php-format
8628 msgctxt "TOOLTIP"
8629 msgid "%s blocked users"
8630 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8633 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Admin"
8636 msgstr "Administrar"
8637
8638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8640 #, php-format
8641 msgctxt "TOOLTIP"
8642 msgid "Edit %s group properties"
8643 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8644
8645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Logo"
8648 msgstr "Logotipo"
8649
8650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8652 #, php-format
8653 msgctxt "TOOLTIP"
8654 msgid "Add or edit %s logo"
8655 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8656
8657 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8658 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8659 #, php-format
8660 msgctxt "TOOLTIP"
8661 msgid "Add or edit %s design"
8662 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8663
8664 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8665 msgid "Group actions"
8666 msgstr "Ações do grupo"
8667
8668 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Popular groups"
8671 msgstr "Mensagens populares"
8672
8673 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Active groups"
8676 msgstr "Todos os grupos"
8677
8678 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8679 #. TRANS: %s is a group name.
8680 #, php-format
8681 msgid "Tags in %s group's notices"
8682 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8683
8684 #. TRANS: Client exception 406
8685 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8686 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8687
8688 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8689 msgid "Unsupported image file format."
8690 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8691
8692 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8693 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8694 #, php-format
8695 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8696 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8697
8698 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8699 msgid "Partial upload."
8700 msgstr "Envio parcial."
8701
8702 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8703 msgid "Not an image or corrupt file."
8704 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8707 msgid "Lost our file."
8708 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8711 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8712 msgid "Unknown file type"
8713 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8714
8715 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8716 #, fuzzy, php-format
8717 msgid "%dMB"
8718 msgid_plural "%dMB"
8719 msgstr[0] "Mb"
8720 msgstr[1] "Mb"
8721
8722 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8723 #, fuzzy, php-format
8724 msgid "%dkB"
8725 msgid_plural "%dkB"
8726 msgstr[0] "Kb"
8727 msgstr[1] "Kb"
8728
8729 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8730 #, php-format
8731 msgid "%dB"
8732 msgid_plural "%dB"
8733 msgstr[0] ""
8734 msgstr[1] ""
8735
8736 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8738 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8742 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8743 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8744 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8745 "this message."
8746 msgstr ""
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8749 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8750 #, php-format
8751 msgid "Unknown inbox source %d."
8752 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8753
8754 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8755 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8759 msgid "Transport cannot be null."
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8763 #, fuzzy
8764 msgctxt "BUTTON"
8765 msgid "Invite more colleagues"
8766 msgstr "Convidar novos usuários"
8767
8768 #. TRANS: Button text for joining a group.
8769 #, fuzzy
8770 msgctxt "BUTTON"
8771 msgid "Join"
8772 msgstr "Entrar"
8773
8774 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8775 #, fuzzy
8776 msgctxt "BUTTON"
8777 msgid "Leave"
8778 msgstr "Sair"
8779
8780 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8781 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8782 msgctxt "MENU"
8783 msgid "Login"
8784 msgstr "Entrar"
8785
8786 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8787 msgid "Login with a username and password"
8788 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8789
8790 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8791 msgctxt "MENU"
8792 msgid "Register"
8793 msgstr "Registrar-se"
8794
8795 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8796 msgid "Sign up for a new account"
8797 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8798
8799 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8800 msgid "Email address confirmation"
8801 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8802
8803 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8804 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8805 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid ""
8808 "Hey, %1$s.\n"
8809 "\n"
8810 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8811 "\n"
8812 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8813 "\n"
8814 "\t%3$s\n"
8815 "\n"
8816 "If not, just ignore this message.\n"
8817 "\n"
8818 "Thanks for your time, \n"
8819 "%2$s\n"
8820 msgstr ""
8821 "Olá, %s.\n"
8822 "\n"
8823 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8824 "\n"
8825 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8826 "\n"
8827 "\t%s\n"
8828 "\n"
8829 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8830 "\n"
8831 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8832 "%s\n"
8833
8834 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8838 #, php-format
8839 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8840 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8841
8842 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8843 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8846 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8847
8848 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 #, php-format
8851 msgid ""
8852 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8853 "their subscription at %3$s"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8857 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8858 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8859 #, fuzzy, php-format
8860 msgid ""
8861 "Faithfully yours,\n"
8862 "%1$s.\n"
8863 "\n"
8864 "----\n"
8865 "Change your email address or notification options at %2$s"
8866 msgstr ""
8867 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8868 "\n"
8869 "\t%3$s\n"
8870 "\n"
8871 "%4$s%5$s%6$s\n"
8872 "Atenciosamente,\n"
8873 "%7$s.\n"
8874 "\n"
8875 "----\n"
8876 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8877
8878 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8879 #. TRANS: %s is a URL.
8880 #, fuzzy, php-format
8881 msgid "Profile: %s"
8882 msgstr "Perfil"
8883
8884 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8885 #. TRANS: %s is biographical information.
8886 #, php-format
8887 msgid "Bio: %s"
8888 msgstr "Descrição: %s"
8889
8890 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8891 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8892 #, fuzzy, php-format
8893 msgid ""
8894 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8895 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8896 msgstr ""
8897 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8898 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8899 "administrador do site em %s"
8900
8901 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8902 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8903 #, php-format
8904 msgid "New email address for posting to %s"
8905 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8906
8907 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8909 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid ""
8912 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8913 "\n"
8914 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8915 "\n"
8916 "More email instructions at %3$s."
8917 msgstr ""
8918 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8919 "\n"
8920 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8921 "\n"
8922 "Mais instruções em %3$s.\n"
8923 "\n"
8924 "Atenciosamente,\n"
8925 "%4$s"
8926
8927 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8928 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8929 #, php-format
8930 msgid "%s status"
8931 msgstr "Mensagem de %s"
8932
8933 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8934 msgid "SMS confirmation"
8935 msgstr "Confirmação de SMS"
8936
8937 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8938 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8939 #, php-format
8940 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8941 msgstr ""
8942 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8943 "código:"
8944
8945 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8946 #. TRANS: %s is the nudging user.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "You have been nudged by %s"
8949 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8950
8951 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8952 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8953 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid ""
8956 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8957 "to post some news.\n"
8958 "\n"
8959 "So let's hear from you :)\n"
8960 "\n"
8961 "%3$s\n"
8962 "\n"
8963 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8964 msgstr ""
8965 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8966 "alguma mensagem..\n"
8967 "\n"
8968 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8973 "\n"
8974 "Atenciosamente,\n"
8975 "%4$s\n"
8976
8977 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8978 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8979 #, php-format
8980 msgid "New private message from %s"
8981 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8982
8983 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8984 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8985 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgid ""
8988 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8989 "\n"
8990 "------------------------------------------------------\n"
8991 "%3$s\n"
8992 "------------------------------------------------------\n"
8993 "\n"
8994 "You can reply to their message here:\n"
8995 "\n"
8996 "%4$s\n"
8997 "\n"
8998 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8999 msgstr ""
9000 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
9001 "\n"
9002 "------------------------------------------------------\n"
9003 "%3$s\n"
9004 "------------------------------------------------------\n"
9005 "\n"
9006 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
9007 "\n"
9008 "%4$s\n"
9009 "\n"
9010 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9011 "\n"
9012 "Atenciosamente,\n"
9013 "%5$s\n"
9014
9015 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9016 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9017 #, fuzzy, php-format
9018 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9019 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9020
9021 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9022 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9023 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9024 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9025 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid ""
9028 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9029 "\n"
9030 "The URL of your notice is:\n"
9031 "\n"
9032 "%3$s\n"
9033 "\n"
9034 "The text of your notice is:\n"
9035 "\n"
9036 "%4$s\n"
9037 "\n"
9038 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9039 "\n"
9040 "%5$s"
9041 msgstr ""
9042 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9043 "\n"
9044 "A URL da sua mensagem é:\n"
9045 "\n"
9046 "%3$s\n"
9047 "\n"
9048 "O texto da sua mensagem é:\n"
9049 "\n"
9050 "%4$s\n"
9051 "\n"
9052 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9053 "\n"
9054 "%5$s\n"
9055 "\n"
9056 "Atenciosamente,\n"
9057 "%6$s\n"
9058
9059 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9060 #, php-format
9061 msgid ""
9062 "The full conversation can be read here:\n"
9063 "\n"
9064 "\t%s"
9065 msgstr ""
9066 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9067 "\n"
9068 "%s"
9069
9070 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9071 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9074 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9075
9076 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9077 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9078 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9079 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9080 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid ""
9083 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9084 "\n"
9085 "The notice is here:\n"
9086 "\n"
9087 "\t%3$s\n"
9088 "\n"
9089 "It reads:\n"
9090 "\n"
9091 "\t%4$s\n"
9092 "\n"
9093 "%5$sYou can reply back here:\n"
9094 "\n"
9095 "\t%6$s\n"
9096 "\n"
9097 "The list of all @-replies for you here:\n"
9098 "\n"
9099 "%7$s"
9100 msgstr ""
9101 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9102 "em %2$s.\n"
9103 "\n"
9104 "A mensagem está aqui:\n"
9105 "\n"
9106 "%3$s\n"
9107 "\n"
9108 "Nela está escrito:\n"
9109 "\n"
9110 "%4$s\n"
9111 "\n"
9112 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9113 "\n"
9114 "%6$s\n"
9115 "\n"
9116 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9117 "\n"
9118 "%7$s\n"
9119 "\n"
9120 "Atenciosamente,\n"
9121 "%2$s\n"
9122 "\n"
9123 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9124
9125 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9126 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9127 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9128 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9129 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9130 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9133 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9134
9135 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9136 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9139 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9140
9141 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9142 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9143 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9144 #, php-format
9145 msgid ""
9146 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9147 "their group membership at %4$s"
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9152 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9153
9154 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9155 msgid ""
9156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9158 msgstr ""
9159 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9160 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9161 "receber mensagens privadas."
9162
9163 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Inbox"
9167 msgstr "Recebidas"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Your incoming messages."
9172 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9173
9174 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Outbox"
9178 msgstr "Enviadas"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Your sent messages."
9183 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9184
9185 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9186 msgid "Could not parse message."
9187 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9188
9189 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9190 msgid "Not a registered user."
9191 msgstr "Não é um usuário registrado."
9192
9193 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9194 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9195 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9196
9197 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9198 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9199 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9200
9201 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9202 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9203 #, fuzzy, php-format
9204 msgid "Unsupported message type: %s."
9205 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9206
9207 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9208 msgid "Make user an admin of the group"
9209 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9210
9211 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9212 msgctxt "BUTTON"
9213 msgid "Make Admin"
9214 msgstr "Tornar administrador"
9215
9216 #. TRANS: Submit button title.
9217 msgctxt "TOOLTIP"
9218 msgid "Make this user an admin"
9219 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9222 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9223 msgstr ""
9224 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9225 "favor, tente novamente."
9226
9227 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9228 msgid "File exceeds user's quota."
9229 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9232 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9233 msgid "File could not be moved to destination directory."
9234 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9237 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9238 msgid "Could not determine file's MIME type."
9239 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9240
9241 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9242 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9243 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9244 #, php-format
9245 msgid ""
9246 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9247 "format."
9248 msgstr ""
9249 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9250 "formato de %2$s."
9251
9252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9253 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9254 #, php-format
9255 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9256 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9257
9258 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9259 msgid "Send a direct notice"
9260 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9261
9262 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9263 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9264 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Select recipient:"
9267 msgstr "Selecione uma operadora"
9268
9269 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9270 #, fuzzy
9271 msgid "No mutual subscribers."
9272 msgstr "Não assinado!"
9273
9274 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9275 msgid "To"
9276 msgstr "Para"
9277
9278 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9279 msgctxt "Send button for sending notice"
9280 msgid "Send"
9281 msgstr "Enviar"
9282
9283 #. TRANS: Header in message list.
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Messages"
9286 msgstr "Mensagem"
9287
9288 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9289 #. TRANS: Followed by notice source.
9290 msgid "from"
9291 msgstr "de"
9292
9293 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "SOURCE"
9296 msgid "web"
9297 msgstr "web"
9298
9299 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9300 msgctxt "SOURCE"
9301 msgid "xmpp"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "SOURCE"
9307 msgid "mail"
9308 msgstr "E-mail"
9309
9310 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9311 msgctxt "SOURCE"
9312 msgid "omb"
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9316 msgctxt "SOURCE"
9317 msgid "api"
9318 msgstr ""
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9321 msgid "Cannot get author for activity."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Client exception.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Bookmark not posted to this group."
9327 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9328
9329 #. TRANS: Client exception.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Object not posted to this user."
9332 msgstr "Não excluir este grupo"
9333
9334 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9335 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9336 msgstr ""
9337
9338 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9339 msgid "Nickname cannot be empty."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9343 #, php-format
9344 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9345 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9346 msgstr[0] ""
9347 msgstr[1] ""
9348
9349 #. TRANS: Form legend for notice form.
9350 msgid "Send a notice"
9351 msgstr "Enviar uma mensagem"
9352
9353 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9354 #, php-format
9355 msgid "What's up, %s?"
9356 msgstr "E aí, %s?"
9357
9358 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9359 msgid "Attach"
9360 msgstr "Anexo"
9361
9362 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Attach a file."
9365 msgstr "Anexar um arquivo"
9366
9367 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9368 msgid "Share my location"
9369 msgstr "Divulgar minha localização"
9370
9371 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9372 msgid "Do not share my location"
9373 msgstr "Não divulgar minha localização"
9374
9375 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9376 msgid ""
9377 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9378 "try again later"
9379 msgstr ""
9380 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9381 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9382
9383 #. TRANS: Header in notice list.
9384 #. TRANS: Header for Notices section.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "HEADER"
9387 msgid "Notices"
9388 msgstr "Mensagens"
9389
9390 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9391 msgctxt "SEPARATOR"
9392 msgid ", "
9393 msgstr ""
9394
9395 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9396 msgid " ▶ "
9397 msgstr ""
9398
9399 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9400 msgid "N"
9401 msgstr "N"
9402
9403 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9404 msgid "S"
9405 msgstr "S"
9406
9407 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9408 msgid "E"
9409 msgstr "L"
9410
9411 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9412 msgid "W"
9413 msgstr "O"
9414
9415 #. TRANS: Coordinates message.
9416 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9417 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9418 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9419 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9420 #, php-format
9421 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9422 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9423
9424 #. TRANS: Followed by geo location.
9425 msgid "at"
9426 msgstr "em"
9427
9428 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9429 msgid "in context"
9430 msgstr "no contexto"
9431
9432 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9433 msgid "Repeated by"
9434 msgstr "Repetida por"
9435
9436 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9437 msgid "Reply to this notice"
9438 msgstr "Responder a esta mensagem"
9439
9440 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9441 msgid "Reply"
9442 msgstr "Responder"
9443
9444 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9445 msgid "Delete this notice"
9446 msgstr "Excluir esta mensagem"
9447
9448 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Notice repeated."
9451 msgstr "Mensagem repetida"
9452
9453 #. TRANS: Field label for notice text.
9454 msgid "Update your status..."
9455 msgstr ""
9456
9457 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9458 msgid "Nudge this user"
9459 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9460
9461 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "BUTTON"
9464 msgid "Nudge"
9465 msgstr "Chamar a atenção"
9466
9467 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Send a nudge to this user."
9470 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9471
9472 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9473 msgid "Error inserting new profile."
9474 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9475
9476 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9477 msgid "Error inserting avatar."
9478 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9479
9480 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9481 msgid "Error inserting remote profile."
9482 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9483
9484 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9485 msgid "Duplicate notice."
9486 msgstr "Nota duplicada."
9487
9488 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Could not insert new subscription."
9491 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9492
9493 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9494 #, fuzzy
9495 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9496 msgstr "MI não está disponível"
9497
9498 #. TRANS: Field label for list.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "LABEL"
9501 msgid "List"
9502 msgstr "Links"
9503
9504 #. TRANS: Field title for list.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9507 msgstr ""
9508 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9509 "vírgulas ou espaços"
9510
9511 #. TRANS: Field title for description of list.
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Describe the list or topic."
9514 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9515
9516 #. TRANS: Field title for description of list.
9517 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9518 #, fuzzy, php-format
9519 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9520 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9521 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9522 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9523
9524 #. TRANS: Button title to delete a list.
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Delete this list."
9527 msgstr "Excluir este usuário."
9528
9529 #. TRANS: Header in list edit form.
9530 msgid "Add or remove people"
9531 msgstr ""
9532
9533 #. TRANS: Header in list edit form.
9534 #, fuzzy
9535 msgctxt "HEADER"
9536 msgid "Search"
9537 msgstr "Pesquisar"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9540 #, fuzzy
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "List"
9543 msgstr "Links"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9547 #, fuzzy, php-format
9548 msgid "%1$s list by %2$s."
9549 msgstr "%1$s - %2$s"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Listed"
9555 msgstr "Licença"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9558 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9559 #, fuzzy
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Subscribers"
9562 msgstr "Assinantes"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9568 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9569
9570 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "MENU"
9573 msgid "Edit"
9574 msgstr "Editar"
9575
9576 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9577 #. TRANS: %s is a list.
9578 #, fuzzy, php-format
9579 msgid "Edit %s list by you."
9580 msgstr "Editar o grupo %s"
9581
9582 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Tagged"
9585 msgstr "Etiqueta"
9586
9587 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Edit list settings."
9590 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9591
9592 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9593 msgid "Edit"
9594 msgstr "Editar"
9595
9596 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "MODE"
9599 msgid "Private"
9600 msgstr "Particular"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "List Subscriptions"
9606 msgstr "Assinaturas"
9607
9608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9609 #. TRANS: %s is a user nickname.
9610 #, fuzzy, php-format
9611 msgctxt "TOOLTIP"
9612 msgid "Lists subscribed to by %s."
9613 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9614
9615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9616 #. TRANS: %s is a user nickname.
9617 #, fuzzy, php-format
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Lists with %s"
9620 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9621
9622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9623 #. TRANS: %s is a user nickname.
9624 #, fuzzy, php-format
9625 msgctxt "TOOLTIP"
9626 msgid "Lists with %s."
9627 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9628
9629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, php-format
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Lists by %s"
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9637 #. TRANS: %s is a user nickname.
9638 #, fuzzy, php-format
9639 msgctxt "TOOLTIP"
9640 msgid "Lists by %s."
9641 msgstr "%1$s - %2$s"
9642
9643 #. TRANS: Label in lists widget.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "LABEL"
9646 msgid "Your lists"
9647 msgstr "Mensagens populares"
9648
9649 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "LEGEND"
9652 msgid "Edit lists"
9653 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
9654
9655 #. TRANS: Label in self tags widget.
9656 #, fuzzy
9657 msgctxt "LABEL"
9658 msgid "Tags"
9659 msgstr "Etiquetas"
9660
9661 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Popular lists"
9664 msgstr "Mensagens populares"
9665
9666 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9667 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9670 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9671
9672 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9673 #, fuzzy, php-format
9674 msgid "Lists with you"
9675 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9676
9677 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9678 #. TRANS: %s is a profile name.
9679 #, fuzzy, php-format
9680 msgid "Lists with %s"
9681 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9682
9683 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "List subscriptions"
9686 msgstr "Assinaturas de %s"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9689 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9690 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9691 #, fuzzy
9692 msgctxt "MENU"
9693 msgid "Profile"
9694 msgstr "Perfil"
9695
9696 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9697 msgid "Your profile"
9698 msgstr "Perfil do grupo"
9699
9700 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "MENU"
9703 msgid "Replies"
9704 msgstr "Respostas"
9705
9706 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Favorites"
9710 msgstr "Favoritos"
9711
9712 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9713 #, fuzzy
9714 msgctxt "FIXME"
9715 msgid "User"
9716 msgstr "Usuário"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Messages"
9722 msgstr "Mensagem"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9725 msgid "Your incoming messages"
9726 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9727
9728 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9729 msgid "Unknown"
9730 msgstr "Desconhecido"
9731
9732 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9733 msgctxt "plugin"
9734 msgid "Disable"
9735 msgstr ""
9736
9737 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9738 msgctxt "plugin"
9739 msgid "Enable"
9740 msgstr ""
9741
9742 msgctxt "plugin-description"
9743 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9747 #, fuzzy
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Settings"
9750 msgstr "Configuração do SMS"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Change your personal settings."
9755 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Site configuration."
9760 msgstr "Configuração do usuário"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Logout"
9765 msgstr "Sair"
9766
9767 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Logout from the site."
9770 msgstr "Sai do site"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Login to the site."
9775 msgstr "Autentique-se no site"
9776
9777 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Search"
9780 msgstr "Pesquisar"
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Search the site."
9785 msgstr "Procurar no site"
9786
9787 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Following"
9790 msgstr "Permitir"
9791
9792 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Followers"
9795 msgstr "Permitir"
9796
9797 #. TRANS: Label for user statistics.
9798 msgid "User ID"
9799 msgstr "ID do usuário"
9800
9801 #. TRANS: Label for user statistics.
9802 msgid "Member since"
9803 msgstr "Membro desde"
9804
9805 #. TRANS: Label for user statistics.
9806 msgid "Notices"
9807 msgstr "Mensagens"
9808
9809 #. TRANS: Label for user statistics.
9810 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9811 msgid "Daily average"
9812 msgstr "Média diária"
9813
9814 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9815 msgid "Groups"
9816 msgstr "Grupos"
9817
9818 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Lists"
9821 msgstr "Limites"
9822
9823 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9824 msgid "Unimplemented method."
9825 msgstr "Método não implementado."
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9828 msgid "User groups"
9829 msgstr "Grupos de usuário"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9832 #, fuzzy
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Recent tags"
9835 msgstr "Etiquetas recentes"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9838 msgid "Recent tags"
9839 msgstr "Etiquetas recentes"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Featured"
9845 msgstr "Em destaque"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9848 #, fuzzy
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Popular"
9851 msgstr "Popular"
9852
9853 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9854 msgid "No return-to arguments."
9855 msgstr "Sem argumentos return-to."
9856
9857 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9858 msgid "Repeat this notice?"
9859 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9860
9861 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Repeat this notice."
9864 msgstr "Repetir esta mensagem"
9865
9866 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9867 #, php-format
9868 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9869 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9870
9871 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Page not found."
9874 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9875
9876 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9877 #, fuzzy
9878 msgctxt "TITLE"
9879 msgid "Sandbox"
9880 msgstr "Isolamento"
9881
9882 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9883 msgid "Sandbox this user"
9884 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9885
9886 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9887 msgid "Search site"
9888 msgstr "Procurar no site"
9889
9890 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9891 #. TRANS: for searching can be entered.
9892 msgid "Keyword(s)"
9893 msgstr "Palavra(s)-chave"
9894
9895 #. TRANS: Button text for searching site.
9896 #. TRANS: Button text to search profiles.
9897 msgctxt "BUTTON"
9898 msgid "Search"
9899 msgstr "Pesquisar"
9900
9901 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9902 msgid ""
9903 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9904 "* Try different keywords.\n"
9905 "* Try more general keywords.\n"
9906 "* Try fewer keywords.\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9910 #, php-format
9911 msgid ""
9912 "\n"
9913 "You can also try your search on other engines:\n"
9914 "\n"
9915 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9916 "site.server%%%%)\n"
9917 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9918 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9919 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9920 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "People"
9927 msgstr "Pessoas"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9930 msgid "Find people on this site"
9931 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9932
9933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9934 #, fuzzy
9935 msgctxt "MENU"
9936 msgid "Notices"
9937 msgstr "Mensagens"
9938
9939 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9940 msgid "Find content of notices"
9941 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9942
9943 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9944 msgid "Find groups on this site"
9945 msgstr "Encontre grupos neste site"
9946
9947 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Help"
9950 msgstr "Ajuda"
9951
9952 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "About"
9956 msgstr "Sobre"
9957
9958 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9959 #, fuzzy
9960 msgctxt "MENU"
9961 msgid "FAQ"
9962 msgstr "FAQ"
9963
9964 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "MENU"
9967 msgid "TOS"
9968 msgstr "Termos de uso"
9969
9970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Privacy"
9974 msgstr "Privacidade"
9975
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "Source"
9980 msgstr "Fonte"
9981
9982 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9983 #, fuzzy
9984 msgctxt "MENU"
9985 msgid "Version"
9986 msgstr "Versão"
9987
9988 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9989 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "Contact"
9993 msgstr "Contato"
9994
9995 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "Badge"
9999 msgstr "Mini-aplicativo"
10000
10001 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10002 msgid "Untitled section"
10003 msgstr "Seção sem título"
10004
10005 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10006 msgid "More..."
10007 msgstr "Mais..."
10008
10009 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10010 #, fuzzy
10011 msgctxt "HEADER"
10012 msgid "Settings"
10013 msgstr "Configuração do SMS"
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10016 msgid "Change your profile settings"
10017 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
10018
10019 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10020 #, fuzzy
10021 msgctxt "MENU"
10022 msgid "Avatar"
10023 msgstr "Avatar"
10024
10025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10026 msgid "Upload an avatar"
10027 msgstr "Enviar um avatar"
10028
10029 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10030 #, fuzzy
10031 msgctxt "MENU"
10032 msgid "Password"
10033 msgstr "Senha"
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10036 msgid "Change your password"
10037 msgstr "Alterar a sua senha"
10038
10039 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10040 #, fuzzy
10041 msgctxt "MENU"
10042 msgid "Email"
10043 msgstr "E-mail"
10044
10045 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10046 msgid "Change email handling"
10047 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
10048
10049 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10050 msgid "Design your profile"
10051 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
10052
10053 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10054 #, fuzzy
10055 msgctxt "MENU"
10056 msgid "URL"
10057 msgstr "Site"
10058
10059 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10060 msgid "URL shorteners"
10061 msgstr ""
10062
10063 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "MENU"
10066 msgid "IM"
10067 msgstr "MI"
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10071 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10072
10073 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10074 #, fuzzy
10075 msgctxt "MENU"
10076 msgid "SMS"
10077 msgstr "SMS"
10078
10079 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10080 msgid "Updates by SMS"
10081 msgstr "Atualizações via SMS"
10082
10083 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10084 #, fuzzy
10085 msgctxt "MENU"
10086 msgid "Connections"
10087 msgstr "Conexões"
10088
10089 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10090 msgid "Authorized connected applications"
10091 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10092
10093 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "TITLE"
10096 msgid "Silence"
10097 msgstr "Silenciar"
10098
10099 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10100 msgid "Silence this user"
10101 msgstr "Silenciar este usuário"
10102
10103 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10104 #, fuzzy
10105 msgctxt "MENU"
10106 msgid "Subscriptions"
10107 msgstr "Assinaturas"
10108
10109 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10110 #. TRANS: %s is a user nickname.
10111 #, fuzzy, php-format
10112 msgid "People %s subscribes to."
10113 msgstr "Assinaturas de %s"
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10116 #. TRANS: %s is a user nickname.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "People subscribed to %s."
10119 msgstr "Assinantes de %s"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10123 #, php-format
10124 msgctxt "MENU"
10125 msgid "Pending (%d)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10129 #, php-format
10130 msgid "Approve pending subscription requests."
10131 msgstr ""
10132
10133 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10134 #. TRANS: %s is a user nickname.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "Groups %s is a member of."
10137 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10140 #. TRANS: %s is a user nickname.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "List subscriptions by %s."
10143 msgstr "Assinantes de %s"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10146 msgctxt "MENU"
10147 msgid "Invite"
10148 msgstr "Convidar"
10149
10150 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10151 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10152 #, fuzzy, php-format
10153 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10154 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10155
10156 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10157 msgid "Subscribe to this user"
10158 msgstr "Assinar este usuário"
10159
10160 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10161 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10162 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10163
10164 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10165 msgid "People Tagcloud as tagged"
10166 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10167
10168 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "NOTAGS"
10171 msgid "None"
10172 msgstr "Nenhuma"
10173
10174 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Invalid theme name."
10177 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10178
10179 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10180 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10181 msgstr ""
10182 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10183
10184 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10185 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10186 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10187
10188 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10190 msgid "Failed saving theme."
10191 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10192
10193 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10196 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10197
10198 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10199 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10200 #, fuzzy, php-format
10201 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10202 msgid_plural ""
10203 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10204 msgstr[0] ""
10205 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10206 msgstr[1] ""
10207 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10208
10209 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10212 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10213
10214 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10215 msgid ""
10216 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10217 "digits, underscore, and minus sign."
10218 msgstr ""
10219 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10220 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10221
10222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10223 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10224 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10225
10226 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10227 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10228 #, fuzzy, php-format
10229 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10230 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10231
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10233 msgid "Error opening theme archive."
10234 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10235
10236 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10237 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10238 #, php-format
10239 msgid "Show reply"
10240 msgid_plural "Show all %d replies"
10241 msgstr[0] ""
10242 msgstr[1] ""
10243
10244 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10245 msgctxt "FAVELIST"
10246 msgid "You"
10247 msgstr ""
10248
10249 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10250 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10251 #, fuzzy, php-format
10252 msgctxt "FAVELIST"
10253 msgid "%1$s and %2$s"
10254 msgstr "%1$s - %2$s"
10255
10256 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10257 #, fuzzy
10258 msgctxt "FAVELIST"
10259 msgid "You have favored this notice."
10260 msgstr "Acrescentar às favoritas"
10261
10262 #. TRANS: List message for favoured notices.
10263 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10264 #, fuzzy, php-format
10265 msgid "One person has favored this notice."
10266 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10267 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
10268 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
10269
10270 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10271 #, fuzzy
10272 msgctxt "REPEATLIST"
10273 msgid "You have repeated this notice."
10274 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10275
10276 #. TRANS: List message for repeated notices.
10277 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "One person has repeated this notice."
10280 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10281 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10282 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10283
10284 #. TRANS: Form legend.
10285 #, fuzzy, php-format
10286 msgid "Search and list people"
10287 msgstr "Procurar no site"
10288
10289 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10290 msgid "Everything"
10291 msgstr ""
10292
10293 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Fullname"
10296 msgstr "Nome completo"
10297
10298 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10299 msgid "URI (Remote users)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #. TRANS: Dropdown field label.
10303 #, fuzzy
10304 msgctxt "LABEL"
10305 msgid "Search in"
10306 msgstr "Procurar no site"
10307
10308 #. TRANS: Dropdown field title.
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Choose a field to search."
10311 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10312
10313 #. TRANS: Form legend.
10314 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10315 #, fuzzy, php-format
10316 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10317 msgstr "%1$s - %2$s"
10318
10319 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10320 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10321 #, fuzzy, php-format
10322 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10323 msgstr "%1$s - %2$s"
10324
10325 #. TRANS: Title for top posters section.
10326 msgid "Top posters"
10327 msgstr "Quem mais publica"
10328
10329 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10330 msgctxt "SENDTO"
10331 msgid "Everyone"
10332 msgstr ""
10333
10334 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10335 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10336 #, php-format
10337 msgid "My colleagues at %s"
10338 msgstr ""
10339
10340 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10341 #, fuzzy
10342 msgctxt "LABEL"
10343 msgid "To:"
10344 msgstr "Para"
10345
10346 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Private?"
10349 msgstr "Particular"
10350
10351 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10354 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10355
10356 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10357 #, fuzzy
10358 msgctxt "TITLE"
10359 msgid "Unblock"
10360 msgstr "Desbloquear"
10361
10362 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "TITLE"
10365 msgid "Unsandbox"
10366 msgstr "Tirar do isolamento"
10367
10368 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10369 msgid "Unsandbox this user"
10370 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10371
10372 #. TRANS: Title for unsilence form.
10373 msgid "Unsilence"
10374 msgstr "Encerrar silenciamento"
10375
10376 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10377 msgid "Unsilence this user"
10378 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10379
10380 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10381 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10382 msgid "Unsubscribe from this user"
10383 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10384
10385 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10386 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10387 #, fuzzy
10388 msgctxt "BUTTON"
10389 msgid "Unsubscribe"
10390 msgstr "Cancelar"
10391
10392 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10393 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10394 #, fuzzy, php-format
10395 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10396 msgstr "O usuário não tem perfil."
10397
10398 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Not allowed to log in."
10401 msgstr "Você não está autenticado."
10402
10403 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10404 msgid "a few seconds ago"
10405 msgstr "alguns segundos atrás"
10406
10407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10408 msgid "about a minute ago"
10409 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10410
10411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10412 #, php-format
10413 msgid "about one minute ago"
10414 msgid_plural "about %d minutes ago"
10415 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10416 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10417
10418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10419 msgid "about an hour ago"
10420 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10421
10422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10423 #, php-format
10424 msgid "about one hour ago"
10425 msgid_plural "about %d hours ago"
10426 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10427 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10428
10429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10430 msgid "about a day ago"
10431 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10432
10433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10434 #, php-format
10435 msgid "about one day ago"
10436 msgid_plural "about %d days ago"
10437 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10438 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10439
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10441 msgid "about a month ago"
10442 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10443
10444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10445 #, php-format
10446 msgid "about one month ago"
10447 msgid_plural "about %d months ago"
10448 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10449 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10450
10451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10452 msgid "about a year ago"
10453 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10454
10455 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10456 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10457 #, fuzzy, php-format
10458 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10459 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10460
10461 #. TRANS: Exception.
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Invalid XML."
10464 msgstr "Tamanho inválido."
10465
10466 #. TRANS: Exception.
10467 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10468 msgstr ""
10469
10470 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10471 #, php-format
10472 msgid "Getting backup from file '%s'."
10473 msgstr ""
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "No such people tag."
10477 #~ msgstr "Esta etiqueta não existe."
10478
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Public people tag %s"
10481 #~ msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "Public people tag cloud"
10485 #~ msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10489 #~ msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
10490
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "People tag cloud"
10493 #~ msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
10494
10495 #~ msgid "Tag %s"
10496 #~ msgstr "Etiqueta %s"
10497
10498 #~ msgid "Tag user"
10499 #~ msgstr "Etiquetar o usuário"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgctxt "LABEL"
10503 #~ msgid "Tag"
10504 #~ msgstr "Etiqueta"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgctxt "LEGEND"
10508 #~ msgid "Edit tags"
10509 #~ msgstr "Editar"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10513 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10517 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"