]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:52+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esta página não existe."
94
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
160 "ainda."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publicar algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
347 "amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
405 "ter e espaços."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupos no %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 "acesso."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
603 "confia."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
607 msgid "Account"
608 msgstr "Conta"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Usuário"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Senha"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Negar"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permitir"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "Não encontrado."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Nenhuma identificação."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sem tamanho definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Visualização"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Excluir"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Enviar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
826
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear usuário"
830
831 #: actions/block.php:138
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
840 "você."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
876
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar em %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Mensagens"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1263
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1020 "com os usuários."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1053 "ser desfeito."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Excluir usuário"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Aparência"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:318
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:322
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:426
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Alterar a logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:431
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do site"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:443
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:460
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema do site"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:461
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:467
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Tema personalizado"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1144 msgstr ""
1145 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1146 "arquivo .zip."
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1149 msgid "Change background image"
1150 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1153 #: lib/designsettings.php:178
1154 msgid "Background"
1155 msgstr "Fundo"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:496
1158 #, php-format
1159 msgid ""
1160 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1161 "$s."
1162 msgstr ""
1163 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1164 "arquivo é de %1 $s."
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1168 msgid "On"
1169 msgstr "Ativado"
1170
1171 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1173 msgid "Off"
1174 msgstr "Desativado"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1177 msgid "Turn background image on or off."
1178 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1181 msgid "Tile background image"
1182 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1185 msgid "Change colours"
1186 msgstr "Alterar a cor"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1189 msgid "Content"
1190 msgstr "Conteúdo"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1193 msgid "Sidebar"
1194 msgstr "Barra lateral"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1197 msgid "Text"
1198 msgstr "Texto"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1201 msgid "Links"
1202 msgstr "Links"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:651
1205 msgid "Advanced"
1206 msgstr "Avançado"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgid "Custom CSS"
1210 msgstr "CSS personalizado"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1213 msgid "Use defaults"
1214 msgstr "Usar o padrão|"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1217 msgid "Restore default designs"
1218 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1221 msgid "Reset back to default"
1222 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1223
1224 #. TRANS: Submit button title
1225 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1226 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1227 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1229 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1230 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1231 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1232 msgid "Save"
1233 msgstr "Salvar"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgid "Save design"
1237 msgstr "Salvar a aparência"
1238
1239 #: actions/disfavor.php:81
1240 msgid "This notice is not a favorite!"
1241 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1242
1243 #: actions/disfavor.php:94
1244 msgid "Add to favorites"
1245 msgstr "Adicionar às favoritas"
1246
1247 #: actions/doc.php:158
1248 #, php-format
1249 msgid "No such document \"%s\""
1250 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1251
1252 #: actions/editapplication.php:54
1253 msgid "Edit Application"
1254 msgstr "Editar a aplicação"
1255
1256 #: actions/editapplication.php:66
1257 msgid "You must be logged in to edit an application."
1258 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1261 #: actions/showapplication.php:87
1262 msgid "No such application."
1263 msgstr "Essa aplicação não existe."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:161
1266 msgid "Use this form to edit your application."
1267 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1270 msgid "Name is required."
1271 msgstr "O nome é obrigatório."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1274 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1278 msgid "Name already in use. Try another one."
1279 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1282 msgid "Description is required."
1283 msgstr "A descrição é obrigatória."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:194
1286 msgid "Source URL is too long."
1287 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1290 msgid "Source URL is not valid."
1291 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1294 msgid "Organization is required."
1295 msgstr "A organização é obrigatória."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1298 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1302 msgid "Organization homepage is required."
1303 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1306 msgid "Callback is too long."
1307 msgstr "O retorno é muito extenso."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1310 msgid "Callback URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:258
1314 msgid "Could not update application."
1315 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:56
1318 #, php-format
1319 msgid "Edit %s group"
1320 msgstr "Editar o grupo %s"
1321
1322 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1323 msgid "You must be logged in to create a group."
1324 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1328 msgid "You must be an admin to edit the group."
1329 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:158
1332 msgid "Use this form to edit the group."
1333 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 #, php-format
1337 msgid "description is too long (max %d chars)."
1338 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 #, php-format
1342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1343 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1344
1345 #: actions/editgroup.php:258
1346 msgid "Could not update group."
1347 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "As configurações foram salvas."
1356
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configurações do e-mail"
1361
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1365 #, php-format
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1368
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Endereço de e-mail"
1374
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1379
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Remove"
1390 msgstr "Remover"
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1393 msgid ""
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1396 msgstr ""
1397 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1398 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1399
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 msgctxt "BUTTON"
1407 msgid "Cancel"
1408 msgstr "Cancelar"
1409
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Add"
1422 msgstr "Adicionar"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "E-mail de recebimento"
1429
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1435
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1440 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1441
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1444 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 msgctxt "BUTTON"
1446 msgid "New"
1447 msgstr "Novo"
1448
1449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:174
1451 msgid "Email preferences"
1452 msgstr "Preferências de e-mail"
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:180
1456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1457 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:186
1461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1462 msgstr ""
1463 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1464 "favorita."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1474 msgstr ""
1475 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1476 "(\"@nome\")."
1477
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1492
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1523
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1531
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1534 msgid ""
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1537 msgstr ""
1538 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1539 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1540 "instruções sobre como usá-lo."
1541
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1554
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1559
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1574
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1586
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1590 msgstr ""
1591 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1592
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1596
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Desmarcar a favorita"
1600
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Mensagens populares"
1605
1606 #: actions/favorited.php:67
1607 #, php-format
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1610
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1614
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1617 msgstr ""
1618 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1619 "nenhuma como favorita."
1620
1621 #: actions/favorited.php:153
1622 msgid ""
1623 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1624 "next to any notice you like."
1625 msgstr ""
1626 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1627 "próximo a qualquer uma que você goste."
1628
1629 #: actions/favorited.php:156
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1633 "notice to your favorites!"
1634 msgstr ""
1635 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1636 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1637
1638 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1639 #: lib/personalgroupnav.php:115
1640 #, php-format
1641 msgid "%s's favorite notices"
1642 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1643
1644 #: actions/favoritesrss.php:115
1645 #, php-format
1646 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1647 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1648
1649 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1650 #: lib/publicgroupnav.php:89
1651 msgid "Featured users"
1652 msgstr "Usuários em destaque"
1653
1654 #: actions/featured.php:71
1655 #, php-format
1656 msgid "Featured users, page %d"
1657 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1658
1659 #: actions/featured.php:99
1660 #, php-format
1661 msgid "A selection of some great users on %s"
1662 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1663
1664 #: actions/file.php:34
1665 msgid "No notice ID."
1666 msgstr "Sem ID da mensagem."
1667
1668 #: actions/file.php:38
1669 msgid "No notice."
1670 msgstr "Nenhuma mensagem."
1671
1672 #: actions/file.php:42
1673 msgid "No attachments."
1674 msgstr "Nenhum anexo."
1675
1676 #: actions/file.php:51
1677 msgid "No uploaded attachments."
1678 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1681 msgid "Not expecting this response!"
1682 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1685 msgid "User being listened to does not exist."
1686 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1689 msgid "You can use the local subscription!"
1690 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1694 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1697 msgid "You are not authorized."
1698 msgstr "Você não está autorizado."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1701 msgid "Could not convert request token to access token."
1702 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1706 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1710 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1711
1712 #: actions/getfile.php:79
1713 msgid "No such file."
1714 msgstr "Esse arquivo não existe."
1715
1716 #: actions/getfile.php:83
1717 msgid "Cannot read file."
1718 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1719
1720 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1721 msgid "Invalid role."
1722 msgstr "Papel inválido."
1723
1724 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1726 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:75
1729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1730 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:82
1733 msgid "User already has this role."
1734 msgstr "O usuário já possui este papel."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1737 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1738 #: lib/profileformaction.php:79
1739 msgid "No profile specified."
1740 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1741
1742 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1743 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1744 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1747
1748 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1749 #: actions/makeadmin.php:81
1750 msgid "No group specified."
1751 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1752
1753 #: actions/groupblock.php:91
1754 msgid "Only an admin can block group members."
1755 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:95
1758 msgid "User is already blocked from group."
1759 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:100
1762 msgid "User is not a member of group."
1763 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1764
1765 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1766 msgid "Block user from group"
1767 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:160
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1774 "the group in the future."
1775 msgstr ""
1776 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1777 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1778 "futuramente."
1779
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:182
1782 msgid "Do not block this user from this group"
1783 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1784
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:189
1787 msgid "Block this user from this group"
1788 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:206
1791 msgid "Database error blocking user from group."
1792 msgstr ""
1793 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1794
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 msgid "No ID."
1797 msgstr "Nenhuma ID."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Aparência do grupo"
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 msgid ""
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1811 msgstr ""
1812 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1813 "cores à sua escolha."
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgid "Group logo"
1826 msgstr "Logo do grupo"
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 msgstr ""
1833 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1834 "arquivo é %s."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "A logo foi atualizada."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 #, php-format
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Membros do grupo %s"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1854 #, php-format
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 msgid "Admin"
1864 msgstr "Admin"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 msgid "Block"
1868 msgstr "Bloquear"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make Admin"
1876 msgstr "Tornar administrador"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1881
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1887 #, php-format
1888 msgid "%s timeline"
1889 msgstr "Mensagens de %s"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1893 #, php-format
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1896
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 msgid "Groups"
1900 msgstr "Grupos"
1901
1902 #: actions/groups.php:64
1903 #, php-format
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Groupos, pág. %d"
1906
1907 #: actions/groups.php:90
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1914 "%%%%)"
1915 msgstr ""
1916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1917 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1918 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1919 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1920 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1921
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Criar um novo grupo"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1931 msgstr ""
1932 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1933 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Procurar grupos"
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1941 msgid "No results."
1942 msgstr "Nenhum resultado."
1943
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1949 msgstr ""
1950 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1951 "newgroup%%)."
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1958 msgstr ""
1959 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1960 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1973
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1976 msgid "IM settings"
1977 msgstr "Configurações do MI"
1978
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1987 msgstr ""
1988 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1989 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1990
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "MI não está disponível"
1995
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1999 msgid "IM address"
2000 msgstr "Endereço do MI"
2001
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2005
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2013 msgstr ""
2014 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2015 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2016 "contatos?)"
2017
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2021 #, php-format
2022 msgid ""
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2025 msgstr ""
2026 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2027 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2028 "ou no GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2039
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2043 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2044
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:172
2047 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2048 msgstr ""
2049 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2050 "GTalk."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:179
2054 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2055 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2056
2057 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2058 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2059 msgid "Preferences saved."
2060 msgstr "As preferências foram salvas."
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2063 #: actions/imsettings.php:309
2064 msgid "No Jabber ID."
2065 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2068 #: actions/imsettings.php:317
2069 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2070 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2073 #: actions/imsettings.php:322
2074 msgid "Not a valid Jabber ID"
2075 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2076
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2078 #: actions/imsettings.php:326
2079 msgid "That is already your Jabber ID."
2080 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2083 #: actions/imsettings.php:330
2084 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2085 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2088 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2089 #: actions/imsettings.php:358
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2093 "s for sending messages to you."
2094 msgstr ""
2095 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2096 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2097
2098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:388
2100 msgid "That is the wrong IM address."
2101 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2102
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2104 #: actions/imsettings.php:397
2105 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2106 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:402
2110 msgid "IM confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2112
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/imsettings.php:424
2116 msgid "That is not your Jabber ID."
2117 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:447
2121 msgid "The IM address was removed."
2122 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2123
2124 #: actions/inbox.php:59
2125 #, php-format
2126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2127 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2128
2129 #: actions/inbox.php:62
2130 #, php-format
2131 msgid "Inbox for %s"
2132 msgstr "Recebidas por %s"
2133
2134 #: actions/inbox.php:115
2135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2136 msgstr ""
2137 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2138 "particulares que você recebeu."
2139
2140 #: actions/invite.php:39
2141 msgid "Invites have been disabled."
2142 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2143
2144 #: actions/invite.php:41
2145 #, php-format
2146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2147 msgstr ""
2148 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2149
2150 #: actions/invite.php:72
2151 #, php-format
2152 msgid "Invalid email address: %s"
2153 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2154
2155 #: actions/invite.php:110
2156 msgid "Invitation(s) sent"
2157 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2158
2159 #: actions/invite.php:112
2160 msgid "Invite new users"
2161 msgstr "Convidar novos usuários"
2162
2163 #: actions/invite.php:128
2164 msgid "You are already subscribed to these users:"
2165 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2166
2167 #. TRANS: Whois output.
2168 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2169 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2170 #, php-format
2171 msgid "%1$s (%2$s)"
2172 msgstr "%1$s (%2$s)"
2173
2174 #: actions/invite.php:136
2175 msgid ""
2176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2177 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2178
2179 #: actions/invite.php:144
2180 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2181 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2182
2183 #: actions/invite.php:150
2184 msgid ""
2185 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2186 "on the site. Thanks for growing the community!"
2187 msgstr ""
2188 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2189 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2190
2191 #: actions/invite.php:162
2192 msgid ""
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2194 msgstr ""
2195 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2196 "serviço."
2197
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Endereços de e-mail"
2201
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2205
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Mensagem pessoal"
2209
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2213
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Send"
2218 msgstr "Enviar"
2219
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2222 #, php-format
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2225
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2231 "\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2234 "\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2238 "\n"
2239 "%1$s said:\n"
2240 "\n"
2241 "%4$s\n"
2242 "\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2244 "\n"
2245 "%5$s\n"
2246 "\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2248 "invitation.\n"
2249 "\n"
2250 "%6$s\n"
2251 "\n"
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2253 "time.\n"
2254 "\n"
2255 "Sincerely, %2$s\n"
2256 msgstr ""
2257 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2260 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2261 "\n"
2262 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2263 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2264 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s disse:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2275 "convite.\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2280 "tempo.\n"
2281 "\n"
2282 "Cordialmente, %2$s\n"
2283
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2287
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2291
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2295 #, php-format
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2298
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2302
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2306
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2310 #, php-format
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2313
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Já está autenticado."
2317
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2321
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2324 msgstr ""
2325 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2326
2327 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2328 msgid "Login"
2329 msgstr "Entrar"
2330
2331 #: actions/login.php:249
2332 msgid "Login to site"
2333 msgstr "Autenticar-se no site"
2334
2335 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2336 msgid "Remember me"
2337 msgstr "Lembrar neste computador"
2338
2339 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2340 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2341 msgstr ""
2342 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2343 "computadores compartilhados!"
2344
2345 #: actions/login.php:269
2346 msgid "Lost or forgotten password?"
2347 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2348
2349 #: actions/login.php:288
2350 msgid ""
2351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2352 "changing your settings."
2353 msgstr ""
2354 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2355 "senha antes de alterar suas configurações."
2356
2357 #: actions/login.php:292
2358 msgid "Login with your username and password."
2359 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2360
2361 #: actions/login.php:295
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2365 msgstr ""
2366 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2367
2368 #: actions/makeadmin.php:92
2369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 msgstr ""
2371 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2372 "usuário."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2380 #, php-format
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2388
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nova aplicação"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "Novo grupo"
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "Nova mensagem"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2431 msgid "No content!"
2432 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2433
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2439 msgid ""
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr ""
2442 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2443 "si, discretamente."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "A mensagem foi enviada"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:185
2450 #, php-format
2451 msgid "Direct message to %s sent."
2452 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2453
2454 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2455 msgid "Ajax Error"
2456 msgstr "Erro no Ajax"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:69
2459 msgid "New notice"
2460 msgstr "Nova mensagem"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:217
2463 msgid "Notice posted"
2464 msgstr "A mensagem foi publicada"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:68
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2470 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2471 msgstr ""
2472 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2473 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:78
2476 msgid "Text search"
2477 msgstr "Procurar por texto"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:91
2480 #, php-format
2481 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2482 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:121
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2488 "status_textarea=%s)!"
2489 msgstr ""
2490 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:124
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2497 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2498 msgstr ""
2499 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2500 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)?"
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:96
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates with \"%s\""
2506 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2507
2508 #: actions/noticesearchrss.php:98
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2511 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2512
2513 #: actions/nudge.php:85
2514 msgid ""
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2516 msgstr ""
2517 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2518 "configurou seu e-mail."
2519
2520 #: actions/nudge.php:94
2521 msgid "Nudge sent"
2522 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2523
2524 #: actions/nudge.php:97
2525 msgid "Nudge sent!"
2526 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicações OAuth"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicações que você registrou"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2541 #, php-format
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicações conectadas"
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2558 #, php-format
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2568 msgstr ""
2569 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2570 "aplicações "
2571
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2575
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2577 #, php-format
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2580
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2583 #, php-format
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2586
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2589 #, php-format
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2592
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2595 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2598
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Procurar pessoas"
2602
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Procurar mensagens"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Outras configurações"
2610
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2614
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr " (serviço livre)"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Encolher URLs com"
2622
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2626
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2634
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2638
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2642
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2646
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2650
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2654
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "O token de autenticação expirou."
2658
2659 #: actions/outbox.php:58
2660 #, php-format
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2663
2664 #: actions/outbox.php:61
2665 #, php-format
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Enviadas de %s"
2668
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2671 msgstr ""
2672 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2673 "particulares que você enviou."
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:58
2676 msgid "Change password"
2677 msgstr "Alterar a senha"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:69
2680 msgid "Change your password."
2681 msgstr "Altere a sua senha"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2684 msgid "Password change"
2685 msgstr "Alterar a senha"
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:104
2688 msgid "Old password"
2689 msgstr "Senha anterior"
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2692 msgid "New password"
2693 msgstr "Senha nova"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:109
2696 msgid "6 or more characters"
2697 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2700 #: actions/register.php:440
2701 msgid "Confirm"
2702 msgstr "Confirmar"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2705 msgid "Same as password above"
2706 msgstr "Igual à senha acima"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:117
2709 msgid "Change"
2710 msgstr "Alterar"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2713 msgid "Password must be 6 or more characters."
2714 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2717 msgid "Passwords don't match."
2718 msgstr "As senhas não coincidem."
2719
2720 #: actions/passwordsettings.php:165
2721 msgid "Incorrect old password"
2722 msgstr "A senha anterior está errada"
2723
2724 #: actions/passwordsettings.php:181
2725 msgid "Error saving user; invalid."
2726 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2727
2728 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2729 msgid "Can't save new password."
2730 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2731
2732 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2733 msgid "Password saved."
2734 msgstr "A senha foi salva."
2735
2736 #. TRANS: Menu item for site administration
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2738 msgid "Paths"
2739 msgstr "Caminhos"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2743 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2746 #, php-format
2747 msgid "Theme directory not readable: %s."
2748 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2751 #, php-format
2752 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2753 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2756 #, php-format
2757 msgid "Background directory not writable: %s."
2758 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2761 #, php-format
2762 msgid "Locales directory not readable: %s."
2763 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2766 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2767 msgstr ""
2768 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2771 msgid "Site"
2772 msgstr "Site"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Server"
2776 msgstr "Servidor"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "Caminho"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgid "Site path"
2788 msgstr "Caminho do site"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Caminho para os locales"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2799 msgid "Fancy URLs"
2800 msgstr "URLs limpas"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2807 msgid "Theme"
2808 msgstr "Tema"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Servidor de temas"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2815 msgid "Theme path"
2816 msgstr "Caminho dos temas"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Diretório dos temas"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2823 msgid "Avatars"
2824 msgstr "Avatares"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Servidor de avatares"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2831 msgid "Avatar path"
2832 msgstr "Caminho dos avatares"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Diretório dos avatares"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2839 msgid "Backgrounds"
2840 msgstr "Imagens de fundo"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2855 msgid "SSL"
2856 msgstr "SSL"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2859 msgid "Never"
2860 msgstr "Nunca"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2863 msgid "Sometimes"
2864 msgstr "Algumas vezes"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2867 msgid "Always"
2868 msgstr "Sempre"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2871 msgid "Use SSL"
2872 msgstr "Usar SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Quando usar SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2879 msgid "SSL server"
2880 msgstr "Servidor SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2887 msgid "Save paths"
2888 msgstr "Salvar caminhos"
2889
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2895 msgstr ""
2896 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2897 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Procurar pessoas"
2902
2903 #: actions/peopletag.php:68
2904 #, php-format
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2907
2908 #: actions/peopletag.php:142
2909 #, php-format
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2912
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2916
2917 #: actions/postnotice.php:101
2918 #, php-format
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr ""
2921 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "Configurações do perfil"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2928 msgid ""
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 msgstr ""
2931 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2932 "saibam mais sobre você."
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "Informações do perfil"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2945 msgid "Full name"
2946 msgstr "Nome completo"
2947
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2951 msgid "Homepage"
2952 msgstr "Site"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 #, php-format
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2968 msgid "Bio"
2969 msgstr "Descrição"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2975 msgid "Location"
2976 msgstr "Localização"
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2989 msgid "Tags"
2990 msgstr "Etiquetas"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2993 msgid ""
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 msgstr ""
2996 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2997 "espaços"
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:151
3000 msgid "Language"
3001 msgstr "Idioma"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:152
3004 msgid "Preferred language"
3005 msgstr "Idioma preferencial"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgid "Timezone"
3009 msgstr "Fuso horário"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:162
3012 msgid "What timezone are you normally in?"
3013 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:167
3016 msgid ""
3017 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 msgstr ""
3019 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 #, php-format
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 #, php-format
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3046
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3054
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "As configurações foram salvas."
3059
3060 #: actions/public.php:83
3061 #, php-format
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3064
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3068
3069 #: actions/public.php:130
3070 #, php-format
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3073
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Mensagens públicas"
3077
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3081
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3085
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3089
3090 #: actions/public.php:188
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3094 "yet."
3095 msgstr ""
3096 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3097 "nada ainda."
3098
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3101 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3102
3103 #: actions/public.php:195
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3107 msgstr ""
3108 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3109 "primeiro a publicar?"
3110
3111 #: actions/public.php:242
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3115 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3117 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3118 msgstr ""
3119 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3120 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3121 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3122 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3123
3124 #: actions/public.php:247
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "tool."
3130 msgstr ""
3131 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3132 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3133
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3137
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 #, php-format
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 #, php-format
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3146 msgstr ""
3147 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "one!"
3158 msgstr ""
3159 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3160 "primeiro a publicar?"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgid "Tag cloud"
3164 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "Você já está autenticado!"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "Não é um código de recuperação"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3192 msgstr ""
3193 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3196 msgid ""
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3199 msgstr ""
3200 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3201 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:158
3204 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3205 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:188
3208 msgid "Password recovery"
3209 msgstr "Recuperação de senha"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:191
3212 msgid "Nickname or email address"
3213 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:193
3216 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3220 msgid "Recover"
3221 msgstr "Recuperar"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:208
3224 msgid "Reset password"
3225 msgstr "Restaurar a senha"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:209
3228 msgid "Recover password"
3229 msgstr "Recuperar a senha"
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3232 msgid "Password recovery requested"
3233 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:213
3236 msgid "Unknown action"
3237 msgstr "Ação desconhecida"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:236
3240 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3241 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:243
3244 msgid "Reset"
3245 msgstr "Restaurar"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:252
3248 msgid "Enter a nickname or email address."
3249 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:282
3252 msgid "No user with that email address or username."
3253 msgstr ""
3254 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3255 "email."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:299
3258 msgid "No registered email address for that user."
3259 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:313
3262 msgid "Error saving address confirmation."
3263 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:338
3266 msgid ""
3267 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3268 "address registered to your account."
3269 msgstr ""
3270 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3271 "mail informado no seu cadastro."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:357
3274 msgid "Unexpected password reset."
3275 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:365
3278 msgid "Password must be 6 chars or more."
3279 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:369
3282 msgid "Password and confirmation do not match."
3283 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3286 msgid "Error setting user."
3287 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:395
3290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3291 msgstr ""
3292 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3293 "autenticado."
3294
3295 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3298
3299 #: actions/register.php:99
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3302
3303 #: actions/register.php:119
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3306
3307 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3308 msgid "Register"
3309 msgstr "Registrar-se"
3310
3311 #: actions/register.php:142
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Não é permitido o registro."
3314
3315 #: actions/register.php:205
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3318
3319 #: actions/register.php:219
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3322
3323 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3326
3327 #: actions/register.php:350
3328 msgid ""
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3331 msgstr ""
3332 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3333 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3334
3335 #: actions/register.php:432
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3337 msgstr ""
3338 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3339
3340 #: actions/register.php:437
3341 msgid "6 or more characters. Required."
3342 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3343
3344 #: actions/register.php:441
3345 msgid "Same as password above. Required."
3346 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3347
3348 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3349 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3350 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3351 msgid "Email"
3352 msgstr "E-mail"
3353
3354 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3355 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3356 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3357
3358 #: actions/register.php:457
3359 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3360 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3361
3362 #: actions/register.php:518
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3366 msgstr ""
3367 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3368 "confidenciais."
3369
3370 #: actions/register.php:528
3371 #, php-format
3372 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3373 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3374
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3376 #: actions/register.php:532
3377 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3378 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3379
3380 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3381 #: actions/register.php:535
3382 msgid "All rights reserved."
3383 msgstr "Todos os direitos reservados."
3384
3385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3386 #: actions/register.php:540
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3390 "email address, IM address, and phone number."
3391 msgstr ""
3392 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3393 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3394 "e número de telefone."
3395
3396 #: actions/register.php:583
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3400 "want to...\n"
3401 "\n"
3402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3404 "notices through instant messages.\n"
3405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3406 "share your interests. \n"
3407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3408 "others more about you. \n"
3409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3410 "missed. \n"
3411 "\n"
3412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3413 msgstr ""
3414 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3415 "pode...\n"
3416 "\n"
3417 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3418 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3419 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3420 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3421 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3422 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3423 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3424 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3425 "disponíveis. \n"
3426 "\n"
3427 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3428
3429 #: actions/register.php:607
3430 msgid ""
3431 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3432 "to confirm your email address.)"
3433 msgstr ""
3434 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3435 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:98
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3441 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3442 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3443 msgstr ""
3444 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3445 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3446 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3447 "abaixo."
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:112
3450 msgid "Remote subscribe"
3451 msgstr "Assinatura remota"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:124
3454 msgid "Subscribe to a remote user"
3455 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3456
3457 #: actions/remotesubscribe.php:129
3458 msgid "User nickname"
3459 msgstr "Identificação do usuário"
3460
3461 #: actions/remotesubscribe.php:130
3462 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3463 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:133
3466 msgid "Profile URL"
3467 msgstr "URL do perfil"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:134
3470 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3471 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3474 #: lib/userprofile.php:406
3475 msgid "Subscribe"
3476 msgstr "Assinar"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:159
3479 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3480 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:168
3483 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3484 msgstr ""
3485 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:176
3488 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3489 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:183
3492 msgid "Couldn’t get a request token."
3493 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3494
3495 #: actions/repeat.php:57
3496 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3497 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3498
3499 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3500 msgid "No notice specified."
3501 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3502
3503 #: actions/repeat.php:76
3504 msgid "You can't repeat your own notice."
3505 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3506
3507 #: actions/repeat.php:90
3508 msgid "You already repeated that notice."
3509 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3510
3511 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3512 msgid "Repeated"
3513 msgstr "Repetida"
3514
3515 #: actions/repeat.php:119
3516 msgid "Repeated!"
3517 msgstr "Repetida!"
3518
3519 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3520 #: lib/personalgroupnav.php:105
3521 #, php-format
3522 msgid "Replies to %s"
3523 msgstr "Respostas para %s"
3524
3525 #: actions/replies.php:128
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3528 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3529
3530 #: actions/replies.php:145
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3534
3535 #: actions/replies.php:152
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3539
3540 #: actions/replies.php:159
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3543 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3544
3545 #: actions/replies.php:199
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3549 "notice to his attention yet."
3550 msgstr ""
3551 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3552 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3553
3554 #: actions/replies.php:204
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3558 "[join groups](%%action.groups%%)."
3559 msgstr ""
3560 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3561 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3562
3563 #: actions/replies.php:206
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3567 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3568 msgstr ""
3569 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3570 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3571 "$s)."
3572
3573 #: actions/repliesrss.php:72
3574 #, php-format
3575 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3576 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3577
3578 #: actions/revokerole.php:75
3579 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3580 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3581
3582 #: actions/revokerole.php:82
3583 msgid "User doesn't have this role."
3584 msgstr "O usuário não possui este papel."
3585
3586 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3587 msgid "StatusNet"
3588 msgstr "StatusNet"
3589
3590 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3591 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3592 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3593
3594 #: actions/sandbox.php:72
3595 msgid "User is already sandboxed."
3596 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3597
3598 #. TRANS: Menu item for site administration
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3600 #: lib/adminpanelaction.php:392
3601 msgid "Sessions"
3602 msgstr "Sessões"
3603
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3605 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3606 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3609 msgid "Handle sessions"
3610 msgstr "Gerenciar sessões"
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3613 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3614 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3617 msgid "Session debugging"
3618 msgstr "Depuração da sessão"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3621 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3622 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3625 #: actions/useradminpanel.php:294
3626 msgid "Save site settings"
3627 msgstr "Salvar as configurações do site"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:82
3630 msgid "You must be logged in to view an application."
3631 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3632
3633 #: actions/showapplication.php:157
3634 msgid "Application profile"
3635 msgstr "Perfil da aplicação"
3636
3637 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3638 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3639 msgid "Icon"
3640 msgstr "Ícone"
3641
3642 #. TRANS: Form input field label for application name.
3643 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3644 #: lib/applicationeditform.php:199
3645 msgid "Name"
3646 msgstr "Nome"
3647
3648 #. TRANS: Form input field label.
3649 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3650 msgid "Organization"
3651 msgstr "Organização"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label.
3654 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3655 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3656 msgid "Description"
3657 msgstr "Descrição"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3660 #: lib/profileaction.php:187
3661 msgid "Statistics"
3662 msgstr "Estatísticas"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:203
3665 #, php-format
3666 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3667 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:213
3670 msgid "Application actions"
3671 msgstr "Ações da aplicação"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:236
3674 msgid "Reset key & secret"
3675 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:261
3678 msgid "Application info"
3679 msgstr "Informação da aplicação"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:263
3682 msgid "Consumer key"
3683 msgstr "Chave do consumidor"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:268
3686 msgid "Consumer secret"
3687 msgstr "Segredo do consumidor"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:273
3690 msgid "Request token URL"
3691 msgstr "URL do token de requisição"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:278
3694 msgid "Access token URL"
3695 msgstr "URL do token de acesso"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:283
3698 msgid "Authorize URL"
3699 msgstr "Autorizar a URL"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:288
3702 msgid ""
3703 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3704 "signature method."
3705 msgstr ""
3706 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3707 "assinatura em texto plano."
3708
3709 #: actions/showapplication.php:309
3710 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3711 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:79
3714 #, php-format
3715 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3716 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:132
3719 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3720 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:171
3723 #, php-format
3724 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3725 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:178
3728 #, php-format
3729 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3730 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3731
3732 #: actions/showfavorites.php:185
3733 #, php-format
3734 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3735 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3736
3737 #: actions/showfavorites.php:206
3738 msgid ""
3739 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3740 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3741 msgstr ""
3742 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3743 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3744 "para destacar."
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:208
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3750 "they would add to their favorites :)"
3751 msgstr ""
3752 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3753 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:212
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3759 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3760 "would add to their favorites :)"
3761 msgstr ""
3762 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3763 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3764 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:243
3767 msgid "This is a way to share what you like."
3768 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3769
3770 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3771 #, php-format
3772 msgid "%s group"
3773 msgstr "Grupo %s"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:84
3776 #, php-format
3777 msgid "%1$s group, page %2$d"
3778 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:227
3781 msgid "Group profile"
3782 msgstr "Perfil do grupo"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3785 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3786 msgid "URL"
3787 msgstr "Site"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3790 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3791 msgid "Note"
3792 msgstr "Mensagem"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3795 msgid "Aliases"
3796 msgstr "Apelidos"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:302
3799 msgid "Group actions"
3800 msgstr "Ações do grupo"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:338
3803 #, php-format
3804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3805 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:344
3808 #, php-format
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3810 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:350
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3815 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:355
3818 #, php-format
3819 msgid "FOAF for %s group"
3820 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3823 msgid "Members"
3824 msgstr "Membros"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3827 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3828 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3829 msgid "(None)"
3830 msgstr "(Nenhum)"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:404
3833 msgid "All members"
3834 msgstr "Todos os membros"
3835
3836 #: actions/showgroup.php:447
3837 msgid "Created"
3838 msgstr "Criado"
3839
3840 #: actions/showgroup.php:463
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3846 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3847 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3848 msgstr ""
3849 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3850 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3851 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3852 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3853 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3854 "%))"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:469
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. "
3863 msgstr ""
3864 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3865 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3866 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3867 "sobre suas vidas e interesses. "
3868
3869 #: actions/showgroup.php:497
3870 msgid "Admins"
3871 msgstr "Administradores"
3872
3873 #: actions/showmessage.php:81
3874 msgid "No such message."
3875 msgstr "Essa mensagem não existe."
3876
3877 #: actions/showmessage.php:98
3878 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3879 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3880
3881 #: actions/showmessage.php:108
3882 #, php-format
3883 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3884 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3885
3886 #: actions/showmessage.php:113
3887 #, php-format
3888 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3890
3891 #: actions/shownotice.php:90
3892 msgid "Notice deleted."
3893 msgstr "A mensagem excluída."
3894
3895 #: actions/showstream.php:73
3896 #, php-format
3897 msgid " tagged %s"
3898 msgstr " etiquetada %s"
3899
3900 #: actions/showstream.php:79
3901 #, php-format
3902 msgid "%1$s, page %2$d"
3903 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3904
3905 #: actions/showstream.php:122
3906 #, php-format
3907 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3908 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3909
3910 #: actions/showstream.php:129
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:136
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:143
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3923 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:148
3926 #, php-format
3927 msgid "FOAF for %s"
3928 msgstr "FOAF de %s"
3929
3930 #: actions/showstream.php:200
3931 #, php-format
3932 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3933 msgstr ""
3934 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3935 "ainda."
3936
3937 #: actions/showstream.php:205
3938 msgid ""
3939 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3940 "would be a good time to start :)"
3941 msgstr ""
3942 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3943 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:207
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3949 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3950 msgstr ""
3951 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3952 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3953
3954 #: actions/showstream.php:243
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3958 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3959 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3960 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3961 msgstr ""
3962 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3963 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3964 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3965 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3966 "%))"
3967
3968 #: actions/showstream.php:248
3969 #, php-format
3970 msgid ""
3971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3974 msgstr ""
3975 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3976 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3977 "(http://status.net/). "
3978
3979 #: actions/showstream.php:305
3980 #, php-format
3981 msgid "Repeat of %s"
3982 msgstr "Repetição de %s"
3983
3984 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3985 msgid "You cannot silence users on this site."
3986 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3987
3988 #: actions/silence.php:72
3989 msgid "User is already silenced."
3990 msgstr "O usuário já está silenciado."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:69
3993 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3994 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:133
3997 msgid "Site name must have non-zero length."
3998 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:141
4001 msgid "You must have a valid contact email address."
4002 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:159
4005 #, php-format
4006 msgid "Unknown language \"%s\"."
4007 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:165
4010 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4011 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:171
4014 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:221
4018 msgid "General"
4019 msgstr "Geral"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:224
4022 msgid "Site name"
4023 msgstr "Nome do site"
4024
4025 #: actions/siteadminpanel.php:225
4026 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4027 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:229
4030 msgid "Brought by"
4031 msgstr "Disponibilizado por"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:230
4034 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:234
4038 msgid "Brought by URL"
4039 msgstr "URL do disponibilizado por"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:235
4042 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4050 msgid "Local"
4051 msgstr "Local"
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Fuso horário padrão"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 msgid "Default language"
4063 msgstr "Idioma padrão"
4064
4065 #: actions/siteadminpanel.php:263
4066 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4067 msgstr ""
4068 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4069 "não estiverem disponíveis"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:271
4072 msgid "Limits"
4073 msgstr "Limites"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgid "Text limit"
4077 msgstr "Limite do texto"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgid "Maximum number of characters for notices."
4081 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgid "Dupe limit"
4085 msgstr "Limite de duplicatas"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4089 msgstr ""
4090 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4091 "coisa novamente."
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4094 msgid "Site Notice"
4095 msgstr "Avisos do site"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4098 msgid "Edit site-wide message"
4099 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4102 msgid "Unable to save site notice."
4103 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4106 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4107 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4108
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4110 msgid "Site notice text"
4111 msgstr "Texto dos avisos"
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4114 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4115 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4118 msgid "Save site notice"
4119 msgstr "Salvar os avisos do site"
4120
4121 #. TRANS: Title for SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:59
4123 msgid "SMS settings"
4124 msgstr "Configuração do SMS"
4125
4126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4128 #: actions/smssettings.php:74
4129 #, php-format
4130 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4131 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4132
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "SMS não está disponível."
4137
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4140 msgid "SMS address"
4141 msgstr "Endereço de SMS"
4142
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4147
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4152
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Código de confirmação"
4157
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4162
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4165 msgctxt "BUTTON"
4166 msgid "Confirm"
4167 msgstr "Confirmar"
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Telefone para SMS"
4173
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4178
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "Preferências do SMS"
4183
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4186 msgid ""
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4188 "from my carrier."
4189 msgstr ""
4190 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4191 "exorbitantes da minha operadora."
4192
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4197
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "Nenhum número de telefone."
4202
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4207
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4217
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4220 msgid ""
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4223 msgstr ""
4224 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4225 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4226
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4231
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4236
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4242
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4247
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Operadora de celular"
4252
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Selecione uma operadora"
4257
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4265 msgstr ""
4266 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4267 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4268
4269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4270 #: actions/smssettings.php:548
4271 msgid "No code entered"
4272 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4273
4274 #. TRANS: Menu item for site administration
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4276 #: lib/adminpanelaction.php:408
4277 msgid "Snapshots"
4278 msgstr "Estatísticas"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4281 msgid "Manage snapshot configuration"
4282 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4285 msgid "Invalid snapshot run value."
4286 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4289 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4290 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4293 msgid "Invalid snapshot report URL."
4294 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4295
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4297 msgid "Randomly during web hit"
4298 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4299
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4301 msgid "In a scheduled job"
4302 msgstr "Em horários pré-definidos"
4303
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4305 msgid "Data snapshots"
4306 msgstr "Estatísticas dos dados"
4307
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4309 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4310 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4311
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4313 msgid "Frequency"
4314 msgstr "Frequentemente"
4315
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4317 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4318 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4319
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4321 msgid "Report URL"
4322 msgstr "URL para envio"
4323
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4325 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4326 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4327
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4329 msgid "Save snapshot settings"
4330 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4331
4332 #: actions/subedit.php:70
4333 msgid "You are not subscribed to that profile."
4334 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4335
4336 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4337 msgid "Could not save subscription."
4338 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4339
4340 #: actions/subscribe.php:77
4341 msgid "This action only accepts POST requests."
4342 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4343
4344 #: actions/subscribe.php:107
4345 msgid "No such profile."
4346 msgstr "Este perfil não existe."
4347
4348 #: actions/subscribe.php:117
4349 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4350 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4351
4352 #: actions/subscribe.php:145
4353 msgid "Subscribed"
4354 msgstr "Assinado"
4355
4356 #: actions/subscribers.php:50
4357 #, php-format
4358 msgid "%s subscribers"
4359 msgstr "Assinantes de %s"
4360
4361 #: actions/subscribers.php:52
4362 #, php-format
4363 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4364 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:63
4367 msgid "These are the people who listen to your notices."
4368 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4369
4370 #: actions/subscribers.php:67
4371 #, php-format
4372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4373 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4374
4375 #: actions/subscribers.php:108
4376 msgid ""
4377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4378 "return the favor"
4379 msgstr ""
4380 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4381 "e eles podem devolver o favor"
4382
4383 #: actions/subscribers.php:110
4384 #, php-format
4385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4386 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4387
4388 #: actions/subscribers.php:114
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4392 "%) and be the first?"
4393 msgstr ""
4394 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4395 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4396
4397 #: actions/subscriptions.php:52
4398 #, php-format
4399 msgid "%s subscriptions"
4400 msgstr "Assinaturas de %s"
4401
4402 #: actions/subscriptions.php:54
4403 #, php-format
4404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4405 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:65
4408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4409 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:69
4412 #, php-format
4413 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4414 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:126
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4420 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4421 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4422 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4423 "automatically subscribe to people you already follow there."
4424 msgstr ""
4425 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4426 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4427 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4428 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4429 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4430 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4433 #, php-format
4434 msgid "%s is not listening to anyone."
4435 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:208
4438 msgid "Jabber"
4439 msgstr "Jabber"
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4442 msgid "SMS"
4443 msgstr "SMS"
4444
4445 #: actions/tag.php:69
4446 #, php-format
4447 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4448 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4449
4450 #: actions/tag.php:87
4451 #, php-format
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4454
4455 #: actions/tag.php:93
4456 #, php-format
4457 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4458 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4459
4460 #: actions/tag.php:99
4461 #, php-format
4462 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4463 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4464
4465 #: actions/tagother.php:39
4466 msgid "No ID argument."
4467 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4468
4469 #: actions/tagother.php:65
4470 #, php-format
4471 msgid "Tag %s"
4472 msgstr "Etiqueta %s"
4473
4474 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4475 msgid "User profile"
4476 msgstr "Perfil do usuário"
4477
4478 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4479 #: lib/userprofile.php:103
4480 msgid "Photo"
4481 msgstr "Imagem"
4482
4483 #: actions/tagother.php:141
4484 msgid "Tag user"
4485 msgstr "Etiquetar o usuário"
4486
4487 #: actions/tagother.php:151
4488 msgid ""
4489 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4490 "separated"
4491 msgstr ""
4492 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4493 "vírgulas ou espaços"
4494
4495 #: actions/tagother.php:193
4496 msgid ""
4497 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4498 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4499
4500 #: actions/tagother.php:200
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4503
4504 #: actions/tagother.php:236
4505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4506 msgstr ""
4507 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4508 "assinados."
4509
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4513
4514 #: actions/twitapitrends.php:85
4515 msgid "API method under construction."
4516 msgstr "O método da API está em construção."
4517
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4521
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4525
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "O usuário não está silenciado."
4529
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4533
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4536 msgstr "Cancelado"
4537
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4542 msgstr ""
4543 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4544 "do site."
4545
4546 #. TRANS: User admin panel title
4547 #: actions/useradminpanel.php:59
4548 msgctxt "TITLE"
4549 msgid "User"
4550 msgstr "Usuário"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:70
4553 msgid "User settings for this StatusNet site."
4554 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:149
4557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4558 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:155
4561 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4562 msgstr ""
4563 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:165
4566 #, php-format
4567 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4568 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4569
4570 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4571 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4572 #: lib/personalgroupnav.php:109
4573 msgid "Profile"
4574 msgstr "Perfil"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:222
4577 msgid "Bio Limit"
4578 msgstr "Limite da descrição"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:223
4581 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4582 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:231
4585 msgid "New users"
4586 msgstr "Novos usuários"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:235
4589 msgid "New user welcome"
4590 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:236
4593 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4594 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:241
4597 msgid "Default subscription"
4598 msgstr "Assinatura padrão"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:242
4601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4602 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:251
4605 msgid "Invitations"
4606 msgstr "Convites"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:256
4609 msgid "Invitations enabled"
4610 msgstr "Convites habilitados"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:258
4613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4614 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:105
4617 msgid "Authorize subscription"
4618 msgstr "Autorizar a assinatura"
4619
4620 #: actions/userauthorization.php:110
4621 msgid ""
4622 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4623 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4624 "click “Reject”."
4625 msgstr ""
4626 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4627 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4628 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4629
4630 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4631 msgid "License"
4632 msgstr "Licença"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:217
4635 msgid "Accept"
4636 msgstr "Aceitar"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4639 #: lib/subscribeform.php:139
4640 msgid "Subscribe to this user"
4641 msgstr "Assinar este usuário"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:219
4644 msgid "Reject"
4645 msgstr "Recusar"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:220
4648 msgid "Reject this subscription"
4649 msgstr "Recusar esta assinatura"
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:232
4652 msgid "No authorization request!"
4653 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:254
4656 msgid "Subscription authorized"
4657 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:256
4660 msgid ""
4661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4663 "subscription. Your subscription token is:"
4664 msgstr ""
4665 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4666 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4667 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4668
4669 #: actions/userauthorization.php:266
4670 msgid "Subscription rejected"
4671 msgstr "A assinatura foi recusada"
4672
4673 #: actions/userauthorization.php:268
4674 msgid ""
4675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4676 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4677 "subscription."
4678 msgstr ""
4679 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4680 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4681 "completamente a assinatura."
4682
4683 #: actions/userauthorization.php:303
4684 #, php-format
4685 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4686 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:308
4689 #, php-format
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4691 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:314
4694 #, php-format
4695 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4696 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:329
4699 #, php-format
4700 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4701 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:345
4704 #, php-format
4705 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4706 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:350
4709 #, php-format
4710 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:355
4714 #, php-format
4715 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4716 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4719 msgid "Profile design"
4720 msgstr "Aparência do perfil"
4721
4722 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4723 msgid ""
4724 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4725 "palette of your choice."
4726 msgstr ""
4727 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4728 "de cores da sua preferência."
4729
4730 #: actions/userdesignsettings.php:282
4731 msgid "Enjoy your hotdog!"
4732 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4733
4734 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4735 #: actions/usergroups.php:66
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4738 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4739
4740 #: actions/usergroups.php:132
4741 msgid "Search for more groups"
4742 msgstr "Procurar por outros grupos"
4743
4744 #: actions/usergroups.php:159
4745 #, php-format
4746 msgid "%s is not a member of any group."
4747 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4748
4749 #: actions/usergroups.php:164
4750 #, php-format
4751 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4752 msgstr ""
4753 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4754 "eles."
4755
4756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4762 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4763 #, php-format
4764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4765 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4766
4767 #: actions/version.php:75
4768 #, php-format
4769 msgid "StatusNet %s"
4770 msgstr "StatusNet %s"
4771
4772 #: actions/version.php:155
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. and contributors."
4777 msgstr ""
4778 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. e colaboradores."
4780
4781 #: actions/version.php:163
4782 msgid "Contributors"
4783 msgstr "Colaboradores"
4784
4785 #: actions/version.php:170
4786 msgid ""
4787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4790 "any later version. "
4791 msgstr ""
4792 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4793 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4794 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4795 "versão posterior. "
4796
4797 #: actions/version.php:176
4798 msgid ""
4799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4802 "for more details. "
4803 msgstr ""
4804 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4805 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4806 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4807 "Public License para mais detalhes. "
4808
4809 #: actions/version.php:182
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4813 "along with this program.  If not, see %s."
4814 msgstr ""
4815 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4816 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4817
4818 #: actions/version.php:191
4819 msgid "Plugins"
4820 msgstr "Plugins"
4821
4822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 msgid "Version"
4825 msgstr "Versão"
4826
4827 #: actions/version.php:199
4828 msgid "Author(s)"
4829 msgstr "Autor(es)"
4830
4831 #: classes/File.php:185
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4835 "to upload a smaller version."
4836 msgstr ""
4837 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4838 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4839
4840 #: classes/File.php:195
4841 #, php-format
4842 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4843 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4844
4845 #: classes/File.php:202
4846 #, php-format
4847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4848 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4849
4850 #: classes/Group_member.php:41
4851 msgid "Group join failed."
4852 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:53
4855 msgid "Not part of group."
4856 msgstr "Não é parte de um grupo."
4857
4858 #: classes/Group_member.php:60
4859 msgid "Group leave failed."
4860 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4861
4862 #: classes/Local_group.php:41
4863 msgid "Could not update local group."
4864 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4865
4866 #: classes/Login_token.php:76
4867 #, php-format
4868 msgid "Could not create login token for %s"
4869 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4870
4871 #: classes/Message.php:45
4872 msgid "You are banned from sending direct messages."
4873 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4874
4875 #: classes/Message.php:61
4876 msgid "Could not insert message."
4877 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4878
4879 #: classes/Message.php:71
4880 msgid "Could not update message with new URI."
4881 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4882
4883 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4884 #: classes/Notice.php:182
4885 #, php-format
4886 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4887 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4888
4889 #: classes/Notice.php:251
4890 msgid "Problem saving notice. Too long."
4891 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4892
4893 #: classes/Notice.php:255
4894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4895 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4896
4897 #: classes/Notice.php:260
4898 msgid ""
4899 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4900 msgstr ""
4901 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4902 "novamente daqui a alguns minutos."
4903
4904 #: classes/Notice.php:266
4905 msgid ""
4906 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4907 "few minutes."
4908 msgstr ""
4909 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4910 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4911
4912 #: classes/Notice.php:272
4913 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4914 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4915
4916 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4917 msgid "Problem saving notice."
4918 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4919
4920 #: classes/Notice.php:973
4921 msgid "Problem saving group inbox."
4922 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4923
4924 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4925 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4926 #: classes/Notice.php:1564
4927 #, php-format
4928 msgid "RT @%1$s %2$s"
4929 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4930
4931 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4932 msgid "You have been banned from subscribing."
4933 msgstr "Você está proibido de assinar."
4934
4935 #: classes/Subscription.php:78
4936 msgid "Already subscribed!"
4937 msgstr "Já assinado!"
4938
4939 #: classes/Subscription.php:82
4940 msgid "User has blocked you."
4941 msgstr "O usuário bloqueou você."
4942
4943 #: classes/Subscription.php:167
4944 msgid "Not subscribed!"
4945 msgstr "Não assinado!"
4946
4947 #: classes/Subscription.php:173
4948 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4949 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4950
4951 #: classes/Subscription.php:200
4952 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4953 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4954
4955 #: classes/Subscription.php:211
4956 msgid "Couldn't delete subscription."
4957 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4958
4959 #: classes/User.php:363
4960 #, php-format
4961 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4962 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4963
4964 #: classes/User_group.php:480
4965 msgid "Could not create group."
4966 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4967
4968 #: classes/User_group.php:489
4969 msgid "Could not set group URI."
4970 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4971
4972 #: classes/User_group.php:510
4973 msgid "Could not set group membership."
4974 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4975
4976 #: classes/User_group.php:524
4977 msgid "Could not save local group info."
4978 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4979
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4982 msgid "Change your profile settings"
4983 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4984
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4987 msgid "Upload an avatar"
4988 msgstr "Enviar um avatar"
4989
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4992 msgid "Change your password"
4993 msgstr "Alterar a sua senha"
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4997 msgid "Change email handling"
4998 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5002 msgid "Design your profile"
5003 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5007 msgid "Other options"
5008 msgstr "Outras opções"
5009
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5012 msgid "Other"
5013 msgstr "Outras"
5014
5015 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5016 #: lib/action.php:145
5017 #, php-format
5018 msgid "%1$s - %2$s"
5019 msgstr "%1$s - %2$s"
5020
5021 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5022 #: lib/action.php:161
5023 msgid "Untitled page"
5024 msgstr "Página sem título"
5025
5026 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5027 #: lib/action.php:436
5028 msgid "Primary site navigation"
5029 msgstr "Navegação primária no site"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5032 #: lib/action.php:442
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Personal profile and friends timeline"
5035 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5038 #: lib/action.php:445
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Personal"
5041 msgstr "Pessoal"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5044 #: lib/action.php:447
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5047 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5048
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5050 #: lib/action.php:452
5051 msgctxt "TOOLTIP"
5052 msgid "Connect to services"
5053 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5054
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5056 #: lib/action.php:455
5057 msgid "Connect"
5058 msgstr "Conectar"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5061 #: lib/action.php:458
5062 msgctxt "TOOLTIP"
5063 msgid "Change site configuration"
5064 msgstr "Altere as configurações do site"
5065
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5067 #: lib/action.php:461
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Admin"
5070 msgstr "Administrar"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5073 #: lib/action.php:465
5074 #, php-format
5075 msgctxt "TOOLTIP"
5076 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5077 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5078
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5080 #: lib/action.php:468
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Invite"
5083 msgstr "Convidar"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5086 #: lib/action.php:474
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Logout from the site"
5089 msgstr "Sair do site"
5090
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5092 #: lib/action.php:477
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Logout"
5095 msgstr "Sair"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5098 #: lib/action.php:482
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Create an account"
5101 msgstr "Criar uma conta"
5102
5103 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5104 #: lib/action.php:485
5105 msgctxt "MENU"
5106 msgid "Register"
5107 msgstr "Registrar-se"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5110 #: lib/action.php:488
5111 msgctxt "TOOLTIP"
5112 msgid "Login to the site"
5113 msgstr "Autentique-se no site"
5114
5115 #: lib/action.php:491
5116 msgctxt "MENU"
5117 msgid "Login"
5118 msgstr "Entrar"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5121 #: lib/action.php:494
5122 msgctxt "TOOLTIP"
5123 msgid "Help me!"
5124 msgstr "Ajudem-me!"
5125
5126 #: lib/action.php:497
5127 msgctxt "MENU"
5128 msgid "Help"
5129 msgstr "Ajuda"
5130
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5132 #: lib/action.php:500
5133 msgctxt "TOOLTIP"
5134 msgid "Search for people or text"
5135 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5136
5137 #: lib/action.php:503
5138 msgctxt "MENU"
5139 msgid "Search"
5140 msgstr "Pesquisar"
5141
5142 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5143 #. TRANS: Menu item for site administration
5144 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5145 msgid "Site notice"
5146 msgstr "Mensagem do site"
5147
5148 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:592
5150 msgid "Local views"
5151 msgstr "Visualizações locais"
5152
5153 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5154 #: lib/action.php:659
5155 msgid "Page notice"
5156 msgstr "Notícia da página"
5157
5158 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5159 #: lib/action.php:762
5160 msgid "Secondary site navigation"
5161 msgstr "Navegação secundária no site"
5162
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5164 #: lib/action.php:768
5165 msgid "Help"
5166 msgstr "Ajuda"
5167
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:771
5170 msgid "About"
5171 msgstr "Sobre"
5172
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5174 #: lib/action.php:774
5175 msgid "FAQ"
5176 msgstr "FAQ"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5179 #: lib/action.php:779
5180 msgid "TOS"
5181 msgstr "Termos de uso"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5184 #: lib/action.php:783
5185 msgid "Privacy"
5186 msgstr "Privacidade"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5189 #: lib/action.php:786
5190 msgid "Source"
5191 msgstr "Fonte"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5194 #: lib/action.php:792
5195 msgid "Contact"
5196 msgstr "Contato"
5197
5198 #: lib/action.php:794
5199 msgid "Badge"
5200 msgstr "Mini-aplicativo"
5201
5202 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5203 #: lib/action.php:823
5204 msgid "StatusNet software license"
5205 msgstr "Licença do software StatusNet"
5206
5207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5208 #: lib/action.php:827
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5213 msgstr ""
5214 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5215 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5216
5217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5218 #: lib/action.php:830
5219 #, php-format
5220 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5221 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5222
5223 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5224 #: lib/action.php:834
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5228 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5229 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5230 msgstr ""
5231 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5232 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5233 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5234
5235 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5236 #: lib/action.php:850
5237 msgid "Site content license"
5238 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5239
5240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5241 #. TRANS: %1$s is the site name.
5242 #: lib/action.php:857
5243 #, php-format
5244 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5245 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5246
5247 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5248 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5249 #: lib/action.php:864
5250 #, php-format
5251 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5253
5254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5255 #: lib/action.php:868
5256 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5257 msgstr ""
5258 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5259 "reservados."
5260
5261 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5262 #: lib/action.php:881
5263 #, php-format
5264 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5265 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5266
5267 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5268 #: lib/action.php:1192
5269 msgid "Pagination"
5270 msgstr "Paginação"
5271
5272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5273 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5274 #: lib/action.php:1203
5275 msgid "After"
5276 msgstr "Próximo"
5277
5278 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5279 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5280 #: lib/action.php:1213
5281 msgid "Before"
5282 msgstr "Anterior"
5283
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5285 #: lib/activity.php:122
5286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5287 msgstr ""
5288 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5289 "inteiro."
5290
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5294
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5298
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5302
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5307
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5312
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() não implementado."
5317
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() não implementado."
5322
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Configuração básica do site"
5333
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5336 msgctxt "MENU"
5337 msgid "Site"
5338 msgstr "Site"
5339
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Configuração da aparência"
5344
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Design"
5349 msgstr "Aparência"
5350
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Configuração do usuário"
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5358 msgid "User"
5359 msgstr "Usuário"
5360
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Configuração do acesso"
5365
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Configuração dos caminhos"
5370
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Configuração das sessões"
5375
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Editar os avisos do site"
5380
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Configurações das estatísticas"
5385
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5389 msgstr ""
5390 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5391 "somente acesso de leitura."
5392
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Editar a aplicação"
5397
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5402
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5405 #, php-format
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5408
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Descreva sua aplicação"
5413
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "URL do site desta aplicação"
5418
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5421 msgid "Source URL"
5422 msgstr "URL da fonte"
5423
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5428
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "URL para o site da organização"
5433
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5438
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5441 msgid "Browser"
5442 msgstr "Navegador"
5443
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5446 msgid "Desktop"
5447 msgstr "Desktop"
5448
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5453
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5456 msgid "Read-only"
5457 msgstr "Somente leitura"
5458
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5461 msgid "Read-write"
5462 msgstr "Leitura e escrita"
5463
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5467 msgstr ""
5468 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5469
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5472 msgid "Cancel"
5473 msgstr "Cancelar"
5474
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5477 msgid "read-write"
5478 msgstr "leitura e escrita"
5479
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5482 msgid "read-only"
5483 msgstr "somente leitura"
5484
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5487 #, php-format
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5490
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5493 msgctxt "BUTTON"
5494 msgid "Revoke"
5495 msgstr "Revogar"
5496
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5499 msgid "Attachments"
5500 msgstr "Anexos"
5501
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5504 msgid "Author"
5505 msgstr "Autor"
5506
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5509 msgid "Provider"
5510 msgstr "Operadora"
5511
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5515
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5519
5520 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5523
5524 #: lib/authenticationplugin.php:236
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5527
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Resultados do comando"
5531
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "O comando foi completado"
5535
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "O comando falhou"
5539
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5543
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5547
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5551 #, php-format
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5554
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5558 #, php-format
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5561
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5565
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5569
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5573 #, php-format
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5576
5577 #: lib/command.php:260
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5582 "Notices: %3$s"
5583 msgstr ""
5584 "Assinaturas: %1$s\n"
5585 "Assinantes: %2$s\n"
5586 "Mensagens: %3$s"
5587
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5591
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5595
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5599 #, php-format
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5602
5603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5605 #: lib/command.php:385
5606 #, php-format
5607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5608 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5609
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5611 #: lib/command.php:418
5612 #, php-format
5613 msgid "Fullname: %s"
5614 msgstr "Nome completo: %s"
5615
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5618 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5619 #, php-format
5620 msgid "Location: %s"
5621 msgstr "Localização: %s"
5622
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5625 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5626 #, php-format
5627 msgid "Homepage: %s"
5628 msgstr "Site: %s"
5629
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5631 #: lib/command.php:430
5632 #, php-format
5633 msgid "About: %s"
5634 msgstr "Sobre: %s"
5635
5636 #: lib/command.php:457
5637 #, php-format
5638 msgid ""
5639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5640 "same server."
5641 msgstr ""
5642 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5643 "usuários do mesmo servidor."
5644
5645 #. TRANS: Message given if content is too long.
5646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5647 #: lib/command.php:472
5648 #, php-format
5649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5650 msgstr ""
5651 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5655 #: lib/command.php:492
5656 #, php-format
5657 msgid "Direct message to %s sent"
5658 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5659
5660 #: lib/command.php:494
5661 msgid "Error sending direct message."
5662 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5663
5664 #: lib/command.php:514
5665 msgid "Cannot repeat your own notice"
5666 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5667
5668 #: lib/command.php:519
5669 msgid "Already repeated that notice"
5670 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5671
5672 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5673 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5674 #: lib/command.php:529
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice from %s repeated"
5677 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5678
5679 #: lib/command.php:531
5680 msgid "Error repeating notice."
5681 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5682
5683 #: lib/command.php:562
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5686 msgstr ""
5687 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5688
5689 #: lib/command.php:571
5690 #, php-format
5691 msgid "Reply to %s sent"
5692 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5693
5694 #: lib/command.php:573
5695 msgid "Error saving notice."
5696 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5697
5698 #: lib/command.php:620
5699 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5700 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5701
5702 #: lib/command.php:628
5703 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5704 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5705
5706 #: lib/command.php:634
5707 #, php-format
5708 msgid "Subscribed to %s"
5709 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5710
5711 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5713 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5714
5715 #: lib/command.php:664
5716 #, php-format
5717 msgid "Unsubscribed from %s"
5718 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5719
5720 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5721 msgid "Command not yet implemented."
5722 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5723
5724 #: lib/command.php:685
5725 msgid "Notification off."
5726 msgstr "Notificação desligada."
5727
5728 #: lib/command.php:687
5729 msgid "Can't turn off notification."
5730 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5731
5732 #: lib/command.php:708
5733 msgid "Notification on."
5734 msgstr "Notificação ligada."
5735
5736 #: lib/command.php:710
5737 msgid "Can't turn on notification."
5738 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5739
5740 #: lib/command.php:723
5741 msgid "Login command is disabled"
5742 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5743
5744 #: lib/command.php:734
5745 #, php-format
5746 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5747 msgstr ""
5748 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5749 "s"
5750
5751 #: lib/command.php:761
5752 #, php-format
5753 msgid "Unsubscribed  %s"
5754 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5755
5756 #: lib/command.php:778
5757 msgid "You are not subscribed to anyone."
5758 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5759
5760 #: lib/command.php:780
5761 msgid "You are subscribed to this person:"
5762 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5763 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5764 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5765
5766 #: lib/command.php:800
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5769
5770 #: lib/command.php:802
5771 msgid "This person is subscribed to you:"
5772 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5773 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5774 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5775
5776 #: lib/command.php:822
5777 msgid "You are not a member of any groups."
5778 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5779
5780 #: lib/command.php:824
5781 msgid "You are a member of this group:"
5782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5783 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5784 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5785
5786 #: lib/command.php:838
5787 msgid ""
5788 "Commands:\n"
5789 "on - turn on notifications\n"
5790 "off - turn off notifications\n"
5791 "help - show this help\n"
5792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5793 "groups - lists the groups you have joined\n"
5794 "subscriptions - list the people you follow\n"
5795 "subscribers - list the people that follow you\n"
5796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5807 "join <group> - join group\n"
5808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5809 "drop <group> - leave group\n"
5810 "stats - get your stats\n"
5811 "stop - same as 'off'\n"
5812 "quit - same as 'off'\n"
5813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5820 "track <word> - not yet implemented.\n"
5821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5822 "track off - not yet implemented.\n"
5823 "untrack all - not yet implemented.\n"
5824 "tracks - not yet implemented.\n"
5825 "tracking - not yet implemented.\n"
5826 msgstr ""
5827 "Comandos:\n"
5828 "on - ativa as notificações\n"
5829 "off - desativa as notificações\n"
5830 "help - exibe esta ajuda\n"
5831 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5832 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5833 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5834 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5835 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5836 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5837 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5838 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5839 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5840 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5841 "'favorita'\n"
5842 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5843 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5844 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5845 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5846 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5847 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5848 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5849 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5850 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5851 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5852 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5853 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5854 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5855 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5856 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5857 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5858 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5859 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5860 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5861 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5862 "track off -  não implementado ainda\n"
5863 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5864 "tracks -  não implementado ainda\n"
5865 "tracking -  não implementado ainda\n"
5866
5867 #: lib/common.php:135
5868 msgid "No configuration file found. "
5869 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5870
5871 #: lib/common.php:136
5872 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5873 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5874
5875 #: lib/common.php:138
5876 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5877 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5878
5879 #: lib/common.php:139
5880 msgid "Go to the installer."
5881 msgstr "Ir para o instalador."
5882
5883 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5884 msgid "IM"
5885 msgstr "MI"
5886
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5888 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5889 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5890
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5892 msgid "Updates by SMS"
5893 msgstr "Atualizações via SMS"
5894
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5896 msgid "Connections"
5897 msgstr "Conexões"
5898
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5900 msgid "Authorized connected applications"
5901 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5902
5903 #: lib/dberroraction.php:60
5904 msgid "Database error"
5905 msgstr "Erro no banco de dados"
5906
5907 #: lib/designsettings.php:105
5908 msgid "Upload file"
5909 msgstr "Enviar arquivo"
5910
5911 #: lib/designsettings.php:109
5912 msgid ""
5913 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5914 msgstr ""
5915 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5916
5917 #: lib/designsettings.php:418
5918 msgid "Design defaults restored."
5919 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5920
5921 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5922 msgid "Disfavor this notice"
5923 msgstr "Excluir das favoritas"
5924
5925 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5926 msgid "Favor this notice"
5927 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5928
5929 #: lib/favorform.php:140
5930 msgid "Favor"
5931 msgstr "Tornar favorita"
5932
5933 #: lib/feed.php:85
5934 msgid "RSS 1.0"
5935 msgstr "RSS 1.0"
5936
5937 #: lib/feed.php:87
5938 msgid "RSS 2.0"
5939 msgstr "RSS 2.0"
5940
5941 #: lib/feed.php:89
5942 msgid "Atom"
5943 msgstr "Atom"
5944
5945 #: lib/feed.php:91
5946 msgid "FOAF"
5947 msgstr "FOAF"
5948
5949 #: lib/feedlist.php:64
5950 msgid "Export data"
5951 msgstr "Exportar os dados"
5952
5953 #: lib/galleryaction.php:121
5954 msgid "Filter tags"
5955 msgstr "Filtrar etiquetas"
5956
5957 #: lib/galleryaction.php:131
5958 msgid "All"
5959 msgstr "Todas"
5960
5961 #: lib/galleryaction.php:139
5962 msgid "Select tag to filter"
5963 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5964
5965 #: lib/galleryaction.php:140
5966 msgid "Tag"
5967 msgstr "Etiqueta"
5968
5969 #: lib/galleryaction.php:141
5970 msgid "Choose a tag to narrow list"
5971 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5972
5973 #: lib/galleryaction.php:143
5974 msgid "Go"
5975 msgstr "Ir"
5976
5977 #: lib/grantroleform.php:91
5978 #, php-format
5979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5980 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5981
5982 #: lib/groupeditform.php:163
5983 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5984 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5985
5986 #: lib/groupeditform.php:168
5987 msgid "Describe the group or topic"
5988 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5989
5990 #: lib/groupeditform.php:170
5991 #, php-format
5992 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5993 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:179
5996 msgid ""
5997 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5998 msgstr ""
5999 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6000 "país\""
6001
6002 #: lib/groupeditform.php:187
6003 #, php-format
6004 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6005 msgstr ""
6006 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6007
6008 #: lib/groupnav.php:85
6009 msgid "Group"
6010 msgstr "Grupo"
6011
6012 #: lib/groupnav.php:101
6013 msgid "Blocked"
6014 msgstr "Bloqueados"
6015
6016 #: lib/groupnav.php:102
6017 #, php-format
6018 msgid "%s blocked users"
6019 msgstr "%s usuários bloqueados"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:108
6022 #, php-format
6023 msgid "Edit %s group properties"
6024 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:113
6027 msgid "Logo"
6028 msgstr "Logo"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:114
6031 #, php-format
6032 msgid "Add or edit %s logo"
6033 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6034
6035 #: lib/groupnav.php:120
6036 #, php-format
6037 msgid "Add or edit %s design"
6038 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6039
6040 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6041 msgid "Groups with most members"
6042 msgstr "Grupos com mais membros"
6043
6044 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6045 msgid "Groups with most posts"
6046 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6047
6048 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6049 #, php-format
6050 msgid "Tags in %s group's notices"
6051 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6052
6053 #. TRANS: Client exception 406
6054 #: lib/htmloutputter.php:104
6055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6056 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6057
6058 #: lib/imagefile.php:72
6059 msgid "Unsupported image file format."
6060 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6061
6062 #: lib/imagefile.php:88
6063 #, php-format
6064 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6065 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6066
6067 #: lib/imagefile.php:93
6068 msgid "Partial upload."
6069 msgstr "Envio parcial."
6070
6071 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6072 msgid "System error uploading file."
6073 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6074
6075 #: lib/imagefile.php:109
6076 msgid "Not an image or corrupt file."
6077 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6078
6079 #: lib/imagefile.php:122
6080 msgid "Lost our file."
6081 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6082
6083 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6084 msgid "Unknown file type"
6085 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6086
6087 #: lib/imagefile.php:244
6088 msgid "MB"
6089 msgstr "Mb"
6090
6091 #: lib/imagefile.php:246
6092 msgid "kB"
6093 msgstr "Kb"
6094
6095 #: lib/jabber.php:387
6096 #, php-format
6097 msgid "[%s]"
6098 msgstr "[%s]"
6099
6100 #: lib/jabber.php:567
6101 #, php-format
6102 msgid "Unknown inbox source %d."
6103 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6104
6105 #: lib/joinform.php:114
6106 msgid "Join"
6107 msgstr "Entrar"
6108
6109 #: lib/leaveform.php:114
6110 msgid "Leave"
6111 msgstr "Sair"
6112
6113 #: lib/logingroupnav.php:80
6114 msgid "Login with a username and password"
6115 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6116
6117 #: lib/logingroupnav.php:86
6118 msgid "Sign up for a new account"
6119 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6120
6121 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6122 #: lib/mail.php:174
6123 msgid "Email address confirmation"
6124 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6125
6126 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6127 #: lib/mail.php:177
6128 #, php-format
6129 msgid ""
6130 "Hey, %s.\n"
6131 "\n"
6132 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6133 "\n"
6134 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6135 "\n"
6136 "\t%s\n"
6137 "\n"
6138 "If not, just ignore this message.\n"
6139 "\n"
6140 "Thanks for your time, \n"
6141 "%s\n"
6142 msgstr ""
6143 "Olá, %s.\n"
6144 "\n"
6145 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6146 "\n"
6147 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6148 "\n"
6149 "\t%s\n"
6150 "\n"
6151 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6152 "\n"
6153 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6154 "%s\n"
6155
6156 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6157 #: lib/mail.php:243
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6160 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6161
6162 #: lib/mail.php:248
6163 #, php-format
6164 msgid ""
6165 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6166 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6167 msgstr ""
6168 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6169 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6170 "administrador do site em %s"
6171
6172 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6173 #: lib/mail.php:254
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6177 "\n"
6178 "\t%3$s\n"
6179 "\n"
6180 "%4$s%5$s%6$s\n"
6181 "Faithfully yours,\n"
6182 "%7$s.\n"
6183 "\n"
6184 "----\n"
6185 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6186 msgstr ""
6187 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6188 "\n"
6189 "\t%3$s\n"
6190 "\n"
6191 "%4$s%5$s%6$s\n"
6192 "Atenciosamente,\n"
6193 "%7$s.\n"
6194 "\n"
6195 "----\n"
6196 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6197
6198 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6199 #: lib/mail.php:274
6200 #, php-format
6201 msgid "Bio: %s"
6202 msgstr "Descrição: %s"
6203
6204 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6205 #: lib/mail.php:304
6206 #, php-format
6207 msgid "New email address for posting to %s"
6208 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6209
6210 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6211 #: lib/mail.php:308
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6215 "\n"
6216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6217 "\n"
6218 "More email instructions at %3$s.\n"
6219 "\n"
6220 "Faithfully yours,\n"
6221 "%4$s"
6222 msgstr ""
6223 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6224 "\n"
6225 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6226 "\n"
6227 "Mais instruções em %3$s.\n"
6228 "\n"
6229 "Atenciosamente,\n"
6230 "%4$s"
6231
6232 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6233 #: lib/mail.php:433
6234 #, php-format
6235 msgid "%s status"
6236 msgstr "Mensagem de %s"
6237
6238 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6239 #: lib/mail.php:460
6240 msgid "SMS confirmation"
6241 msgstr "Confirmação de SMS"
6242
6243 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6244 #: lib/mail.php:463
6245 #, php-format
6246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6247 msgstr ""
6248 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6249 "código:"
6250
6251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6252 #: lib/mail.php:484
6253 #, php-format
6254 msgid "You've been nudged by %s"
6255 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6256
6257 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6258 #: lib/mail.php:489
6259 #, php-format
6260 msgid ""
6261 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6262 "to post some news.\n"
6263 "\n"
6264 "So let's hear from you :)\n"
6265 "\n"
6266 "%3$s\n"
6267 "\n"
6268 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6269 "\n"
6270 "With kind regards,\n"
6271 "%4$s\n"
6272 msgstr ""
6273 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6274 "alguma mensagem..\n"
6275 "\n"
6276 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6277 "\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6281 "\n"
6282 "Atenciosamente,\n"
6283 "%4$s\n"
6284
6285 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6286 #: lib/mail.php:536
6287 #, php-format
6288 msgid "New private message from %s"
6289 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6290
6291 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6292 #: lib/mail.php:541
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6296 "\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6298 "%3$s\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6300 "\n"
6301 "You can reply to their message here:\n"
6302 "\n"
6303 "%4$s\n"
6304 "\n"
6305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6306 "\n"
6307 "With kind regards,\n"
6308 "%5$s\n"
6309 msgstr ""
6310 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6311 "\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6313 "%3$s\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6315 "\n"
6316 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s\n"
6319 "\n"
6320 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6321 "\n"
6322 "Atenciosamente,\n"
6323 "%5$s\n"
6324
6325 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6326 #: lib/mail.php:589
6327 #, php-format
6328 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6329 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6330
6331 #. TRANS: Body for favorite notification email
6332 #: lib/mail.php:592
6333 #, php-format
6334 msgid ""
6335 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6336 "\n"
6337 "The URL of your notice is:\n"
6338 "\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "The text of your notice is:\n"
6342 "\n"
6343 "%4$s\n"
6344 "\n"
6345 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6346 "\n"
6347 "%5$s\n"
6348 "\n"
6349 "Faithfully yours,\n"
6350 "%6$s\n"
6351 msgstr ""
6352 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6353 "\n"
6354 "A URL da sua mensagem é:\n"
6355 "\n"
6356 "%3$s\n"
6357 "\n"
6358 "O texto da sua mensagem é:\n"
6359 "\n"
6360 "%4$s\n"
6361 "\n"
6362 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6363 "\n"
6364 "%5$s\n"
6365 "\n"
6366 "Atenciosamente,\n"
6367 "%6$s\n"
6368
6369 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6370 #: lib/mail.php:651
6371 #, php-format
6372 msgid ""
6373 "The full conversation can be read here:\n"
6374 "\n"
6375 "\t%s"
6376 msgstr ""
6377 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6378 "\n"
6379 "%s"
6380
6381 #: lib/mail.php:657
6382 #, php-format
6383 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6384 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6385
6386 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6387 #: lib/mail.php:660
6388 #, php-format
6389 msgid ""
6390 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6391 "\n"
6392 "The notice is here:\n"
6393 "\n"
6394 "\t%3$s\n"
6395 "\n"
6396 "It reads:\n"
6397 "\n"
6398 "\t%4$s\n"
6399 "\n"
6400 "%5$sYou can reply back here:\n"
6401 "\n"
6402 "\t%6$s\n"
6403 "\n"
6404 "The list of all @-replies for you here:\n"
6405 "\n"
6406 "%7$s\n"
6407 "\n"
6408 "Faithfully yours,\n"
6409 "%2$s\n"
6410 "\n"
6411 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6412 msgstr ""
6413 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6414 "em %2$s.\n"
6415 "\n"
6416 "A mensagem está aqui:\n"
6417 "\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "\n"
6420 "Nela está escrito:\n"
6421 "\n"
6422 "%4$s\n"
6423 "\n"
6424 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6425 "\n"
6426 "%6$s\n"
6427 "\n"
6428 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6429 "\n"
6430 "%7$s\n"
6431 "\n"
6432 "Atenciosamente,\n"
6433 "%2$s\n"
6434 "\n"
6435 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6436
6437 #: lib/mailbox.php:89
6438 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6439 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6440
6441 #: lib/mailbox.php:139
6442 msgid ""
6443 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6444 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6445 msgstr ""
6446 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6447 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6448 "receber mensagens privadas."
6449
6450 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6451 msgid "from"
6452 msgstr "de"
6453
6454 #: lib/mailhandler.php:37
6455 msgid "Could not parse message."
6456 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6457
6458 #: lib/mailhandler.php:42
6459 msgid "Not a registered user."
6460 msgstr "Não é um usuário registrado."
6461
6462 #: lib/mailhandler.php:46
6463 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6464 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6465
6466 #: lib/mailhandler.php:50
6467 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6468 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6469
6470 #: lib/mailhandler.php:228
6471 #, php-format
6472 msgid "Unsupported message type: %s"
6473 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6474
6475 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6476 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6477 msgstr ""
6478 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6479 "favor, tente novamente."
6480
6481 #: lib/mediafile.php:142
6482 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6483 msgstr ""
6484 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6485 "upload_max_filesize do php.ini."
6486
6487 #: lib/mediafile.php:147
6488 msgid ""
6489 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6490 "the HTML form."
6491 msgstr ""
6492 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6493 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6494
6495 #: lib/mediafile.php:152
6496 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6497 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:159
6500 msgid "Missing a temporary folder."
6501 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6502
6503 #: lib/mediafile.php:162
6504 msgid "Failed to write file to disk."
6505 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6506
6507 #: lib/mediafile.php:165
6508 msgid "File upload stopped by extension."
6509 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6510
6511 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6512 msgid "File exceeds user's quota."
6513 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6514
6515 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6516 msgid "File could not be moved to destination directory."
6517 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6520 msgid "Could not determine file's MIME type."
6521 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:270
6524 #, php-format
6525 msgid " Try using another %s format."
6526 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6527
6528 #: lib/mediafile.php:275
6529 #, php-format
6530 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6531 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6532
6533 #: lib/messageform.php:120
6534 msgid "Send a direct notice"
6535 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6536
6537 #: lib/messageform.php:146
6538 msgid "To"
6539 msgstr "Para"
6540
6541 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6542 msgid "Available characters"
6543 msgstr "Caracteres disponíveis"
6544
6545 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6546 msgctxt "Send button for sending notice"
6547 msgid "Send"
6548 msgstr "Enviar"
6549
6550 #: lib/noticeform.php:160
6551 msgid "Send a notice"
6552 msgstr "Enviar uma mensagem"
6553
6554 #: lib/noticeform.php:173
6555 #, php-format
6556 msgid "What's up, %s?"
6557 msgstr "E aí, %s?"
6558
6559 #: lib/noticeform.php:192
6560 msgid "Attach"
6561 msgstr "Anexo"
6562
6563 #: lib/noticeform.php:196
6564 msgid "Attach a file"
6565 msgstr "Anexar um arquivo"
6566
6567 #: lib/noticeform.php:212
6568 msgid "Share my location"
6569 msgstr "Divulgar minha localização"
6570
6571 #: lib/noticeform.php:215
6572 msgid "Do not share my location"
6573 msgstr "Não divulgar minha localização"
6574
6575 #: lib/noticeform.php:216
6576 msgid ""
6577 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6578 "try again later"
6579 msgstr ""
6580 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6581 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6582
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6584 #: lib/noticelist.php:430
6585 msgid "N"
6586 msgstr "N"
6587
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6589 #: lib/noticelist.php:432
6590 msgid "S"
6591 msgstr "S"
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6594 #: lib/noticelist.php:434
6595 msgid "E"
6596 msgstr "L"
6597
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6599 #: lib/noticelist.php:436
6600 msgid "W"
6601 msgstr "O"
6602
6603 #: lib/noticelist.php:438
6604 #, php-format
6605 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6606 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6607
6608 #: lib/noticelist.php:447
6609 msgid "at"
6610 msgstr "em"
6611
6612 #: lib/noticelist.php:559
6613 msgid "in context"
6614 msgstr "no contexto"
6615
6616 #: lib/noticelist.php:594
6617 msgid "Repeated by"
6618 msgstr "Repetida por"
6619
6620 #: lib/noticelist.php:621
6621 msgid "Reply to this notice"
6622 msgstr "Responder a esta mensagem"
6623
6624 #: lib/noticelist.php:622
6625 msgid "Reply"
6626 msgstr "Responder"
6627
6628 #: lib/noticelist.php:666
6629 msgid "Notice repeated"
6630 msgstr "Mensagem repetida"
6631
6632 #: lib/nudgeform.php:116
6633 msgid "Nudge this user"
6634 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6635
6636 #: lib/nudgeform.php:128
6637 msgid "Nudge"
6638 msgstr "Chamar a atenção"
6639
6640 #: lib/nudgeform.php:128
6641 msgid "Send a nudge to this user"
6642 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6643
6644 #: lib/oauthstore.php:283
6645 msgid "Error inserting new profile"
6646 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6647
6648 #: lib/oauthstore.php:291
6649 msgid "Error inserting avatar"
6650 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6651
6652 #: lib/oauthstore.php:306
6653 msgid "Error updating remote profile"
6654 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6655
6656 #: lib/oauthstore.php:311
6657 msgid "Error inserting remote profile"
6658 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6659
6660 #: lib/oauthstore.php:345
6661 msgid "Duplicate notice"
6662 msgstr "Duplicar a mensagem"
6663
6664 #: lib/oauthstore.php:490
6665 msgid "Couldn't insert new subscription."
6666 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6667
6668 #: lib/personalgroupnav.php:99
6669 msgid "Personal"
6670 msgstr "Pessoal"
6671
6672 #: lib/personalgroupnav.php:104
6673 msgid "Replies"
6674 msgstr "Respostas"
6675
6676 #: lib/personalgroupnav.php:114
6677 msgid "Favorites"
6678 msgstr "Favoritas"
6679
6680 #: lib/personalgroupnav.php:125
6681 msgid "Inbox"
6682 msgstr "Recebidas"
6683
6684 #: lib/personalgroupnav.php:126
6685 msgid "Your incoming messages"
6686 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6687
6688 #: lib/personalgroupnav.php:130
6689 msgid "Outbox"
6690 msgstr "Enviadas"
6691
6692 #: lib/personalgroupnav.php:131
6693 msgid "Your sent messages"
6694 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6695
6696 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6697 #, php-format
6698 msgid "Tags in %s's notices"
6699 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6700
6701 #: lib/plugin.php:115
6702 msgid "Unknown"
6703 msgstr "Desconhecido"
6704
6705 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6706 msgid "Subscriptions"
6707 msgstr "Assinaturas"
6708
6709 #: lib/profileaction.php:126
6710 msgid "All subscriptions"
6711 msgstr "Todas as assinaturas"
6712
6713 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6714 msgid "Subscribers"
6715 msgstr "Assinantes"
6716
6717 #: lib/profileaction.php:161
6718 msgid "All subscribers"
6719 msgstr "Todos os assinantes"
6720
6721 #: lib/profileaction.php:191
6722 msgid "User ID"
6723 msgstr "ID do usuário"
6724
6725 #: lib/profileaction.php:196
6726 msgid "Member since"
6727 msgstr "Membro desde"
6728
6729 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6730 #: lib/profileaction.php:235
6731 msgid "Daily average"
6732 msgstr "Média diária"
6733
6734 #: lib/profileaction.php:264
6735 msgid "All groups"
6736 msgstr "Todos os grupos"
6737
6738 #: lib/profileformaction.php:123
6739 msgid "Unimplemented method."
6740 msgstr "Método não implementado."
6741
6742 #: lib/publicgroupnav.php:78
6743 msgid "Public"
6744 msgstr "Público"
6745
6746 #: lib/publicgroupnav.php:82
6747 msgid "User groups"
6748 msgstr "Grupos de usuário"
6749
6750 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6751 msgid "Recent tags"
6752 msgstr "Etiquetas recentes"
6753
6754 #: lib/publicgroupnav.php:88
6755 msgid "Featured"
6756 msgstr "Em destaque"
6757
6758 #: lib/publicgroupnav.php:92
6759 msgid "Popular"
6760 msgstr "Popular"
6761
6762 #: lib/redirectingaction.php:95
6763 msgid "No return-to arguments."
6764 msgstr "Sem argumentos return-to."
6765
6766 #: lib/repeatform.php:107
6767 msgid "Repeat this notice?"
6768 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6769
6770 #: lib/repeatform.php:132
6771 msgid "Yes"
6772 msgstr "Sim"
6773
6774 #: lib/repeatform.php:132
6775 msgid "Repeat this notice"
6776 msgstr "Repetir esta mensagem"
6777
6778 #: lib/revokeroleform.php:91
6779 #, php-format
6780 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6781 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6782
6783 #: lib/router.php:709
6784 msgid "No single user defined for single-user mode."
6785 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6786
6787 #: lib/sandboxform.php:67
6788 msgid "Sandbox"
6789 msgstr "Isolamento"
6790
6791 #: lib/sandboxform.php:78
6792 msgid "Sandbox this user"
6793 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6794
6795 #: lib/searchaction.php:120
6796 msgid "Search site"
6797 msgstr "Procurar no site"
6798
6799 #: lib/searchaction.php:126
6800 msgid "Keyword(s)"
6801 msgstr "Palavra(s)-chave"
6802
6803 #: lib/searchaction.php:127
6804 msgid "Search"
6805 msgstr "Procurar"
6806
6807 #: lib/searchaction.php:162
6808 msgid "Search help"
6809 msgstr "Ajuda da procura"
6810
6811 #: lib/searchgroupnav.php:80
6812 msgid "People"
6813 msgstr "Pessoas"
6814
6815 #: lib/searchgroupnav.php:81
6816 msgid "Find people on this site"
6817 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6818
6819 #: lib/searchgroupnav.php:83
6820 msgid "Find content of notices"
6821 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6822
6823 #: lib/searchgroupnav.php:85
6824 msgid "Find groups on this site"
6825 msgstr "Encontre grupos neste site"
6826
6827 #: lib/section.php:89
6828 msgid "Untitled section"
6829 msgstr "Seção sem título"
6830
6831 #: lib/section.php:106
6832 msgid "More..."
6833 msgstr "Mais..."
6834
6835 #: lib/silenceform.php:67
6836 msgid "Silence"
6837 msgstr "Silenciar"
6838
6839 #: lib/silenceform.php:78
6840 msgid "Silence this user"
6841 msgstr "Silenciar este usuário"
6842
6843 #: lib/subgroupnav.php:83
6844 #, php-format
6845 msgid "People %s subscribes to"
6846 msgstr "Assinaturas de %s"
6847
6848 #: lib/subgroupnav.php:91
6849 #, php-format
6850 msgid "People subscribed to %s"
6851 msgstr "Assinantes de %s"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:99
6854 #, php-format
6855 msgid "Groups %s is a member of"
6856 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6857
6858 #: lib/subgroupnav.php:105
6859 msgid "Invite"
6860 msgstr "Convidar"
6861
6862 #: lib/subgroupnav.php:106
6863 #, php-format
6864 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6865 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6866
6867 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6868 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6869 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6870 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6871
6872 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6873 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6874 msgid "People Tagcloud as tagged"
6875 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6876
6877 #: lib/tagcloudsection.php:56
6878 msgid "None"
6879 msgstr "Nenhuma"
6880
6881 #: lib/themeuploader.php:50
6882 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Theme upload missing or failed."
6888 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6889
6890 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6891 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6892 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Failed saving theme."
6895 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
6896
6897 #: lib/themeuploader.php:139
6898 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/themeuploader.php:166
6902 #, php-format
6903 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: lib/themeuploader.php:178
6907 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: lib/themeuploader.php:205
6911 msgid ""
6912 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6913 "digits, underscore, and minus sign."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: lib/themeuploader.php:216
6917 #, php-format
6918 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/themeuploader.php:234
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Error opening theme archive."
6924 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
6925
6926 #: lib/topposterssection.php:74
6927 msgid "Top posters"
6928 msgstr "Quem mais publica"
6929
6930 #: lib/unsandboxform.php:69
6931 msgid "Unsandbox"
6932 msgstr "Tirar do isolamento"
6933
6934 #: lib/unsandboxform.php:80
6935 msgid "Unsandbox this user"
6936 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6937
6938 #: lib/unsilenceform.php:67
6939 msgid "Unsilence"
6940 msgstr "Encerrar silenciamento"
6941
6942 #: lib/unsilenceform.php:78
6943 msgid "Unsilence this user"
6944 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6945
6946 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6947 msgid "Unsubscribe from this user"
6948 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6949
6950 #: lib/unsubscribeform.php:137
6951 msgid "Unsubscribe"
6952 msgstr "Cancelar"
6953
6954 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6955 #, php-format
6956 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6957 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6958
6959 #: lib/userprofile.php:117
6960 msgid "Edit Avatar"
6961 msgstr "Editar o avatar"
6962
6963 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6964 msgid "User actions"
6965 msgstr "Ações do usuário"
6966
6967 #: lib/userprofile.php:237
6968 msgid "User deletion in progress..."
6969 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6970
6971 #: lib/userprofile.php:263
6972 msgid "Edit profile settings"
6973 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6974
6975 #: lib/userprofile.php:264
6976 msgid "Edit"
6977 msgstr "Editar"
6978
6979 #: lib/userprofile.php:287
6980 msgid "Send a direct message to this user"
6981 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6982
6983 #: lib/userprofile.php:288
6984 msgid "Message"
6985 msgstr "Mensagem"
6986
6987 #: lib/userprofile.php:326
6988 msgid "Moderate"
6989 msgstr "Moderar"
6990
6991 #: lib/userprofile.php:364
6992 msgid "User role"
6993 msgstr "Papel do usuário"
6994
6995 #: lib/userprofile.php:366
6996 msgctxt "role"
6997 msgid "Administrator"
6998 msgstr "Administrador"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:367
7001 msgctxt "role"
7002 msgid "Moderator"
7003 msgstr "Moderador"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1100
7007 msgid "a few seconds ago"
7008 msgstr "alguns segundos atrás"
7009
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1103
7012 msgid "about a minute ago"
7013 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7014
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1107
7017 #, php-format
7018 msgid "about %d minutes ago"
7019 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7020
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1110
7023 msgid "about an hour ago"
7024 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7025
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1114
7028 #, php-format
7029 msgid "about %d hours ago"
7030 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7031
7032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7033 #: lib/util.php:1117
7034 msgid "about a day ago"
7035 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7036
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1121
7039 #, php-format
7040 msgid "about %d days ago"
7041 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7042
7043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7044 #: lib/util.php:1124
7045 msgid "about a month ago"
7046 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7047
7048 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7049 #: lib/util.php:1128
7050 #, php-format
7051 msgid "about %d months ago"
7052 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7053
7054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7055 #: lib/util.php:1131
7056 msgid "about a year ago"
7057 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7058
7059 #: lib/webcolor.php:82
7060 #, php-format
7061 msgid "%s is not a valid color!"
7062 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7063
7064 #: lib/webcolor.php:123
7065 #, php-format
7066 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7067 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7068
7069 #: lib/xmppmanager.php:403
7070 #, php-format
7071 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7072 msgstr ""
7073 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."