1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-22 14:49+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:57:51+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80746); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-20 20:41:25+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:262
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
143 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
144 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
145 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
146 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
147 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
148 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
149 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
150 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
151 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
152 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
153 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
154 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
155 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
156 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
157 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
158 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
159 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
160 msgid "No such user."
161 msgstr "Este usuário não existe."
163 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
164 #: actions/all.php:91
166 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
167 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
169 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
170 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
173 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
174 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
175 #: lib/personalgroupnav.php:103
177 msgid "%s and friends"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:108
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
184 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:117
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
190 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:126
195 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
196 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
198 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
199 #: actions/all.php:139
202 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
204 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
207 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
209 #: actions/all.php:146
212 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
213 "something yourself."
215 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
218 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:150
223 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
224 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
227 "status_textarea=%s)!"
229 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
230 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
232 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
233 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
236 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
237 "post a notice to them."
239 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
240 "primeiro a publicar?"
242 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
243 #: actions/all.php:188
244 msgid "You and friends"
245 msgstr "Você e amigos"
247 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
248 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
249 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
250 #: actions/apitimelinehome.php:119
252 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
253 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
255 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
262 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
273 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
274 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
275 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
278 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
279 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
281 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
282 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
283 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
284 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
285 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
286 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
287 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
288 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
289 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
290 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
291 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
292 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
293 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
294 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
295 msgid "API method not found."
296 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
298 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
301 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
302 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
303 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
304 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
305 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
306 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
307 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
308 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
309 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
310 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
311 msgid "This method requires a POST."
312 msgstr "Este método requer um POST."
314 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
315 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
317 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
320 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
321 "valores: sms, im, none"
323 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
324 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
329 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
330 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
333 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
334 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
335 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
336 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
337 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
338 #: actions/smssettings.php:454
339 msgid "Could not update user."
340 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
342 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
343 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
344 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
346 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
347 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
350 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
352 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
353 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
354 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
355 #: lib/profileaction.php:84
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "O usuário não tem perfil."
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
369 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
370 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
371 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
372 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
373 #: lib/designsettings.php:298
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
382 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
383 "devido à sua configuração atual."
385 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
386 "devido à sua configuração atual."
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
417 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
420 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
421 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
422 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
423 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
426 msgstr "Mensagens de %s"
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
434 #: actions/subscriptions.php:51
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Assinaturas de %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
445 msgstr "Favoritas de %s"
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:126
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Membros do grupo %s"
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 #: actions/apiblockcreate.php:105
455 msgid "You cannot block yourself!"
456 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
458 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
459 #: actions/apiblockcreate.php:127
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockdestroy.php:113
465 msgid "Unblock user failed."
466 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 #: actions/apidirectmessage.php:88
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensagens diretas de %s"
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:93
477 msgid "All the direct messages sent from %s"
478 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
480 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:102
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensagens diretas para %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:107
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
508 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
519 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
527 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
532 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
533 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
534 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
535 msgid "No status found with that ID."
536 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
539 #: actions/apifavoritecreate.php:120
540 msgid "This status is already a favorite."
541 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
543 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
544 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
545 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
546 msgid "Could not create favorite."
547 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
550 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
557 msgid "Could not delete favorite."
558 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
561 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
574 msgid "Could not unfollow user: User not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
584 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
585 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
587 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
588 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
589 msgid "Could not determine source user."
590 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
592 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
594 msgid "Could not find target user."
595 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
597 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
602 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
603 #: actions/register.php:214
604 msgid "Nickname already in use. Try another one."
605 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
612 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
613 #: actions/register.php:216
614 msgid "Not a valid nickname."
615 msgstr "Não é uma identificação válida."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
623 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
624 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
625 #: actions/register.php:223
626 msgid "Homepage is not a valid URL."
627 msgstr "A URL informada não é válida."
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
634 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
635 #: actions/register.php:226
636 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Form validation error in New application form.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
647 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
648 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
649 #: actions/newgroup.php:156
651 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
652 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
653 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
654 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
660 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
661 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
662 #: actions/register.php:235
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
673 #: actions/newgroup.php:176
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
678 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
680 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
681 #. TRANS: %s is the invalid alias.
682 #: actions/apigroupcreate.php:253
684 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
685 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
688 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 #. TRANS: Group create form validation error.
691 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
692 #: actions/newgroup.php:191
694 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
695 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error.
700 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
701 #: actions/newgroup.php:198
702 msgid "Alias can't be the same as nickname."
703 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
705 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
710 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
711 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
712 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
713 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
714 msgid "Group not found."
715 msgstr "O grupo não foi encontrado."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
719 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
720 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
721 msgid "You are already a member of that group."
722 msgstr "Você já é membro desse grupo."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
739 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
740 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
743 #: actions/apigroupleave.php:115
744 msgid "You are not a member of this group."
745 msgstr "Você não é membro deste grupo."
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
754 #: lib/command.php:398
756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
757 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
759 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
760 #: actions/apigrouplist.php:94
763 msgstr "Grupos de %s"
765 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
766 #: actions/apigrouplist.php:104
768 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
769 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
771 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
772 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 msgstr "Grupos de %s"
778 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:93
782 msgstr "grupos no %s"
784 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
785 #: actions/apimediaupload.php:101
786 msgid "Upload failed."
787 msgstr "O upload falhou."
789 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
790 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
791 msgid "Invalid request token or verifier."
792 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
794 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:107
796 msgid "No oauth_token parameter provided."
797 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
799 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "O token solicitado é inválido."
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
831 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:168
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
883 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
884 "terceiros nos quais você confia."
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
898 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:455
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
911 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
912 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
913 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
914 #: lib/userprofile.php:134
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
921 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
932 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
933 #: lib/applicationeditform.php:351
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:485
944 #. TRANS: Form instructions.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:502
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:594
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "A autorização foi cancelada."
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:598
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #: actions/apioauthauthorize.php:621
963 msgid "You have successfully authorized the application"
964 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
966 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:625
969 "Please return to the application and enter the following security code to "
970 "complete the process."
972 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
973 "completar o processo."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:632
979 msgid "You have successfully authorized %s"
980 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
982 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
983 #. TRANS: %s is the authorised application name.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:639
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
990 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
991 "completar o processo."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
994 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
995 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
996 msgid "This method requires a POST or DELETE."
997 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1000 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1001 msgid "You may not delete another user's status."
1002 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1008 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1009 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1010 #: actions/shownotice.php:92
1011 msgid "No such notice."
1012 msgstr "Essa mensagem não existe."
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1015 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1016 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1017 msgid "Cannot repeat your own notice."
1018 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1023 msgid "Already repeated that notice."
1024 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1026 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1032 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1033 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1034 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1035 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1036 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1037 msgid "HTTP method not supported."
1038 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1040 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1041 #. TRANS: %s is the requested output format.
1042 #: actions/apistatusesshow.php:144
1044 msgid "Unsupported format: %s"
1045 msgstr "Formato não suportado: %s"
1047 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:155
1049 msgid "Status deleted."
1050 msgstr "A mensagem foi excluída."
1052 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:162
1054 msgid "No status with that ID found."
1055 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1058 #: actions/apistatusesshow.php:227
1059 msgid "Can only delete using the Atom format."
1060 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1062 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1063 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1066 msgid "Cannot delete this notice."
1067 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1069 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:249
1072 msgid "Deleted notice %d"
1073 msgstr "Mensagem excluída %d"
1075 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1076 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1077 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1078 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1080 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1081 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1082 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1083 #: lib/mailhandler.php:60
1085 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1086 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1087 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1088 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1090 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1091 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1092 msgid "Parent notice not found."
1093 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1095 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1096 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1097 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1099 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1100 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1101 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1102 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1106 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1107 msgid "Unsupported format."
1108 msgstr "Formato não suportado."
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1114 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1119 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1120 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1122 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1123 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1125 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1126 #. TRANS: %s is the error.
1127 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1129 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1130 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinementions.php:115
1136 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1141 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1142 #: actions/apitimelinementions.php:131
1144 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1147 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1148 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1150 msgid "%s public timeline"
1151 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1153 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1154 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1156 msgid "%s updates from everyone!"
1157 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1159 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1160 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1161 msgid "Unimplemented."
1162 msgstr "Não implementado."
1164 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1165 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1167 msgid "Repeated to %s"
1168 msgstr "Repetida para %s"
1170 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1171 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1172 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1174 msgid "Repeats of %s"
1175 msgstr "Repetições de %s"
1177 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1178 #. TRANS: %s is the tag.
1179 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1181 msgid "Notices tagged with %s"
1182 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1184 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1185 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1186 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1188 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1189 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1192 #: actions/apitimelineuser.php:297
1193 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1194 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1196 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1197 #: actions/apitimelineuser.php:304
1198 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1199 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1201 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1202 #: actions/apitimelineuser.php:311
1203 msgid "Atom post must not be empty."
1204 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1206 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:317
1208 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1209 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1211 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1213 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1214 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1215 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1216 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:336
1221 msgid "Can only handle POST activities."
1222 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1225 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:347
1228 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1229 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1231 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1232 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1233 #: actions/apitimelineuser.php:381
1235 msgid "No content for notice %d."
1236 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1238 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:409
1241 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1242 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1244 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1245 #: actions/apitrends.php:85
1246 msgid "API method under construction."
1247 msgstr "O método da API está em construção."
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1250 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1251 msgid "User not found."
1252 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1254 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1255 #. TRANS: Client exception.
1256 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1257 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1258 #: actions/subscribe.php:107
1259 msgid "No such profile."
1260 msgstr "Este perfil não existe."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1272 msgid "Can only handle favorite activities."
1273 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1277 msgid "Can only fave notices."
1278 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1282 msgid "Unknown note."
1283 msgstr "Mensagem desconhecida."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1287 msgid "Already a favorite."
1288 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1290 #. TRANS: Title for group membership feed.
1291 #. TRANS: %s is a username.
1292 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1294 msgid "%s group memberships"
1295 msgstr "Membros do grupo %s"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1300 msgid "Cannot add someone else's membership."
1301 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1304 #. TRANS: Do not translate POST.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1307 msgid "Can only handle join activities."
1308 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1312 msgid "Unknown group."
1313 msgstr "Grupo desconhecido."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1317 msgid "Already a member."
1318 msgstr "Já é um membro."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1322 msgid "Blocked by admin."
1323 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1327 msgid "No such favorite."
1328 msgstr "Essa Favorita não existe."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1331 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1333 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1334 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1340 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1350 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1352 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1353 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1354 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1355 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1356 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1358 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1359 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1360 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1361 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1362 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1363 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1364 #: lib/command.php:380
1365 msgid "No such group."
1366 msgstr "Esse grupo não existe."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Não é um membro"
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1377 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1378 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1381 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1382 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1403 #. TRANS: Do not translate POST.
1404 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1405 msgid "Can only handle Follow activities."
1406 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1409 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1410 msgid "Can only follow people."
1411 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1420 #: actions/attachment.php:73
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Este anexo não existe."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1429 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1430 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1431 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1432 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1433 msgid "No nickname."
1434 msgstr "Nenhuma identificação."
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1437 #: actions/avatarbynickname.php:66
1439 msgstr "Sem tamanho definido."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 #: actions/avatarbynickname.php:72
1443 msgid "Invalid size."
1444 msgstr "Tamanho inválido."
1446 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1447 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1449 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1450 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #: actions/avatarsettings.php:78
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1462 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1463 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1464 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1465 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1466 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1467 msgid "User without matching profile."
1468 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1474 #: actions/grouplogo.php:263
1475 msgid "Avatar settings"
1476 msgstr "Configurações do avatar"
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1481 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1482 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1483 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1492 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1494 msgstr "Pré-visualizar"
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1510 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 #: actions/avatarsettings.php:243
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 #: actions/avatarsettings.php:318
1518 msgid "No file uploaded."
1519 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1521 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1522 #: actions/avatarsettings.php:346
1523 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1524 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1526 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1527 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1528 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1529 msgid "Lost our file data."
1530 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1532 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1533 #: actions/avatarsettings.php:385
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "O avatar foi atualizado."
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 #: actions/avatarsettings.php:389
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 #: actions/avatarsettings.php:413
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "O avatar foi excluído."
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:464
1550 msgid "Backup account"
1551 msgstr "Fazer backup da conta"
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1554 #: actions/backupaccount.php:79
1555 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 #: actions/backupaccount.php:84
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 #: actions/backupaccount.php:225
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1573 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1574 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1575 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1576 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1577 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:248
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:252
1588 msgid "Backup your account"
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 #: actions/block.php:68
1593 msgid "You already blocked that user."
1594 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1596 #. TRANS: Title for block user page.
1597 #. TRANS: Legend for block user form.
1598 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1600 msgstr "Bloquear usuário"
1602 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 #: actions/block.php:139
1605 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1606 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1607 "will not be notified of any @-replies from them."
1609 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1610 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1611 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1621 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1622 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1628 #: actions/block.php:158
1629 msgid "Do not block this user"
1630 msgstr "Não bloquear este usuário"
1632 #. TRANS: Button label on the user block form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1637 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1639 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1640 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1646 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1647 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1648 msgid "Block this user"
1649 msgstr "Bloquear este usuário"
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 #: actions/block.php:189
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1667 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1668 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1670 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1671 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1672 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1673 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1675 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1676 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1684 msgstr "Desbloquear"
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1689 msgid "Unblock this user"
1690 msgstr "Desbloquear este usuário"
1692 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1693 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1694 #: actions/bookmarklet.php:51
1697 msgstr "Publicar em %s"
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 #: actions/confirmaddress.php:74
1701 msgid "No confirmation code."
1702 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1704 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 #: actions/confirmaddress.php:80
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 #: actions/confirmaddress.php:86
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1714 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1715 #: actions/confirmaddress.php:92
1717 msgid "Unrecognized address type %s."
1718 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #: actions/confirmaddress.php:97
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:132
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:150
1733 msgid "Confirm address"
1734 msgstr "Confirme o endereço"
1736 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1737 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1738 #: actions/confirmaddress.php:166
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 #: actions/conversation.php:96
1745 msgid "Conversation"
1748 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1749 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1750 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 #: actions/deleteaccount.php:71
1757 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1758 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1761 #: actions/deleteaccount.php:77
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #: actions/deleteaccount.php:164
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 #: actions/deleteaccount.php:206
1781 msgid "Account deleted."
1782 msgstr "O avatar foi excluído."
1784 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1785 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1786 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:472
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Criar uma conta"
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 #: actions/deleteaccount.php:279
1794 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1798 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1799 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1800 #: actions/deleteaccount.php:285
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1810 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #: actions/deleteaccount.php:304
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1819 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1821 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1822 #: actions/deleteaccount.php:323
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 #: actions/deleteapplication.php:62
1829 msgid "You must be logged in to delete an application."
1830 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1833 #: actions/deleteapplication.php:71
1834 msgid "Application not found."
1835 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1839 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1840 #: actions/showapplication.php:94
1841 msgid "You are not the owner of this application."
1842 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1844 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1845 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1846 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1847 #: lib/action.php:1409
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Excluir a aplicação"
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1858 #: actions/deleteapplication.php:152
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1864 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1865 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 #: actions/deleteapplication.php:161
1870 msgid "Do not delete this application"
1871 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 #: actions/deleteapplication.php:167
1875 msgid "Delete this application"
1876 msgstr "Excluir esta aplicação"
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1879 #: actions/deletegroup.php:64
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1884 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1885 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1886 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1887 #: actions/leavegroup.php:89
1888 msgid "No nickname or ID."
1889 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 #: actions/deletegroup.php:107
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #: actions/deletegroup.php:150
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #: actions/deletegroup.php:159
1907 msgid "Deleted group %s"
1908 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1910 #. TRANS: Title of delete group page.
1911 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1913 msgid "Delete group"
1914 msgstr "Excluir o grupo"
1916 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:206
1919 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1920 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1921 "will still appear in individual timelines."
1923 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1924 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1925 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1928 #: actions/deletegroup.php:224
1929 msgid "Do not delete this group"
1930 msgstr "Não excluir este grupo"
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1933 #: actions/deletegroup.php:231
1934 msgid "Delete this group"
1935 msgstr "Excluir este grupo"
1937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1940 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1942 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1943 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1944 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1945 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1946 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1947 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1948 #: lib/settingsaction.php:72
1949 msgid "Not logged in."
1950 msgstr "Você não está autenticado."
1952 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1953 #: actions/deletenotice.php:110
1955 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1958 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1961 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1962 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1963 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1964 msgid "Delete notice"
1965 msgstr "Excluir a mensagem"
1967 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1968 #: actions/deletenotice.php:152
1969 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1970 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1973 #: actions/deletenotice.php:159
1974 msgid "Do not delete this notice"
1975 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1979 msgid "Delete this notice"
1980 msgstr "Excluir esta mensagem"
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 #: actions/deleteuser.php:66
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 #: actions/deleteuser.php:74
1989 msgid "You can only delete local users."
1990 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1992 #. TRANS: Title of delete user page.
1993 #: actions/deleteuser.php:110
1997 msgstr "Excluir usuário"
1999 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2000 #: actions/deleteuser.php:134
2002 msgstr "Excluir usuário"
2004 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2005 #: actions/deleteuser.php:138
2007 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2008 "the user from the database, without a backup."
2010 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2011 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2013 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2014 #: actions/deleteuser.php:158
2016 msgid "Do not delete this user"
2017 msgstr "Não excluir este grupo"
2019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2020 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2021 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2022 msgid "Delete this user"
2023 msgstr "Excluir este usuário"
2025 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2027 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2031 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2032 #: actions/designadminpanel.php:71
2033 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2034 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2036 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2037 #: actions/designadminpanel.php:327
2038 msgid "Invalid logo URL."
2039 msgstr "A URL da logo é inválida."
2041 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2042 #: actions/designadminpanel.php:333
2043 msgid "Invalid SSL logo URL."
2044 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2046 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2047 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2048 #: actions/designadminpanel.php:339
2050 msgid "Theme not available: %s."
2051 msgstr "Tema não disponível: %s."
2053 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2054 #: actions/designadminpanel.php:437
2056 msgstr "Alterar a logo"
2058 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2059 #: actions/designadminpanel.php:444
2061 msgstr "Logo do site"
2063 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2064 #: actions/designadminpanel.php:452
2066 msgstr "Logo do SSL"
2068 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2069 #: actions/designadminpanel.php:467
2070 msgid "Change theme"
2071 msgstr "Alterar o tema"
2073 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2074 #: actions/designadminpanel.php:485
2076 msgstr "Tema do site"
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:487
2080 msgid "Theme for the site."
2081 msgstr "Tema para o site."
2083 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2084 #: actions/designadminpanel.php:494
2085 msgid "Custom theme"
2086 msgstr "Tema personalizado"
2088 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2089 #: actions/designadminpanel.php:499
2090 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2092 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2095 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2096 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2097 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2098 msgid "Change background image"
2099 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2101 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2102 #. TRANS: Field label for background color selector.
2103 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2104 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2105 #: lib/designsettings.php:183
2109 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2110 #: actions/designadminpanel.php:527
2113 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2116 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2117 "arquivo é de %1 $s."
2119 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2120 #: actions/designadminpanel.php:558
2124 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2125 #: actions/designadminpanel.php:575
2129 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2130 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2131 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2133 msgid "Turn background image on or off."
2134 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2136 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2137 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2138 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2139 msgid "Tile background image"
2140 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2142 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2143 #: actions/designadminpanel.php:598
2145 msgid "Change colors"
2146 msgstr "Alterar a cor"
2148 #. TRANS: Field label for content color selector.
2149 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2150 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2154 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2155 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2156 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2158 msgstr "Barra lateral"
2160 #. TRANS: Field label for text color selector.
2161 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2162 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2166 #. TRANS: Field label for link color selector.
2167 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2168 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2172 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2173 #: actions/designadminpanel.php:691
2177 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2178 #: actions/designadminpanel.php:696
2180 msgstr "CSS personalizado"
2182 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2183 #: actions/designadminpanel.php:718
2186 msgid "Use defaults"
2187 msgstr "Usar o padrão|"
2189 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2190 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2191 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2192 msgid "Restore default designs"
2193 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2195 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2196 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2197 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2198 msgid "Reset back to default"
2199 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2201 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2202 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2205 msgstr "Salvar a aparência"
2207 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2208 #: actions/disfavor.php:84
2209 msgid "This notice is not a favorite!"
2210 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2212 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2213 #: actions/disfavor.php:99
2214 msgid "Add to favorites"
2215 msgstr "Adicionar às favoritas"
2217 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2218 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2219 #: actions/doc.php:155
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "No such document \"%s\"."
2222 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2224 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2225 #. TRANS: Form legend.
2226 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2227 msgid "Edit application"
2228 msgstr "Editar a aplicação"
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2231 #: actions/editapplication.php:66
2232 msgid "You must be logged in to edit an application."
2233 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2235 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2236 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2237 msgid "No such application."
2238 msgstr "Essa aplicação não existe."
2240 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2241 #: actions/editapplication.php:167
2242 msgid "Use this form to edit your application."
2243 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2245 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2246 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2247 msgid "Name is required."
2248 msgstr "O nome é obrigatório."
2250 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2251 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2252 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2253 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2255 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2256 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2257 msgid "Name already in use. Try another one."
2258 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2260 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2261 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2262 msgid "Description is required."
2263 msgstr "A descrição é obrigatória."
2265 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2266 #: actions/editapplication.php:208
2267 msgid "Source URL is too long."
2268 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2270 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2271 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2272 msgid "Source URL is not valid."
2273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2275 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2276 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2277 msgid "Organization is required."
2278 msgstr "A organização é obrigatória."
2280 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2281 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2282 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2283 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2285 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2286 msgid "Organization homepage is required."
2287 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2289 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2291 msgid "Callback is too long."
2292 msgstr "O retorno é muito extenso."
2294 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2295 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2296 msgid "Callback URL is not valid."
2297 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2299 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2300 #: actions/editapplication.php:282
2301 msgid "Could not update application."
2302 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2304 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2305 #: actions/editgroup.php:55
2307 msgid "Edit %s group"
2308 msgstr "Editar o grupo %s"
2310 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2314 msgid "You must be logged in to create a group."
2315 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2319 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2320 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2321 msgid "You must be an admin to edit the group."
2322 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2324 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2325 #: actions/editgroup.php:161
2326 msgid "Use this form to edit the group."
2327 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2329 #. TRANS: Group edit form validation error.
2330 #. TRANS: Group create form validation error.
2331 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2334 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2336 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2337 #: actions/editgroup.php:272
2338 msgid "Could not update group."
2339 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2341 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2342 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2343 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2344 msgid "Could not create aliases."
2345 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2347 #. TRANS: Group edit form success message.
2348 #: actions/editgroup.php:296
2349 msgid "Options saved."
2350 msgstr "As configurações foram salvas."
2352 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2353 #: actions/emailsettings.php:61
2354 msgid "Email settings"
2355 msgstr "Configurações do e-mail"
2357 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2359 #: actions/emailsettings.php:76
2361 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2362 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2364 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2366 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2367 msgid "Email address"
2368 msgstr "Endereço de e-mail"
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 #: actions/emailsettings.php:113
2372 msgid "Current confirmed email address."
2373 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2380 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2381 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2382 #: actions/smssettings.php:176
2387 #: actions/emailsettings.php:123
2389 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2390 "a message with further instructions."
2392 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2393 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2395 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2396 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2397 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2398 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2399 #. TRANS: organization.
2400 #: actions/emailsettings.php:140
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2408 #: actions/smssettings.php:158
2413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2415 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2416 msgid "Incoming email"
2417 msgstr "E-mail de recebimento"
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 #: actions/emailsettings.php:158
2421 msgid "I want to post notices by email."
2422 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2424 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2425 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2426 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2427 msgid "Send email to this address to post new notices."
2428 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2430 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2431 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2432 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2433 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2434 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2437 #: actions/emailsettings.php:193
2439 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2444 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2445 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2450 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2451 #: actions/emailsettings.php:208
2452 msgid "Email preferences"
2453 msgstr "Preferências de e-mail"
2455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2456 #: actions/emailsettings.php:216
2457 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2458 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 #: actions/emailsettings.php:222
2462 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2464 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:229
2469 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2470 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:235
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2476 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2480 #: actions/emailsettings.php:241
2481 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2482 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2485 #: actions/emailsettings.php:247
2486 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2487 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2489 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2490 #: actions/emailsettings.php:368
2491 msgid "Email preferences saved."
2492 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2495 #: actions/emailsettings.php:388
2496 msgid "No email address."
2497 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2500 #: actions/emailsettings.php:396
2501 msgid "Cannot normalize that email address"
2502 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2505 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2506 #: actions/siteadminpanel.php:144
2507 msgid "Not a valid email address."
2508 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2510 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2511 #: actions/emailsettings.php:405
2512 msgid "That is already your email address."
2513 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2516 #: actions/emailsettings.php:409
2517 msgid "That email address already belongs to another user."
2518 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2521 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2523 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2524 #: actions/smssettings.php:365
2526 msgid "Could not insert confirmation code."
2527 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2529 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2530 #: actions/emailsettings.php:433
2532 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2533 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2535 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2536 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2537 "instruções sobre como usá-lo."
2539 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2540 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2542 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2543 #: actions/smssettings.php:399
2544 msgid "No pending confirmation to cancel."
2545 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2547 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2548 #: actions/emailsettings.php:459
2549 msgid "That is the wrong email address."
2550 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2552 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2554 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2556 msgid "Could not delete email confirmation."
2557 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2560 #: actions/emailsettings.php:473
2561 msgid "Email confirmation cancelled."
2562 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2565 #. TRANS: registered for the active user.
2566 #: actions/emailsettings.php:493
2567 msgid "That is not your email address."
2568 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2571 #: actions/emailsettings.php:514
2572 msgid "The email address was removed."
2573 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2575 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2576 msgid "No incoming email address."
2577 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2581 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2582 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2584 msgid "Could not update user record."
2585 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2587 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2588 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2589 msgid "Incoming email address removed."
2590 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2592 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2593 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2594 msgid "New incoming email address added."
2596 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2598 #: actions/favor.php:79
2599 msgid "This notice is already a favorite!"
2600 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2602 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2603 msgid "Disfavor favorite"
2604 msgstr "Desmarcar a favorita"
2606 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2607 #: lib/publicgroupnav.php:93
2608 msgid "Popular notices"
2609 msgstr "Mensagens populares"
2611 #: actions/favorited.php:67
2613 msgid "Popular notices, page %d"
2614 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2616 #: actions/favorited.php:79
2617 msgid "The most popular notices on the site right now."
2618 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2620 #: actions/favorited.php:150
2621 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2623 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2624 "nenhuma como favorita."
2626 #: actions/favorited.php:153
2628 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2629 "next to any notice you like."
2631 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2632 "próximo a qualquer uma que você goste."
2634 #: actions/favorited.php:156
2637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2638 "notice to your favorites!"
2640 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2641 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2643 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2644 #: lib/personalgroupnav.php:118
2646 msgid "%s's favorite notices"
2647 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2649 #: actions/favoritesrss.php:115
2651 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2654 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2655 #: lib/publicgroupnav.php:89
2656 msgid "Featured users"
2657 msgstr "Usuários em destaque"
2659 #: actions/featured.php:71
2661 msgid "Featured users, page %d"
2662 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2664 #: actions/featured.php:99
2666 msgid "A selection of some great users on %s"
2667 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2669 #: actions/file.php:34
2670 msgid "No notice ID."
2671 msgstr "Sem ID da mensagem."
2673 #: actions/file.php:38
2675 msgstr "Nenhuma mensagem."
2677 #: actions/file.php:42
2678 msgid "No attachments."
2679 msgstr "Nenhum anexo."
2681 #: actions/file.php:51
2682 msgid "No uploaded attachments."
2683 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2686 msgid "Not expecting this response!"
2687 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2690 msgid "User being listened to does not exist."
2691 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2694 msgid "You can use the local subscription!"
2695 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2698 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2699 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2701 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2702 msgid "You are not authorized."
2703 msgstr "Você não está autorizado."
2705 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2706 msgid "Could not convert request token to access token."
2707 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2711 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2713 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2714 msgid "Error updating remote profile."
2715 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2717 #: actions/getfile.php:79
2718 msgid "No such file."
2719 msgstr "Esse arquivo não existe."
2721 #: actions/getfile.php:83
2722 msgid "Cannot read file."
2723 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2725 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2726 msgid "Invalid role."
2727 msgstr "Papel inválido."
2729 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2730 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2731 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2733 #: actions/grantrole.php:75
2734 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2735 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2737 #: actions/grantrole.php:82
2738 msgid "User already has this role."
2739 msgstr "O usuário já possui este papel."
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2745 #: lib/profileformaction.php:79
2746 msgid "No profile specified."
2747 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2749 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2754 msgid "No profile with that ID."
2755 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2758 #: actions/makeadmin.php:81
2759 msgid "No group specified."
2760 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2762 #: actions/groupblock.php:91
2763 msgid "Only an admin can block group members."
2764 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2766 #: actions/groupblock.php:95
2767 msgid "User is already blocked from group."
2768 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2770 #: actions/groupblock.php:100
2771 msgid "User is not a member of group."
2772 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2775 msgid "Block user from group"
2776 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2778 #: actions/groupblock.php:160
2781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2783 "the group in the future."
2785 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2786 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2790 #: actions/groupblock.php:182
2791 msgid "Do not block this user from this group"
2792 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2795 #: actions/groupblock.php:189
2796 msgid "Block this user from this group"
2797 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2799 #: actions/groupblock.php:206
2800 msgid "Database error blocking user from group."
2802 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2804 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2806 msgstr "Nenhuma ID."
2808 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2809 msgid "You must be logged in to edit a group."
2810 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2812 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2813 msgid "Group design"
2814 msgstr "Aparência do grupo"
2816 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2818 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2819 "palette of your choice."
2821 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2822 "cores à sua escolha."
2824 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2825 msgid "Design preferences saved."
2826 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2828 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2829 #. TRANS: Group logo form legend.
2830 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2832 msgstr "Logo do grupo"
2834 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2835 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2836 #: actions/grouplogo.php:157
2839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2841 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2844 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2845 #: actions/grouplogo.php:244
2849 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2850 #: actions/grouplogo.php:301
2854 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2855 #: actions/grouplogo.php:378
2856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2857 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2859 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2860 #: actions/grouplogo.php:413
2861 msgid "Logo updated."
2862 msgstr "A logo foi atualizada."
2864 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2865 #: actions/grouplogo.php:416
2866 msgid "Failed updating logo."
2867 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2869 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2870 #. TRANS: %s is the name of the group.
2871 #: actions/groupmembers.php:102
2873 msgid "%s group members"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2876 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #: actions/groupmembers.php:107
2880 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2881 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2883 #: actions/groupmembers.php:122
2884 msgid "A list of the users in this group."
2885 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2887 #: actions/groupmembers.php:186
2891 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2892 #: actions/groupmembers.php:399
2897 #. TRANS: Submit button title.
2898 #: actions/groupmembers.php:403
2900 msgid "Block this user"
2901 msgstr "Bloquear este usuário"
2903 #: actions/groupmembers.php:498
2904 msgid "Make user an admin of the group"
2905 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2907 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2908 #: actions/groupmembers.php:533
2911 msgstr "Tornar administrador"
2913 #. TRANS: Submit button title.
2914 #: actions/groupmembers.php:537
2916 msgid "Make this user an admin"
2917 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2919 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2920 #: actions/grouprss.php:142
2922 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2923 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2925 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2926 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2930 #: actions/groups.php:64
2932 msgid "Groups, page %d"
2933 msgstr "Groupos, pág. %d"
2935 #: actions/groups.php:90
2938 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2939 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2940 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2941 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2944 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2945 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2946 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2947 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2948 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2950 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2951 msgid "Create a new group"
2952 msgstr "Criar um novo grupo"
2954 #: actions/groupsearch.php:52
2957 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2958 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2960 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2961 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2963 #: actions/groupsearch.php:58
2964 msgid "Group search"
2965 msgstr "Procurar grupos"
2967 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2968 #: actions/peoplesearch.php:83
2970 msgstr "Nenhum resultado."
2972 #: actions/groupsearch.php:82
2975 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2976 "newgroup%%) yourself."
2978 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2981 #: actions/groupsearch.php:85
2984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2985 "action.newgroup%%) yourself!"
2987 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2988 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2991 #: actions/groupunblock.php:94
2992 msgid "Only an admin can unblock group members."
2993 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2995 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2996 #: actions/groupunblock.php:99
2997 msgid "User is not blocked from group."
2998 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3000 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3001 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3002 msgid "Error removing the block."
3003 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3005 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3006 #: actions/imsettings.php:58
3008 msgstr "Configurações do MI"
3010 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3011 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3012 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3013 #: actions/imsettings.php:71
3016 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3017 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3019 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3020 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3022 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3023 #: actions/imsettings.php:90
3024 msgid "IM is not available."
3025 msgstr "MI não está disponível"
3027 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3028 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3029 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3031 msgstr "Endereço do MI"
3033 #: actions/imsettings.php:109
3034 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3035 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3037 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3038 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3039 #: actions/imsettings.php:120
3042 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3043 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3045 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3046 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3049 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3050 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3051 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3052 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3053 #. TRANS: person or organization.
3054 #: actions/imsettings.php:139
3057 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3058 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3060 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3061 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3064 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3065 #: actions/imsettings.php:154
3066 msgid "IM preferences"
3067 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3070 #: actions/imsettings.php:159
3071 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3072 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3074 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3075 #: actions/imsettings.php:165
3076 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3077 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3080 #: actions/imsettings.php:171
3081 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3083 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3087 #: actions/imsettings.php:178
3088 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3089 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3091 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3092 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3093 msgid "Preferences saved."
3094 msgstr "As preferências foram salvas."
3096 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3097 #: actions/imsettings.php:304
3098 msgid "No Jabber ID."
3099 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3101 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3102 #: actions/imsettings.php:312
3103 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3104 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3106 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3107 #: actions/imsettings.php:317
3108 msgid "Not a valid Jabber ID"
3109 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3111 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3112 #: actions/imsettings.php:321
3113 msgid "That is already your Jabber ID."
3114 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3116 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3117 #: actions/imsettings.php:325
3118 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3119 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3121 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3122 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3123 #: actions/imsettings.php:353
3126 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3127 "s for sending messages to you."
3129 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3130 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3132 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3133 #: actions/imsettings.php:382
3134 msgid "That is the wrong IM address."
3135 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3137 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3138 #: actions/imsettings.php:391
3140 msgid "Could not delete IM confirmation."
3141 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3143 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3144 #: actions/imsettings.php:396
3145 msgid "IM confirmation cancelled."
3146 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3148 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3149 #. TRANS: registered for the active user.
3150 #: actions/imsettings.php:417
3151 msgid "That is not your Jabber ID."
3152 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3154 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3155 #: actions/imsettings.php:440
3156 msgid "The IM address was removed."
3157 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3159 #: actions/inbox.php:59
3161 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3162 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3164 #: actions/inbox.php:62
3166 msgid "Inbox for %s"
3167 msgstr "Recebidas por %s"
3169 #: actions/inbox.php:115
3170 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3172 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3173 "particulares que você recebeu."
3175 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3176 #: actions/invite.php:40
3177 msgid "Invites have been disabled."
3178 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3181 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3182 #: actions/invite.php:44
3184 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3186 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3188 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3189 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3190 #: actions/invite.php:77
3192 msgid "Invalid email address: %s."
3193 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3195 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3196 #: actions/invite.php:116
3197 msgid "Invitations sent"
3198 msgstr "Os convites foram enviados"
3200 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3201 #: actions/invite.php:119
3202 msgid "Invite new users"
3203 msgstr "Convidar novos usuários"
3205 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3206 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3207 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3208 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3209 #: actions/invite.php:139
3210 msgid "You are already subscribed to this user:"
3211 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3212 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3213 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3215 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3216 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3217 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3221 msgstr "%1$s (%2$s)"
3223 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3224 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3225 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3226 #: actions/invite.php:153
3227 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3229 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3230 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3231 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3233 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3234 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3235 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3236 #: actions/invite.php:167
3237 msgid "Invitation sent to the following person:"
3238 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3239 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3240 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3242 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3243 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3244 #: actions/invite.php:177
3246 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3247 "on the site. Thanks for growing the community!"
3249 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3250 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3252 #. TRANS: Form instructions.
3253 #: actions/invite.php:190
3255 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3257 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3260 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3261 #: actions/invite.php:217
3262 msgid "Email addresses"
3263 msgstr "Endereços de e-mail"
3265 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3266 #: actions/invite.php:220
3267 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3268 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3270 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3271 #: actions/invite.php:224
3272 msgid "Personal message"
3273 msgstr "Mensagem pessoal"
3275 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3276 #: actions/invite.php:227
3277 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3278 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3280 #. TRANS: Send button for inviting friends
3281 #: actions/invite.php:231
3286 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3287 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3288 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3289 #: actions/invite.php:263
3291 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3292 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3294 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3295 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3296 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3297 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3298 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3299 #: actions/invite.php:270
3302 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3304 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3305 "you know and people who interest you.\n"
3307 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3308 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3309 "share your interests.\n"
3315 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3319 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3324 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3329 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3331 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3332 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3334 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3335 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3336 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3342 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3346 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3351 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3354 "Cordialmente, %2$s\n"
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3357 #: actions/joingroup.php:59
3358 msgid "You must be logged in to join a group."
3359 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3361 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3362 #: actions/joingroup.php:147
3363 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "%1$s joined group %2$s"
3366 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3369 #: actions/leavegroup.php:59
3370 msgid "You must be logged in to leave a group."
3371 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3374 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3375 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3376 msgid "You are not a member of that group."
3377 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3379 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3380 #: actions/leavegroup.php:142
3381 #, fuzzy, php-format
3383 msgid "%1$s left group %2$s"
3384 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3386 #. TRANS: User admin panel title
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3392 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3393 msgid "License for this StatusNet site"
3394 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3396 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3397 msgid "Invalid license selection."
3398 msgstr "Seleção inválida de licença."
3400 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3402 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3405 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3406 "os Direitos Reservados."
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3409 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3411 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3413 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3414 msgid "Invalid license URL."
3415 msgstr "A URL da licença é inválida."
3417 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3418 msgid "Invalid license image URL."
3419 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3421 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3422 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3424 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3428 msgid "License image must be blank or valid URL."
3430 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3433 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3434 msgid "License selection"
3435 msgstr "Seleção da licença"
3437 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3441 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3442 msgid "All Rights Reserved"
3443 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3445 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3446 msgid "Creative Commons"
3447 msgstr "Creative Commons"
3449 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3453 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3454 msgid "Select license"
3455 msgstr "Selecione a licença"
3457 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3458 msgid "License details"
3459 msgstr "Detalhes da licença"
3461 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3463 msgstr "Proprietário"
3465 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3466 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3467 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3469 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3470 msgid "License Title"
3471 msgstr "Título da licença"
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3474 msgid "The title of the license."
3475 msgstr "O título da licença."
3477 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3479 msgstr "URL da licença"
3481 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3482 msgid "URL for more information about the license."
3483 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3485 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3486 msgid "License Image URL"
3487 msgstr "URL da imagem da licença"
3489 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3490 msgid "URL for an image to display with the license."
3491 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3493 #. TRANS: Submit button title.
3494 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3495 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3496 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3501 msgid "Save license settings"
3502 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3504 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3505 msgid "Already logged in."
3506 msgstr "Já está autenticado."
3508 #: actions/login.php:148
3509 msgid "Incorrect username or password."
3510 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3512 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3513 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3515 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3517 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3521 #: actions/login.php:249
3522 msgid "Login to site"
3523 msgstr "Autenticar-se no site"
3525 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3527 msgstr "Lembrar neste computador"
3529 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3530 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3532 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3533 "computadores compartilhados!"
3535 #: actions/login.php:269
3536 msgid "Lost or forgotten password?"
3537 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3539 #: actions/login.php:288
3541 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3542 "changing your settings."
3544 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3545 "senha antes de alterar suas configurações."
3547 #: actions/login.php:292
3548 msgid "Login with your username and password."
3549 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3551 #: actions/login.php:295
3554 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3556 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3558 #: actions/makeadmin.php:92
3559 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3561 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3564 #: actions/makeadmin.php:96
3566 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3567 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3569 #: actions/makeadmin.php:133
3571 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3572 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3574 #: actions/makeadmin.php:146
3576 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3577 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3579 #: actions/microsummary.php:69
3580 msgid "No current status."
3581 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3583 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3584 #: actions/newapplication.php:52
3585 msgid "New application"
3586 msgstr "Nova aplicação"
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3589 #: actions/newapplication.php:65
3590 msgid "You must be logged in to register an application."
3591 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3593 #: actions/newapplication.php:147
3594 msgid "Use this form to register a new application."
3595 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3597 #: actions/newapplication.php:184
3598 msgid "Source URL is required."
3599 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3601 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3602 msgid "Could not create application."
3603 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3605 #. TRANS: Title for form to create a group.
3606 #: actions/newgroup.php:53
3610 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3611 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3613 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3614 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3616 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3617 #: actions/newgroup.php:117
3618 msgid "Use this form to create a new group."
3619 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3621 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3623 msgstr "Nova mensagem"
3625 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3626 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3627 msgid "You can't send a message to this user."
3628 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3630 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3631 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3632 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3633 #: lib/command.php:581
3635 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3637 #: actions/newmessage.php:161
3638 msgid "No recipient specified."
3639 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3641 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3642 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3644 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3646 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3647 "si, discretamente."
3649 #: actions/newmessage.php:184
3650 msgid "Message sent"
3651 msgstr "A mensagem foi enviada"
3653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3655 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3657 msgid "Direct message to %s sent."
3658 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3660 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3662 msgstr "Erro no Ajax"
3664 #: actions/newnotice.php:69
3666 msgstr "Nova mensagem"
3668 #: actions/newnotice.php:230
3669 msgid "Notice posted"
3670 msgstr "A mensagem foi publicada"
3672 #: actions/noticesearch.php:68
3675 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3676 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3678 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3679 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3681 #: actions/noticesearch.php:78
3683 msgstr "Procurar por texto"
3685 #: actions/noticesearch.php:91
3687 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3688 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3690 #: actions/noticesearch.php:121
3693 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3694 "status_textarea=%s)!"
3696 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3697 "status_textarea=%s)!"
3699 #: actions/noticesearch.php:124
3702 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3703 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3705 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3706 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3707 "status_textarea=%s)?"
3709 #: actions/noticesearchrss.php:96
3711 msgid "Updates with \"%s\""
3712 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3714 #: actions/noticesearchrss.php:98
3716 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3717 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3719 #: actions/nudge.php:85
3721 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3724 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3725 "ou configurou seu e-mail."
3727 #: actions/nudge.php:94
3729 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3731 #: actions/nudge.php:97
3733 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3735 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3736 #: actions/oauthappssettings.php:60
3737 msgid "You must be logged in to list your applications."
3738 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3740 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3741 #: actions/oauthappssettings.php:76
3742 msgid "OAuth applications"
3743 msgstr "Aplicações OAuth"
3745 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3746 #: actions/oauthappssettings.php:88
3747 msgid "Applications you have registered"
3748 msgstr "Aplicações que você registrou"
3750 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3751 #: actions/oauthappssettings.php:141
3753 msgid "You have not registered any applications yet."
3754 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3756 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3757 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3758 msgid "Connected applications"
3759 msgstr "Aplicações conectadas"
3761 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3762 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3763 msgid "The following connections exist for your account."
3764 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3766 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3767 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3768 msgid "You are not a user of that application."
3769 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3771 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3772 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3773 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3775 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3776 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3778 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3779 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3780 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3783 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3786 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3788 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3790 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3791 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3793 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3794 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3795 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3799 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3800 "this instance of StatusNet."
3802 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3803 "usar com esta instância do StatusNet."
3805 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3806 msgid "Notice has no profile."
3807 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3809 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3811 msgid "%1$s's status on %2$s"
3812 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3814 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3815 #: actions/oembed.php:168
3817 msgid "Content type %s not supported."
3818 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3820 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3821 #: actions/oembed.php:172
3823 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3824 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3826 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3827 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3828 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3829 msgid "Not a supported data format."
3830 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3832 #: actions/opensearch.php:64
3833 msgid "People Search"
3834 msgstr "Procurar pessoas"
3836 #: actions/opensearch.php:67
3837 msgid "Notice Search"
3838 msgstr "Procurar mensagens"
3840 #: actions/othersettings.php:59
3841 msgid "Other settings"
3842 msgstr "Outras configurações"
3844 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3845 #: actions/othersettings.php:71
3846 msgid "Manage various other options."
3847 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3849 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3850 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3851 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3852 #: actions/othersettings.php:111
3853 msgid " (free service)"
3854 msgstr " (serviço livre)"
3856 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3857 #: actions/othersettings.php:120
3858 msgid "Shorten URLs with"
3859 msgstr "Encolher URLs com"
3861 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3862 #: actions/othersettings.php:122
3863 msgid "Automatic shortening service to use."
3864 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3866 #. TRANS: Label for checkbox.
3867 #: actions/othersettings.php:128
3868 msgid "View profile designs"
3869 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3871 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3872 #: actions/othersettings.php:130
3873 msgid "Show or hide profile designs."
3874 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3876 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3877 #: actions/othersettings.php:162
3878 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3879 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3881 #: actions/otp.php:69
3882 msgid "No user ID specified."
3883 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3885 #: actions/otp.php:83
3886 msgid "No login token specified."
3887 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3889 #: actions/otp.php:90
3890 msgid "No login token requested."
3891 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3893 #: actions/otp.php:95
3894 msgid "Invalid login token specified."
3895 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3897 #: actions/otp.php:104
3898 msgid "Login token expired."
3899 msgstr "O token de autenticação expirou."
3901 #: actions/outbox.php:58
3903 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3904 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3906 #: actions/outbox.php:61
3908 msgid "Outbox for %s"
3909 msgstr "Enviadas de %s"
3911 #: actions/outbox.php:116
3912 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3914 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3915 "particulares que você enviou."
3917 #: actions/passwordsettings.php:58
3918 msgid "Change password"
3919 msgstr "Alterar a senha"
3921 #: actions/passwordsettings.php:69
3922 msgid "Change your password."
3923 msgstr "Altere a sua senha"
3925 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3926 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3927 msgid "Password change"
3928 msgstr "Alterar a senha"
3930 #: actions/passwordsettings.php:104
3931 msgid "Old password"
3932 msgstr "Senha anterior"
3934 #. TRANS: Field label for password reset form.
3935 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3936 msgid "New password"
3939 #: actions/passwordsettings.php:109
3940 msgid "6 or more characters"
3941 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3943 #: actions/passwordsettings.php:113
3944 msgid "Same as password above"
3945 msgstr "Igual à senha acima"
3947 #: actions/passwordsettings.php:117
3951 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3952 msgid "Password must be 6 or more characters."
3953 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3955 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3956 msgid "Passwords don't match."
3957 msgstr "As senhas não coincidem."
3959 #: actions/passwordsettings.php:165
3960 msgid "Incorrect old password"
3961 msgstr "A senha anterior está errada"
3963 #: actions/passwordsettings.php:181
3964 msgid "Error saving user; invalid."
3965 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3967 #: actions/passwordsettings.php:186
3968 msgid "Can't save new password."
3969 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3971 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3972 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3973 msgid "Password saved."
3974 msgstr "A senha foi salva."
3976 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Menu item for site administration
3978 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3982 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3984 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3985 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3987 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3991 msgid "Theme directory not readable: %s."
3992 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3998 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3999 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4001 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4002 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4005 msgid "Background directory not writable: %s."
4006 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4008 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4009 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4010 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4012 msgid "Locales directory not readable: %s."
4013 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4015 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4016 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4018 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4020 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4022 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4027 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4034 msgid "Site's server hostname."
4035 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4037 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4045 msgstr "Caminho do site."
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4049 msgid "Locale directory"
4050 msgstr "Diretório dos locales"
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4053 msgid "Directory path to locales."
4054 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4056 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4059 msgstr "URLs limpas"
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4062 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4063 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4071 msgid "Server for themes."
4072 msgstr "Servidor para temas."
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4076 msgid "Web path to themes."
4077 msgstr "Caminho web para os temas."
4079 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4081 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4083 msgstr "Servidor SSL"
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4087 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4088 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4090 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4094 msgstr "Caminho SSL"
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4098 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4099 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4101 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4102 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4109 msgid "Directory where themes are located."
4110 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4112 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4119 msgid "Avatar server"
4120 msgstr "Servidor de avatares"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4124 msgid "Server for avatars."
4125 msgstr "Servidor para os avatares."
4127 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4130 msgstr "Caminho dos avatares"
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4134 msgid "Web path to avatars."
4135 msgstr "Caminho web para os avatares."
4137 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4139 msgid "Avatar directory"
4140 msgstr "Diretório dos avatares"
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4144 msgid "Directory where avatars are located."
4145 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4147 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4150 msgstr "Imagens de fundo"
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4154 msgid "Server for backgrounds."
4155 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4159 msgid "Web path to backgrounds."
4160 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4164 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4165 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4169 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4170 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4174 msgid "Directory where backgrounds are located."
4175 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4177 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4185 msgid "Server for attachments."
4186 msgstr "Servidor para anexos."
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4190 msgid "Web path to attachments."
4191 msgstr "Caminho web dos anexos."
4193 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4195 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4196 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4200 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4201 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4205 msgid "Directory where attachments are located."
4206 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4208 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4209 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4213 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4218 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4221 msgstr "Algumas vezes"
4223 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4224 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4234 msgid "When to use SSL."
4235 msgstr "Quando usar o SSL."
4237 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4239 msgid "Server to direct SSL requests to."
4240 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4242 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4245 msgstr "Salvar caminhos"
4247 #: actions/peoplesearch.php:52
4250 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4251 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4253 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4254 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4256 #: actions/peoplesearch.php:58
4257 msgid "People search"
4258 msgstr "Procurar pessoas"
4260 #: actions/peopletag.php:68
4262 msgid "Not a valid people tag: %s."
4263 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4265 #: actions/peopletag.php:142
4267 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4268 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4270 #: actions/postnotice.php:95
4271 msgid "Invalid notice content."
4272 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4274 #: actions/postnotice.php:101
4276 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4278 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4280 #. TRANS: Page title for profile settings.
4281 #: actions/profilesettings.php:59
4282 msgid "Profile settings"
4283 msgstr "Configurações do perfil"
4285 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4286 #: actions/profilesettings.php:70
4288 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4290 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4291 "saibam mais sobre você."
4293 #. TRANS: Profile settings form legend.
4294 #: actions/profilesettings.php:98
4295 msgid "Profile information"
4296 msgstr "Informações do perfil"
4298 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4300 #: lib/groupeditform.php:146
4301 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4302 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4304 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4305 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4306 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4307 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4308 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:152
4310 msgstr "Nome completo"
4312 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Form input field label.
4314 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4315 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4320 #: actions/profilesettings.php:121
4321 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4322 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4324 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4325 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4326 #. TRANS: biography (%d).
4327 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4329 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4330 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4331 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4332 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4335 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4336 msgid "Describe yourself and your interests"
4337 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4339 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4340 #. TRANS: their biography.
4341 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4345 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4347 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4348 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4349 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4350 #: lib/userprofile.php:167
4352 msgstr "Localização"
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4355 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4356 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4357 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4359 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4360 #: actions/profilesettings.php:153
4361 msgid "Share my current location when posting notices"
4362 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4364 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4365 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4366 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4367 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4372 #: actions/profilesettings.php:164
4374 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4376 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4379 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4380 #: actions/profilesettings.php:169
4384 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4385 #: actions/profilesettings.php:171
4386 msgid "Preferred language"
4387 msgstr "Idioma preferencial"
4389 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4390 #: actions/profilesettings.php:181
4392 msgstr "Fuso horário"
4394 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4395 #: actions/profilesettings.php:183
4396 msgid "What timezone are you normally in?"
4397 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4399 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:189
4402 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4404 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4406 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4408 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4409 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4411 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4412 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4413 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4414 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4416 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4417 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4418 msgid "Timezone not selected."
4419 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4422 #: actions/profilesettings.php:277
4423 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4424 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4428 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4430 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4431 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4433 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4434 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4435 #: actions/profilesettings.php:347
4437 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4438 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4440 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4441 #: actions/profilesettings.php:405
4443 msgid "Could not save location prefs."
4444 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4446 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4447 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4448 msgid "Could not save tags."
4449 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4451 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4452 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4453 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4454 msgid "Settings saved."
4455 msgstr "As configurações foram salvas."
4457 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4458 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4459 #: actions/profilesettings.php:480 actions/restoreaccount.php:60
4461 msgid "Restore account"
4462 msgstr "Criar uma conta"
4464 #: actions/public.php:83
4466 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4467 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4469 #: actions/public.php:92
4470 msgid "Could not retrieve public stream."
4471 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4473 #: actions/public.php:130
4475 msgid "Public timeline, page %d"
4476 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4478 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4479 msgid "Public timeline"
4480 msgstr "Mensagens públicas"
4482 #: actions/public.php:160
4483 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4484 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4486 #: actions/public.php:164
4487 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4488 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4490 #: actions/public.php:168
4491 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4492 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4494 #: actions/public.php:188
4497 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4500 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4503 #: actions/public.php:191
4504 msgid "Be the first to post!"
4505 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4507 #: actions/public.php:195
4510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4512 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4513 "primeiro a publicar?"
4515 #: actions/public.php:242
4518 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4519 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4520 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4521 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4523 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4524 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4525 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4526 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4528 #: actions/public.php:247
4531 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4532 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4535 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4536 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4538 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4539 #: actions/publictagcloud.php:57
4540 msgid "Public tag cloud"
4541 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4543 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4544 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4545 #: actions/publictagcloud.php:65
4547 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4548 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4550 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4551 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4552 #. TRANS: and do not change the URL part.
4553 #: actions/publictagcloud.php:74
4555 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4557 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4559 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4560 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4561 #: actions/publictagcloud.php:79
4562 msgid "Be the first to post one!"
4563 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4565 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4566 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4567 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4568 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4569 #. TRANS: and do not change the URL part.
4570 #: actions/publictagcloud.php:87
4573 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4576 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4577 "primeiro a publicar?"
4579 #: actions/publictagcloud.php:146
4581 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4583 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4584 #: actions/recoverpassword.php:37
4585 msgid "You are already logged in!"
4586 msgstr "Você já está autenticado!"
4588 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4589 #: actions/recoverpassword.php:64
4590 msgid "No such recovery code."
4591 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4593 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4594 #: actions/recoverpassword.php:69
4595 msgid "Not a recovery code."
4596 msgstr "Não é um código de recuperação"
4598 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4599 #: actions/recoverpassword.php:77
4600 msgid "Recovery code for unknown user."
4601 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4603 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4604 #: actions/recoverpassword.php:91
4605 msgid "Error with confirmation code."
4606 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4608 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4609 #: actions/recoverpassword.php:103
4610 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4611 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4613 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4614 #: actions/recoverpassword.php:118
4615 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4617 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4619 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4620 #: actions/recoverpassword.php:160
4622 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4623 "the email address you have stored in your account."
4625 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4626 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4628 #: actions/recoverpassword.php:167
4630 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4631 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4633 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4634 #: actions/recoverpassword.php:198
4635 msgid "Password recovery"
4636 msgstr "Recuperação de senha"
4638 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4639 #: actions/recoverpassword.php:202
4640 msgid "Nickname or email address"
4641 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4643 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4644 #: actions/recoverpassword.php:205
4645 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4646 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4648 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4649 #: actions/recoverpassword.php:212
4653 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4654 #: actions/recoverpassword.php:214
4660 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4661 #: actions/recoverpassword.php:223
4662 msgid "Reset password"
4663 msgstr "Restaurar a senha"
4665 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4666 #: actions/recoverpassword.php:225
4667 msgid "Recover password"
4668 msgstr "Recuperar a senha"
4670 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4671 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4672 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4673 msgid "Password recovery requested"
4674 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4676 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4677 #: actions/recoverpassword.php:232
4678 msgid "Unknown action"
4679 msgstr "Ação desconhecida"
4681 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4682 #: actions/recoverpassword.php:258
4684 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4685 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4687 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4688 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4690 msgid "Same as password above."
4691 msgstr "Igual à senha acima"
4693 #. TRANS: Button text for password reset form.
4694 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4695 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4701 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4702 #: actions/recoverpassword.php:278
4703 msgid "Enter a nickname or email address."
4704 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4706 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4707 #: actions/recoverpassword.php:309
4708 msgid "No user with that email address or username."
4710 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4713 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4714 #: actions/recoverpassword.php:327
4715 msgid "No registered email address for that user."
4716 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4718 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4719 #: actions/recoverpassword.php:342
4720 msgid "Error saving address confirmation."
4721 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4723 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4724 #: actions/recoverpassword.php:370
4726 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4727 "address registered to your account."
4729 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4730 "mail informado no seu cadastro."
4732 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4733 #: actions/recoverpassword.php:391
4734 msgid "Unexpected password reset."
4735 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4737 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4738 #: actions/recoverpassword.php:400
4739 msgid "Password must be 6 characters or more."
4740 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4742 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4743 #: actions/recoverpassword.php:405
4744 msgid "Password and confirmation do not match."
4745 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4747 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4748 #: actions/recoverpassword.php:418
4750 msgid "Cannot save new password."
4751 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4753 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4754 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4755 msgid "Error setting user."
4756 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4758 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4759 #: actions/recoverpassword.php:434
4760 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4762 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4765 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4766 msgid "Sorry, only invited people can register."
4767 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4769 #: actions/register.php:99
4770 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4771 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4773 #: actions/register.php:119
4774 msgid "Registration successful"
4775 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4777 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511 lib/logingroupnav.php:85
4779 msgstr "Registrar-se"
4781 #: actions/register.php:142
4782 msgid "Registration not allowed."
4783 msgstr "Não é permitido o registro."
4785 #: actions/register.php:209
4786 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4787 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4789 #: actions/register.php:218
4790 msgid "Email address already exists."
4791 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4793 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4794 msgid "Invalid username or password."
4795 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4797 #: actions/register.php:351
4799 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4800 "link up to friends and colleagues. "
4802 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4803 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4805 #: actions/register.php:437
4807 msgid "6 or more characters."
4808 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4810 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4811 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4812 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4816 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4817 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4818 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4820 #: actions/register.php:457
4821 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4822 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4824 #: actions/register.php:462
4825 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4826 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4828 #: actions/register.php:523
4831 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4833 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4836 #: actions/register.php:533
4838 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4839 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4841 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4842 #: actions/register.php:537
4843 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4844 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4847 #: actions/register.php:540
4848 msgid "All rights reserved."
4849 msgstr "Todos os direitos reservados."
4851 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4852 #: actions/register.php:545
4855 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4856 "email address, IM address, and phone number."
4858 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4859 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4860 "e número de telefone."
4862 #: actions/register.php:588
4865 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4868 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4869 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4870 "notices through instant messages.\n"
4871 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4872 "share your interests. \n"
4873 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4874 "others more about you. \n"
4875 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4878 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4880 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4883 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4884 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4885 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4886 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4887 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4888 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4889 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4890 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4893 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4895 #: actions/register.php:612
4897 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4898 "to confirm your email address.)"
4900 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4901 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4903 #: actions/remotesubscribe.php:97
4906 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4907 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4908 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4910 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4911 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4912 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4915 #: actions/remotesubscribe.php:111
4916 msgid "Remote subscribe"
4917 msgstr "Assinatura remota"
4919 #: actions/remotesubscribe.php:123
4920 msgid "Subscribe to a remote user"
4921 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4923 #: actions/remotesubscribe.php:128
4924 msgid "User nickname"
4925 msgstr "Identificação do usuário"
4927 #: actions/remotesubscribe.php:129
4928 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4929 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4931 #: actions/remotesubscribe.php:132
4933 msgstr "URL do perfil"
4935 #: actions/remotesubscribe.php:133
4936 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4937 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4939 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4940 #: lib/userprofile.php:411
4944 #: actions/remotesubscribe.php:158
4945 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4946 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4948 #: actions/remotesubscribe.php:167
4949 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4951 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4953 #: actions/remotesubscribe.php:175
4955 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4956 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4958 #: actions/remotesubscribe.php:182
4960 msgid "Could not get a request token."
4961 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4963 #: actions/repeat.php:56
4964 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4965 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4967 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4968 msgid "No notice specified."
4969 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4971 #: actions/repeat.php:75
4973 msgid "You cannot repeat your own notice."
4974 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4976 #: actions/repeat.php:89
4977 msgid "You already repeated that notice."
4978 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4980 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4984 #: actions/repeat.php:117
4988 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4989 #: lib/personalgroupnav.php:108
4991 msgid "Replies to %s"
4992 msgstr "Respostas para %s"
4994 #: actions/replies.php:128
4996 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4997 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4999 #: actions/replies.php:145
5001 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5002 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5004 #: actions/replies.php:152
5006 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5009 #: actions/replies.php:159
5011 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5014 #: actions/replies.php:199
5017 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5018 "notice to them yet."
5020 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5023 #: actions/replies.php:204
5026 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5027 "[join groups](%%action.groups%%)."
5029 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5030 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5032 #: actions/replies.php:206
5035 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5036 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5038 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5039 "status_textarea=%s)!"
5041 #: actions/repliesrss.php:72
5043 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5044 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5046 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5047 #: actions/restoreaccount.php:78
5049 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5050 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5052 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5053 #: actions/restoreaccount.php:83
5055 msgid "You may not restore your account."
5056 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5058 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5059 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5060 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5062 msgid "No uploaded file."
5063 msgstr "Enviar arquivo"
5065 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5066 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5067 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5069 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5070 "upload_max_filesize do php.ini."
5072 #. TRANS: Client exception.
5073 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5078 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5079 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5081 #. TRANS: Client exception.
5082 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5083 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5084 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5087 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5088 msgid "Missing a temporary folder."
5089 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5091 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5092 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5093 msgid "Failed to write file to disk."
5094 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5097 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5098 msgid "File upload stopped by extension."
5099 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5102 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5103 msgid "System error uploading file."
5104 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5106 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5107 #: actions/restoreaccount.php:207
5109 msgid "Not an Atom feed."
5110 msgstr "Todos os membros"
5112 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5113 #: actions/restoreaccount.php:241
5115 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5119 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5120 #: actions/restoreaccount.php:245
5121 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5124 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5125 #: actions/restoreaccount.php:342
5127 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5128 "\">Activity Streams</a> format."
5131 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5132 #: actions/restoreaccount.php:373
5134 msgid "Upload the file"
5135 msgstr "Enviar arquivo"
5137 #: actions/revokerole.php:75
5138 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5139 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5141 #: actions/revokerole.php:82
5142 msgid "User doesn't have this role."
5143 msgstr "O usuário não possui este papel."
5145 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5149 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5150 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5151 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5153 #: actions/sandbox.php:72
5154 msgid "User is already sandboxed."
5155 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5157 #. TRANS: Menu item for site administration
5158 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5159 #: lib/adminpanelaction.php:379
5163 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5164 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5165 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5167 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5168 msgid "Handle sessions"
5169 msgstr "Gerenciar sessões"
5171 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5172 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5173 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5175 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5176 msgid "Session debugging"
5177 msgstr "Depuração da sessão"
5179 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5180 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5181 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5183 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5184 msgid "Save site settings"
5185 msgstr "Salvar as configurações do site"
5187 #: actions/showapplication.php:82
5188 msgid "You must be logged in to view an application."
5189 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5191 #: actions/showapplication.php:157
5192 msgid "Application profile"
5193 msgstr "Perfil da aplicação"
5195 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5196 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5200 #. TRANS: Form input field label for application name.
5201 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5202 #: lib/applicationeditform.php:190
5206 #. TRANS: Form input field label.
5207 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5208 msgid "Organization"
5209 msgstr "Organização"
5211 #. TRANS: Form input field label.
5212 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5213 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5217 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5218 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5219 #: lib/profileaction.php:187
5221 msgstr "Estatísticas"
5223 #: actions/showapplication.php:203
5225 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5226 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5228 #: actions/showapplication.php:213
5229 msgid "Application actions"
5230 msgstr "Ações da aplicação"
5232 #: actions/showapplication.php:236
5233 msgid "Reset key & secret"
5234 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5236 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5237 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5238 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5242 #: actions/showapplication.php:261
5243 msgid "Application info"
5244 msgstr "Informação da aplicação"
5246 #: actions/showapplication.php:263
5247 msgid "Consumer key"
5248 msgstr "Chave do consumidor"
5250 #: actions/showapplication.php:268
5251 msgid "Consumer secret"
5252 msgstr "Segredo do consumidor"
5254 #: actions/showapplication.php:273
5255 msgid "Request token URL"
5256 msgstr "URL do token de requisição"
5258 #: actions/showapplication.php:278
5259 msgid "Access token URL"
5260 msgstr "URL do token de acesso"
5262 #: actions/showapplication.php:283
5263 msgid "Authorize URL"
5264 msgstr "Autorizar a URL"
5266 #: actions/showapplication.php:288
5268 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5271 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5272 "assinatura em texto plano."
5274 #: actions/showapplication.php:309
5275 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5276 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5278 #: actions/showfavorites.php:79
5280 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5281 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5283 #: actions/showfavorites.php:132
5284 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5285 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5287 #: actions/showfavorites.php:171
5289 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5290 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5292 #: actions/showfavorites.php:178
5294 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5297 #: actions/showfavorites.php:185
5299 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5300 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5302 #: actions/showfavorites.php:206
5304 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5305 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5307 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5308 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5311 #: actions/showfavorites.php:208
5314 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5315 "would add to their favorites :)"
5317 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5318 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5320 #: actions/showfavorites.php:212
5323 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5324 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5325 "their favorites :)"
5327 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5328 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5330 #: actions/showfavorites.php:243
5331 msgid "This is a way to share what you like."
5332 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5334 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5335 #: actions/showgroup.php:75
5340 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5341 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5342 #: actions/showgroup.php:79
5344 msgid "%1$s group, page %2$d"
5345 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5347 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5348 #: actions/showgroup.php:220
5349 msgid "Group profile"
5350 msgstr "Perfil do grupo"
5352 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5353 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5354 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5358 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5359 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5360 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5364 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5365 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5369 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5370 #: actions/showgroup.php:304
5371 msgid "Group actions"
5372 msgstr "Ações do grupo"
5374 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5375 #: actions/showgroup.php:345
5377 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5378 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5380 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5381 #: actions/showgroup.php:352
5383 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5386 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5387 #: actions/showgroup.php:359
5389 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5390 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5392 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5393 #: actions/showgroup.php:365
5395 msgid "FOAF for %s group"
5396 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5398 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5399 #: actions/showgroup.php:402
5403 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5404 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5405 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5406 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5410 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5411 #: actions/showgroup.php:417
5413 msgstr "Todos os membros"
5415 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5416 #: actions/showgroup.php:453
5421 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5422 #: actions/showgroup.php:461
5427 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5428 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5429 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5430 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5431 #: actions/showgroup.php:476
5434 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5437 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5438 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5440 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5441 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5442 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5443 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5444 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5447 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5448 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5449 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5450 #: actions/showgroup.php:486
5453 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5456 "their life and interests. "
5458 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5459 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5460 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5461 "sobre suas vidas e interesses. "
5463 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5464 #: actions/showgroup.php:515
5466 msgstr "Administradores"
5468 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5469 #: actions/showmessage.php:79
5470 msgid "No such message."
5471 msgstr "Essa mensagem não existe."
5473 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5474 #: actions/showmessage.php:97
5475 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5476 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5478 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5479 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5480 #: actions/showmessage.php:110
5482 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5483 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5485 #. TRANS: Page title for single message display.
5486 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5487 #: actions/showmessage.php:118
5489 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5490 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5492 #: actions/shownotice.php:90
5493 msgid "Notice deleted."
5494 msgstr "A mensagem excluída."
5496 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5497 #: actions/showstream.php:70
5499 msgid "%1$s tagged %2$s"
5500 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5502 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5503 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5504 #: actions/showstream.php:74
5506 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5507 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5509 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5510 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5511 #: actions/showstream.php:82
5513 msgid "%1$s, page %2$d"
5514 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5516 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5517 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5518 #: actions/showstream.php:127
5520 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5521 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5523 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5524 #. TRANS: %s is a user nickname.
5525 #: actions/showstream.php:136
5527 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5530 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5531 #. TRANS: %s is a user nickname.
5532 #: actions/showstream.php:145
5534 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5537 #: actions/showstream.php:152
5539 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5540 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5542 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5543 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5544 #: actions/showstream.php:159
5549 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5550 #: actions/showstream.php:211
5552 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5554 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5557 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5558 #: actions/showstream.php:217
5560 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5561 "would be a good time to start :)"
5563 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5564 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5566 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5567 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5568 #: actions/showstream.php:221
5571 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5572 "%?status_textarea=%2$s)."
5574 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5575 "status_textarea=%s)!"
5577 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5578 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5579 #: actions/showstream.php:264
5582 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5585 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5587 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5588 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5589 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5590 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5593 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5594 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5595 #: actions/showstream.php:271
5598 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5602 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5603 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5604 "(http://status.net/). "
5606 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5607 #: actions/showstream.php:328
5609 msgid "Repeat of %s"
5610 msgstr "Repetição de %s"
5612 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5613 msgid "You cannot silence users on this site."
5614 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5616 #: actions/silence.php:72
5617 msgid "User is already silenced."
5618 msgstr "O usuário já está silenciado."
5620 #: actions/siteadminpanel.php:69
5621 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5622 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5624 #: actions/siteadminpanel.php:133
5625 msgid "Site name must have non-zero length."
5626 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5628 #: actions/siteadminpanel.php:141
5629 msgid "You must have a valid contact email address."
5630 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5632 #: actions/siteadminpanel.php:159
5634 msgid "Unknown language \"%s\"."
5635 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5637 #: actions/siteadminpanel.php:165
5638 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5639 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5641 #: actions/siteadminpanel.php:171
5642 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5643 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5645 #: actions/siteadminpanel.php:221
5649 #: actions/siteadminpanel.php:224
5651 msgstr "Nome do site"
5653 #: actions/siteadminpanel.php:225
5654 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5655 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5657 #: actions/siteadminpanel.php:229
5659 msgstr "Disponibilizado por"
5661 #: actions/siteadminpanel.php:230
5662 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5663 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5665 #: actions/siteadminpanel.php:234
5666 msgid "Brought by URL"
5667 msgstr "URL do disponibilizado por"
5669 #: actions/siteadminpanel.php:235
5670 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5671 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5673 #: actions/siteadminpanel.php:239
5674 msgid "Contact email address for your site"
5675 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5677 #: actions/siteadminpanel.php:245
5681 #: actions/siteadminpanel.php:256
5682 msgid "Default timezone"
5683 msgstr "Fuso horário padrão"
5685 #: actions/siteadminpanel.php:257
5686 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5687 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5689 #: actions/siteadminpanel.php:262
5690 msgid "Default language"
5691 msgstr "Idioma padrão"
5693 #: actions/siteadminpanel.php:263
5694 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5696 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5697 "não estiverem disponíveis"
5699 #: actions/siteadminpanel.php:271
5703 #: actions/siteadminpanel.php:274
5705 msgstr "Limite do texto"
5707 #: actions/siteadminpanel.php:274
5708 msgid "Maximum number of characters for notices."
5709 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5711 #: actions/siteadminpanel.php:278
5713 msgstr "Limite de duplicatas"
5715 #: actions/siteadminpanel.php:278
5716 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5718 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5721 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5722 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5724 msgstr "Avisos do site"
5726 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5727 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5728 msgid "Edit site-wide message"
5729 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5731 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5733 msgid "Unable to save site notice."
5734 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5736 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5738 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5739 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5741 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5742 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5743 msgid "Site notice text"
5744 msgstr "Texto dos avisos"
5746 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5747 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5748 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5750 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5752 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5754 msgid "Save site notice"
5755 msgstr "Salvar os avisos do site"
5757 #. TRANS: Title for SMS settings.
5758 #: actions/smssettings.php:57
5759 msgid "SMS settings"
5760 msgstr "Configuração do SMS"
5762 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5764 #: actions/smssettings.php:71
5766 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5767 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5769 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5770 #: actions/smssettings.php:93
5771 msgid "SMS is not available."
5772 msgstr "SMS não está disponível."
5774 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5775 #: actions/smssettings.php:107
5777 msgstr "Endereço de SMS"
5779 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5780 #: actions/smssettings.php:116
5781 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5782 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5784 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5785 #: actions/smssettings.php:129
5786 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5787 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5789 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5790 #: actions/smssettings.php:138
5791 msgid "Confirmation code"
5792 msgstr "Código de confirmação"
5794 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5795 #: actions/smssettings.php:140
5796 msgid "Enter the code you received on your phone."
5797 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5799 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5800 #: actions/smssettings.php:144
5805 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5806 #: actions/smssettings.php:149
5807 msgid "SMS phone number"
5808 msgstr "Telefone para SMS"
5810 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5811 #: actions/smssettings.php:152
5812 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5813 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5815 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5816 #: actions/smssettings.php:191
5817 msgid "SMS preferences"
5818 msgstr "Preferências do SMS"
5820 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5821 #: actions/smssettings.php:197
5823 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5826 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5827 "exorbitantes da minha operadora."
5829 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5830 #: actions/smssettings.php:308
5831 msgid "SMS preferences saved."
5832 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5834 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5835 #: actions/smssettings.php:330
5836 msgid "No phone number."
5837 msgstr "Nenhum número de telefone."
5839 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5840 #: actions/smssettings.php:336
5841 msgid "No carrier selected."
5842 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5845 #: actions/smssettings.php:344
5846 msgid "That is already your phone number."
5847 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5849 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5850 #: actions/smssettings.php:348
5851 msgid "That phone number already belongs to another user."
5852 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5854 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5855 #: actions/smssettings.php:376
5857 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5858 "for the code and instructions on how to use it."
5860 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5861 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5863 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5864 #: actions/smssettings.php:404
5865 msgid "That is the wrong confirmation number."
5866 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5868 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5869 #: actions/smssettings.php:418
5870 msgid "SMS confirmation cancelled."
5871 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5873 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5874 #. TRANS: registered for the active user.
5875 #: actions/smssettings.php:438
5876 msgid "That is not your phone number."
5877 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5880 #: actions/smssettings.php:460
5881 msgid "The SMS phone number was removed."
5882 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5884 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5885 #: actions/smssettings.php:499
5886 msgid "Mobile carrier"
5887 msgstr "Operadora de celular"
5889 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5890 #: actions/smssettings.php:504
5891 msgid "Select a carrier"
5892 msgstr "Selecione uma operadora"
5894 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5895 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5896 #: actions/smssettings.php:513
5899 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5900 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5902 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5903 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5905 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5906 #: actions/smssettings.php:535
5907 msgid "No code entered"
5908 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5910 #. TRANS: Menu item for site administration
5911 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5912 #: lib/adminpanelaction.php:395
5914 msgstr "Estatísticas"
5916 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5917 msgid "Manage snapshot configuration"
5918 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5920 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5921 msgid "Invalid snapshot run value."
5922 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5924 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5925 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5926 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5928 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5929 msgid "Invalid snapshot report URL."
5930 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5933 msgid "Randomly during web hit"
5934 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5936 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5937 msgid "In a scheduled job"
5938 msgstr "Em horários pré-definidos"
5940 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5941 msgid "Data snapshots"
5942 msgstr "Estatísticas dos dados"
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5945 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5946 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5950 msgstr "Frequentemente"
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5953 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5954 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5958 msgstr "URL para envio"
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5961 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5962 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5965 msgid "Save snapshot settings"
5966 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5968 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5969 #: actions/subedit.php:75
5970 msgid "You are not subscribed to that profile."
5971 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5973 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5974 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5975 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5976 msgid "Could not save subscription."
5977 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5979 #: actions/subscribe.php:77
5980 msgid "This action only accepts POST requests."
5981 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5983 #: actions/subscribe.php:117
5984 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5985 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5987 #: actions/subscribe.php:145
5991 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5992 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5993 #: actions/subscribers.php:51
5995 msgid "%s subscribers"
5996 msgstr "Assinantes de %s"
5998 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5999 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6000 #: actions/subscribers.php:55
6002 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6003 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6005 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6006 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6007 #: actions/subscribers.php:68
6008 msgid "These are the people who listen to your notices."
6009 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6011 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6012 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6013 #: actions/subscribers.php:74
6015 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6016 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6018 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6019 #: actions/subscribers.php:116
6021 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6024 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6025 "e elas podem lhe devolver o favor."
6027 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6028 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6029 #: actions/subscribers.php:120
6031 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6032 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6034 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6035 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6036 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6037 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6038 #. TRANS: and do not change the URL part.
6039 #: actions/subscribers.php:129
6042 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6043 "%) and be the first?"
6045 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6046 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6048 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6050 #: actions/subscriptions.php:55
6052 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6053 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6055 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6056 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6057 #: actions/subscriptions.php:68
6058 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6059 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6061 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6062 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6063 #: actions/subscriptions.php:74
6065 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6066 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6068 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6069 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6070 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6071 #. TRANS: and do not change the URL part.
6072 #: actions/subscriptions.php:135
6075 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6076 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6077 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6078 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6079 "automatically subscribe to people you already follow there."
6081 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6082 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6083 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6084 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6085 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6086 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6088 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6089 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6090 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6091 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6092 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6094 msgid "%s is not listening to anyone."
6095 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6097 #: actions/subscriptions.php:178
6098 #, fuzzy, php-format
6099 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6100 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6102 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6103 #: actions/subscriptions.php:242
6107 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6108 #: actions/subscriptions.php:257
6112 #: actions/tag.php:69
6114 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6115 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6117 #: actions/tag.php:87
6119 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6120 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6122 #: actions/tag.php:93
6124 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6125 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6127 #: actions/tag.php:99
6129 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6130 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6132 #: actions/tagother.php:39
6133 msgid "No ID argument."
6134 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6136 #: actions/tagother.php:65
6139 msgstr "Etiqueta %s"
6141 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6142 msgid "User profile"
6143 msgstr "Perfil do usuário"
6145 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6146 #: lib/userprofile.php:107
6150 #: actions/tagother.php:141
6152 msgstr "Etiquetar o usuário"
6154 #: actions/tagother.php:151
6156 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6159 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6160 "vírgulas ou espaços"
6162 #: actions/tagother.php:193
6164 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6165 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6167 #: actions/tagother.php:236
6168 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6170 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6173 #: actions/tagrss.php:35
6174 msgid "No such tag."
6175 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6177 #: actions/unblock.php:59
6178 msgid "You haven't blocked that user."
6179 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6181 #: actions/unsandbox.php:72
6182 msgid "User is not sandboxed."
6183 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6185 #: actions/unsilence.php:72
6186 msgid "User is not silenced."
6187 msgstr "O usuário não está silenciado."
6189 #: actions/unsubscribe.php:77
6190 msgid "No profile ID in request."
6191 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6193 #: actions/unsubscribe.php:98
6194 msgid "Unsubscribed"
6197 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6200 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6202 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6205 #. TRANS: User admin panel title
6206 #: actions/useradminpanel.php:58
6211 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6212 #: actions/useradminpanel.php:69
6213 msgid "User settings for this StatusNet site"
6214 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6216 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6217 #: actions/useradminpanel.php:147
6218 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6219 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6221 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6222 #: actions/useradminpanel.php:154
6223 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6225 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6227 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6228 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6229 #: actions/useradminpanel.php:166
6231 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6232 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6234 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6235 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6236 #: lib/personalgroupnav.php:112
6240 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6241 #: actions/useradminpanel.php:220
6243 msgstr "Limite da descrição"
6245 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6246 #: actions/useradminpanel.php:222
6247 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6248 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 #: actions/useradminpanel.php:231
6253 msgstr "Novos usuários"
6255 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6256 #: actions/useradminpanel.php:236
6257 msgid "New user welcome"
6258 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6260 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6261 #: actions/useradminpanel.php:238
6262 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6263 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6266 #: actions/useradminpanel.php:244
6267 msgid "Default subscription"
6268 msgstr "Assinatura padrão"
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6271 #: actions/useradminpanel.php:246
6272 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6273 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6275 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6276 #: actions/useradminpanel.php:256
6280 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6281 #: actions/useradminpanel.php:262
6282 msgid "Invitations enabled"
6283 msgstr "Convites habilitados"
6285 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6286 #: actions/useradminpanel.php:265
6287 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6288 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6290 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6291 #: actions/useradminpanel.php:302
6292 msgid "Save user settings"
6293 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6295 #: actions/userauthorization.php:105
6296 msgid "Authorize subscription"
6297 msgstr "Autorizar a assinatura"
6299 #: actions/userauthorization.php:110
6301 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6302 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6305 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6306 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6307 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6309 #. TRANS: Menu item for site administration
6310 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6311 #: lib/adminpanelaction.php:403
6315 #: actions/userauthorization.php:217
6319 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6320 #: lib/subscribeform.php:139
6321 msgid "Subscribe to this user"
6322 msgstr "Assinar este usuário"
6324 #: actions/userauthorization.php:219
6328 #: actions/userauthorization.php:220
6329 msgid "Reject this subscription"
6330 msgstr "Recusar esta assinatura"
6332 #: actions/userauthorization.php:232
6333 msgid "No authorization request!"
6334 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6336 #: actions/userauthorization.php:254
6337 msgid "Subscription authorized"
6338 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6340 #: actions/userauthorization.php:256
6342 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6343 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6344 "subscription. Your subscription token is:"
6346 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6347 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6348 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6350 #: actions/userauthorization.php:266
6351 msgid "Subscription rejected"
6352 msgstr "A assinatura foi recusada"
6354 #: actions/userauthorization.php:268
6356 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6357 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6360 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6361 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6362 "completamente a assinatura."
6364 #: actions/userauthorization.php:303
6366 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6367 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6369 #: actions/userauthorization.php:308
6371 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6372 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6374 #: actions/userauthorization.php:314
6376 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6377 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6379 #: actions/userauthorization.php:329
6381 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6382 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6384 #: actions/userauthorization.php:345
6386 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6387 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6389 #: actions/userauthorization.php:350
6391 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6392 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6394 #: actions/userauthorization.php:355
6396 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6397 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6399 #. TRANS: Page title for profile design page.
6400 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6401 msgid "Profile design"
6402 msgstr "Aparência do perfil"
6404 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6405 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6407 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6408 "palette of your choice."
6410 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6411 "de cores da sua preferência."
6413 #: actions/userdesignsettings.php:272
6414 msgid "Enjoy your hotdog!"
6415 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6417 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6418 #: actions/usergroups.php:66
6420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6421 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6423 #: actions/usergroups.php:132
6424 msgid "Search for more groups"
6425 msgstr "Procurar por outros grupos"
6427 #: actions/usergroups.php:159
6429 msgid "%s is not a member of any group."
6430 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6432 #: actions/usergroups.php:164
6434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6436 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6439 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6440 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6441 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6442 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6443 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6444 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6445 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6447 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6448 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6450 #: actions/version.php:75
6452 msgid "StatusNet %s"
6453 msgstr "StatusNet %s"
6455 #: actions/version.php:155
6458 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6459 "Inc. and contributors."
6461 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6462 "Inc. e colaboradores."
6464 #: actions/version.php:163
6465 msgid "Contributors"
6466 msgstr "Colaboradores"
6468 #: actions/version.php:170
6470 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6471 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6472 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6473 "any later version. "
6475 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6476 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6477 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6478 "versão posterior. "
6480 #: actions/version.php:176
6482 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6483 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6484 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6485 "for more details. "
6487 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6488 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6489 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6490 "Public License para mais detalhes. "
6492 #: actions/version.php:182
6495 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6496 "along with this program. If not, see %s."
6498 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6499 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6501 #: actions/version.php:191
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6506 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6510 #: actions/version.php:199
6514 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6515 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6517 msgstr "Tornar favorita"
6519 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6520 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6521 #: classes/Fave.php:167
6523 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6524 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6526 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6527 #: classes/File.php:156
6529 msgid "Cannot process URL '%s'"
6530 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6532 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6533 #: classes/File.php:188
6534 msgid "Robin thinks something is impossible."
6535 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6537 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6538 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6539 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6540 #: classes/File.php:204
6543 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6544 "Try to upload a smaller version."
6546 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6547 "Try to upload a smaller version."
6549 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6550 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6552 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6553 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6555 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6556 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6557 #: classes/File.php:217
6559 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6560 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6561 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6562 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6564 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6565 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6566 #: classes/File.php:229
6567 #, fuzzy, php-format
6568 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6569 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6570 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6571 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6573 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6574 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6575 msgid "Invalid filename."
6576 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6578 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6579 #: classes/Group_member.php:51
6580 msgid "Group join failed."
6581 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6584 #: classes/Group_member.php:64
6585 msgid "Not part of group."
6586 msgstr "Não é parte de um grupo."
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6589 #: classes/Group_member.php:72
6590 msgid "Group leave failed."
6591 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6593 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6594 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6595 #: classes/Group_member.php:85
6597 msgid "Profile ID %s is invalid."
6600 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6601 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6602 #: classes/Group_member.php:98
6603 #, fuzzy, php-format
6604 msgid "Group ID %s is invalid."
6605 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6607 #. TRANS: Activity title.
6608 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6612 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6613 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6614 #: classes/Group_member.php:151
6616 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6619 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6620 #: classes/Local_group.php:42
6621 msgid "Could not update local group."
6622 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6625 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6626 #: classes/Login_token.php:78
6628 msgid "Could not create login token for %s"
6629 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6631 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6632 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6633 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6634 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6636 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6637 #: classes/Message.php:45
6638 msgid "You are banned from sending direct messages."
6639 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6641 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6642 #: classes/Message.php:69
6643 msgid "Could not insert message."
6644 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6646 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6647 #: classes/Message.php:80
6648 msgid "Could not update message with new URI."
6649 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6651 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6652 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6653 #: classes/Notice.php:98
6655 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6656 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6658 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6659 #: classes/Notice.php:199
6661 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6662 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6664 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6665 #: classes/Notice.php:279
6666 msgid "Problem saving notice. Too long."
6667 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6670 #: classes/Notice.php:284
6671 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6672 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6674 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6675 #: classes/Notice.php:290
6677 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6679 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6680 "novamente daqui a alguns minutos."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6683 #: classes/Notice.php:297
6685 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6688 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6689 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6691 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6692 #: classes/Notice.php:305
6693 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6694 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6696 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6697 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6698 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6699 msgid "Problem saving notice."
6700 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6702 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6703 #: classes/Notice.php:914
6705 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6706 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6708 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6709 #: classes/Notice.php:1013
6710 msgid "Problem saving group inbox."
6711 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6713 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6714 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6715 #: classes/Notice.php:1127
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6718 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6720 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6721 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6722 #: classes/Notice.php:1646
6724 msgid "RT @%1$s %2$s"
6725 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6727 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6728 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6729 #, fuzzy, php-format
6732 msgstr "%1$s (%2$s)"
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6735 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6736 #: classes/Profile.php:765
6738 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6739 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6742 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6743 #: classes/Profile.php:774
6745 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6747 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6750 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6751 #: classes/Remote_profile.php:54
6752 msgid "Missing profile."
6753 msgstr "Perfil não existe."
6755 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6756 #: classes/Status_network.php:338
6757 msgid "Unable to save tag."
6758 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6760 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6761 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6762 msgid "You have been banned from subscribing."
6763 msgstr "Você está proibido de assinar."
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6766 #: classes/Subscription.php:82
6767 msgid "Already subscribed!"
6768 msgstr "Já assinado!"
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6771 #: classes/Subscription.php:87
6772 msgid "User has blocked you."
6773 msgstr "O usuário bloqueou você."
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6776 #: classes/Subscription.php:176
6777 msgid "Not subscribed!"
6778 msgstr "Não assinado!"
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6781 #: classes/Subscription.php:183
6782 msgid "Could not delete self-subscription."
6783 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6785 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6786 #: classes/Subscription.php:211
6787 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6788 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6790 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6791 #: classes/Subscription.php:223
6792 msgid "Could not delete subscription."
6793 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6795 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6796 #: classes/Subscription.php:265
6800 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6801 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6802 #: classes/Subscription.php:268
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "%1$s is now following %2$s."
6805 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6807 #. TRANS: Notice given on user registration.
6808 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6809 #: classes/User.php:395
6811 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6812 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6814 #. TRANS: Server exception.
6815 #: classes/User.php:918
6816 msgid "No single user defined for single-user mode."
6817 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6819 #. TRANS: Server exception.
6820 #: classes/User.php:922
6821 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6824 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6825 #: classes/User_group.php:516
6826 msgid "Could not create group."
6827 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6830 #: classes/User_group.php:526
6831 msgid "Could not set group URI."
6832 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6834 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6835 #: classes/User_group.php:549
6836 msgid "Could not set group membership."
6837 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6839 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6840 #: classes/User_group.php:564
6841 msgid "Could not save local group info."
6842 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6845 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6846 msgid "Change your profile settings"
6847 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6850 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6851 msgid "Upload an avatar"
6852 msgstr "Enviar um avatar"
6854 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6855 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6856 msgid "Change your password"
6857 msgstr "Alterar a sua senha"
6859 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6860 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6861 msgid "Change email handling"
6862 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6864 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6865 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6866 msgid "Design your profile"
6867 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6869 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6870 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6871 msgid "Other options"
6872 msgstr "Outras opções"
6874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6875 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6879 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6880 #: lib/action.php:148
6883 msgstr "%1$s - %2$s"
6885 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6886 #: lib/action.php:164
6887 msgid "Untitled page"
6888 msgstr "Página sem título"
6890 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6891 #: lib/action.php:312
6896 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6897 #: lib/action.php:531
6898 msgid "Primary site navigation"
6899 msgstr "Navegação primária no site"
6901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6902 #: lib/action.php:537
6904 msgid "Personal profile and friends timeline"
6905 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6907 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6908 #: lib/action.php:540
6913 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6914 #: lib/action.php:542
6916 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6917 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6919 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6920 #: lib/action.php:545
6924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6925 #: lib/action.php:547
6927 msgid "Connect to services"
6928 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6930 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6931 #: lib/action.php:550
6935 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6936 #: lib/action.php:553
6938 msgid "Change site configuration"
6939 msgstr "Altere as configurações do site"
6941 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6942 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6943 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6946 msgstr "Administrar"
6948 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6949 #: lib/action.php:560
6952 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6953 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6955 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6956 #: lib/action.php:563
6961 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6962 #: lib/action.php:569
6964 msgid "Logout from the site"
6965 msgstr "Sair do site"
6967 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6968 #: lib/action.php:572
6973 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6974 #: lib/action.php:577
6976 msgid "Create an account"
6977 msgstr "Criar uma conta"
6979 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6980 #: lib/action.php:580
6983 msgstr "Registrar-se"
6985 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6986 #: lib/action.php:583
6988 msgid "Login to the site"
6989 msgstr "Autentique-se no site"
6991 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6992 #: lib/action.php:586
6997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6998 #: lib/action.php:589
7003 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7004 #: lib/action.php:592
7009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7010 #: lib/action.php:595
7012 msgid "Search for people or text"
7013 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7015 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7016 #: lib/action.php:598
7021 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7022 #. TRANS: Menu item for site administration
7023 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7025 msgstr "Avisos do site"
7027 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7028 #: lib/action.php:687
7030 msgstr "Visualizações locais"
7032 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7033 #: lib/action.php:757
7035 msgstr "Notícia da página"
7037 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7038 #: lib/action.php:858
7039 msgid "Secondary site navigation"
7040 msgstr "Navegação secundária no site"
7042 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7043 #: lib/action.php:864
7047 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7048 #: lib/action.php:867
7052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7053 #: lib/action.php:870
7057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7058 #: lib/action.php:875
7060 msgstr "Termos de uso"
7062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7063 #: lib/action.php:879
7065 msgstr "Privacidade"
7067 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7068 #: lib/action.php:882
7072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7073 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7074 #: lib/action.php:889
7078 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7079 #: lib/action.php:892
7081 msgstr "Mini-aplicativo"
7083 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7084 #: lib/action.php:921
7085 msgid "StatusNet software license"
7086 msgstr "Licença do software StatusNet"
7088 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7089 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7090 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7091 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7092 #: lib/action.php:928
7095 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7096 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7098 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7099 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7101 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7102 #: lib/action.php:931
7104 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7105 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7107 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7108 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7109 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7110 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7111 #: lib/action.php:938
7114 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7115 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7116 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7118 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7119 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7120 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7122 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7123 #: lib/action.php:954
7124 msgid "Site content license"
7125 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7127 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7128 #. TRANS: %1$s is the site name.
7129 #: lib/action.php:961
7131 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7132 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7134 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7135 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7136 #: lib/action.php:968
7138 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7139 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7141 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7142 #: lib/action.php:972
7143 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7145 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7148 #. TRANS: license message in footer.
7149 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7150 #: lib/action.php:1004
7152 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7153 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7155 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7156 #: lib/action.php:1340
7160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7161 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7162 #: lib/action.php:1351
7166 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7167 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7168 #: lib/action.php:1361
7172 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7173 #: lib/activity.php:125
7174 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7176 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7179 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7180 #: lib/activityimporter.php:81
7181 #, fuzzy, php-format
7182 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7183 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7186 #: lib/activityimporter.php:107
7187 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7190 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7191 #: lib/activityimporter.php:117
7193 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7194 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7197 #: lib/activityimporter.php:132
7199 msgid "Unknown profile."
7200 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7203 #: lib/activityimporter.php:138
7204 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7208 #: lib/activityimporter.php:154
7209 msgid "Remote profile is not a group!"
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7213 #: lib/activityimporter.php:163
7215 msgid "User is already a member of this group."
7216 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7219 #: lib/activityimporter.php:207
7220 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7224 #. TRANS: %s is the notice URI.
7225 #: lib/activityimporter.php:223
7226 #, fuzzy, php-format
7227 msgid "No content for notice %s."
7228 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7230 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7231 #: lib/activityutils.php:200
7232 msgid "Can't handle remote content yet."
7233 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7235 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7236 #: lib/activityutils.php:237
7237 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7238 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7240 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7241 #: lib/activityutils.php:242
7242 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7243 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7245 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7246 #: lib/adminpanelaction.php:96
7247 msgid "You cannot make changes to this site."
7248 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7250 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7251 #: lib/adminpanelaction.php:108
7252 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7253 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7255 #. TRANS: Client error message.
7256 #: lib/adminpanelaction.php:222
7257 msgid "showForm() not implemented."
7258 msgstr "showForm() não implementado."
7260 #. TRANS: Client error message
7261 #: lib/adminpanelaction.php:250
7262 msgid "saveSettings() not implemented."
7263 msgstr "saveSettings() não implementado."
7265 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7266 #. TRANS: the admin panel Design.
7267 #: lib/adminpanelaction.php:274
7268 msgid "Unable to delete design setting."
7269 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7272 #: lib/adminpanelaction.php:337
7273 msgid "Basic site configuration"
7274 msgstr "Configuração básica do site"
7276 #. TRANS: Menu item for site administration
7277 #: lib/adminpanelaction.php:339
7282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7283 #: lib/adminpanelaction.php:345
7284 msgid "Design configuration"
7285 msgstr "Configuração da aparência"
7287 #. TRANS: Menu item for site administration
7288 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7289 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7295 #: lib/adminpanelaction.php:353
7296 msgid "User configuration"
7297 msgstr "Configuração do usuário"
7299 #. TRANS: Menu item for site administration
7300 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7305 #: lib/adminpanelaction.php:361
7306 msgid "Access configuration"
7307 msgstr "Configuração do acesso"
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:369
7311 msgid "Paths configuration"
7312 msgstr "Configuração dos caminhos"
7314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7315 #: lib/adminpanelaction.php:377
7316 msgid "Sessions configuration"
7317 msgstr "Configuração das sessões"
7319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7320 #: lib/adminpanelaction.php:385
7321 msgid "Edit site notice"
7322 msgstr "Editar os avisos do site"
7324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7325 #: lib/adminpanelaction.php:393
7326 msgid "Snapshots configuration"
7327 msgstr "Configurações das estatísticas"
7329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7330 #: lib/adminpanelaction.php:401
7331 msgid "Set site license"
7334 #. TRANS: Client error 401.
7335 #: lib/apiauth.php:111
7336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7338 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7339 "somente acesso de leitura."
7341 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7342 #: lib/apiauth.php:177
7343 msgid "No application for that consumer key."
7344 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7346 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7347 #: lib/apiauth.php:219
7348 msgid "Bad access token."
7349 msgstr "Token de acesso incorreto."
7351 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7352 #: lib/apiauth.php:224
7353 msgid "No user for that token."
7354 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7356 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7357 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7358 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7359 msgid "Could not authenticate you."
7360 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7362 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7363 #: lib/apioauthstore.php:45
7365 msgid "Could not create anonymous consumer."
7366 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7368 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7369 #: lib/apioauthstore.php:69
7371 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7372 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7374 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7375 #: lib/apioauthstore.php:151
7377 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7380 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7381 #: lib/apioauthstore.php:209
7383 msgid "Could not issue access token."
7384 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7386 #: lib/apioauthstore.php:317
7387 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7389 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7391 #: lib/apioauthstore.php:345
7393 msgid "Database error updating OAuth application user."
7395 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7397 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7398 #: lib/apioauthstore.php:371
7399 msgid "Tried to revoke unknown token."
7400 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7403 #: lib/apioauthstore.php:376
7404 msgid "Failed to delete revoked token."
7405 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7407 #. TRANS: Form guide.
7408 #: lib/applicationeditform.php:178
7409 msgid "Icon for this application"
7410 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7412 #. TRANS: Form input field instructions.
7413 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7414 #: lib/applicationeditform.php:201
7415 #, fuzzy, php-format
7416 msgid "Describe your application in %d character"
7417 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7418 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7419 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7421 #. TRANS: Form input field instructions.
7422 #: lib/applicationeditform.php:205
7423 msgid "Describe your application"
7424 msgstr "Descreva sua aplicação"
7426 #. TRANS: Form input field instructions.
7427 #: lib/applicationeditform.php:216
7428 msgid "URL of the homepage of this application"
7429 msgstr "URL do site desta aplicação"
7431 #. TRANS: Form input field label.
7432 #: lib/applicationeditform.php:218
7434 msgstr "URL da fonte"
7436 #. TRANS: Form input field instructions.
7437 #: lib/applicationeditform.php:225
7438 msgid "Organization responsible for this application"
7439 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7441 #. TRANS: Form input field instructions.
7442 #: lib/applicationeditform.php:234
7443 msgid "URL for the homepage of the organization"
7444 msgstr "URL para o site da organização"
7446 #. TRANS: Form input field instructions.
7447 #: lib/applicationeditform.php:243
7448 msgid "URL to redirect to after authentication"
7449 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7451 #. TRANS: Radio button label for application type
7452 #: lib/applicationeditform.php:271
7456 #. TRANS: Radio button label for application type
7457 #: lib/applicationeditform.php:288
7461 #. TRANS: Form guide.
7462 #: lib/applicationeditform.php:290
7463 msgid "Type of application, browser or desktop"
7464 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7466 #. TRANS: Radio button label for access type.
7467 #: lib/applicationeditform.php:314
7469 msgstr "Somente leitura"
7471 #. TRANS: Radio button label for access type.
7472 #: lib/applicationeditform.php:334
7474 msgstr "Leitura e escrita"
7476 #. TRANS: Form guide.
7477 #: lib/applicationeditform.php:336
7478 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7480 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7482 #. TRANS: Submit button title.
7483 #: lib/applicationeditform.php:353
7487 #: lib/applicationlist.php:247
7491 #. TRANS: Application access type
7492 #: lib/applicationlist.php:260
7494 msgstr "leitura e escrita"
7496 #. TRANS: Application access type
7497 #: lib/applicationlist.php:262
7499 msgstr "somente leitura"
7501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7502 #: lib/applicationlist.php:268
7504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7505 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7507 #. TRANS: Access token in the application list.
7508 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7509 #: lib/applicationlist.php:282
7511 msgid "Access token starting with: %s"
7514 #. TRANS: Button label
7515 #: lib/applicationlist.php:298
7520 #: lib/atom10feed.php:113
7521 msgid "Author element must contain a name element."
7524 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7525 #: lib/atom10feed.php:160
7527 msgid "Do not use this method!"
7528 msgstr "Não excluir este grupo"
7530 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7531 #: lib/attachmentlist.php:294
7535 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7536 #: lib/attachmentlist.php:308
7541 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7542 msgid "Notices where this attachment appears"
7543 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7546 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7547 msgid "Tags for this attachment"
7548 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7550 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7551 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7553 msgid "Password changing failed."
7554 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7556 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7557 #: lib/authenticationplugin.php:238
7559 msgid "Password changing is not allowed."
7560 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7562 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7563 #: lib/blockform.php:68
7567 #. TRANS: Title for command results.
7568 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7569 msgid "Command results"
7570 msgstr "Resultados do comando"
7572 #. TRANS: Title for command results.
7573 #: lib/channel.php:194
7576 msgstr "Erro no Ajax"
7578 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7579 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7580 msgid "Command complete"
7581 msgstr "O comando foi completado"
7583 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7584 #: lib/channel.php:244
7585 msgid "Command failed"
7586 msgstr "O comando falhou"
7588 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7589 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7590 msgid "Notice with that id does not exist."
7591 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7593 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7594 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7595 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7596 msgid "User has no last notice."
7597 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7599 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7601 #: lib/command.php:128
7603 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7604 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7606 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7608 #: lib/command.php:148
7610 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7612 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7614 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7615 #: lib/command.php:183
7616 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7617 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7619 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7620 #: lib/command.php:229
7621 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7622 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7624 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7626 #: lib/command.php:238
7628 msgid "Nudge sent to %s."
7629 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7631 #. TRANS: User statistics text.
7632 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7633 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7634 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7635 #: lib/command.php:268
7638 "Subscriptions: %1$s\n"
7639 "Subscribers: %2$s\n"
7642 "Assinaturas: %1$s\n"
7643 "Assinantes: %2$s\n"
7646 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7647 #: lib/command.php:312
7648 msgid "Notice marked as fave."
7649 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7651 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7653 #: lib/command.php:357
7655 msgid "%1$s joined group %2$s."
7656 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7658 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7660 #: lib/command.php:405
7662 msgid "%1$s left group %2$s."
7663 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7665 #. TRANS: Whois output.
7666 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7667 #: lib/command.php:426
7668 #, fuzzy, php-format
7671 msgstr "%1$s (%2$s)"
7673 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7674 #: lib/command.php:430
7676 msgid "Fullname: %s"
7677 msgstr "Nome completo: %s"
7679 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7680 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7681 #. TRANS: %s is a location.
7682 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7684 msgid "Location: %s"
7685 msgstr "Localização: %s"
7687 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7688 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %s is a homepage.
7690 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7692 msgid "Homepage: %s"
7695 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7696 #: lib/command.php:442
7701 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7702 #. TRANS: %s is a remote profile.
7703 #: lib/command.php:471
7706 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7709 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7710 "usuários do mesmo servidor."
7712 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7713 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7714 #: lib/command.php:488
7715 #, fuzzy, php-format
7716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7719 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7721 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7723 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7724 #: lib/command.php:516
7725 msgid "Error sending direct message."
7726 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7728 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7729 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7730 #: lib/command.php:553
7732 msgid "Notice from %s repeated."
7733 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7735 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7736 #: lib/command.php:556
7737 msgid "Error repeating notice."
7738 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7740 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7741 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7742 #: lib/command.php:591
7743 #, fuzzy, php-format
7744 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7745 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7747 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7749 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7751 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7752 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7753 #: lib/command.php:604
7755 msgid "Reply to %s sent."
7756 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7758 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7759 #: lib/command.php:607
7760 msgid "Error saving notice."
7761 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7763 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7764 #: lib/command.php:654
7765 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7766 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7768 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7769 #: lib/command.php:663
7770 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7771 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7773 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7774 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7775 #: lib/command.php:671
7777 msgid "Subscribed to %s."
7778 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7780 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7781 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7782 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7783 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7784 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7786 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7787 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7788 #: lib/command.php:703
7790 msgid "Unsubscribed from %s."
7791 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7793 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7794 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7795 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7796 msgid "Command not yet implemented."
7797 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7799 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7800 #: lib/command.php:727
7801 msgid "Notification off."
7802 msgstr "Notificação desligada."
7804 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7805 #: lib/command.php:730
7806 msgid "Can't turn off notification."
7807 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7809 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7810 #: lib/command.php:753
7811 msgid "Notification on."
7812 msgstr "Notificação ligada."
7814 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7815 #: lib/command.php:756
7816 msgid "Can't turn on notification."
7817 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7819 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7820 #: lib/command.php:770
7821 msgid "Login command is disabled."
7822 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7824 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7825 #. TRANS: %s is a logon link..
7826 #: lib/command.php:783
7828 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7830 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7833 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7834 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7835 #: lib/command.php:812
7837 msgid "Unsubscribed %s."
7838 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7840 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7841 #: lib/command.php:830
7842 msgid "You are not subscribed to anyone."
7843 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7845 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7846 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7847 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7848 #: lib/command.php:835
7849 msgid "You are subscribed to this person:"
7850 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7851 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7852 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7854 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7855 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7856 #: lib/command.php:857
7857 msgid "No one is subscribed to you."
7858 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7860 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7861 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7862 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7863 #: lib/command.php:862
7864 msgid "This person is subscribed to you:"
7865 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7866 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7867 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7869 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7870 #. TRANS: any group subscriptions.
7871 #: lib/command.php:884
7872 msgid "You are not a member of any groups."
7873 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7875 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7878 #: lib/command.php:889
7879 msgid "You are a member of this group:"
7880 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7881 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7882 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7884 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7885 #: lib/command.php:904
7888 "on - turn on notifications\n"
7889 "off - turn off notifications\n"
7890 "help - show this help\n"
7891 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7892 "groups - lists the groups you have joined\n"
7893 "subscriptions - list the people you follow\n"
7894 "subscribers - list the people that follow you\n"
7895 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7896 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7897 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7898 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7899 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7900 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7901 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7902 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7903 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7904 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7905 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7906 "join <group> - join group\n"
7907 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7908 "drop <group> - leave group\n"
7909 "stats - get your stats\n"
7910 "stop - same as 'off'\n"
7911 "quit - same as 'off'\n"
7912 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7913 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7914 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7915 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7916 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7917 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7918 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7919 "track <word> - not yet implemented.\n"
7920 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7921 "track off - not yet implemented.\n"
7922 "untrack all - not yet implemented.\n"
7923 "tracks - not yet implemented.\n"
7924 "tracking - not yet implemented.\n"
7927 "on - ativa as notificações\n"
7928 "off - desativa as notificações\n"
7929 "help - exibe esta ajuda\n"
7930 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7931 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7932 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7933 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7934 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7935 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7936 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7937 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7938 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7939 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7941 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7942 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7943 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7944 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7945 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7946 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7947 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7948 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7949 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7950 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7951 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7952 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7953 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7954 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7955 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7956 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7957 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7958 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7959 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7960 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7961 "track off - não implementado ainda\n"
7962 "untrack all - não implementado ainda\n"
7963 "tracks - não implementado ainda\n"
7964 "tracking - não implementado ainda\n"
7966 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7967 #: lib/common.php:155
7969 msgid "No configuration file found."
7970 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7972 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7973 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7974 #: lib/common.php:158
7976 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7977 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7979 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7980 #: lib/common.php:161
7981 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7982 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7985 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7986 #: lib/common.php:165
7987 msgid "Go to the installer."
7988 msgstr "Ir para o instalador."
7990 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7991 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7997 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7998 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7999 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8000 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8002 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8003 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8009 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8010 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8011 msgid "Updates by SMS"
8012 msgstr "Atualizações via SMS"
8014 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8015 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8021 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8022 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8023 msgid "Authorized connected applications"
8024 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8026 #: lib/dberroraction.php:59
8027 msgid "Database error"
8028 msgstr "Erro no banco de dados"
8030 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8031 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8032 #: lib/designsettings.php:104
8034 msgstr "Enviar arquivo"
8036 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8037 #: lib/designsettings.php:109
8039 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8041 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8043 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8044 #: lib/designsettings.php:139
8050 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8051 #: lib/designsettings.php:156
8057 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8058 #: lib/designsettings.php:175
8059 msgid "Change colours"
8060 msgstr "Alterar a cor"
8062 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8063 #: lib/designsettings.php:257
8064 msgid "Use defaults"
8065 msgstr "Usar o padrão|"
8067 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8068 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8069 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8070 msgid "Couldn't update your design."
8071 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8073 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8074 #: lib/designsettings.php:433
8075 msgid "Design defaults restored."
8076 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8078 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8079 msgid "Disfavor this notice"
8080 msgstr "Excluir das favoritas"
8082 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8083 msgid "Favor this notice"
8084 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8102 #: lib/feedimporter.php:75
8104 msgid "Not an atom feed."
8105 msgstr "Todos os membros"
8107 #: lib/feedimporter.php:82
8108 msgid "No author in the feed."
8111 #: lib/feedimporter.php:89
8112 msgid "Can't import without a user."
8115 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8116 #: lib/feedlist.php:66
8120 #: lib/galleryaction.php:121
8122 msgstr "Filtrar etiquetas"
8124 #: lib/galleryaction.php:131
8128 #: lib/galleryaction.php:139
8129 msgid "Select tag to filter"
8130 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8132 #: lib/galleryaction.php:140
8136 #: lib/galleryaction.php:141
8137 msgid "Choose a tag to narrow list"
8138 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8140 #: lib/galleryaction.php:143
8144 #: lib/grantroleform.php:91
8146 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8147 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8149 #: lib/groupeditform.php:155
8151 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8152 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8154 #: lib/groupeditform.php:160
8155 msgid "Describe the group or topic"
8156 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8158 #: lib/groupeditform.php:162
8159 #, fuzzy, php-format
8160 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8161 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8162 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8163 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8165 #: lib/groupeditform.php:174
8168 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8170 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8173 #: lib/groupeditform.php:182
8174 #, fuzzy, php-format
8176 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8179 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8182 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8184 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8187 #: lib/groupnav.php:86
8192 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8193 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8194 #: lib/groupnav.php:89
8200 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8201 #: lib/groupnav.php:95
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #: lib/groupnav.php:98
8211 msgid "%s group members"
8212 msgstr "Membros do grupo %s"
8214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8215 #: lib/groupnav.php:108
8220 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8221 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8222 #: lib/groupnav.php:111
8225 msgid "%s blocked users"
8226 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8230 #: lib/groupnav.php:120
8233 msgid "Edit %s group properties"
8234 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8237 #: lib/groupnav.php:126
8242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8244 #: lib/groupnav.php:129
8247 msgid "Add or edit %s logo"
8248 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8250 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8251 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8252 #: lib/groupnav.php:138
8255 msgid "Add or edit %s design"
8256 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8258 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8259 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8260 msgid "Groups with most members"
8261 msgstr "Grupos com mais membros"
8263 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8264 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8265 msgid "Groups with most posts"
8266 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8268 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8269 #. TRANS: %s is a group name.
8270 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8272 msgid "Tags in %s group's notices"
8273 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8275 #. TRANS: Client exception 406
8276 #: lib/htmloutputter.php:104
8277 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8278 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8280 #: lib/imagefile.php:72
8281 msgid "Unsupported image file format."
8282 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8284 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8285 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8286 #: lib/imagefile.php:90
8288 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8289 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8291 #: lib/imagefile.php:95
8292 msgid "Partial upload."
8293 msgstr "Envio parcial."
8295 #: lib/imagefile.php:111
8296 msgid "Not an image or corrupt file."
8297 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8299 #: lib/imagefile.php:160
8300 msgid "Lost our file."
8301 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8303 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8304 msgid "Unknown file type"
8305 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8307 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8308 #: lib/imagefile.php:283
8309 #, fuzzy, php-format
8315 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8316 #: lib/imagefile.php:287
8317 #, fuzzy, php-format
8323 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8324 #: lib/imagefile.php:290
8331 #: lib/jabber.php:387
8336 #: lib/jabber.php:567
8338 msgid "Unknown inbox source %d."
8339 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8341 #: lib/leaveform.php:114
8345 #: lib/logingroupnav.php:80
8346 msgid "Login with a username and password"
8347 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8349 #: lib/logingroupnav.php:86
8350 msgid "Sign up for a new account"
8351 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8353 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8355 msgid "Email address confirmation"
8356 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8358 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8359 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8362 #, fuzzy, php-format
8366 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8368 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8372 "If not, just ignore this message.\n"
8374 "Thanks for your time, \n"
8379 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8381 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8385 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8387 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8390 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8394 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8395 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8397 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8398 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8402 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8403 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8405 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8406 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8407 "administrador do site em %s"
8409 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8412 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8413 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8415 #, fuzzy, php-format
8417 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8422 "Faithfully yours,\n"
8426 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8428 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8437 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8439 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8440 #. TRANS: %s is biographical information.
8444 msgstr "Descrição: %s"
8446 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8450 msgid "New email address for posting to %s"
8451 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8453 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8455 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8457 #, fuzzy, php-format
8459 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8461 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8463 "More email instructions at %3$s.\n"
8465 "Faithfully yours,\n"
8468 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8470 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8472 "Mais instruções em %3$s.\n"
8477 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8478 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8482 msgstr "Mensagem de %s"
8484 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8486 msgid "SMS confirmation"
8487 msgstr "Confirmação de SMS"
8489 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8490 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8493 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8495 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8498 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8499 #. TRANS: %s is the nudging user.
8502 msgid "You've been nudged by %s"
8503 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8505 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8506 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8507 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8511 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8512 "to post some news.\n"
8514 "So let's hear from you :)\n"
8518 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8520 "With kind regards,\n"
8523 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8524 "alguma mensagem..\n"
8526 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8530 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8535 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8536 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8539 msgid "New private message from %s"
8540 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8542 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8543 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8544 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8545 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8551 "------------------------------------------------------\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8555 "You can reply to their message here:\n"
8559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8561 "With kind regards,\n"
8564 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8566 "------------------------------------------------------\n"
8568 "------------------------------------------------------\n"
8570 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8574 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8579 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8584 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8586 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8587 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8588 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8589 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8590 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8594 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8596 "The URL of your notice is:\n"
8600 "The text of your notice is:\n"
8604 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8608 "Faithfully yours,\n"
8611 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8613 "A URL da sua mensagem é:\n"
8617 "O texto da sua mensagem é:\n"
8621 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8628 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8632 "The full conversation can be read here:\n"
8636 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8640 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8641 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8643 #, fuzzy, php-format
8644 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8645 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8647 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8649 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8650 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8651 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8652 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8656 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8658 "The notice is here:\n"
8666 "%5$sYou can reply back here:\n"
8670 "The list of all @-replies for you here:\n"
8674 "Faithfully yours,\n"
8677 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8679 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8682 "A mensagem está aqui:\n"
8686 "Nela está escrito:\n"
8690 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8694 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8701 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8703 #: lib/mailbox.php:89
8704 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8705 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8707 #: lib/mailbox.php:139
8709 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8710 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8712 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8713 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8714 "receber mensagens privadas."
8716 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8720 #: lib/mailhandler.php:37
8721 msgid "Could not parse message."
8722 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8724 #: lib/mailhandler.php:42
8725 msgid "Not a registered user."
8726 msgstr "Não é um usuário registrado."
8728 #: lib/mailhandler.php:46
8729 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8730 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8732 #: lib/mailhandler.php:50
8733 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8734 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8736 #: lib/mailhandler.php:229
8738 msgid "Unsupported message type: %s"
8739 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8742 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8743 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8745 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8746 "favor, tente novamente."
8748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8749 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8750 msgid "File exceeds user's quota."
8751 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8753 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8754 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8755 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8756 msgid "File could not be moved to destination directory."
8757 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8760 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8761 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8762 msgid "Could not determine file's MIME type."
8763 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8765 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8766 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8767 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8768 #: lib/mediafile.php:396
8771 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8774 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8778 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8779 #: lib/mediafile.php:401
8781 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8782 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8784 #: lib/messageform.php:120
8785 msgid "Send a direct notice"
8786 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8788 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8789 #: lib/messageform.php:137
8791 msgid "Select recipient:"
8792 msgstr "Selecione uma operadora"
8794 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8795 #: lib/messageform.php:150
8797 msgid "No mutual subscribers."
8798 msgstr "Não assinado!"
8800 #: lib/messageform.php:153
8804 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8805 msgid "Available characters"
8806 msgstr "Caracteres disponíveis"
8808 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8809 msgctxt "Send button for sending notice"
8813 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8814 #: lib/nickname.php:165
8815 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8817 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8820 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8821 #: lib/nickname.php:178
8822 msgid "Nickname cannot be empty."
8825 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8826 #: lib/nickname.php:191
8828 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8829 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8833 #: lib/noticeform.php:160
8834 msgid "Send a notice"
8835 msgstr "Enviar uma mensagem"
8837 #: lib/noticeform.php:174
8839 msgid "What's up, %s?"
8842 #: lib/noticeform.php:193
8846 #: lib/noticeform.php:197
8847 msgid "Attach a file"
8848 msgstr "Anexar um arquivo"
8850 #: lib/noticeform.php:213
8851 msgid "Share my location"
8852 msgstr "Divulgar minha localização"
8854 #: lib/noticeform.php:216
8855 msgid "Do not share my location"
8856 msgstr "Não divulgar minha localização"
8858 #: lib/noticeform.php:217
8860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8863 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8864 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8866 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8867 #: lib/noticelist.php:452
8871 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8872 #: lib/noticelist.php:454
8876 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8877 #: lib/noticelist.php:456
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8882 #: lib/noticelist.php:458
8886 #: lib/noticelist.php:460
8888 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8889 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8891 #: lib/noticelist.php:469
8895 #: lib/noticelist.php:518
8899 #: lib/noticelist.php:584
8901 msgstr "no contexto"
8903 #: lib/noticelist.php:619
8905 msgstr "Repetida por"
8907 #: lib/noticelist.php:646
8908 msgid "Reply to this notice"
8909 msgstr "Responder a esta mensagem"
8911 #: lib/noticelist.php:647
8915 #: lib/noticelist.php:691
8916 msgid "Notice repeated"
8917 msgstr "Mensagem repetida"
8919 #: lib/nudgeform.php:116
8920 msgid "Nudge this user"
8921 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8923 #: lib/nudgeform.php:128
8925 msgstr "Chamar a atenção"
8927 #: lib/nudgeform.php:128
8928 msgid "Send a nudge to this user"
8929 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8931 #: lib/oauthstore.php:294
8932 msgid "Error inserting new profile."
8933 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8935 #: lib/oauthstore.php:302
8936 msgid "Error inserting avatar."
8937 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8939 #: lib/oauthstore.php:322
8940 msgid "Error inserting remote profile."
8941 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8943 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8944 #: lib/oauthstore.php:362
8945 msgid "Duplicate notice."
8946 msgstr "Nota duplicada."
8948 #: lib/oauthstore.php:507
8949 msgid "Couldn't insert new subscription."
8950 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8952 #: lib/personalgroupnav.php:102
8956 #: lib/personalgroupnav.php:107
8960 #: lib/personalgroupnav.php:117
8964 #: lib/personalgroupnav.php:128
8968 #: lib/personalgroupnav.php:129
8969 msgid "Your incoming messages"
8970 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8972 #: lib/personalgroupnav.php:133
8976 #: lib/personalgroupnav.php:134
8977 msgid "Your sent messages"
8978 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8980 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8982 msgid "Tags in %s's notices"
8983 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8985 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8986 #: lib/plugin.php:121
8988 msgstr "Desconhecido"
8990 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8991 msgid "Subscriptions"
8992 msgstr "Assinaturas"
8994 #: lib/profileaction.php:126
8995 msgid "All subscriptions"
8996 msgstr "Todas as assinaturas"
8998 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
9002 #: lib/profileaction.php:161
9003 msgid "All subscribers"
9004 msgstr "Todos os assinantes"
9006 #: lib/profileaction.php:191
9008 msgstr "ID do usuário"
9010 #: lib/profileaction.php:196
9011 msgid "Member since"
9012 msgstr "Membro desde"
9014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
9015 #: lib/profileaction.php:235
9016 msgid "Daily average"
9017 msgstr "Média diária"
9019 #: lib/profileaction.php:264
9021 msgstr "Todos os grupos"
9023 #: lib/profileformaction.php:123
9024 msgid "Unimplemented method."
9025 msgstr "Método não implementado."
9027 #: lib/publicgroupnav.php:78
9031 #: lib/publicgroupnav.php:82
9033 msgstr "Grupos de usuário"
9035 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9037 msgstr "Etiquetas recentes"
9039 #: lib/publicgroupnav.php:88
9041 msgstr "Em destaque"
9043 #: lib/publicgroupnav.php:92
9047 #: lib/redirectingaction.php:95
9048 msgid "No return-to arguments."
9049 msgstr "Sem argumentos return-to."
9051 #: lib/repeatform.php:107
9052 msgid "Repeat this notice?"
9053 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9055 #: lib/repeatform.php:132
9059 #: lib/repeatform.php:132
9060 msgid "Repeat this notice"
9061 msgstr "Repetir esta mensagem"
9063 #: lib/revokeroleform.php:91
9065 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9066 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9068 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9069 #: lib/router.php:974
9071 msgid "Page not found."
9072 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9074 #: lib/sandboxform.php:67
9078 #: lib/sandboxform.php:78
9079 msgid "Sandbox this user"
9080 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9082 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9083 #: lib/searchaction.php:120
9085 msgstr "Procurar no site"
9087 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9088 #. TRANS: for searching can be entered.
9089 #: lib/searchaction.php:128
9091 msgstr "Palavra(s)-chave"
9093 #. TRANS: Button text for searching site.
9094 #: lib/searchaction.php:130
9099 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9100 #: lib/searchaction.php:170
9102 msgstr "Ajuda da procura"
9104 #: lib/searchgroupnav.php:80
9108 #: lib/searchgroupnav.php:81
9109 msgid "Find people on this site"
9110 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9112 #: lib/searchgroupnav.php:83
9113 msgid "Find content of notices"
9114 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9116 #: lib/searchgroupnav.php:85
9117 msgid "Find groups on this site"
9118 msgstr "Encontre grupos neste site"
9120 #: lib/section.php:89
9121 msgid "Untitled section"
9122 msgstr "Seção sem título"
9124 #: lib/section.php:106
9128 #: lib/silenceform.php:67
9132 #: lib/silenceform.php:78
9133 msgid "Silence this user"
9134 msgstr "Silenciar este usuário"
9136 #: lib/subgroupnav.php:83
9138 msgid "People %s subscribes to"
9139 msgstr "Assinaturas de %s"
9141 #: lib/subgroupnav.php:91
9143 msgid "People subscribed to %s"
9144 msgstr "Assinantes de %s"
9146 #: lib/subgroupnav.php:99
9148 msgid "Groups %s is a member of"
9149 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9151 #: lib/subgroupnav.php:105
9155 #: lib/subgroupnav.php:106
9157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9158 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9160 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9161 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9162 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9163 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9165 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9166 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9167 msgid "People Tagcloud as tagged"
9168 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9170 #: lib/tagcloudsection.php:56
9174 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9177 msgid "Invalid theme name."
9178 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9180 #: lib/themeuploader.php:50
9181 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9183 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9185 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9186 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9187 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9189 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9190 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9191 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9192 msgid "Failed saving theme."
9193 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9195 #: lib/themeuploader.php:147
9196 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9197 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9199 #: lib/themeuploader.php:166
9200 #, fuzzy, php-format
9201 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9203 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9205 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9207 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9209 #: lib/themeuploader.php:179
9210 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9211 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9213 #: lib/themeuploader.php:219
9215 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9216 "digits, underscore, and minus sign."
9218 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9219 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9221 #: lib/themeuploader.php:225
9222 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9223 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9225 #: lib/themeuploader.php:242
9227 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9228 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9230 #: lib/themeuploader.php:260
9231 msgid "Error opening theme archive."
9232 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9234 #: lib/topposterssection.php:74
9236 msgstr "Quem mais publica"
9238 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9239 #: lib/unblockform.php:67
9243 msgstr "Desbloquear"
9245 #: lib/unsandboxform.php:69
9247 msgstr "Tirar do isolamento"
9249 #: lib/unsandboxform.php:80
9250 msgid "Unsandbox this user"
9251 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9253 #: lib/unsilenceform.php:67
9255 msgstr "Encerrar silenciamento"
9257 #: lib/unsilenceform.php:78
9258 msgid "Unsilence this user"
9259 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9261 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9262 msgid "Unsubscribe from this user"
9263 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9265 #: lib/unsubscribeform.php:137
9269 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9270 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9271 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9274 msgstr "O usuário não tem perfil."
9276 #: lib/userprofile.php:119
9278 msgstr "Editar o avatar"
9280 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9281 msgid "User actions"
9282 msgstr "Ações do usuário"
9284 #: lib/userprofile.php:239
9285 msgid "User deletion in progress..."
9286 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9288 #: lib/userprofile.php:265
9289 msgid "Edit profile settings"
9290 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9292 #: lib/userprofile.php:266
9296 #: lib/userprofile.php:289
9297 msgid "Send a direct message to this user"
9298 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9300 #: lib/userprofile.php:290
9304 #: lib/userprofile.php:331
9308 #: lib/userprofile.php:369
9310 msgstr "Papel do usuário"
9312 #: lib/userprofile.php:371
9314 msgid "Administrator"
9315 msgstr "Administrador"
9317 #: lib/userprofile.php:372
9322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9323 #: lib/util.php:1306
9324 msgid "a few seconds ago"
9325 msgstr "alguns segundos atrás"
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #: lib/util.php:1309
9329 msgid "about a minute ago"
9330 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9333 #: lib/util.php:1313
9335 msgid "about one minute ago"
9336 msgid_plural "about %d minutes ago"
9337 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9338 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9340 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9341 #: lib/util.php:1316
9342 msgid "about an hour ago"
9343 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9345 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9346 #: lib/util.php:1320
9348 msgid "about one hour ago"
9349 msgid_plural "about %d hours ago"
9350 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9351 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 #: lib/util.php:1323
9355 msgid "about a day ago"
9356 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 #: lib/util.php:1327
9361 msgid "about one day ago"
9362 msgid_plural "about %d days ago"
9363 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9364 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 #: lib/util.php:1330
9368 msgid "about a month ago"
9369 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 #: lib/util.php:1334
9374 msgid "about one month ago"
9375 msgid_plural "about %d months ago"
9376 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9377 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #: lib/util.php:1337
9381 msgid "about a year ago"
9382 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9384 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9385 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9386 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9387 #, fuzzy, php-format
9388 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9389 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9391 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9392 #: lib/xmppmanager.php:287
9394 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9397 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9398 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9399 #: lib/xmppmanager.php:406
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9402 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9404 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9406 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9408 #. TRANS: Exception.
9411 msgid "Invalid XML."
9412 msgstr "Tamanho inválido."
9414 #. TRANS: Exception.
9416 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9419 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9420 #: scripts/restoreuser.php:62
9422 msgid "Getting backup from file '%s'."
9425 #~ msgid "No such group"
9426 #~ msgstr "Esse grupo não existe."
9429 #~ msgid "HTTP method not supported"
9430 #~ msgstr "O método HTTP não é suportado."
9433 #~ msgstr "Restaurar"
9436 #~ "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
9438 #~ "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
9440 #~ msgid "6 or more characters. Required."
9441 #~ msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
9443 #~ msgid "Same as password above. Required."
9444 #~ msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
9446 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
9447 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
9449 #~ msgid "%s is not a valid color!"
9450 #~ msgstr "%s não é uma cor válida!"