1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-30 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:42:37+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61734); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
66 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
67 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
68 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
69 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
70 #: lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações do site"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Esta página não existe."
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Este usuário não existe."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
161 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
171 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Você e amigos"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Este método requer um POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "O usuário não tem perfil."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
258 "devido à sua configuração atual."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Mensagens diretas de %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Mensagens diretas para %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
384 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
385 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
386 #: actions/register.php:208
387 msgid "Nickname already in use. Try another one."
388 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
390 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
391 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
392 #: actions/register.php:210
393 msgid "Not a valid nickname."
394 msgstr "Não é uma identificação válida."
396 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
397 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
398 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
399 #: actions/register.php:217
400 msgid "Homepage is not a valid URL."
401 msgstr "A URL informada não é válida."
403 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
404 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
405 #: actions/register.php:220
406 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
407 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
409 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
410 #: actions/newapplication.php:169
412 msgid "Description is too long (max %d chars)."
413 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
415 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
416 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
417 #: actions/register.php:227
418 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
421 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
422 #: actions/newgroup.php:159
424 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
425 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
427 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
428 #: actions/newgroup.php:168
430 msgid "Invalid alias: \"%s\""
431 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
433 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
434 #: actions/newgroup.php:172
436 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
437 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
439 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
440 #: actions/newgroup.php:178
441 msgid "Alias can't be the same as nickname."
442 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
444 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
445 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
446 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
447 msgid "Group not found!"
448 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
450 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
451 msgid "You are already a member of that group."
452 msgstr "Você já é membro desse grupo."
454 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
455 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
456 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
458 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
460 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
461 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
463 #: actions/apigroupleave.php:114
464 msgid "You are not a member of this group."
465 msgstr "Você não é membro deste grupo."
467 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
469 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
470 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
472 #: actions/apigrouplist.php:95
475 msgstr "Grupos de %s"
477 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 msgstr "Grupos de %s"
482 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 msgstr "grupos no %s"
487 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
489 msgstr "Requisição errada."
491 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
492 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
493 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
494 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
495 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
496 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
497 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
498 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
499 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
500 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
501 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
502 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
503 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
504 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
505 #: lib/designsettings.php:294
506 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:146
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:170
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:196
522 msgid "Database error inserting OAuth application user."
524 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:231
529 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
532 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
535 #: actions/apioauthauthorize.php:241
537 msgid "The request token %s has been denied."
538 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
541 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
542 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
543 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
545 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
546 msgid "Unexpected form submission."
547 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:273
550 msgid "An application would like to connect to your account"
551 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:290
554 msgid "Allow or deny access"
555 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
557 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
561 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
562 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
563 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
564 #: lib/userprofile.php:131
568 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
569 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
573 #: actions/apioauthauthorize.php:338
577 #: actions/apioauthauthorize.php:344
581 #: actions/apioauthauthorize.php:361
582 msgid "Allow or deny access to your account information."
583 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
585 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
586 msgid "This method requires a POST or DELETE."
587 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
590 msgid "You may not delete another user's status."
591 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
593 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
594 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
595 msgid "No such notice."
596 msgstr "Essa mensagem não existe."
598 #: actions/apistatusesretweet.php:83
599 msgid "Cannot repeat your own notice."
600 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:91
603 msgid "Already repeated that notice."
604 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
606 #: actions/apistatusesshow.php:138
607 msgid "Status deleted."
608 msgstr "A mensagem foi excluída."
610 #: actions/apistatusesshow.php:144
611 msgid "No status with that ID found."
612 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
614 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
615 #: lib/mailhandler.php:60
617 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
618 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
620 #: actions/apistatusesupdate.php:202
622 msgstr "Não encontrado"
624 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
626 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
627 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
629 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
630 msgid "Unsupported format."
631 msgstr "Formato não suportado."
633 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
635 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
636 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
638 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
640 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
641 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
643 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
644 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
647 msgstr "Mensagens de %s"
649 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
650 #: actions/userrss.php:92
652 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
653 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
655 #: actions/apitimelinementions.php:117
657 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
658 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
660 #: actions/apitimelinementions.php:127
662 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
663 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
665 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
667 msgid "%s public timeline"
668 msgstr "Mensagens públicas de %s"
670 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
672 msgid "%s updates from everyone!"
673 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
675 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
677 msgid "Repeated to %s"
678 msgstr "Repetida para %s"
680 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
682 msgid "Repeats of %s"
683 msgstr "Repetições de %s"
685 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
687 msgid "Notices tagged with %s"
688 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
690 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
692 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
693 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
695 #: actions/apiusershow.php:96
697 msgstr "Não encontrado."
699 #: actions/attachment.php:73
700 msgid "No such attachment."
701 msgstr "Este anexo não existe."
703 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
704 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
705 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
706 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
707 #: actions/showgroup.php:121
709 msgstr "Nenhuma identificação."
711 #: actions/avatarbynickname.php:64
713 msgstr "Sem tamanho definido."
715 #: actions/avatarbynickname.php:69
716 msgid "Invalid size."
717 msgstr "Tamanho inválido."
719 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
720 #: lib/accountsettingsaction.php:112
724 #: actions/avatarsettings.php:78
726 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
728 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
730 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
731 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
732 #: actions/userrss.php:103
733 msgid "User without matching profile"
734 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
736 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
737 #: actions/grouplogo.php:251
738 msgid "Avatar settings"
739 msgstr "Configurações do avatar"
741 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
742 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
746 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
747 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
749 msgstr "Visualização"
751 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
752 #: lib/noticelist.php:608
756 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
760 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
764 #: actions/avatarsettings.php:328
765 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
766 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
768 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
769 msgid "Lost our file data."
770 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
772 #: actions/avatarsettings.php:366
773 msgid "Avatar updated."
774 msgstr "O avatar foi atualizado."
776 #: actions/avatarsettings.php:369
777 msgid "Failed updating avatar."
778 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
780 #: actions/avatarsettings.php:393
781 msgid "Avatar deleted."
782 msgstr "O avatar foi excluído."
784 #: actions/block.php:69
785 msgid "You already blocked that user."
786 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
788 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
790 msgstr "Bloquear usuário"
792 #: actions/block.php:130
794 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
795 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
796 "will not be notified of any @-replies from them."
798 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
799 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
800 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
803 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
804 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
809 msgid "Do not block this user"
810 msgstr "Não bloquear este usuário"
812 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
813 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
814 #: lib/repeatform.php:132
818 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
819 msgid "Block this user"
820 msgstr "Bloquear este usuário"
822 #: actions/block.php:167
823 msgid "Failed to save block information."
824 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
826 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
827 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
828 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
829 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
830 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
831 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
832 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
833 msgid "No such group."
834 msgstr "Esse grupo não existe."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:90
838 msgid "%s blocked profiles"
839 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
841 #: actions/blockedfromgroup.php:93
843 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
844 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
846 #: actions/blockedfromgroup.php:108
847 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
848 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:281
851 msgid "Unblock user from group"
852 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
859 msgid "Unblock this user"
860 msgstr "Desbloquear este usuário"
862 #: actions/bookmarklet.php:50
864 msgstr "Enviar para "
866 #: actions/confirmaddress.php:75
867 msgid "No confirmation code."
868 msgstr "Nenhum código de confirmação."
870 #: actions/confirmaddress.php:80
871 msgid "Confirmation code not found."
872 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
874 #: actions/confirmaddress.php:85
875 msgid "That confirmation code is not for you!"
876 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
878 #: actions/confirmaddress.php:90
880 msgid "Unrecognized address type %s"
881 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
883 #: actions/confirmaddress.php:94
884 msgid "That address has already been confirmed."
885 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
887 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
888 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
889 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
890 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
891 #: actions/smssettings.php:420
892 msgid "Couldn't update user."
893 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
895 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
896 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
897 msgid "Couldn't delete email confirmation."
898 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
900 #: actions/confirmaddress.php:144
901 msgid "Confirm address"
902 msgstr "Confirme o endereço"
904 #: actions/confirmaddress.php:159
906 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
907 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
909 #: actions/conversation.php:99
913 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
914 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
918 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
919 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
920 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
921 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
922 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
923 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
924 #: lib/settingsaction.php:72
925 msgid "Not logged in."
926 msgstr "Você não está autenticado."
928 #: actions/deletenotice.php:71
929 msgid "Can't delete this notice."
930 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
932 #: actions/deletenotice.php:103
934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
937 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
940 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
941 msgid "Delete notice"
942 msgstr "Excluir a mensagem"
944 #: actions/deletenotice.php:144
945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
946 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
948 #: actions/deletenotice.php:145
949 msgid "Do not delete this notice"
950 msgstr "Não excluir esta mensagem."
952 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
953 msgid "Delete this notice"
954 msgstr "Excluir esta mensagem"
956 #: actions/deleteuser.php:67
957 msgid "You cannot delete users."
958 msgstr "Você não pode excluir usuários."
960 #: actions/deleteuser.php:74
961 msgid "You can only delete local users."
962 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
964 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
966 msgstr "Excluir usuário"
968 #: actions/deleteuser.php:135
970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
971 "the user from the database, without a backup."
973 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
974 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
976 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
977 msgid "Delete this user"
978 msgstr "Excluir este usuário"
980 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
981 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
985 #: actions/designadminpanel.php:73
986 msgid "Design settings for this StatusNet site."
987 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
989 #: actions/designadminpanel.php:275
990 msgid "Invalid logo URL."
991 msgstr "A URL da logo é inválida."
993 #: actions/designadminpanel.php:279
995 msgid "Theme not available: %s"
996 msgstr "Tema não disponível: %s"
998 #: actions/designadminpanel.php:375
1000 msgstr "Alterar a logo"
1002 #: actions/designadminpanel.php:380
1004 msgstr "Logo do site"
1006 #: actions/designadminpanel.php:387
1007 msgid "Change theme"
1008 msgstr "Alterar o tema"
1010 #: actions/designadminpanel.php:404
1012 msgstr "Tema do site"
1014 #: actions/designadminpanel.php:405
1015 msgid "Theme for the site."
1016 msgstr "Tema para o site."
1018 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1019 msgid "Change background image"
1020 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1022 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1023 #: lib/designsettings.php:178
1027 #: actions/designadminpanel.php:427
1030 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1033 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1034 "arquivo é de %1 $s."
1036 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1040 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1044 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1045 msgid "Turn background image on or off."
1046 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1048 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1049 msgid "Tile background image"
1050 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1052 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1053 msgid "Change colours"
1054 msgstr "Alterar a cor"
1056 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1060 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1062 msgstr "Barra lateral"
1064 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1068 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1072 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1073 msgid "Use defaults"
1074 msgstr "Usar o padrão|"
1076 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1077 msgid "Restore default designs"
1078 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1080 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1081 msgid "Reset back to default"
1082 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1084 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1086 msgstr "Salvar a aparência"
1088 #: actions/disfavor.php:81
1089 msgid "This notice is not a favorite!"
1090 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1092 #: actions/disfavor.php:94
1093 msgid "Add to favorites"
1094 msgstr "Adicionar às favoritas"
1096 #: actions/doc.php:155
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "No such document \"%s\""
1099 msgstr "Esse documento não existe."
1101 #: actions/editapplication.php:54
1103 msgid "Edit Application"
1104 msgstr "Editar a aplicação"
1106 #: actions/editapplication.php:66
1107 msgid "You must be logged in to edit an application."
1108 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1110 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1111 msgid "You are not the owner of this application."
1112 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1114 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1115 #: actions/showapplication.php:87
1116 msgid "No such application."
1117 msgstr "Essa aplicação não existe."
1119 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1120 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1121 msgid "There was a problem with your session token."
1122 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1124 #: actions/editapplication.php:161
1125 msgid "Use this form to edit your application."
1126 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1128 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1129 msgid "Name is required."
1130 msgstr "O nome é obrigatório."
1132 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1133 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1134 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1136 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1137 msgid "Description is required."
1138 msgstr "A descrição é obrigatória."
1140 #: actions/editapplication.php:191
1141 msgid "Source URL is too long."
1142 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1144 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1145 msgid "Source URL is not valid."
1146 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1148 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1149 msgid "Organization is required."
1150 msgstr "A organização é obrigatória."
1152 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1153 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1154 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1156 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1157 msgid "Organization homepage is required."
1158 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1160 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1161 msgid "Callback is too long."
1162 msgstr "O retorno é muito extenso."
1164 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1165 msgid "Callback URL is not valid."
1166 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1168 #: actions/editapplication.php:255
1169 msgid "Could not update application."
1170 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1172 #: actions/editgroup.php:56
1174 msgid "Edit %s group"
1175 msgstr "Editar o grupo %s"
1177 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1178 msgid "You must be logged in to create a group."
1179 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1181 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1182 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1183 msgid "You must be an admin to edit the group."
1184 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1186 #: actions/editgroup.php:154
1187 msgid "Use this form to edit the group."
1188 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1190 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1192 msgid "description is too long (max %d chars)."
1193 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1195 #: actions/editgroup.php:253
1196 msgid "Could not update group."
1197 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1199 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1200 msgid "Could not create aliases."
1201 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1203 #: actions/editgroup.php:269
1204 msgid "Options saved."
1205 msgstr "As configurações foram salvas."
1207 #: actions/emailsettings.php:60
1208 msgid "Email settings"
1209 msgstr "Configurações do e-mail"
1211 #: actions/emailsettings.php:71
1213 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1214 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1216 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1217 #: actions/smssettings.php:104
1221 #: actions/emailsettings.php:105
1222 msgid "Current confirmed email address."
1223 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1225 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1226 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1227 #: actions/smssettings.php:158
1231 #: actions/emailsettings.php:113
1233 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1234 "a message with further instructions."
1236 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1237 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1239 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1240 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1241 #: lib/applicationeditform.php:332
1245 #: actions/emailsettings.php:121
1246 msgid "Email address"
1247 msgstr "Endereço de e-mail"
1249 #: actions/emailsettings.php:123
1250 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1251 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1253 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1254 #: actions/smssettings.php:145
1258 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1259 msgid "Incoming email"
1260 msgstr "E-mail de recebimento"
1262 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1263 msgid "Send email to this address to post new notices."
1264 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1266 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1267 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1268 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1270 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1274 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1275 #: actions/smssettings.php:169
1277 msgstr "Preferências"
1279 #: actions/emailsettings.php:158
1280 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1281 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1283 #: actions/emailsettings.php:163
1284 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1286 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1289 #: actions/emailsettings.php:169
1290 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1291 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1293 #: actions/emailsettings.php:174
1294 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1296 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1299 #: actions/emailsettings.php:179
1300 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1301 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1303 #: actions/emailsettings.php:185
1304 msgid "I want to post notices by email."
1305 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1307 #: actions/emailsettings.php:191
1308 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1309 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1311 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1312 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1313 msgid "Preferences saved."
1314 msgstr "As preferências foram salvas."
1316 #: actions/emailsettings.php:320
1317 msgid "No email address."
1318 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1320 #: actions/emailsettings.php:327
1321 msgid "Cannot normalize that email address"
1322 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1324 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1325 #: actions/siteadminpanel.php:143
1326 msgid "Not a valid email address."
1327 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1329 #: actions/emailsettings.php:334
1330 msgid "That is already your email address."
1331 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1333 #: actions/emailsettings.php:337
1334 msgid "That email address already belongs to another user."
1335 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1337 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1338 #: actions/smssettings.php:337
1339 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1340 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1342 #: actions/emailsettings.php:359
1344 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1345 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1347 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1348 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1349 "instruções sobre como usá-lo."
1351 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1352 #: actions/smssettings.php:370
1353 msgid "No pending confirmation to cancel."
1354 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1356 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1357 msgid "That is the wrong IM address."
1358 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1360 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1361 #: actions/smssettings.php:386
1362 msgid "Confirmation cancelled."
1363 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1365 #: actions/emailsettings.php:413
1366 msgid "That is not your email address."
1367 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1369 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1370 #: actions/smssettings.php:425
1371 msgid "The address was removed."
1372 msgstr "O endereço foi removido."
1374 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1375 msgid "No incoming email address."
1376 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1378 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1379 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1380 msgid "Couldn't update user record."
1381 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1383 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1384 msgid "Incoming email address removed."
1385 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1387 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1388 msgid "New incoming email address added."
1390 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1392 #: actions/favor.php:79
1393 msgid "This notice is already a favorite!"
1394 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1396 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1397 msgid "Disfavor favorite"
1398 msgstr "Desmarcar a favorita"
1400 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1401 #: lib/publicgroupnav.php:93
1402 msgid "Popular notices"
1403 msgstr "Mensagens populares"
1405 #: actions/favorited.php:67
1407 msgid "Popular notices, page %d"
1408 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1410 #: actions/favorited.php:79
1411 msgid "The most popular notices on the site right now."
1412 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1414 #: actions/favorited.php:150
1415 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1417 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1418 "nenhuma como favorita."
1420 #: actions/favorited.php:153
1422 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1423 "next to any notice you like."
1425 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1426 "próximo a qualquer uma que você goste."
1428 #: actions/favorited.php:156
1431 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1432 "notice to your favorites!"
1434 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1435 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1437 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1438 #: lib/personalgroupnav.php:115
1440 msgid "%s's favorite notices"
1441 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1443 #: actions/favoritesrss.php:115
1445 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1446 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1448 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1449 #: lib/publicgroupnav.php:89
1450 msgid "Featured users"
1451 msgstr "Usuários em destaque"
1453 #: actions/featured.php:71
1455 msgid "Featured users, page %d"
1456 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1458 #: actions/featured.php:99
1460 msgid "A selection of some great users on %s"
1461 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1463 #: actions/file.php:34
1464 msgid "No notice ID."
1465 msgstr "Sem ID da mensagem."
1467 #: actions/file.php:38
1469 msgstr "Nenhuma mensagem."
1471 #: actions/file.php:42
1472 msgid "No attachments."
1473 msgstr "Nenhum anexo."
1475 #: actions/file.php:51
1476 msgid "No uploaded attachments."
1477 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1480 msgid "Not expecting this response!"
1481 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1484 msgid "User being listened to does not exist."
1485 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1488 msgid "You can use the local subscription!"
1489 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1492 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1493 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1496 msgid "You are not authorized."
1497 msgstr "Você não está autorizado."
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1500 msgid "Could not convert request token to access token."
1501 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1504 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1505 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1508 msgid "Error updating remote profile"
1509 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1511 #: actions/getfile.php:79
1512 msgid "No such file."
1513 msgstr "Esse arquivo não existe."
1515 #: actions/getfile.php:83
1516 msgid "Cannot read file."
1517 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1519 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1520 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1521 #: lib/profileformaction.php:70
1522 msgid "No profile specified."
1523 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1525 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1526 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1527 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1528 msgid "No profile with that ID."
1529 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1531 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1532 #: actions/makeadmin.php:81
1533 msgid "No group specified."
1534 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1536 #: actions/groupblock.php:91
1537 msgid "Only an admin can block group members."
1538 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1540 #: actions/groupblock.php:95
1541 msgid "User is already blocked from group."
1542 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1544 #: actions/groupblock.php:100
1545 msgid "User is not a member of group."
1546 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1548 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1549 msgid "Block user from group"
1550 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1552 #: actions/groupblock.php:162
1555 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1556 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1557 "the group in the future."
1559 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1560 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1563 #: actions/groupblock.php:178
1564 msgid "Do not block this user from this group"
1565 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1567 #: actions/groupblock.php:179
1568 msgid "Block this user from this group"
1569 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1571 #: actions/groupblock.php:196
1572 msgid "Database error blocking user from group."
1574 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1576 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1578 msgstr "Nenhuma ID."
1580 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1581 msgid "You must be logged in to edit a group."
1582 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1585 msgid "Group design"
1586 msgstr "Aparência do grupo"
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1590 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1591 "palette of your choice."
1593 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1594 "cores à sua escolha."
1596 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1597 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1598 msgid "Couldn't update your design."
1599 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1601 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1602 msgid "Design preferences saved."
1603 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1605 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1607 msgstr "Logo do grupo"
1609 #: actions/grouplogo.php:150
1612 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1614 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1617 #: actions/grouplogo.php:178
1618 msgid "User without matching profile."
1619 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1621 #: actions/grouplogo.php:362
1622 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1623 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1625 #: actions/grouplogo.php:396
1626 msgid "Logo updated."
1627 msgstr "A logo foi atualizada."
1629 #: actions/grouplogo.php:398
1630 msgid "Failed updating logo."
1631 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1633 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1635 msgid "%s group members"
1636 msgstr "Membros do grupo %s"
1638 #: actions/groupmembers.php:96
1640 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1641 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1643 #: actions/groupmembers.php:111
1644 msgid "A list of the users in this group."
1645 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1647 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1651 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1655 #: actions/groupmembers.php:441
1656 msgid "Make user an admin of the group"
1657 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1659 #: actions/groupmembers.php:473
1661 msgstr "Tornar administrador"
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgid "Make this user an admin"
1665 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1667 #: actions/grouprss.php:133
1669 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1670 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1672 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1673 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1677 #: actions/groups.php:64
1679 msgid "Groups, page %d"
1680 msgstr "Groupos, pág. %d"
1682 #: actions/groups.php:90
1685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1691 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1692 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1693 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1694 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1695 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1697 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1698 msgid "Create a new group"
1699 msgstr "Criar um novo grupo"
1701 #: actions/groupsearch.php:52
1704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1707 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1708 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1710 #: actions/groupsearch.php:58
1711 msgid "Group search"
1712 msgstr "Procurar grupos"
1714 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1715 #: actions/peoplesearch.php:83
1717 msgstr "Nenhum resultado."
1719 #: actions/groupsearch.php:82
1722 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1723 "newgroup%%) yourself."
1725 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1728 #: actions/groupsearch.php:85
1731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1732 "action.newgroup%%) yourself!"
1734 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1735 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1737 #: actions/groupunblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can unblock group members."
1739 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1741 #: actions/groupunblock.php:95
1742 msgid "User is not blocked from group."
1743 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1745 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1746 msgid "Error removing the block."
1747 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1749 #: actions/imsettings.php:59
1751 msgstr "Configurações do MI"
1753 #: actions/imsettings.php:70
1756 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1757 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1759 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1760 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1762 #: actions/imsettings.php:89
1763 msgid "IM is not available."
1764 msgstr "MI não está disponível"
1766 #: actions/imsettings.php:106
1767 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1768 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1770 #: actions/imsettings.php:114
1773 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1774 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1776 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1777 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1780 #: actions/imsettings.php:124
1782 msgstr "Endereço do MI"
1784 #: actions/imsettings.php:126
1787 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1788 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1790 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1791 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1794 #: actions/imsettings.php:143
1795 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1796 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1798 #: actions/imsettings.php:148
1799 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1800 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1802 #: actions/imsettings.php:153
1803 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1805 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1808 #: actions/imsettings.php:159
1809 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1810 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1812 #: actions/imsettings.php:285
1813 msgid "No Jabber ID."
1814 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1816 #: actions/imsettings.php:292
1817 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1818 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1820 #: actions/imsettings.php:296
1821 msgid "Not a valid Jabber ID"
1822 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1824 #: actions/imsettings.php:299
1825 msgid "That is already your Jabber ID."
1826 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1828 #: actions/imsettings.php:302
1829 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1830 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1832 #: actions/imsettings.php:327
1835 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1836 "s for sending messages to you."
1838 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1839 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1841 #: actions/imsettings.php:387
1842 msgid "That is not your Jabber ID."
1843 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1845 #: actions/inbox.php:59
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1848 msgstr "Recebidas por %s"
1850 #: actions/inbox.php:62
1852 msgid "Inbox for %s"
1853 msgstr "Recebidas por %s"
1855 #: actions/inbox.php:115
1856 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1858 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1859 "particulares que você recebeu."
1861 #: actions/invite.php:39
1862 msgid "Invites have been disabled."
1863 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1865 #: actions/invite.php:41
1867 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1869 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1871 #: actions/invite.php:72
1873 msgid "Invalid email address: %s"
1874 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1876 #: actions/invite.php:110
1877 msgid "Invitation(s) sent"
1878 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1880 #: actions/invite.php:112
1881 msgid "Invite new users"
1882 msgstr "Convidar novos usuários"
1884 #: actions/invite.php:128
1885 msgid "You are already subscribed to these users:"
1886 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1888 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1891 msgstr "%1$s (%2$s)"
1893 #: actions/invite.php:136
1895 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1896 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1898 #: actions/invite.php:144
1899 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1900 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1902 #: actions/invite.php:150
1904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1905 "on the site. Thanks for growing the community!"
1907 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1908 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1910 #: actions/invite.php:162
1912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1914 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1917 #: actions/invite.php:187
1918 msgid "Email addresses"
1919 msgstr "Endereços de e-mail"
1921 #: actions/invite.php:189
1922 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1923 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1925 #: actions/invite.php:192
1926 msgid "Personal message"
1927 msgstr "Mensagem pessoal"
1929 #: actions/invite.php:194
1930 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1931 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1933 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1937 #: actions/invite.php:226
1939 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1940 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1942 #: actions/invite.php:228
1945 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1947 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1948 "you know and people who interest you.\n"
1950 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1951 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1952 "share your interests.\n"
1958 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1962 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1967 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1972 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1974 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1975 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1977 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1978 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1979 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1985 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1989 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1994 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1997 "Cordialmente, %2$s\n"
1999 #: actions/joingroup.php:60
2000 msgid "You must be logged in to join a group."
2001 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2003 #: actions/joingroup.php:131
2005 msgid "%1$s joined group %2$s"
2006 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2008 #: actions/leavegroup.php:60
2009 msgid "You must be logged in to leave a group."
2010 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2012 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2013 msgid "You are not a member of that group."
2014 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2016 #: actions/leavegroup.php:127
2018 msgid "%1$s left group %2$s"
2019 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2021 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2022 msgid "Already logged in."
2023 msgstr "Já está autenticado."
2025 #: actions/login.php:126
2026 msgid "Incorrect username or password."
2027 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2029 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2030 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2032 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2034 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2035 #: lib/logingroupnav.php:79
2039 #: actions/login.php:227
2040 msgid "Login to site"
2041 msgstr "Autenticar-se no site"
2043 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2045 msgstr "Lembrar neste computador"
2047 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2048 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2050 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2051 "computadores compartilhados!"
2053 #: actions/login.php:247
2054 msgid "Lost or forgotten password?"
2055 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2057 #: actions/login.php:266
2059 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2060 "changing your settings."
2062 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2063 "senha antes de alterar suas configurações."
2065 #: actions/login.php:270
2068 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2069 "(%%action.register%%) a new account."
2071 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2072 "%action.register%%) uma nova conta."
2074 #: actions/makeadmin.php:91
2075 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2077 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2080 #: actions/makeadmin.php:95
2082 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2083 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2085 #: actions/makeadmin.php:132
2087 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2088 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2090 #: actions/makeadmin.php:145
2092 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2093 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2095 #: actions/microsummary.php:69
2096 msgid "No current status"
2097 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2099 #: actions/newapplication.php:52
2101 msgid "New Application"
2102 msgstr "Nova aplicação"
2104 #: actions/newapplication.php:64
2105 msgid "You must be logged in to register an application."
2106 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2108 #: actions/newapplication.php:143
2109 msgid "Use this form to register a new application."
2110 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2112 #: actions/newapplication.php:173
2113 msgid "Source URL is required."
2114 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2116 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2117 msgid "Could not create application."
2118 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2120 #: actions/newgroup.php:53
2124 #: actions/newgroup.php:110
2125 msgid "Use this form to create a new group."
2126 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2128 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2130 msgstr "Nova mensagem"
2132 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2133 msgid "You can't send a message to this user."
2134 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2136 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2137 #: lib/command.php:475
2139 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2141 #: actions/newmessage.php:158
2142 msgid "No recipient specified."
2143 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2145 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2147 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2149 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2150 "si, discretamente."
2152 #: actions/newmessage.php:181
2153 msgid "Message sent"
2154 msgstr "A mensagem foi enviada"
2156 #: actions/newmessage.php:185
2158 msgid "Direct message to %s sent."
2159 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2161 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2163 msgstr "Erro no Ajax"
2165 #: actions/newnotice.php:69
2167 msgstr "Nova mensagem"
2169 #: actions/newnotice.php:211
2170 msgid "Notice posted"
2171 msgstr "A mensagem foi publicada"
2173 #: actions/noticesearch.php:68
2176 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2177 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2179 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2180 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2182 #: actions/noticesearch.php:78
2184 msgstr "Procurar por texto"
2186 #: actions/noticesearch.php:91
2188 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2189 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2191 #: actions/noticesearch.php:121
2194 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2195 "status_textarea=%s)!"
2197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2198 "status_textarea=%s)!"
2200 #: actions/noticesearch.php:124
2203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2204 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2206 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2207 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2208 "status_textarea=%s)?"
2210 #: actions/noticesearchrss.php:96
2212 msgid "Updates with \"%s\""
2213 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2215 #: actions/noticesearchrss.php:98
2217 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2218 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2220 #: actions/nudge.php:85
2222 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2224 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2225 "configurou seu e-mail."
2227 #: actions/nudge.php:94
2229 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2231 #: actions/nudge.php:97
2233 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2235 #: actions/oauthappssettings.php:59
2236 msgid "You must be logged in to list your applications."
2237 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2239 #: actions/oauthappssettings.php:74
2240 msgid "OAuth applications"
2241 msgstr "Aplicações OAuth"
2243 #: actions/oauthappssettings.php:85
2244 msgid "Applications you have registered"
2245 msgstr "Aplicações que você registrou"
2247 #: actions/oauthappssettings.php:135
2249 msgid "You have not registered any applications yet."
2250 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2252 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2253 msgid "Connected applications"
2254 msgstr "Aplicações conectadas"
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2257 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2258 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2261 msgid "You are not a user of that application."
2262 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2264 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2265 msgid "Unable to revoke access for app: "
2266 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2270 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2271 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2274 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2276 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2279 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2280 msgid "Notice has no profile"
2281 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2283 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2285 msgid "%1$s's status on %2$s"
2286 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2288 #: actions/oembed.php:157
2289 msgid "content type "
2290 msgstr "tipo de conteúdo "
2292 #: actions/oembed.php:160
2296 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2297 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2298 msgid "Not a supported data format."
2299 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2301 #: actions/opensearch.php:64
2302 msgid "People Search"
2303 msgstr "Procurar pessoas"
2305 #: actions/opensearch.php:67
2306 msgid "Notice Search"
2307 msgstr "Procurar mensagens"
2309 #: actions/othersettings.php:60
2310 msgid "Other settings"
2311 msgstr "Outras configurações"
2313 #: actions/othersettings.php:71
2314 msgid "Manage various other options."
2315 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2317 #: actions/othersettings.php:108
2318 msgid " (free service)"
2319 msgstr " (serviço livre)"
2321 #: actions/othersettings.php:116
2322 msgid "Shorten URLs with"
2323 msgstr "Encolher URLs com"
2325 #: actions/othersettings.php:117
2326 msgid "Automatic shortening service to use."
2327 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2329 #: actions/othersettings.php:122
2330 msgid "View profile designs"
2331 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2333 #: actions/othersettings.php:123
2334 msgid "Show or hide profile designs."
2335 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2337 #: actions/othersettings.php:153
2338 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2339 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2341 #: actions/otp.php:69
2342 msgid "No user ID specified."
2343 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2345 #: actions/otp.php:83
2346 msgid "No login token specified."
2347 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2349 #: actions/otp.php:90
2350 msgid "No login token requested."
2351 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2353 #: actions/otp.php:95
2354 msgid "Invalid login token specified."
2355 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2357 #: actions/otp.php:104
2358 msgid "Login token expired."
2359 msgstr "O token de autenticação expirou."
2361 #: actions/outbox.php:58
2362 #, fuzzy, php-format
2363 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2364 msgstr "Enviadas de %s"
2366 #: actions/outbox.php:61
2368 msgid "Outbox for %s"
2369 msgstr "Enviadas de %s"
2371 #: actions/outbox.php:116
2372 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2374 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2375 "particulares que você enviou."
2377 #: actions/passwordsettings.php:58
2378 msgid "Change password"
2379 msgstr "Alterar a senha"
2381 #: actions/passwordsettings.php:69
2382 msgid "Change your password."
2383 msgstr "Altere a sua senha"
2385 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2386 msgid "Password change"
2387 msgstr "Alterar a senha"
2389 #: actions/passwordsettings.php:104
2390 msgid "Old password"
2391 msgstr "Senha anterior"
2393 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2394 msgid "New password"
2397 #: actions/passwordsettings.php:109
2398 msgid "6 or more characters"
2399 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2401 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2402 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2406 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2407 msgid "Same as password above"
2408 msgstr "Igual à senha acima"
2410 #: actions/passwordsettings.php:117
2414 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2415 msgid "Password must be 6 or more characters."
2416 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2418 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2419 msgid "Passwords don't match."
2420 msgstr "As senhas não coincidem."
2422 #: actions/passwordsettings.php:165
2423 msgid "Incorrect old password"
2424 msgstr "A senha anterior está errada"
2426 #: actions/passwordsettings.php:181
2427 msgid "Error saving user; invalid."
2428 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2430 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2431 msgid "Can't save new password."
2432 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2434 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2435 msgid "Password saved."
2436 msgstr "A senha foi salva."
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2443 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2444 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2448 msgid "Theme directory not readable: %s"
2449 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2453 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2454 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2458 msgid "Background directory not writable: %s"
2459 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2463 msgid "Locales directory not readable: %s"
2464 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2467 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2469 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2472 #: lib/adminpanelaction.php:311
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2481 msgid "Site's server hostname."
2482 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2490 msgstr "Caminho do site"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2493 msgid "Path to locales"
2494 msgstr "Caminho para os locales"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Directory path to locales"
2498 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2502 msgstr "URLs limpas"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2505 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2506 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2513 msgid "Theme server"
2514 msgstr "Servidor de temas"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2518 msgstr "Caminho dos temas"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2521 msgid "Theme directory"
2522 msgstr "Diretório dos temas"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2529 msgid "Avatar server"
2530 msgstr "Servidor de avatares"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2534 msgstr "Caminho dos avatares"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2537 msgid "Avatar directory"
2538 msgstr "Diretório dos avatares"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2542 msgstr "Imagens de fundo"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2545 msgid "Background server"
2546 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2549 msgid "Background path"
2550 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2553 msgid "Background directory"
2554 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2566 msgstr "Algumas vezes"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2577 msgid "When to use SSL"
2578 msgstr "Quando usar SSL"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2582 msgstr "Servidor SSL"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2585 msgid "Server to direct SSL requests to"
2586 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2590 msgstr "Salvar caminhos"
2592 #: actions/peoplesearch.php:52
2595 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2596 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2598 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2599 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2601 #: actions/peoplesearch.php:58
2602 msgid "People search"
2603 msgstr "Procurar pessoas"
2605 #: actions/peopletag.php:70
2607 msgid "Not a valid people tag: %s"
2608 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2610 #: actions/peopletag.php:144
2612 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2613 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2615 #: actions/postnotice.php:84
2616 msgid "Invalid notice content"
2617 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2619 #: actions/postnotice.php:90
2621 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2623 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2625 #: actions/profilesettings.php:60
2626 msgid "Profile settings"
2627 msgstr "Configurações do perfil"
2629 #: actions/profilesettings.php:71
2631 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2633 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2634 "saibam mais sobre você."
2636 #: actions/profilesettings.php:99
2637 msgid "Profile information"
2638 msgstr "Informações do perfil"
2640 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2641 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2642 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2644 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2645 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2646 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2648 msgstr "Nome completo"
2650 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2651 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2655 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2656 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2657 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2659 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2661 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2662 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2664 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2665 msgid "Describe yourself and your interests"
2666 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2668 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2672 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2673 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2674 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2675 #: lib/userprofile.php:164
2677 msgstr "Localização"
2679 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2680 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2681 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2683 #: actions/profilesettings.php:138
2684 msgid "Share my current location when posting notices"
2685 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2687 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2688 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2689 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2693 #: actions/profilesettings.php:147
2695 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2697 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2700 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2704 #: actions/profilesettings.php:152
2705 msgid "Preferred language"
2706 msgstr "Idioma preferencial"
2708 #: actions/profilesettings.php:161
2710 msgstr "Fuso horário"
2712 #: actions/profilesettings.php:162
2713 msgid "What timezone are you normally in?"
2714 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2716 #: actions/profilesettings.php:167
2718 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2720 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2722 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2724 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2725 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2727 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2728 msgid "Timezone not selected."
2729 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2731 #: actions/profilesettings.php:241
2732 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2733 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2735 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2737 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2738 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2740 #: actions/profilesettings.php:302
2741 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2742 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2744 #: actions/profilesettings.php:359
2745 msgid "Couldn't save location prefs."
2746 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2748 #: actions/profilesettings.php:371
2749 msgid "Couldn't save profile."
2750 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2752 #: actions/profilesettings.php:379
2753 msgid "Couldn't save tags."
2754 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2756 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2757 msgid "Settings saved."
2758 msgstr "As configurações foram salvas."
2760 #: actions/public.php:83
2762 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2763 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2765 #: actions/public.php:92
2766 msgid "Could not retrieve public stream."
2767 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2769 #: actions/public.php:129
2771 msgid "Public timeline, page %d"
2772 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2774 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2775 msgid "Public timeline"
2776 msgstr "Mensagens públicas"
2778 #: actions/public.php:151
2779 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2780 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2782 #: actions/public.php:155
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2784 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2786 #: actions/public.php:159
2787 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2788 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2790 #: actions/public.php:179
2793 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2796 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2799 #: actions/public.php:182
2800 msgid "Be the first to post!"
2801 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2803 #: actions/public.php:186
2806 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2808 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2809 "primeiro a publicar?"
2811 #: actions/public.php:233
2814 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2815 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2816 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2817 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2819 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2820 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2821 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2822 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2824 #: actions/public.php:238
2827 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2828 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2831 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2832 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2834 #: actions/publictagcloud.php:57
2835 msgid "Public tag cloud"
2836 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2838 #: actions/publictagcloud.php:63
2840 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2841 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2843 #: actions/publictagcloud.php:69
2845 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2847 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2849 #: actions/publictagcloud.php:72
2850 msgid "Be the first to post one!"
2851 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2853 #: actions/publictagcloud.php:75
2856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2859 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2860 "primeiro a publicar?"
2862 #: actions/publictagcloud.php:131
2864 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2866 #: actions/recoverpassword.php:36
2867 msgid "You are already logged in!"
2868 msgstr "Você já está autenticado!"
2870 #: actions/recoverpassword.php:62
2871 msgid "No such recovery code."
2872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2874 #: actions/recoverpassword.php:66
2875 msgid "Not a recovery code."
2876 msgstr "Não é um código de recuperação"
2878 #: actions/recoverpassword.php:73
2879 msgid "Recovery code for unknown user."
2880 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2882 #: actions/recoverpassword.php:86
2883 msgid "Error with confirmation code."
2884 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2886 #: actions/recoverpassword.php:97
2887 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2888 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2890 #: actions/recoverpassword.php:111
2891 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2893 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2895 #: actions/recoverpassword.php:152
2897 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2898 "the email address you have stored in your account."
2900 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2901 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2903 #: actions/recoverpassword.php:158
2904 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2905 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2907 #: actions/recoverpassword.php:188
2908 msgid "Password recovery"
2909 msgstr "Recuperação de senha"
2911 #: actions/recoverpassword.php:191
2912 msgid "Nickname or email address"
2913 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2915 #: actions/recoverpassword.php:193
2916 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2917 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2919 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2923 #: actions/recoverpassword.php:208
2924 msgid "Reset password"
2925 msgstr "Restaurar a senha"
2927 #: actions/recoverpassword.php:209
2928 msgid "Recover password"
2929 msgstr "Recuperar a senha"
2931 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2932 msgid "Password recovery requested"
2933 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2935 #: actions/recoverpassword.php:213
2936 msgid "Unknown action"
2937 msgstr "Ação desconhecida"
2939 #: actions/recoverpassword.php:236
2940 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2941 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2943 #: actions/recoverpassword.php:243
2947 #: actions/recoverpassword.php:252
2948 msgid "Enter a nickname or email address."
2949 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2951 #: actions/recoverpassword.php:272
2952 msgid "No user with that email address or username."
2954 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2957 #: actions/recoverpassword.php:287
2958 msgid "No registered email address for that user."
2959 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2961 #: actions/recoverpassword.php:301
2962 msgid "Error saving address confirmation."
2963 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2965 #: actions/recoverpassword.php:325
2967 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2968 "address registered to your account."
2970 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2971 "mail informado no seu cadastro."
2973 #: actions/recoverpassword.php:344
2974 msgid "Unexpected password reset."
2975 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2977 #: actions/recoverpassword.php:352
2978 msgid "Password must be 6 chars or more."
2979 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2981 #: actions/recoverpassword.php:356
2982 msgid "Password and confirmation do not match."
2983 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2985 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2986 msgid "Error setting user."
2987 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2989 #: actions/recoverpassword.php:382
2990 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2992 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2995 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2996 msgid "Sorry, only invited people can register."
2997 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2999 #: actions/register.php:92
3000 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3001 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3003 #: actions/register.php:112
3004 msgid "Registration successful"
3005 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3007 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3008 #: lib/logingroupnav.php:85
3010 msgstr "Registrar-se"
3012 #: actions/register.php:135
3013 msgid "Registration not allowed."
3014 msgstr "Não é permitido o registro."
3016 #: actions/register.php:198
3017 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3018 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3020 #: actions/register.php:212
3021 msgid "Email address already exists."
3022 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3024 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3025 msgid "Invalid username or password."
3026 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3028 #: actions/register.php:343
3030 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3031 "link up to friends and colleagues. "
3033 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3034 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3036 #: actions/register.php:425
3037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3039 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3041 #: actions/register.php:430
3042 msgid "6 or more characters. Required."
3043 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3045 #: actions/register.php:434
3046 msgid "Same as password above. Required."
3047 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3049 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3050 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3054 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3055 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3056 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3058 #: actions/register.php:450
3059 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3060 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3062 #: actions/register.php:494
3063 msgid "My text and files are available under "
3064 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3066 #: actions/register.php:496
3067 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3068 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3070 #: actions/register.php:497
3072 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3075 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3076 "e número de telefone."
3078 #: actions/register.php:538
3081 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3084 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3085 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3086 "notices through instant messages.\n"
3087 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3088 "share your interests. \n"
3089 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3090 "others more about you. \n"
3091 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3094 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3096 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3099 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3100 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3101 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3102 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3103 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3104 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3105 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3106 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3109 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3111 #: actions/register.php:562
3113 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3114 "to confirm your email address.)"
3116 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3117 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3119 #: actions/remotesubscribe.php:98
3122 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3123 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3124 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3126 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3127 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3128 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3131 #: actions/remotesubscribe.php:112
3132 msgid "Remote subscribe"
3133 msgstr "Assinatura remota"
3135 #: actions/remotesubscribe.php:124
3136 msgid "Subscribe to a remote user"
3137 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3139 #: actions/remotesubscribe.php:129
3140 msgid "User nickname"
3141 msgstr "Identificação do usuário"
3143 #: actions/remotesubscribe.php:130
3144 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3145 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3147 #: actions/remotesubscribe.php:133
3149 msgstr "URL do perfil"
3151 #: actions/remotesubscribe.php:134
3152 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3153 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3155 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3156 #: lib/userprofile.php:365
3160 #: actions/remotesubscribe.php:159
3161 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3162 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3164 #: actions/remotesubscribe.php:168
3165 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3167 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3169 #: actions/remotesubscribe.php:176
3170 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3171 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:183
3174 msgid "Couldn’t get a request token."
3175 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3177 #: actions/repeat.php:57
3178 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3179 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3181 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3182 msgid "No notice specified."
3183 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3185 #: actions/repeat.php:76
3186 msgid "You can't repeat your own notice."
3187 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3189 #: actions/repeat.php:90
3190 msgid "You already repeated that notice."
3191 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3193 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3197 #: actions/repeat.php:119
3201 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3202 #: lib/personalgroupnav.php:105
3204 msgid "Replies to %s"
3205 msgstr "Respostas para %s"
3207 #: actions/replies.php:127
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3210 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3212 #: actions/replies.php:144
3214 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3215 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3217 #: actions/replies.php:151
3219 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3220 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3222 #: actions/replies.php:158
3224 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3225 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3227 #: actions/replies.php:198
3230 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3231 "notice to his attention yet."
3233 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3234 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3236 #: actions/replies.php:203
3239 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3240 "[join groups](%%action.groups%%)."
3242 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3243 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3245 #: actions/replies.php:205
3248 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3249 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3251 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3252 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3255 #: actions/repliesrss.php:72
3257 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3258 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3260 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3261 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3262 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3264 #: actions/sandbox.php:72
3265 msgid "User is already sandboxed."
3266 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3268 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3269 #: lib/adminpanelaction.php:336
3273 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3275 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3276 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
3278 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3279 msgid "Handle sessions"
3280 msgstr "Gerenciar sessões"
3282 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3283 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3284 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3287 msgid "Session debugging"
3288 msgstr "Depuração da sessão"
3290 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3291 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3292 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3294 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3295 #: actions/useradminpanel.php:293
3296 msgid "Save site settings"
3297 msgstr "Salvar as configurações do site"
3299 #: actions/showapplication.php:82
3300 msgid "You must be logged in to view an application."
3301 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3303 #: actions/showapplication.php:158
3304 msgid "Application profile"
3305 msgstr "Perfil da aplicação"
3307 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3311 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3312 #: lib/applicationeditform.php:195
3316 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3317 msgid "Organization"
3318 msgstr "Organização"
3320 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3321 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3325 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3326 #: lib/profileaction.php:174
3328 msgstr "Estatísticas"
3330 #: actions/showapplication.php:204
3332 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3333 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3335 #: actions/showapplication.php:214
3336 msgid "Application actions"
3337 msgstr "Ações da aplicação"
3339 #: actions/showapplication.php:233
3340 msgid "Reset key & secret"
3341 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3343 #: actions/showapplication.php:241
3344 msgid "Application info"
3345 msgstr "Informação da aplicação"
3347 #: actions/showapplication.php:243
3348 msgid "Consumer key"
3349 msgstr "Chave do consumidor"
3351 #: actions/showapplication.php:248
3352 msgid "Consumer secret"
3353 msgstr "Segredo do consumidor"
3355 #: actions/showapplication.php:253
3356 msgid "Request token URL"
3357 msgstr "URL do token de requisição"
3359 #: actions/showapplication.php:258
3360 msgid "Access token URL"
3361 msgstr "URL do token de acesso"
3363 #: actions/showapplication.php:263
3364 msgid "Authorize URL"
3365 msgstr "Autorizar a URL"
3367 #: actions/showapplication.php:268
3369 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3372 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3373 "assinatura em texto plano."
3375 #: actions/showfavorites.php:79
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3378 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3380 #: actions/showfavorites.php:132
3381 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3382 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3384 #: actions/showfavorites.php:170
3386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3387 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3389 #: actions/showfavorites.php:177
3391 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3392 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3394 #: actions/showfavorites.php:184
3396 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3397 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3399 #: actions/showfavorites.php:205
3401 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3402 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3404 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3405 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3408 #: actions/showfavorites.php:207
3411 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3412 "they would add to their favorites :)"
3414 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3415 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3417 #: actions/showfavorites.php:211
3420 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3421 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3422 "would add to their favorites :)"
3424 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3425 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3426 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3428 #: actions/showfavorites.php:242
3429 msgid "This is a way to share what you like."
3430 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3432 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3437 #: actions/showgroup.php:84
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "%1$s group, page %2$d"
3440 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3442 #: actions/showgroup.php:218
3443 msgid "Group profile"
3444 msgstr "Perfil do grupo"
3446 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3447 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3451 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3452 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3456 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3460 #: actions/showgroup.php:293
3461 msgid "Group actions"
3462 msgstr "Ações do grupo"
3464 #: actions/showgroup.php:328
3466 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3467 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3469 #: actions/showgroup.php:334
3471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3472 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3474 #: actions/showgroup.php:340
3476 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3477 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3479 #: actions/showgroup.php:345
3481 msgid "FOAF for %s group"
3482 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3484 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3488 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3489 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3490 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3494 #: actions/showgroup.php:392
3496 msgstr "Todos os membros"
3498 #: actions/showgroup.php:432
3502 #: actions/showgroup.php:448
3505 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3506 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3507 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3508 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3509 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3511 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3512 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3513 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3514 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3515 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3518 #: actions/showgroup.php:454
3521 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3524 "their life and interests. "
3526 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3527 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3528 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3529 "sobre suas vidas e interesses. "
3531 #: actions/showgroup.php:482
3533 msgstr "Administradores"
3535 #: actions/showmessage.php:81
3536 msgid "No such message."
3537 msgstr "Essa mensagem não existe."
3539 #: actions/showmessage.php:98
3540 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3541 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3543 #: actions/showmessage.php:108
3545 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3546 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3548 #: actions/showmessage.php:113
3550 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3551 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3553 #: actions/shownotice.php:90
3554 msgid "Notice deleted."
3555 msgstr "A mensagem excluída."
3557 #: actions/showstream.php:73
3560 msgstr " etiquetada %s"
3562 #: actions/showstream.php:79
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "%1$s, page %2$d"
3565 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3567 #: actions/showstream.php:122
3569 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3572 #: actions/showstream.php:129
3574 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3575 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3577 #: actions/showstream.php:136
3579 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3580 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3582 #: actions/showstream.php:143
3584 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3585 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3587 #: actions/showstream.php:148
3592 #: actions/showstream.php:191
3594 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3596 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3599 #: actions/showstream.php:196
3601 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3602 "would be a good time to start :)"
3604 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3605 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3607 #: actions/showstream.php:198
3610 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3611 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3613 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3614 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3616 #: actions/showstream.php:234
3619 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3622 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3624 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3625 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3626 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3627 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3630 #: actions/showstream.php:239
3633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3637 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3638 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3639 "(http://status.net/). "
3641 #: actions/showstream.php:296
3643 msgid "Repeat of %s"
3644 msgstr "Repetição de %s"
3646 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3647 msgid "You cannot silence users on this site."
3648 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3650 #: actions/silence.php:72
3651 msgid "User is already silenced."
3652 msgstr "O usuário já está silenciado."
3654 #: actions/siteadminpanel.php:69
3655 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3656 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3658 #: actions/siteadminpanel.php:132
3659 msgid "Site name must have non-zero length."
3660 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3662 #: actions/siteadminpanel.php:140
3663 msgid "You must have a valid contact email address."
3664 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3666 #: actions/siteadminpanel.php:158
3668 msgid "Unknown language \"%s\"."
3669 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3671 #: actions/siteadminpanel.php:165
3672 msgid "Invalid snapshot report URL."
3673 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3675 #: actions/siteadminpanel.php:171
3676 msgid "Invalid snapshot run value."
3677 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3679 #: actions/siteadminpanel.php:177
3680 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3681 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3683 #: actions/siteadminpanel.php:183
3684 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3685 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3687 #: actions/siteadminpanel.php:189
3688 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3689 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3691 #: actions/siteadminpanel.php:239
3695 #: actions/siteadminpanel.php:242
3697 msgstr "Nome do site"
3699 #: actions/siteadminpanel.php:243
3700 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3701 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3703 #: actions/siteadminpanel.php:247
3705 msgstr "Disponibilizado por"
3707 #: actions/siteadminpanel.php:248
3708 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3709 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3711 #: actions/siteadminpanel.php:252
3712 msgid "Brought by URL"
3713 msgstr "URL do disponibilizado por"
3715 #: actions/siteadminpanel.php:253
3716 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3717 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:257
3720 msgid "Contact email address for your site"
3721 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3723 #: actions/siteadminpanel.php:263
3727 #: actions/siteadminpanel.php:274
3728 msgid "Default timezone"
3729 msgstr "Fuso horário padrão"
3731 #: actions/siteadminpanel.php:275
3732 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3733 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3735 #: actions/siteadminpanel.php:281
3736 msgid "Default site language"
3737 msgstr "Idioma padrão do site"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:289
3741 msgstr "Estatísticas"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:292
3744 msgid "Randomly during Web hit"
3745 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3747 #: actions/siteadminpanel.php:293
3748 msgid "In a scheduled job"
3749 msgstr "Em horários pré-definidos"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:295
3752 msgid "Data snapshots"
3753 msgstr "Estatísticas dos dados"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:296
3756 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3757 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:301
3761 msgstr "Frequentemente"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:302
3764 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3765 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3767 #: actions/siteadminpanel.php:307
3769 msgstr "URL para envio"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:308
3772 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3773 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:315
3779 #: actions/siteadminpanel.php:318
3781 msgstr "Limite do texto"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:318
3784 msgid "Maximum number of characters for notices."
3785 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3787 #: actions/siteadminpanel.php:322
3789 msgstr "Limite de duplicatas"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:322
3792 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3794 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3797 #: actions/smssettings.php:58
3798 msgid "SMS settings"
3799 msgstr "Configuração do SMS"
3801 #: actions/smssettings.php:69
3803 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3804 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3806 #: actions/smssettings.php:91
3807 msgid "SMS is not available."
3808 msgstr "SMS não está disponível."
3810 #: actions/smssettings.php:112
3811 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3812 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3814 #: actions/smssettings.php:123
3815 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3816 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3818 #: actions/smssettings.php:130
3819 msgid "Confirmation code"
3820 msgstr "Código de confirmação"
3822 #: actions/smssettings.php:131
3823 msgid "Enter the code you received on your phone."
3824 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3826 #: actions/smssettings.php:138
3827 msgid "SMS phone number"
3828 msgstr "Telefone para SMS"
3830 #: actions/smssettings.php:140
3831 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3832 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3834 #: actions/smssettings.php:174
3836 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3839 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3840 "exorbitantes da minha operadora."
3842 #: actions/smssettings.php:306
3843 msgid "No phone number."
3844 msgstr "Nenhum número de telefone."
3846 #: actions/smssettings.php:311
3847 msgid "No carrier selected."
3848 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3850 #: actions/smssettings.php:318
3851 msgid "That is already your phone number."
3852 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3854 #: actions/smssettings.php:321
3855 msgid "That phone number already belongs to another user."
3856 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3858 #: actions/smssettings.php:347
3860 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3861 "for the code and instructions on how to use it."
3863 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3864 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3866 #: actions/smssettings.php:374
3867 msgid "That is the wrong confirmation number."
3868 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3870 #: actions/smssettings.php:405
3871 msgid "That is not your phone number."
3872 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3874 #: actions/smssettings.php:465
3875 msgid "Mobile carrier"
3876 msgstr "Operadora de celular"
3878 #: actions/smssettings.php:469
3879 msgid "Select a carrier"
3880 msgstr "Selecione uma operadora"
3882 #: actions/smssettings.php:476
3885 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3886 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3888 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3889 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3891 #: actions/smssettings.php:498
3892 msgid "No code entered"
3893 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3895 #: actions/subedit.php:70
3896 msgid "You are not subscribed to that profile."
3897 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3899 #: actions/subedit.php:83
3900 msgid "Could not save subscription."
3901 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3903 #: actions/subscribe.php:55
3904 msgid "Not a local user."
3905 msgstr "Não é um usuário local."
3907 #: actions/subscribe.php:69
3911 #: actions/subscribers.php:50
3913 msgid "%s subscribers"
3914 msgstr "Assinantes de %s"
3916 #: actions/subscribers.php:52
3918 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3919 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3921 #: actions/subscribers.php:63
3922 msgid "These are the people who listen to your notices."
3923 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3925 #: actions/subscribers.php:67
3927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3928 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3930 #: actions/subscribers.php:108
3932 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3935 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3936 "e eles podem devolver o favor"
3938 #: actions/subscribers.php:110
3940 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3941 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3943 #: actions/subscribers.php:114
3946 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3947 "%) and be the first?"
3949 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3950 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3952 #: actions/subscriptions.php:52
3954 msgid "%s subscriptions"
3955 msgstr "Assinaturas de %s"
3957 #: actions/subscriptions.php:54
3959 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3960 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3962 #: actions/subscriptions.php:65
3963 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3964 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3966 #: actions/subscriptions.php:69
3968 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3969 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3971 #: actions/subscriptions.php:121
3974 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3975 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3976 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3977 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3978 "automatically subscribe to people you already follow there."
3980 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3981 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3982 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3983 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3984 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3985 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3987 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3989 msgid "%s is not listening to anyone."
3990 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3992 #: actions/subscriptions.php:194
3996 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4000 #: actions/tag.php:68
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4003 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4005 #: actions/tag.php:86
4007 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4008 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4010 #: actions/tag.php:92
4012 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4013 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4015 #: actions/tag.php:98
4017 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4018 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4020 #: actions/tagother.php:39
4021 msgid "No ID argument."
4022 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4024 #: actions/tagother.php:65
4027 msgstr "Etiqueta %s"
4029 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4030 msgid "User profile"
4031 msgstr "Perfil do usuário"
4033 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4037 #: actions/tagother.php:141
4039 msgstr "Etiquetar o usuário"
4041 #: actions/tagother.php:151
4043 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4046 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4047 "vírgulas ou espaços"
4049 #: actions/tagother.php:193
4051 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4052 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4054 #: actions/tagother.php:200
4055 msgid "Could not save tags."
4056 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4058 #: actions/tagother.php:236
4059 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4061 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4064 #: actions/tagrss.php:35
4065 msgid "No such tag."
4066 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4068 #: actions/twitapitrends.php:87
4069 msgid "API method under construction."
4070 msgstr "O método da API está em construção."
4072 #: actions/unblock.php:59
4073 msgid "You haven't blocked that user."
4074 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4076 #: actions/unsandbox.php:72
4077 msgid "User is not sandboxed."
4078 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4080 #: actions/unsilence.php:72
4081 msgid "User is not silenced."
4082 msgstr "O usuário não está silenciado."
4084 #: actions/unsubscribe.php:77
4085 msgid "No profile id in request."
4086 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4088 #: actions/unsubscribe.php:98
4089 msgid "Unsubscribed"
4092 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4095 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4097 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4100 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4101 #: lib/personalgroupnav.php:115
4105 #: actions/useradminpanel.php:69
4106 msgid "User settings for this StatusNet site."
4107 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4109 #: actions/useradminpanel.php:148
4110 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4111 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4113 #: actions/useradminpanel.php:154
4114 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4116 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4118 #: actions/useradminpanel.php:164
4120 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4121 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4123 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4124 #: lib/personalgroupnav.php:109
4128 #: actions/useradminpanel.php:221
4130 msgstr "Limite da descrição"
4132 #: actions/useradminpanel.php:222
4133 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4134 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4136 #: actions/useradminpanel.php:230
4138 msgstr "Novos usuários"
4140 #: actions/useradminpanel.php:234
4141 msgid "New user welcome"
4142 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4144 #: actions/useradminpanel.php:235
4145 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4146 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4148 #: actions/useradminpanel.php:240
4149 msgid "Default subscription"
4150 msgstr "Assinatura padrão"
4152 #: actions/useradminpanel.php:241
4153 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4154 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4156 #: actions/useradminpanel.php:250
4160 #: actions/useradminpanel.php:255
4161 msgid "Invitations enabled"
4162 msgstr "Convites habilitados"
4164 #: actions/useradminpanel.php:257
4165 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4166 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4168 #: actions/userauthorization.php:105
4169 msgid "Authorize subscription"
4170 msgstr "Autorizar a assinatura"
4172 #: actions/userauthorization.php:110
4174 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4175 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4178 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4179 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4180 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4182 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4186 #: actions/userauthorization.php:209
4190 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4191 #: lib/subscribeform.php:139
4192 msgid "Subscribe to this user"
4193 msgstr "Assinar este usuário"
4195 #: actions/userauthorization.php:211
4199 #: actions/userauthorization.php:212
4200 msgid "Reject this subscription"
4201 msgstr "Recusar esta assinatura"
4203 #: actions/userauthorization.php:225
4204 msgid "No authorization request!"
4205 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4207 #: actions/userauthorization.php:247
4208 msgid "Subscription authorized"
4209 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4211 #: actions/userauthorization.php:249
4213 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4214 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4215 "subscription. Your subscription token is:"
4217 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4218 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4219 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4221 #: actions/userauthorization.php:259
4222 msgid "Subscription rejected"
4223 msgstr "A assinatura foi recusada"
4225 #: actions/userauthorization.php:261
4227 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4228 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4231 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4232 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4233 "completamente a assinatura."
4235 #: actions/userauthorization.php:296
4237 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4238 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4240 #: actions/userauthorization.php:301
4242 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4243 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4245 #: actions/userauthorization.php:307
4247 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4248 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4250 #: actions/userauthorization.php:322
4252 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4253 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4255 #: actions/userauthorization.php:338
4257 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4258 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4260 #: actions/userauthorization.php:343
4262 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4263 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4265 #: actions/userauthorization.php:348
4267 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4268 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4270 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4271 msgid "Profile design"
4272 msgstr "Aparência do perfil"
4274 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4276 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4277 "palette of your choice."
4279 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4280 "de cores da sua preferência."
4282 #: actions/userdesignsettings.php:282
4283 msgid "Enjoy your hotdog!"
4284 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4286 #: actions/usergroups.php:64
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4289 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4291 #: actions/usergroups.php:130
4292 msgid "Search for more groups"
4293 msgstr "Procurar por outros grupos"
4295 #: actions/usergroups.php:153
4297 msgid "%s is not a member of any group."
4298 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4300 #: actions/usergroups.php:158
4302 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4304 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4307 #: actions/version.php:73
4309 msgid "StatusNet %s"
4310 msgstr "StatusNet %s"
4312 #: actions/version.php:153
4315 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4316 "Inc. and contributors."
4318 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4319 "Inc. e colaboradores."
4321 #: actions/version.php:157
4325 #: actions/version.php:161
4326 msgid "Contributors"
4327 msgstr "Colaboradores"
4329 #: actions/version.php:168
4331 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4332 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4333 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4334 "any later version. "
4336 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4337 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4338 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4339 "versão posterior. "
4341 #: actions/version.php:174
4343 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4344 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4345 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4346 "for more details. "
4348 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4349 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4350 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4351 "Public License para mais detalhes. "
4353 #: actions/version.php:180
4356 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4357 "along with this program. If not, see %s."
4359 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4360 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4362 #: actions/version.php:189
4366 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4370 #: actions/version.php:197
4374 #: classes/File.php:144
4377 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4378 "to upload a smaller version."
4380 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4381 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4383 #: classes/File.php:154
4385 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4386 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4388 #: classes/File.php:161
4390 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4391 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4393 #: classes/Group_member.php:41
4394 msgid "Group join failed."
4395 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4397 #: classes/Group_member.php:53
4398 msgid "Not part of group."
4399 msgstr "Não é parte de um grupo."
4401 #: classes/Group_member.php:60
4402 msgid "Group leave failed."
4403 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4405 #: classes/Login_token.php:76
4407 msgid "Could not create login token for %s"
4408 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4410 #: classes/Message.php:45
4411 msgid "You are banned from sending direct messages."
4412 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4414 #: classes/Message.php:61
4415 msgid "Could not insert message."
4416 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4418 #: classes/Message.php:71
4419 msgid "Could not update message with new URI."
4420 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4422 #: classes/Notice.php:157
4424 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4425 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4427 #: classes/Notice.php:214
4428 msgid "Problem saving notice. Too long."
4429 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4431 #: classes/Notice.php:218
4432 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4433 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4435 #: classes/Notice.php:223
4437 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4439 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4440 "novamente daqui a alguns minutos."
4442 #: classes/Notice.php:229
4444 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4447 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4448 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4450 #: classes/Notice.php:235
4451 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4452 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4454 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4455 msgid "Problem saving notice."
4456 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4458 #: classes/Notice.php:790
4460 msgid "Problem saving group inbox."
4461 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4463 #: classes/Notice.php:850
4465 msgid "DB error inserting reply: %s"
4466 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4468 #: classes/Notice.php:1233
4470 msgid "RT @%1$s %2$s"
4471 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4473 #: classes/User.php:382
4475 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4476 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4478 #: classes/User_group.php:380
4479 msgid "Could not create group."
4480 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4482 #: classes/User_group.php:409
4483 msgid "Could not set group membership."
4484 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4486 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4487 msgid "Change your profile settings"
4488 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4490 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4491 msgid "Upload an avatar"
4492 msgstr "Enviar um avatar"
4494 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4495 msgid "Change your password"
4496 msgstr "Alterar a sua senha"
4498 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4499 msgid "Change email handling"
4500 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4502 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4503 msgid "Design your profile"
4504 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4506 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4510 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4511 msgid "Other options"
4512 msgstr "Outras opções"
4514 #: lib/action.php:144
4517 msgstr "%1$s - %2$s"
4519 #: lib/action.php:159
4520 msgid "Untitled page"
4521 msgstr "Página sem título"
4523 #: lib/action.php:433
4524 msgid "Primary site navigation"
4525 msgstr "Navegação primária no site"
4527 #: lib/action.php:439
4531 #: lib/action.php:439
4532 msgid "Personal profile and friends timeline"
4533 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4535 #: lib/action.php:441
4536 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4537 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4539 #: lib/action.php:444
4543 #: lib/action.php:444
4544 msgid "Connect to services"
4545 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4547 #: lib/action.php:448
4548 msgid "Change site configuration"
4549 msgstr "Mude as configurações do site"
4551 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4555 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4557 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4558 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4560 #: lib/action.php:458
4564 #: lib/action.php:458
4565 msgid "Logout from the site"
4566 msgstr "Sai do site"
4568 #: lib/action.php:463
4569 msgid "Create an account"
4570 msgstr "Cria uma conta"
4572 #: lib/action.php:466
4573 msgid "Login to the site"
4574 msgstr "Autentique-se no site"
4576 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4580 #: lib/action.php:469
4584 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4588 #: lib/action.php:472
4589 msgid "Search for people or text"
4590 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4592 #: lib/action.php:493
4594 msgstr "Mensagem do site"
4596 #: lib/action.php:559
4598 msgstr "Visualizações locais"
4600 #: lib/action.php:625
4602 msgstr "Notícia da página"
4604 #: lib/action.php:727
4605 msgid "Secondary site navigation"
4606 msgstr "Navegação secundária no site"
4608 #: lib/action.php:734
4612 #: lib/action.php:736
4616 #: lib/action.php:740
4618 msgstr "Termos de uso"
4620 #: lib/action.php:743
4622 msgstr "Privacidade"
4624 #: lib/action.php:745
4628 #: lib/action.php:749
4632 #: lib/action.php:751
4634 msgstr "Mini-aplicativo"
4636 #: lib/action.php:779
4637 msgid "StatusNet software license"
4638 msgstr "Licença do software StatusNet"
4640 #: lib/action.php:782
4643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4646 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4647 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4649 #: lib/action.php:784
4651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4652 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4654 #: lib/action.php:786
4657 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4658 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4659 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4661 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4662 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4663 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4665 #: lib/action.php:801
4666 msgid "Site content license"
4667 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4669 #: lib/action.php:806
4671 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4672 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4674 #: lib/action.php:811
4676 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4677 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4679 #: lib/action.php:814
4680 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4682 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4685 #: lib/action.php:826
4689 #: lib/action.php:831
4693 #: lib/action.php:1130
4697 #: lib/action.php:1139
4701 #: lib/action.php:1147
4705 #: lib/adminpanelaction.php:96
4706 msgid "You cannot make changes to this site."
4707 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4709 #: lib/adminpanelaction.php:107
4710 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4711 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4713 #: lib/adminpanelaction.php:206
4714 msgid "showForm() not implemented."
4715 msgstr "showForm() não implementado."
4717 #: lib/adminpanelaction.php:235
4718 msgid "saveSettings() not implemented."
4719 msgstr "saveSettings() não implementado."
4721 #: lib/adminpanelaction.php:258
4722 msgid "Unable to delete design setting."
4723 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4725 #: lib/adminpanelaction.php:312
4726 msgid "Basic site configuration"
4727 msgstr "Configuração básica do site"
4729 #: lib/adminpanelaction.php:317
4730 msgid "Design configuration"
4731 msgstr "Configuração da aparência"
4733 #: lib/adminpanelaction.php:322
4735 msgid "User configuration"
4736 msgstr "Configuração dos caminhos"
4738 #: lib/adminpanelaction.php:327
4740 msgid "Access configuration"
4741 msgstr "Configuração da aparência"
4743 #: lib/adminpanelaction.php:332
4744 msgid "Paths configuration"
4745 msgstr "Configuração dos caminhos"
4747 #: lib/adminpanelaction.php:337
4749 msgid "Sessions configuration"
4750 msgstr "Configuração da aparência"
4752 #: lib/apiauth.php:99
4753 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4756 #: lib/apiauth.php:279
4758 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4761 #: lib/applicationeditform.php:136
4762 msgid "Edit application"
4763 msgstr "Editar a aplicação"
4765 #: lib/applicationeditform.php:184
4766 msgid "Icon for this application"
4767 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4769 #: lib/applicationeditform.php:204
4771 msgid "Describe your application in %d characters"
4772 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4774 #: lib/applicationeditform.php:207
4775 msgid "Describe your application"
4776 msgstr "Descreva sua aplicação"
4778 #: lib/applicationeditform.php:216
4780 msgstr "URL da fonte"
4782 #: lib/applicationeditform.php:218
4783 msgid "URL of the homepage of this application"
4784 msgstr "URL do site desta aplicação"
4786 #: lib/applicationeditform.php:224
4787 msgid "Organization responsible for this application"
4788 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4790 #: lib/applicationeditform.php:230
4791 msgid "URL for the homepage of the organization"
4792 msgstr "URL para o site da organização"
4794 #: lib/applicationeditform.php:236
4795 msgid "URL to redirect to after authentication"
4796 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4798 #: lib/applicationeditform.php:258
4802 #: lib/applicationeditform.php:274
4806 #: lib/applicationeditform.php:275
4807 msgid "Type of application, browser or desktop"
4808 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4810 #: lib/applicationeditform.php:297
4812 msgstr "Somente leitura"
4814 #: lib/applicationeditform.php:315
4816 msgstr "Leitura e escrita"
4818 #: lib/applicationeditform.php:316
4819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4821 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4823 #: lib/applicationlist.php:154
4827 #: lib/attachmentlist.php:87
4831 #: lib/attachmentlist.php:265
4835 #: lib/attachmentlist.php:278
4839 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4840 msgid "Notices where this attachment appears"
4841 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4843 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4844 msgid "Tags for this attachment"
4845 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4847 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4848 msgid "Password changing failed"
4849 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4851 #: lib/authenticationplugin.php:233
4852 msgid "Password changing is not allowed"
4853 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4855 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4856 msgid "Command results"
4857 msgstr "Resultados do comando"
4859 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4860 msgid "Command complete"
4861 msgstr "O comando foi completado"
4863 #: lib/channel.php:221
4864 msgid "Command failed"
4865 msgstr "O comando falhou"
4867 #: lib/command.php:44
4868 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4869 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4871 #: lib/command.php:88
4873 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4874 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4876 #: lib/command.php:92
4877 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4878 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4880 #: lib/command.php:99
4882 msgid "Nudge sent to %s"
4883 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4885 #: lib/command.php:126
4888 "Subscriptions: %1$s\n"
4889 "Subscribers: %2$s\n"
4892 "Assinaturas: %1$s\n"
4893 "Assinantes: %2$s\n"
4896 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4897 msgid "Notice with that id does not exist"
4898 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4900 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4901 #: lib/command.php:523
4902 msgid "User has no last notice"
4903 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4905 #: lib/command.php:190
4906 msgid "Notice marked as fave."
4907 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4909 #: lib/command.php:217
4910 msgid "You are already a member of that group"
4911 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4913 #: lib/command.php:231
4915 msgid "Could not join user %s to group %s"
4916 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4918 #: lib/command.php:236
4920 msgid "%s joined group %s"
4921 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4923 #: lib/command.php:275
4925 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4926 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4928 #: lib/command.php:280
4930 msgid "%s left group %s"
4931 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4933 #: lib/command.php:309
4935 msgid "Fullname: %s"
4936 msgstr "Nome completo: %s"
4938 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4940 msgid "Location: %s"
4941 msgstr "Localização: %s"
4943 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4945 msgid "Homepage: %s"
4948 #: lib/command.php:318
4953 #: lib/command.php:349
4955 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4957 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4959 #: lib/command.php:367
4961 msgid "Direct message to %s sent"
4962 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4964 #: lib/command.php:369
4965 msgid "Error sending direct message."
4966 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4968 #: lib/command.php:413
4969 msgid "Cannot repeat your own notice"
4970 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4972 #: lib/command.php:418
4973 msgid "Already repeated that notice"
4974 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4976 #: lib/command.php:426
4978 msgid "Notice from %s repeated"
4979 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4981 #: lib/command.php:428
4982 msgid "Error repeating notice."
4983 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4985 #: lib/command.php:482
4987 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4989 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4991 #: lib/command.php:491
4993 msgid "Reply to %s sent"
4994 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4996 #: lib/command.php:493
4997 msgid "Error saving notice."
4998 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5000 #: lib/command.php:547
5001 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5002 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5004 #: lib/command.php:554
5006 msgid "Subscribed to %s"
5007 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5009 #: lib/command.php:575
5010 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5011 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5013 #: lib/command.php:582
5015 msgid "Unsubscribed from %s"
5016 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5018 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5019 msgid "Command not yet implemented."
5020 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5022 #: lib/command.php:603
5023 msgid "Notification off."
5024 msgstr "Notificação desligada."
5026 #: lib/command.php:605
5027 msgid "Can't turn off notification."
5028 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5030 #: lib/command.php:626
5031 msgid "Notification on."
5032 msgstr "Notificação ligada."
5034 #: lib/command.php:628
5035 msgid "Can't turn on notification."
5036 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5038 #: lib/command.php:641
5039 msgid "Login command is disabled"
5040 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5042 #: lib/command.php:652
5044 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5046 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5049 #: lib/command.php:668
5050 msgid "You are not subscribed to anyone."
5051 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5053 #: lib/command.php:670
5054 msgid "You are subscribed to this person:"
5055 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5056 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5057 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5059 #: lib/command.php:690
5060 msgid "No one is subscribed to you."
5061 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5063 #: lib/command.php:692
5064 msgid "This person is subscribed to you:"
5065 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5066 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5067 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5069 #: lib/command.php:712
5070 msgid "You are not a member of any groups."
5071 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5073 #: lib/command.php:714
5074 msgid "You are a member of this group:"
5075 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5076 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5077 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5079 #: lib/command.php:728
5082 "on - turn on notifications\n"
5083 "off - turn off notifications\n"
5084 "help - show this help\n"
5085 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5086 "groups - lists the groups you have joined\n"
5087 "subscriptions - list the people you follow\n"
5088 "subscribers - list the people that follow you\n"
5089 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5090 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5091 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5092 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5093 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5094 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5095 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5096 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5097 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5098 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5099 "join <group> - join group\n"
5100 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5101 "drop <group> - leave group\n"
5102 "stats - get your stats\n"
5103 "stop - same as 'off'\n"
5104 "quit - same as 'off'\n"
5105 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5106 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5107 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5108 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5109 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5110 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5111 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5112 "track <word> - not yet implemented.\n"
5113 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5114 "track off - not yet implemented.\n"
5115 "untrack all - not yet implemented.\n"
5116 "tracks - not yet implemented.\n"
5117 "tracking - not yet implemented.\n"
5120 "on - ativa as notificações\n"
5121 "off - desativa as notificações\n"
5122 "help - exibe esta ajuda\n"
5123 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5124 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5125 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5126 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5127 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5128 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5129 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5130 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5131 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5133 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5134 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5135 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5136 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5137 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5138 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5139 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5140 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5141 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5142 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5143 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5144 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5145 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5146 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5147 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5148 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5149 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5150 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5151 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5152 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5153 "track off - não implementado ainda\n"
5154 "untrack all - não implementado ainda\n"
5155 "tracks - não implementado ainda\n"
5156 "tracking - não implementado ainda\n"
5158 #: lib/common.php:131
5159 msgid "No configuration file found. "
5160 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5162 #: lib/common.php:132
5163 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5164 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5166 #: lib/common.php:134
5167 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5168 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5170 #: lib/common.php:135
5171 msgid "Go to the installer."
5172 msgstr "Ir para o instalador."
5174 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5178 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5180 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5182 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5183 msgid "Updates by SMS"
5184 msgstr "Atualizações via SMS"
5186 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5190 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5191 msgid "Authorized connected applications"
5192 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5194 #: lib/dberroraction.php:60
5195 msgid "Database error"
5196 msgstr "Erro no banco de dados"
5198 #: lib/designsettings.php:105
5200 msgstr "Enviar arquivo"
5202 #: lib/designsettings.php:109
5204 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5206 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5208 #: lib/designsettings.php:418
5209 msgid "Design defaults restored."
5210 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5212 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5213 msgid "Disfavor this notice"
5214 msgstr "Excluir das favoritas"
5216 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5217 msgid "Favor this notice"
5218 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5220 #: lib/favorform.php:140
5222 msgstr "Tornar favorita"
5240 #: lib/feedlist.php:64
5242 msgstr "Exportar os dados"
5244 #: lib/galleryaction.php:121
5246 msgstr "Filtrar etiquetas"
5248 #: lib/galleryaction.php:131
5252 #: lib/galleryaction.php:139
5253 msgid "Select tag to filter"
5254 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5256 #: lib/galleryaction.php:140
5260 #: lib/galleryaction.php:141
5261 msgid "Choose a tag to narrow list"
5262 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5264 #: lib/galleryaction.php:143
5268 #: lib/groupeditform.php:163
5269 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5270 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5272 #: lib/groupeditform.php:168
5273 msgid "Describe the group or topic"
5274 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5276 #: lib/groupeditform.php:170
5278 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5279 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5281 #: lib/groupeditform.php:179
5283 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5285 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5288 #: lib/groupeditform.php:187
5290 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5292 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5294 #: lib/groupnav.php:85
5298 #: lib/groupnav.php:101
5302 #: lib/groupnav.php:102
5304 msgid "%s blocked users"
5305 msgstr "%s usuários bloqueados"
5307 #: lib/groupnav.php:108
5309 msgid "Edit %s group properties"
5310 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5312 #: lib/groupnav.php:113
5316 #: lib/groupnav.php:114
5318 msgid "Add or edit %s logo"
5319 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5321 #: lib/groupnav.php:120
5323 msgid "Add or edit %s design"
5324 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5326 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5327 msgid "Groups with most members"
5328 msgstr "Grupos com mais membros"
5330 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5331 msgid "Groups with most posts"
5332 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5334 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5336 msgid "Tags in %s group's notices"
5337 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5339 #: lib/htmloutputter.php:103
5340 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5341 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5343 #: lib/imagefile.php:75
5345 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5346 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5348 #: lib/imagefile.php:80
5349 msgid "Partial upload."
5350 msgstr "Envio parcial."
5352 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5353 msgid "System error uploading file."
5354 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5356 #: lib/imagefile.php:96
5357 msgid "Not an image or corrupt file."
5358 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5360 #: lib/imagefile.php:105
5361 msgid "Unsupported image file format."
5362 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5364 #: lib/imagefile.php:118
5365 msgid "Lost our file."
5366 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5368 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5369 msgid "Unknown file type"
5370 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5372 #: lib/imagefile.php:217
5376 #: lib/imagefile.php:219
5380 #: lib/jabber.php:220
5385 #: lib/jabber.php:400
5387 msgid "Unknown inbox source %d."
5388 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5390 #: lib/joinform.php:114
5394 #: lib/leaveform.php:114
5398 #: lib/logingroupnav.php:80
5399 msgid "Login with a username and password"
5400 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5402 #: lib/logingroupnav.php:86
5403 msgid "Sign up for a new account"
5404 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5407 msgid "Email address confirmation"
5408 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5415 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5417 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5421 "If not, just ignore this message.\n"
5423 "Thanks for your time, \n"
5428 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5430 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5434 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5436 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5441 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5442 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5447 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5452 "Faithfully yours,\n"
5456 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5458 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5467 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5472 msgstr "Descrição: %s"
5476 msgid "New email address for posting to %s"
5477 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5482 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5484 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5486 "More email instructions at %3$s.\n"
5488 "Faithfully yours,\n"
5491 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5493 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5495 "Mais instruções em %3$s.\n"
5503 msgstr "Mensagem de %s"
5506 msgid "SMS confirmation"
5507 msgstr "Confirmação de SMS"
5511 msgid "You've been nudged by %s"
5512 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5517 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5518 "to post some news.\n"
5520 "So let's hear from you :)\n"
5524 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5526 "With kind regards,\n"
5529 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5530 "alguma mensagem..\n"
5532 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5536 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5543 msgid "New private message from %s"
5544 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5553 "------------------------------------------------------\n"
5555 "You can reply to their message here:\n"
5559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5561 "With kind regards,\n"
5564 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5566 "------------------------------------------------------\n"
5568 "------------------------------------------------------\n"
5570 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5574 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5581 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5582 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5587 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5589 "The URL of your notice is:\n"
5593 "The text of your notice is:\n"
5597 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5601 "Faithfully yours,\n"
5604 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5606 "A URL da sua mensagem é:\n"
5610 "O texto da sua mensagem é:\n"
5614 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5623 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5624 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5629 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5631 "The notice is here:\n"
5640 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5643 "A mensagem está aqui:\n"
5652 #: lib/mailbox.php:89
5653 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5654 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5656 #: lib/mailbox.php:139
5658 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5659 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5661 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5662 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5663 "receber mensagens privadas."
5665 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5669 #: lib/mailhandler.php:37
5670 msgid "Could not parse message."
5671 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5673 #: lib/mailhandler.php:42
5674 msgid "Not a registered user."
5675 msgstr "Não é um usuário registrado."
5677 #: lib/mailhandler.php:46
5678 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5679 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5681 #: lib/mailhandler.php:50
5682 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5683 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5685 #: lib/mailhandler.php:228
5687 msgid "Unsupported message type: %s"
5688 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5690 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5691 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5693 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5694 "favor, tente novamente."
5696 #: lib/mediafile.php:142
5697 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5699 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5700 "upload_max_filesize do php.ini."
5702 #: lib/mediafile.php:147
5704 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5707 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5708 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5710 #: lib/mediafile.php:152
5711 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5712 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5714 #: lib/mediafile.php:159
5715 msgid "Missing a temporary folder."
5716 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5718 #: lib/mediafile.php:162
5719 msgid "Failed to write file to disk."
5720 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5722 #: lib/mediafile.php:165
5723 msgid "File upload stopped by extension."
5724 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5726 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5727 msgid "File exceeds user's quota."
5728 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5730 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5731 msgid "File could not be moved to destination directory."
5732 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5734 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5735 msgid "Could not determine file's MIME type."
5736 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5738 #: lib/mediafile.php:270
5740 msgid " Try using another %s format."
5741 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5743 #: lib/mediafile.php:275
5745 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5746 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5748 #: lib/messageform.php:120
5749 msgid "Send a direct notice"
5750 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5752 #: lib/messageform.php:146
5756 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5757 msgid "Available characters"
5758 msgstr "Caracteres disponíveis"
5760 #: lib/noticeform.php:160
5761 msgid "Send a notice"
5762 msgstr "Enviar uma mensagem"
5764 #: lib/noticeform.php:173
5766 msgid "What's up, %s?"
5769 #: lib/noticeform.php:192
5773 #: lib/noticeform.php:196
5774 msgid "Attach a file"
5775 msgstr "Anexar um arquivo"
5777 #: lib/noticeform.php:212
5778 msgid "Share my location"
5779 msgstr "Divulgar minha localização"
5781 #: lib/noticeform.php:215
5782 msgid "Do not share my location"
5783 msgstr "Não divulgar minha localização"
5785 #: lib/noticeform.php:216
5787 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5790 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5791 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5793 #: lib/noticelist.php:428
5795 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5796 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5798 #: lib/noticelist.php:429
5802 #: lib/noticelist.php:429
5806 #: lib/noticelist.php:430
5810 #: lib/noticelist.php:430
5814 #: lib/noticelist.php:436
5818 #: lib/noticelist.php:531
5820 msgstr "no contexto"
5822 #: lib/noticelist.php:556
5824 msgstr "Repetida por"
5826 #: lib/noticelist.php:582
5827 msgid "Reply to this notice"
5828 msgstr "Responder a esta mensagem"
5830 #: lib/noticelist.php:583
5834 #: lib/noticelist.php:625
5835 msgid "Notice repeated"
5836 msgstr "Mensagem repetida"
5838 #: lib/nudgeform.php:116
5839 msgid "Nudge this user"
5840 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5842 #: lib/nudgeform.php:128
5844 msgstr "Chamar a atenção"
5846 #: lib/nudgeform.php:128
5847 msgid "Send a nudge to this user"
5848 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5850 #: lib/oauthstore.php:283
5851 msgid "Error inserting new profile"
5852 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5854 #: lib/oauthstore.php:291
5855 msgid "Error inserting avatar"
5856 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5858 #: lib/oauthstore.php:311
5859 msgid "Error inserting remote profile"
5860 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5862 #: lib/oauthstore.php:345
5863 msgid "Duplicate notice"
5864 msgstr "Duplicar a mensagem"
5866 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5867 msgid "You have been banned from subscribing."
5868 msgstr "Você está proibido de assinar."
5870 #: lib/oauthstore.php:491
5871 msgid "Couldn't insert new subscription."
5872 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5874 #: lib/personalgroupnav.php:99
5878 #: lib/personalgroupnav.php:104
5882 #: lib/personalgroupnav.php:114
5886 #: lib/personalgroupnav.php:125
5890 #: lib/personalgroupnav.php:126
5891 msgid "Your incoming messages"
5892 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5894 #: lib/personalgroupnav.php:130
5898 #: lib/personalgroupnav.php:131
5899 msgid "Your sent messages"
5900 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5902 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5904 msgid "Tags in %s's notices"
5905 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5907 #: lib/plugin.php:114
5909 msgstr "Desconhecido"
5911 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5912 msgid "Subscriptions"
5913 msgstr "Assinaturas"
5915 #: lib/profileaction.php:126
5916 msgid "All subscriptions"
5917 msgstr "Todas as assinaturas"
5919 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5923 #: lib/profileaction.php:157
5924 msgid "All subscribers"
5925 msgstr "Todos os assinantes"
5927 #: lib/profileaction.php:178
5929 msgstr "ID do usuário"
5931 #: lib/profileaction.php:183
5932 msgid "Member since"
5933 msgstr "Membro desde"
5935 #: lib/profileaction.php:245
5937 msgstr "Todos os grupos"
5939 #: lib/profileformaction.php:123
5940 msgid "No return-to arguments."
5941 msgstr "Sem argumentos return-to."
5943 #: lib/profileformaction.php:137
5944 msgid "Unimplemented method."
5945 msgstr "Método não implementado."
5947 #: lib/publicgroupnav.php:78
5951 #: lib/publicgroupnav.php:82
5953 msgstr "Grupos de usuário"
5955 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5957 msgstr "Etiquetas recentes"
5959 #: lib/publicgroupnav.php:88
5961 msgstr "Em destaque"
5963 #: lib/publicgroupnav.php:92
5967 #: lib/repeatform.php:107
5968 msgid "Repeat this notice?"
5969 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5971 #: lib/repeatform.php:132
5972 msgid "Repeat this notice"
5973 msgstr "Repetir esta mensagem"
5975 #: lib/sandboxform.php:67
5979 #: lib/sandboxform.php:78
5980 msgid "Sandbox this user"
5981 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5983 #: lib/searchaction.php:120
5985 msgstr "Procurar no site"
5987 #: lib/searchaction.php:126
5989 msgstr "Palavra(s)-chave"
5991 #: lib/searchaction.php:162
5993 msgstr "Ajuda da procura"
5995 #: lib/searchgroupnav.php:80
5999 #: lib/searchgroupnav.php:81
6000 msgid "Find people on this site"
6001 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6003 #: lib/searchgroupnav.php:83
6004 msgid "Find content of notices"
6005 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6007 #: lib/searchgroupnav.php:85
6008 msgid "Find groups on this site"
6009 msgstr "Encontre grupos neste site"
6011 #: lib/section.php:89
6012 msgid "Untitled section"
6013 msgstr "Seção sem título"
6015 #: lib/section.php:106
6019 #: lib/silenceform.php:67
6023 #: lib/silenceform.php:78
6024 msgid "Silence this user"
6025 msgstr "Silenciar este usuário"
6027 #: lib/subgroupnav.php:83
6029 msgid "People %s subscribes to"
6030 msgstr "Assinaturas de %s"
6032 #: lib/subgroupnav.php:91
6034 msgid "People subscribed to %s"
6035 msgstr "Assinantes de %s"
6037 #: lib/subgroupnav.php:99
6039 msgid "Groups %s is a member of"
6040 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6043 msgid "Already subscribed!"
6044 msgstr "Já assinado!"
6047 msgid "User has blocked you."
6048 msgstr "O usuário bloqueou você."
6051 msgid "Could not subscribe."
6052 msgstr "Não foi possível assinar."
6055 msgid "Could not subscribe other to you."
6056 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6059 msgid "Not subscribed!"
6060 msgstr "Não assinado!"
6063 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6064 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6067 msgid "Couldn't delete subscription."
6068 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6070 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6071 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6072 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6073 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6075 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6076 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6077 msgid "People Tagcloud as tagged"
6078 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6080 #: lib/tagcloudsection.php:56
6084 #: lib/topposterssection.php:74
6086 msgstr "Quem mais publica"
6088 #: lib/unsandboxform.php:69
6090 msgstr "Tirar do isolamento"
6092 #: lib/unsandboxform.php:80
6093 msgid "Unsandbox this user"
6094 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6096 #: lib/unsilenceform.php:67
6098 msgstr "Encerrar silenciamento"
6100 #: lib/unsilenceform.php:78
6101 msgid "Unsilence this user"
6102 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6104 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6105 msgid "Unsubscribe from this user"
6106 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6108 #: lib/unsubscribeform.php:137
6112 #: lib/userprofile.php:116
6114 msgstr "Editar o avatar"
6116 #: lib/userprofile.php:236
6117 msgid "User actions"
6118 msgstr "Ações do usuário"
6120 #: lib/userprofile.php:248
6121 msgid "Edit profile settings"
6122 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6124 #: lib/userprofile.php:249
6128 #: lib/userprofile.php:272
6129 msgid "Send a direct message to this user"
6130 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6132 #: lib/userprofile.php:273
6136 #: lib/userprofile.php:311
6141 msgid "a few seconds ago"
6142 msgstr "alguns segundos atrás"
6145 msgid "about a minute ago"
6146 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6150 msgid "about %d minutes ago"
6151 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6154 msgid "about an hour ago"
6155 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6159 msgid "about %d hours ago"
6160 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6163 msgid "about a day ago"
6164 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6168 msgid "about %d days ago"
6169 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6172 msgid "about a month ago"
6173 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6177 msgid "about %d months ago"
6178 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6181 msgid "about a year ago"
6182 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6184 #: lib/webcolor.php:82
6186 msgid "%s is not a valid color!"
6187 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6189 #: lib/webcolor.php:123
6191 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6192 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6194 #: lib/xmppmanager.php:402
6196 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6198 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."