]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into qna
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:55+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 msgid "Access"
34 msgstr "Acesso"
35
36 #. TRANS: Page notice.
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Configurações de acesso ao site"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Registro"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Somente convidados"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desabilita novos registros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 msgid "Closed"
67 msgstr "Fechado"
68
69 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
70 msgid "Save access settings"
71 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
72
73 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
74 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
81 #. TRANS: Button text for saving site settings.
82 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salvar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Esta página não existe."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Este usuário não existe."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s e amigos"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
178 "ainda."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
188 "publicar algo."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
198 "status_textarea=%s)!"
199
200 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
201 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
203 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
204 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
205 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
209 "post a notice to them."
210 msgstr ""
211 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
212 "primeiro a publicar?"
213
214 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
215 msgid "You and friends"
216 msgstr "Você e amigos"
217
218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
219 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 #, php-format
221 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
222 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
223
224 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 msgid "API method not found."
244 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
245
246 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Este método requer um POST."
250
251 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
257 "valores: sms, im, none"
258
259 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
260 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
263 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
266 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
267 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
282 msgid "User has no profile."
283 msgstr "O usuário não tem perfil."
284
285 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
287 msgid "Could not save profile."
288 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
291 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
292 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
296 "current configuration."
297 msgid_plural ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
299 "current configuration."
300 msgstr[0] ""
301 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
302 "devido à sua configuração atual."
303 msgstr[1] ""
304 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
305 "devido à sua configuração atual."
306
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
308 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
313 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
314 msgid "Unable to save your design settings."
315 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
316
317 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
320 msgid "Could not update your design."
321 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
322
323 #. TRANS: Title for Atom feed.
324 msgctxt "ATOM"
325 msgid "Main"
326 msgstr "Principal"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
331 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
332 #, php-format
333 msgid "%s timeline"
334 msgstr "Mensagens de %s"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s subscriptions"
343 msgstr "Assinaturas de %s"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s favorites"
350 msgstr "Favoritas de %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s memberships"
355 msgstr "Associações de %s"
356
357 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
358 msgid "You cannot block yourself!"
359 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
362 msgid "Block user failed."
363 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
366 msgid "Unblock user failed."
367 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
368
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 #, php-format
371 msgid "Direct messages from %s"
372 msgstr "Mensagens diretas de %s"
373
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "All the direct messages sent from %s"
377 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages to %s"
382 msgstr "Mensagens diretas para %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent to %s"
387 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
390 msgid "No message text!"
391 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
394 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #, php-format
398 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
399 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
400 msgstr[0] ""
401 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
402 msgstr[1] ""
403 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
404
405 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
406 msgid "Recipient user not found."
407 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
408
409 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
410 #, fuzzy
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr ""
413 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
414 "amigos."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr ""
420 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
421 "si, discretamente."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
425 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
426 msgid "No status found with that ID."
427 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
430 msgid "This status is already a favorite."
431 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
434 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
435 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
436 msgid "Could not create favorite."
437 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
438
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
440 msgid "That status is not a favorite."
441 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
444 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
445 msgid "Could not delete favorite."
446 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
449 msgid "Could not follow user: profile not found."
450 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 #, php-format
455 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
456 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
459 msgid "Could not unfollow user: User not found."
460 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
468 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not determine source user."
472 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not find target user."
476 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
477
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
484 msgid "Nickname already in use. Try another one."
485 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
493 msgid "Not a valid nickname."
494 msgstr "Não é uma identificação válida."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
504 msgid "Homepage is not a valid URL."
505 msgstr "A URL informada não é válida."
506
507 #. TRANS: Client error in form for group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #, php-format
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
531 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
539 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
546 #. TRANS: Group edit form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #, php-format
551 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
554 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #, php-format
561 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
562 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
565 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
567 #. TRANS: %s is the already used alias.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 #, php-format
571 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
572 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 msgid "Alias can't be the same as nickname."
577 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
582 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
585 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
586 msgid "Group not found."
587 msgstr "O grupo não foi encontrado."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
591 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
592 msgid "You are already a member of that group."
593 msgstr "Você já é membro desse grupo."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
597 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
598 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
599 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
607 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
610 msgid "You are not a member of this group."
611 msgstr "Você não é membro deste grupo."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
614 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
615 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
616 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 #, php-format
618 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
619 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
620
621 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%s's groups"
624 msgstr "Grupos de %s"
625
626 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
629 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
630
631 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
633 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #, php-format
635 msgid "%s groups"
636 msgstr "Grupos de %s"
637
638 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
639 #, php-format
640 msgid "groups on %s"
641 msgstr "grupos no %s"
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
645 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
647 msgid "You must be an admin to edit the group."
648 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
652 msgid "Could not update group."
653 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
657 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
658 msgid "Could not create aliases."
659 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
660
661 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
662 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
663 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
664 msgstr ""
665 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
666 "ter e espaços."
667
668 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
669 #. TRANS: Group create form validation error.
670 #, fuzzy
671 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
672 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
675 msgid "Upload failed."
676 msgstr "O upload falhou."
677
678 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
681
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "O token solicitado é inválido."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr ""
702 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
703
704 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
705 msgid "Invalid nickname / password!"
706 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
707
708 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
709 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
710 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
711
712 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
713 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
714 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
715 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
717 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
719 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
720 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
721 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
722 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
723 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
724 msgid "Unexpected form submission."
725 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
726
727 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
728 msgid "An application would like to connect to your account"
729 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
730
731 #. TRANS: Fieldset legend.
732 msgid "Allow or deny access"
733 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
740 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "parties you trust."
742 msgstr ""
743 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
744 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
745 "terceiros nos quais você confia."
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
749 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 #, php-format
751 msgid ""
752 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
753 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
754 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 msgstr ""
756 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
757 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
758 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
759 "confia."
760
761 #. TRANS: Fieldset legend.
762 msgctxt "LEGEND"
763 msgid "Account"
764 msgstr "Conta"
765
766 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
767 #. TRANS: Field label on login page.
768 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
769 #. TRANS: Field label on account registration page.
770 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
771 #. TRANS: Field label on group edit form.
772 msgid "Nickname"
773 msgstr "Usuário"
774
775 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
776 #. TRANS: Field label on login page.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 msgid "Password"
779 msgstr "Senha"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
782 #. TRANS: by an external application.
783 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
785 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
787 msgctxt "BUTTON"
788 msgid "Cancel"
789 msgstr "Cancelar"
790
791 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Allow"
794 msgstr "Permitir"
795
796 #. TRANS: Form instructions.
797 msgid "Authorize access to your account information."
798 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
799
800 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
801 msgid "Authorization canceled."
802 msgstr "A autorização foi cancelada."
803
804 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
805 #. TRANS: %s is an OAuth token.
806 #, php-format
807 msgid "The request token %s has been revoked."
808 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
809
810 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 msgid "You have successfully authorized the application"
812 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
813
814 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 msgid ""
816 "Please return to the application and enter the following security code to "
817 "complete the process."
818 msgstr ""
819 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
820 "completar o processo."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 #. TRANS: %s is the authorised application name.
824 #, php-format
825 msgid "You have successfully authorized %s"
826 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
827
828 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 #, php-format
831 msgid ""
832 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "process."
834 msgstr ""
835 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
836 "completar o processo."
837
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
839 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
840 msgid "This method requires a POST or DELETE."
841 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
844 msgid "You may not delete another user's status."
845 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
849 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
850 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
851 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
852 msgid "No such notice."
853 msgstr "Essa mensagem não existe."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
856 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
857 msgid "Cannot repeat your own notice."
858 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
859
860 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
861 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
862 msgid "Already repeated that notice."
863 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
864
865 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 msgid "HTTP method not supported."
872 msgstr "O método HTTP não é suportado."
873
874 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
875 #. TRANS: %s is the requested output format.
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Unsupported format: %s."
878 msgstr "Formato não suportado: %s"
879
880 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
881 msgid "Status deleted."
882 msgstr "A mensagem foi excluída."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
885 msgid "No status with that ID found."
886 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
889 msgid "Can only delete using the Atom format."
890 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
894 msgid "Cannot delete this notice."
895 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
896
897 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
898 #, php-format
899 msgid "Deleted notice %d"
900 msgstr "Mensagem excluída %d"
901
902 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
903 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
904 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
905
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
908 #, php-format
909 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
910 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
911 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
912 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
915 msgid "Parent notice not found."
916 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
917
918 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
919 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
920 #, php-format
921 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
922 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
923 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
924 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Formato não suportado."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
943
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
948 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
952 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
955 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
956
957 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
958 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
959 #, php-format
960 msgid "%s public timeline"
961 msgstr "Mensagens públicas de %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 #, php-format
965 msgid "%s updates from everyone!"
966 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
967
968 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
969 msgid "Unimplemented."
970 msgstr "Não implementado."
971
972 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "Repeated to %s"
975 msgstr "Repetida para %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
978 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
981 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
982
983 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
984 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
985 #, php-format
986 msgid "Repeats of %s"
987 msgstr "Repetições de %s"
988
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
991 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
992
993 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #, php-format
998 msgid "Notices tagged with %s"
999 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1000
1001 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1003 #, php-format
1004 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1005 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1008 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1009 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1012 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1013 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1016 msgid "Atom post must not be empty."
1017 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1020 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1021 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1024 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1025 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1028 msgid "Can only handle POST activities."
1029 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1032 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 #, php-format
1034 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1035 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1038 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1039 #, php-format
1040 msgid "No content for notice %d."
1041 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1044 #. TRANS: %s is the notice URI.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1047 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1048
1049 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1050 msgid "API method under construction."
1051 msgstr "O método da API está em construção."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "Esse grupo não existe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Must be logged in."
1108 msgstr "Você não está autenticado."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1112 #. TRANS: being a group administrator.
1113 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Must specify a profile."
1119 msgstr "Perfil não existe."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1123 #. TRANS: %s is a user nickname.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1126 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1133 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1137 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1140 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
1141
1142 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgctxt "TITLE"
1145 msgid "%1$s's request for %2$s"
1146 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
1147
1148 msgid "Join request approved."
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join request canceled."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1155 #. TRANS: Client exception.
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1157 msgid "No such profile."
1158 msgstr "Este perfil não existe."
1159
1160 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1164 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1168 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1169 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1170
1171 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Can only handle favorite activities."
1174 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1177 msgid "Can only fave notices."
1178 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Unknown notice."
1183 msgstr "Mensagem desconhecida."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1186 msgid "Already a favorite."
1187 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1188
1189 #. TRANS: Title for group membership feed.
1190 #. TRANS: %s is a username.
1191 #, php-format
1192 msgid "%s group memberships"
1193 msgstr "Membros do grupo %s"
1194
1195 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1196 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1199 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Cannot add someone else's membership."
1204 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Can only handle join activities."
1210 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1213 msgid "Unknown group."
1214 msgstr "Grupo desconhecido."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1217 msgid "Already a member."
1218 msgstr "Já é um membro."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1221 msgid "Blocked by admin."
1222 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1225 msgid "No such favorite."
1226 msgstr "Essa Favorita não existe."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1231 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Not a member."
1236 msgstr "Não é um membro"
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1241 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1244 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "No such profile id: %d."
1247 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1250 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1253 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1258 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1259
1260 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1261 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1264 msgstr "Assinantes de %s"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1267 msgid "Can only handle Follow activities."
1268 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1271 msgid "Can only follow people."
1272 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1275 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Unknown profile %s."
1278 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1281 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Already subscribed to %s."
1284 msgstr "Já assinado!"
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1287 msgid "No such attachment."
1288 msgstr "Este anexo não existe."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1298 msgid "No nickname."
1299 msgstr "Nenhuma identificação."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1302 msgid "No size."
1303 msgstr "Sem tamanho definido."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1306 msgid "Invalid size."
1307 msgstr "Tamanho inválido."
1308
1309 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1310 msgid "Avatar"
1311 msgstr "Avatar"
1312
1313 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1314 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1315 #, php-format
1316 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1321 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1322 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1323 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1324 #. TRANS: while the user has no profile.
1325 msgid "User without matching profile."
1326 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1327
1328 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1329 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1330 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1331 msgid "Avatar settings"
1332 msgstr "Configurações do avatar"
1333
1334 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1335 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1337 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1338 msgid "Original"
1339 msgstr "Original"
1340
1341 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1343 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1344 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1345 msgid "Preview"
1346 msgstr "Pré-visualizar"
1347
1348 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1349 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1350 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1351 msgctxt "BUTTON"
1352 msgid "Delete"
1353 msgstr "Excluir"
1354
1355 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1356 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Upload"
1359 msgstr "Enviar"
1360
1361 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1362 msgctxt "BUTTON"
1363 msgid "Crop"
1364 msgstr "Cortar"
1365
1366 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1367 msgid "No file uploaded."
1368 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1369
1370 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1373 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1374
1375 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1376 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1377 msgid "Lost our file data."
1378 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1379
1380 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1381 msgid "Avatar updated."
1382 msgstr "O avatar foi atualizado."
1383
1384 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1385 msgid "Failed updating avatar."
1386 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1387
1388 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1389 msgid "Avatar deleted."
1390 msgstr "O avatar foi excluído."
1391
1392 #. TRANS: Title for backup account page.
1393 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1394 msgid "Backup account"
1395 msgstr "Fazer backup da conta"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1398 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1399 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1402 msgid "You may not backup your account."
1403 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1404
1405 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1409 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1410 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1411 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1412 "are not backed up."
1413 msgstr ""
1414 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1415 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1416 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1417 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1418 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1419
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1421 #, fuzzy
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Backup"
1424 msgstr "Fundo"
1425
1426 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Backup your account."
1429 msgstr "Fazer backup da conta"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1432 msgid "You already blocked that user."
1433 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1434
1435 #. TRANS: Title for block user page.
1436 #. TRANS: Legend for block user form.
1437 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1438 msgid "Block user"
1439 msgstr "Bloquear usuário"
1440
1441 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1442 msgid ""
1443 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1444 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1445 "will not be notified of any @-replies from them."
1446 msgstr ""
1447 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1448 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1449 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1450 "você."
1451
1452 #. TRANS: Button label on the user block form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1457 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1458 msgctxt "BUTTON"
1459 msgid "No"
1460 msgstr "Não"
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Do not block this user."
1465 msgstr "Não bloquear este usuário"
1466
1467 #. TRANS: Button label on the user block form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1472 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1473 msgctxt "BUTTON"
1474 msgid "Yes"
1475 msgstr "Sim"
1476
1477 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "Bloquear este usuário"
1481
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1485
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1488 #, php-format
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1491
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1494 #, php-format
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1497
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1505
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Unblock"
1509 msgstr "Desbloquear"
1510
1511 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1513 msgid "Unblock this user"
1514 msgstr "Desbloquear este usuário"
1515
1516 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1517 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1518 #, php-format
1519 msgid "Post to %s"
1520 msgstr "Publicar em %s"
1521
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgctxt "TITLE"
1527 msgid "%1$s left group %2$s"
1528 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "No confirmation code."
1532 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirmation code not found."
1536 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1537
1538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1539 msgid "That confirmation code is not for you!"
1540 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1541
1542 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1543 #, php-format
1544 msgid "Unrecognized address type %s"
1545 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1546
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1549 msgid "That address has already been confirmed."
1550 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Could not update user IM preferences."
1556 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1557
1558 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Could not insert user IM preferences."
1561 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1564 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1565 msgid "Could not delete address confirmation."
1566 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1567
1568 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1569 msgid "Confirm address"
1570 msgstr "Confirme o endereço"
1571
1572 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1573 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1574 #, php-format
1575 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1576 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1577
1578 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1579 msgid "Conversation"
1580 msgstr "Conversa"
1581
1582 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1583 #. TRANS: Label for user statistics.
1584 msgid "Notices"
1585 msgstr "Mensagens"
1586
1587 #. TRANS: Title for conversation page.
1588 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Mensagens"
1593
1594 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1597 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1598
1599 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "You cannot delete your account."
1602 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1603
1604 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1605 msgid "I am sure."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1609 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1610 #, php-format
1611 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Account deleted."
1617 msgstr "O avatar foi excluído."
1618
1619 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1620 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Delete account"
1623 msgstr "Criar uma conta"
1624
1625 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1626 msgid ""
1627 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1628 "server."
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1632 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1636 "deletion."
1637 msgstr ""
1638
1639 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1640 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1641 msgid "Confirm"
1642 msgstr "Confirmar"
1643
1644 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1645 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1648 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1649
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Permanently delete your account"
1653 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1654
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1656 msgid "You must be logged in to delete an application."
1657 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1660 msgid "Application not found."
1661 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1666 msgid "You are not the owner of this application."
1667 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1668
1669 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1670 msgid "There was a problem with your session token."
1671 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1672
1673 #. TRANS: Title for delete application page.
1674 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1675 msgid "Delete application"
1676 msgstr "Excluir a aplicação"
1677
1678 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1679 msgid ""
1680 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1681 "about the application from the database, including all existing user "
1682 "connections."
1683 msgstr ""
1684 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1685 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1686 "com os usuários."
1687
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Do not delete this application."
1691 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Delete this application."
1696 msgstr "Excluir esta aplicação"
1697
1698 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1699 msgid "You must be logged in to delete a group."
1700 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1701
1702 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1703 msgid "You are not allowed to delete this group."
1704 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1707 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1708 #, php-format
1709 msgid "Could not delete group %s."
1710 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1711
1712 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1713 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1714 #, php-format
1715 msgid "Deleted group %s"
1716 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1717
1718 #. TRANS: Title of delete group page.
1719 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1720 msgid "Delete group"
1721 msgstr "Excluir o grupo"
1722
1723 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1724 msgid ""
1725 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1726 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1727 "will still appear in individual timelines."
1728 msgstr ""
1729 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1730 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1731 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1732
1733 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Do not delete this group."
1736 msgstr "Não excluir este grupo"
1737
1738 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Delete this group."
1741 msgstr "Excluir este grupo"
1742
1743 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1756 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1758 msgid "Not logged in."
1759 msgstr "Você não está autenticado."
1760
1761 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1762 msgid ""
1763 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1764 "be undone."
1765 msgstr ""
1766 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1767 "ser desfeito."
1768
1769 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1770 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1771 msgid "Delete notice"
1772 msgstr "Excluir a mensagem"
1773
1774 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1775 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1776 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1777
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Do not delete this notice."
1781 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1782
1783 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Delete this notice."
1786 msgstr "Excluir esta mensagem"
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1789 msgid "You cannot delete users."
1790 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1791
1792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1793 msgid "You can only delete local users."
1794 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1795
1796 #. TRANS: Title of delete user page.
1797 #, fuzzy
1798 msgctxt "TITLE"
1799 msgid "Delete user"
1800 msgstr "Excluir usuário"
1801
1802 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1803 msgid "Delete user"
1804 msgstr "Excluir usuário"
1805
1806 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1807 msgid ""
1808 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1809 "the user from the database, without a backup."
1810 msgstr ""
1811 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1812 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Do not delete this user."
1817 msgstr "Não excluir este grupo"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Delete this user."
1822 msgstr "Excluir este usuário"
1823
1824 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1825 msgid "Design"
1826 msgstr "Aparência"
1827
1828 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1829 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1830 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1833 msgid "Invalid logo URL."
1834 msgstr "A URL da logo é inválida."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1837 msgid "Invalid SSL logo URL."
1838 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1841 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1842 #, php-format
1843 msgid "Theme not available: %s."
1844 msgstr "Tema não disponível: %s."
1845
1846 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1847 msgid "Change logo"
1848 msgstr "Alterar a logo"
1849
1850 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1851 msgid "Site logo"
1852 msgstr "Logo do site"
1853
1854 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1855 msgid "SSL logo"
1856 msgstr "Logo do SSL"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1859 msgid "Change theme"
1860 msgstr "Alterar o tema"
1861
1862 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1863 msgid "Site theme"
1864 msgstr "Tema do site"
1865
1866 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1867 msgid "Theme for the site."
1868 msgstr "Tema para o site."
1869
1870 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1871 msgid "Custom theme"
1872 msgstr "Tema personalizado"
1873
1874 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1875 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1876 msgstr ""
1877 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1878 "arquivo .zip."
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1881 msgid "Change background image"
1882 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1883
1884 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1885 #. TRANS: Field label for background color selector.
1886 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1887 msgid "Background"
1888 msgstr "Fundo"
1889
1890 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1894 "$s."
1895 msgstr ""
1896 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1897 "arquivo é de %1 $s."
1898
1899 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1900 msgid "On"
1901 msgstr "Ativado"
1902
1903 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1904 msgid "Off"
1905 msgstr "Desativado"
1906
1907 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1908 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1909 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1910 msgid "Turn background image on or off."
1911 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1912
1913 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1914 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1915 msgid "Tile background image"
1916 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Change colors"
1921 msgstr "Alterar a cor"
1922
1923 #. TRANS: Field label for content color selector.
1924 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1925 msgid "Content"
1926 msgstr "Conteúdo"
1927
1928 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1929 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1930 msgid "Sidebar"
1931 msgstr "Barra lateral"
1932
1933 #. TRANS: Field label for text color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1935 msgid "Text"
1936 msgstr "Texto"
1937
1938 #. TRANS: Field label for link color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1940 msgid "Links"
1941 msgstr "Links"
1942
1943 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1944 msgid "Advanced"
1945 msgstr "Avançado"
1946
1947 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1948 msgid "Custom CSS"
1949 msgstr "CSS personalizado"
1950
1951 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1952 #, fuzzy
1953 msgctxt "BUTTON"
1954 msgid "Use defaults"
1955 msgstr "Usar o padrão|"
1956
1957 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Restore default designs."
1960 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1961
1962 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Reset back to default."
1965 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1966
1967 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Save design."
1970 msgstr "Salvar a aparência"
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1973 msgid "This notice is not a favorite!"
1974 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1975
1976 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1977 msgid "Add to favorites"
1978 msgstr "Adicionar às favoritas"
1979
1980 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1981 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "No such document \"%s\"."
1984 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1985
1986 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Form legend.
1988 msgid "Edit application"
1989 msgstr "Editar a aplicação"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1992 msgid "You must be logged in to edit an application."
1993 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1997 msgid "No such application."
1998 msgstr "Essa aplicação não existe."
1999
2000 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2001 msgid "Use this form to edit your application."
2002 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2006 msgid "Name is required."
2007 msgstr "O nome é obrigatório."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2011 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2012 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "A descrição é obrigatória."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 msgid "Source URL is not valid."
2031 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2035 msgid "Organization is required."
2036 msgstr "A organização é obrigatória."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2039 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2040 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2041
2042 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2043 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2044 msgid "Organization homepage is required."
2045 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2049 msgid "Callback is too long."
2050 msgstr "O retorno é muito extenso."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2054 msgid "Callback URL is not valid."
2055 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2056
2057 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2058 msgid "Could not update application."
2059 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2060
2061 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2062 #, php-format
2063 msgid "Edit %s group"
2064 msgstr "Editar o grupo %s"
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2067 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2069 msgid "You must be logged in to create a group."
2070 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2071
2072 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2073 msgid "Use this form to edit the group."
2074 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2075
2076 #. TRANS: Group edit form validation error.
2077 #. TRANS: Group create form validation error.
2078 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2079 #, php-format
2080 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2081 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2082
2083 #. TRANS: Group edit form success message.
2084 msgid "Options saved."
2085 msgstr "As configurações foram salvas."
2086
2087 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2088 msgid "Email settings"
2089 msgstr "Configurações do e-mail"
2090
2091 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2092 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2093 #, php-format
2094 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2095 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2096
2097 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2098 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2099 msgid "Email address"
2100 msgstr "Endereço de e-mail"
2101
2102 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2103 msgid "Current confirmed email address."
2104 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2105
2106 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2107 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2108 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2109 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2110 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Remove"
2113 msgstr "Remover"
2114
2115 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2116 msgid ""
2117 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2118 "a message with further instructions."
2119 msgstr ""
2120 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2121 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2122
2123 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2124 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2125 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2126 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2127 #. TRANS: organization.
2128 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2129 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2130
2131 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2133 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2134 msgctxt "BUTTON"
2135 msgid "Add"
2136 msgstr "Adicionar"
2137
2138 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2140 msgid "Incoming email"
2141 msgstr "E-mail de recebimento"
2142
2143 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2144 msgid "I want to post notices by email."
2145 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2146
2147 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2148 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2149 msgid "Send email to this address to post new notices."
2150 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2151
2152 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2153 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2154 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2155 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2156
2157 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2158 msgid ""
2159 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2160 "on this server:"
2161 msgstr ""
2162
2163 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2164 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "New"
2167 msgstr "Novo"
2168
2169 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2170 msgid "Email preferences"
2171 msgstr "Preferências de e-mail"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2175 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2179 msgstr ""
2180 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2181 "favorita."
2182
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2185 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2189 msgstr ""
2190 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2191 "(\"@nome\")."
2192
2193 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2194 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2195 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2199 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2200
2201 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2202 msgid "Email preferences saved."
2203 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2204
2205 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2206 msgid "No email address."
2207 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2208
2209 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Cannot normalize that email address."
2212 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2215 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2217 msgid "Not a valid email address."
2218 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2221 msgid "That is already your email address."
2222 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2225 msgid "That email address already belongs to another user."
2226 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2227
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2230 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Could not insert confirmation code."
2233 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2234
2235 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2236 msgid ""
2237 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2238 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2239 msgstr ""
2240 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2241 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2242 "instruções sobre como usá-lo."
2243
2244 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2245 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2246 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2247 msgid "No pending confirmation to cancel."
2248 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2249
2250 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2251 msgid "That is the wrong email address."
2252 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2253
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Could not delete email confirmation."
2257 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2260 msgid "Email confirmation cancelled."
2261 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2262
2263 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2264 #. TRANS: registered for the active user.
2265 msgid "That is not your email address."
2266 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2267
2268 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2269 msgid "The email address was removed."
2270 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2271
2272 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2273 msgid "No incoming email address."
2274 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2275
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not update user record."
2281 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2284 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2285 msgid "Incoming email address removed."
2286 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2287
2288 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2289 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2290 msgid "New incoming email address added."
2291 msgstr ""
2292 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2295 msgid "This notice is already a favorite!"
2296 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2297
2298 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Disfavor favorite."
2301 msgstr "Desmarcar a favorita"
2302
2303 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2304 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2305 msgid "Popular notices"
2306 msgstr "Mensagens populares"
2307
2308 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2309 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2310 #, php-format
2311 msgid "Popular notices, page %d"
2312 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2313
2314 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2315 msgid "The most popular notices on the site right now."
2316 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2317
2318 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2319 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2320 msgstr ""
2321 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2322 "nenhuma como favorita."
2323
2324 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2325 msgid ""
2326 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2327 "next to any notice you like."
2328 msgstr ""
2329 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2330 "próximo a qualquer uma que você goste."
2331
2332 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2333 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2334 #, php-format
2335 msgid ""
2336 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2337 "notice to your favorites!"
2338 msgstr ""
2339 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2340 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2341
2342 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2343 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2344 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2345 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2346 #, php-format
2347 msgid "%s's favorite notices"
2348 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2349
2350 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2351 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2352 #, php-format
2353 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2354 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2355
2356 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2357 #. TRANS: Title for featured users section.
2358 msgid "Featured users"
2359 msgstr "Usuários em destaque"
2360
2361 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2362 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2363 #, php-format
2364 msgid "Featured users, page %d"
2365 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2366
2367 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2368 #, fuzzy, php-format
2369 msgid "A selection of some great users on %s."
2370 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2371
2372 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2373 msgid "No notice ID."
2374 msgstr "Sem ID da mensagem."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2377 msgid "No notice."
2378 msgstr "Nenhuma mensagem."
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2381 msgid "No attachments."
2382 msgstr "Nenhum anexo."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2385 #. TRANS: that could not be found.
2386 msgid "No uploaded attachments."
2387 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2390 msgid "Not expecting this response!"
2391 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2394 msgid "User being listened to does not exist."
2395 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2399 msgid "You can use the local subscription!"
2400 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2403 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2404 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2407 msgid "You are not authorized."
2408 msgstr "Você não está autorizado."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2411 msgid "Could not convert request token to access token."
2412 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2415 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2416 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2417
2418 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2419 msgid "Error updating remote profile."
2420 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2423 msgid "No such file."
2424 msgstr "Esse arquivo não existe."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2427 msgid "Cannot read file."
2428 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2432 msgid "Invalid role."
2433 msgstr "Papel inválido."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2437 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2438 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2441 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2442 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2445 msgid "User already has this role."
2446 msgstr "O usuário já possui este papel."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2451 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2453 msgid "No profile specified."
2454 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2459 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2461 msgid "No profile with that ID."
2462 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2466 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2467 msgid "No group specified."
2468 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2471 msgid "Only an admin can block group members."
2472 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2475 msgid "User is already blocked from group."
2476 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2479 msgid "User is not a member of group."
2480 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2481
2482 #. TRANS: Title for block user from group page.
2483 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2484 msgid "Block user from group"
2485 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2486
2487 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2488 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2492 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2493 "the group in the future."
2494 msgstr ""
2495 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2496 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2497 "futuramente."
2498
2499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Do not block this user from this group."
2502 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2503
2504 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Block this user from this group."
2507 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2508
2509 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2510 msgid "Database error blocking user from group."
2511 msgstr ""
2512 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2516 msgid "No ID."
2517 msgstr "Nenhuma ID."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2520 msgid "You must be logged in to edit a group."
2521 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2522
2523 #. TRANS: Title group design settings page.
2524 msgid "Group design"
2525 msgstr "Aparência do grupo"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2528 msgid ""
2529 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2530 "palette of your choice."
2531 msgstr ""
2532 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2533 "cores à sua escolha."
2534
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Unable to update your design settings."
2538 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2539
2540 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2541 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2542 msgid "Design preferences saved."
2543 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2544
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2547 msgid "Group logo"
2548 msgstr "Logo do grupo"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2555 msgstr ""
2556 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2557 "arquivo é %s."
2558
2559 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2560 msgid "Upload"
2561 msgstr "Enviar"
2562
2563 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2564 msgid "Crop"
2565 msgstr "Cortar"
2566
2567 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2568 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2569 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2570
2571 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2572 msgid "Logo updated."
2573 msgstr "A logo foi atualizada."
2574
2575 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2576 msgid "Failed updating logo."
2577 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2578
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 #, php-format
2582 msgid "%s group members"
2583 msgstr "Membros do grupo %s"
2584
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2589 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2590
2591 #. TRANS: Page notice for group members page.
2592 msgid "A list of the users in this group."
2593 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2596 msgid "Only the group admin may approve users."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "%s group members awaiting approval"
2603 msgstr "Membros do grupo %s"
2604
2605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2609 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2614 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2615
2616 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2617 #, php-format
2618 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2619 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2620
2621 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "TITLE"
2624 msgid "Groups"
2625 msgstr "Grupos"
2626
2627 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2628 #. TRANS: %d is the page number.
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgctxt "TITLE"
2631 msgid "Groups, page %d"
2632 msgstr "Groupos, pág. %d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2635 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid ""
2639 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2640 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2641 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2642 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2643 "%%%)!"
2644 msgstr ""
2645 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2646 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2647 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2648 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2649 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2650
2651 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2652 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2653 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2654 msgid "Create a new group"
2655 msgstr "Criar um novo grupo"
2656
2657 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 msgstr ""
2663 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2664 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2665
2666 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2667 msgid "Group search"
2668 msgstr "Procurar grupos"
2669
2670 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2671 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2672 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Nenhum resultado."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2684 "newgroup%%)."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 msgstr ""
2693 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2694 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2697 msgid "Only an admin can unblock group members."
2698 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2701 msgid "User is not blocked from group."
2702 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2703
2704 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2705 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2706 msgid "Error removing the block."
2707 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2708
2709 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgid "IM settings"
2711 msgstr "Configurações do MI"
2712
2713 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2714 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2715 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid ""
2718 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2719 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2720 msgstr ""
2721 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2722 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2723
2724 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "MI não está disponível"
2727
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2732
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid ""
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 msgstr ""
2740 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2741 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2742 "contatos?)"
2743
2744 #. TRANS: Field label for IM address.
2745 msgid "IM address"
2746 msgstr "Endereço do MI"
2747
2748 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2749 #, php-format
2750 msgid "%s screenname."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "IM Preferences"
2756 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2757
2758 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Send me notices"
2761 msgstr "Enviar uma mensagem"
2762
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Post a notice when my status changes."
2766 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2771 msgstr ""
2772 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2773 "GTalk."
2774
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Publish a MicroID"
2778 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2779
2780 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Could not update IM preferences."
2783 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2784
2785 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2786 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2787 msgid "Preferences saved."
2788 msgstr "As preferências foram salvas."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No screenname."
2793 msgstr "Nenhuma identificação."
2794
2795 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "No transport."
2798 msgstr "Nenhuma mensagem."
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Cannot normalize that screenname."
2803 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Not a valid screenname."
2808 msgstr "Não é uma identificação válida."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Screenname already belongs to another user."
2813 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2818 msgstr ""
2819 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2820 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2821
2822 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2823 msgid "That is the wrong IM address."
2824 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Could not delete confirmation."
2829 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2830
2831 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2832 msgid "IM confirmation cancelled."
2833 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2834
2835 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2836 #. TRANS: registered for the active user.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "That is not your screenname."
2839 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2840
2841 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2842 msgid "The IM address was removed."
2843 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2844
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2846 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2847 #, php-format
2848 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2849 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2852 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2853 #, php-format
2854 msgid "Inbox for %s"
2855 msgstr "Recebidas por %s"
2856
2857 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2858 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2859 msgstr ""
2860 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2861 "particulares que você recebeu."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2864 msgid "Invites have been disabled."
2865 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2868 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2869 #, php-format
2870 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2871 msgstr ""
2872 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2873
2874 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2875 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2876 #, php-format
2877 msgid "Invalid email address: %s."
2878 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2879
2880 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2881 msgid "Invitations sent"
2882 msgstr "Os convites foram enviados"
2883
2884 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2885 msgid "Invite new users"
2886 msgstr "Convidar novos usuários"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2889 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2890 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2891 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2892 msgid "You are already subscribed to this user:"
2893 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2894 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2895 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
2896
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #, php-format
2900 msgctxt "INVITE"
2901 msgid "%1$s (%2$s)"
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 msgid_plural ""
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
2911 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2914 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2915 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2916 msgid "Invitation sent to the following person:"
2917 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2918 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
2919 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
2920
2921 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2922 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2923 msgid ""
2924 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2925 "on the site. Thanks for growing the community!"
2926 msgstr ""
2927 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2928 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2929
2930 #. TRANS: Form instructions.
2931 msgid ""
2932 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2933 msgstr ""
2934 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2935 "serviço."
2936
2937 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2938 msgid "Email addresses"
2939 msgstr "Endereços de e-mail"
2940
2941 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2944 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2945
2946 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2947 msgid "Personal message"
2948 msgstr "Mensagem pessoal"
2949
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2951 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2952 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2953
2954 #. TRANS: Send button for inviting friends
2955 #. TRANS: Button text for sending notice.
2956 msgctxt "BUTTON"
2957 msgid "Send"
2958 msgstr "Enviar"
2959
2960 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2961 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2962 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2963 #, php-format
2964 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2965 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2966
2967 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2969 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2970 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2971 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2975 "\n"
2976 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2977 "you know and people who interest you.\n"
2978 "\n"
2979 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2980 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2981 "share your interests.\n"
2982 "\n"
2983 "%1$s said:\n"
2984 "\n"
2985 "%4$s\n"
2986 "\n"
2987 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2988 "\n"
2989 "%5$s\n"
2990 "\n"
2991 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2992 "invitation.\n"
2993 "\n"
2994 "%6$s\n"
2995 "\n"
2996 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2997 "time.\n"
2998 "\n"
2999 "Sincerely, %2$s\n"
3000 msgstr ""
3001 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3002 "\n"
3003 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3004 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3005 "\n"
3006 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3007 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3008 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3009 "\n"
3010 "%1$s disse:\n"
3011 "\n"
3012 "%4$s\n"
3013 "\n"
3014 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3015 "\n"
3016 "%5$s\n"
3017 "\n"
3018 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3019 "convite.\n"
3020 "\n"
3021 "%6$s\n"
3022 "\n"
3023 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3024 "tempo.\n"
3025 "\n"
3026 "Cordialmente, %2$s\n"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3029 msgid "You must be logged in to join a group."
3030 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3031
3032 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3033 #, fuzzy, php-format
3034 msgctxt "TITLE"
3035 msgid "%1$s joined group %2$s"
3036 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3037
3038 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Unknown error joining group."
3041 msgstr "Grupo desconhecido."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3044 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3045 msgid "You are not a member of that group."
3046 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3047
3048 #. TRANS: User admin panel title
3049 msgctxt "TITLE"
3050 msgid "License"
3051 msgstr "Licença"
3052
3053 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3054 msgid "License for this StatusNet site"
3055 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license selection."
3059 msgstr "Seleção inválida de licença."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3062 msgid ""
3063 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3064 "license."
3065 msgstr ""
3066 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3067 "os Direitos Reservados."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3071 msgstr ""
3072 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3075 msgid "Invalid license URL."
3076 msgstr "A URL da licença é inválida."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3079 msgid "Invalid license image URL."
3080 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3083 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3084 msgstr ""
3085 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3086 "válida."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "License image must be blank or valid URL."
3090 msgstr ""
3091 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3092 "válida."
3093
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License selection"
3096 msgstr "Seleção da licença"
3097
3098 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3099 msgid "Private"
3100 msgstr "Particular"
3101
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 msgid "All Rights Reserved"
3104 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3105
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "Creative Commons"
3108 msgstr "Creative Commons"
3109
3110 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3111 msgid "Type"
3112 msgstr "Tipo"
3113
3114 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select a license."
3117 msgstr "Selecione a licença"
3118
3119 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3120 msgid "License details"
3121 msgstr "Detalhes da licença"
3122
3123 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3124 msgid "Owner"
3125 msgstr "Proprietário"
3126
3127 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3128 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3129 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3130
3131 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 msgid "License Title"
3133 msgstr "Título da licença"
3134
3135 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3136 msgid "The title of the license."
3137 msgstr "O título da licença."
3138
3139 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 msgid "License URL"
3141 msgstr "URL da licença"
3142
3143 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3144 msgid "URL for more information about the license."
3145 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3146
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "License Image URL"
3149 msgstr "URL da imagem da licença"
3150
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "URL for an image to display with the license."
3153 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3154
3155 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Save license settings."
3158 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3163 msgid "Already logged in."
3164 msgstr "Já está autenticado."
3165
3166 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3167 msgid "Incorrect username or password."
3168 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3171 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3172 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3173 msgstr ""
3174 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3175
3176 #. TRANS: Page title for login page.
3177 msgid "Login"
3178 msgstr "Entrar"
3179
3180 #. TRANS: Form legend on login page.
3181 msgid "Login to site"
3182 msgstr "Autenticar-se no site"
3183
3184 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3185 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3186 msgid "Remember me"
3187 msgstr "Lembrar neste computador"
3188
3189 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3190 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3191 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3192 msgstr ""
3193 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3194 "computadores compartilhados!"
3195
3196 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "BUTTON"
3199 msgid "Login"
3200 msgstr "Entrar"
3201
3202 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3203 msgid "Lost or forgotten password?"
3204 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3207 msgid ""
3208 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3209 "changing your settings."
3210 msgstr ""
3211 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3212 "senha antes de alterar suas configurações."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions on login page.
3215 msgid "Login with your username and password."
3216 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3219 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3223 msgstr ""
3224 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3227 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3228 msgstr ""
3229 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3230 "usuário."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3233 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3234 #, php-format
3235 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3236 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3237
3238 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3239 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3240 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3241 #, php-format
3242 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3243 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3246 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3247 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3250 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3253 msgid "No current status."
3254 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3255
3256 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "Nova aplicação"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3267
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "Tamanho inválido."
3280
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3282 msgid "New group"
3283 msgstr "Novo grupo"
3284
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3293
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3296 msgid "New message"
3297 msgstr "Nova mensagem"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3304
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgid "No content!"
3310 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3311
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3317 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3318 msgid ""
3319 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3320 msgstr ""
3321 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3322 "si, discretamente."
3323
3324 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3325 msgid "Message sent"
3326 msgstr "A mensagem foi enviada"
3327
3328 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3329 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3330 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3331 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3332 #, php-format
3333 msgid "Direct message to %s sent."
3334 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3335
3336 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3337 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3338 msgid "Ajax Error"
3339 msgstr "Erro no Ajax"
3340
3341 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3342 msgid "New notice"
3343 msgstr "Nova mensagem"
3344
3345 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3346 msgid "Notice posted"
3347 msgstr "A mensagem foi publicada"
3348
3349 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3354 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3355 msgstr ""
3356 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3357 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3358
3359 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3360 msgid "Text search"
3361 msgstr "Procurar por texto"
3362
3363 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3364 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3365 #, php-format
3366 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3367 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3368
3369 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3374 "status_textarea=%s)!"
3375 msgstr ""
3376 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3378
3379 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3384 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3387 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3388 "status_textarea=%s)?"
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3391 #, php-format
3392 msgid "Updates with \"%s\""
3393 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3394
3395 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3399 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3402 msgid ""
3403 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3404 "address yet."
3405 msgstr ""
3406 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3407 "ou configurou seu e-mail."
3408
3409 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3410 msgid "Nudge sent"
3411 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3412
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3414 msgid "Nudge sent!"
3415 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3416
3417 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3418 msgid "You must be logged in to list your applications."
3419 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3420
3421 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3422 msgid "OAuth applications"
3423 msgstr "Aplicações OAuth"
3424
3425 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3426 msgid "Applications you have registered"
3427 msgstr "Aplicações que você registrou"
3428
3429 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3430 #, php-format
3431 msgid "You have not registered any applications yet."
3432 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3433
3434 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3435 msgid "Connected applications"
3436 msgstr "Aplicações conectadas"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3439 msgid "The following connections exist for your account."
3440 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3441
3442 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3443 msgid "You are not a user of that application."
3444 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3445
3446 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3447 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3448 #, php-format
3449 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3450 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3451
3452 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3453 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3457 "with %2$s."
3458 msgstr ""
3459 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3460
3461 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3462 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3463 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3464
3465 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3466 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3467 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3471 "this instance of StatusNet."
3472 msgstr ""
3473 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3474 "usar com esta instância do StatusNet."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "\"%s\" not found."
3480 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3483 #. TRANS: %s is a notice.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Notice %s not found."
3486 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3489 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3490 msgid "Notice has no profile."
3491 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3492
3493 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3494 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3495 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3496 #, php-format
3497 msgid "%1$s's status on %2$s"
3498 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3501 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3502 #, fuzzy, php-format
3503 msgid "Attachment %s not found."
3504 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
3505
3506 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3507 #. TRANS: %s is a path.
3508 #, php-format
3509 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3510 msgstr ""
3511
3512 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3513 #, php-format
3514 msgid "Content type %s not supported."
3515 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3516
3517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3518 #, php-format
3519 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3520 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3523 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3524 msgid "Not a supported data format."
3525 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3526
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3528 msgid "People Search"
3529 msgstr "Procurar pessoas"
3530
3531 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3532 msgid "Notice Search"
3533 msgstr "Procurar mensagens"
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3536 msgid "No user ID specified."
3537 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3540 msgid "No login token specified."
3541 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3544 msgid "No login token requested."
3545 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3548 msgid "Invalid login token specified."
3549 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3552 msgid "Login token expired."
3553 msgstr "O token de autenticação expirou."
3554
3555 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3556 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3557 #, php-format
3558 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3559 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3560
3561 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3562 #, php-format
3563 msgid "Outbox for %s"
3564 msgstr "Enviadas de %s"
3565
3566 #. TRANS: Instructions for outbox.
3567 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3568 msgstr ""
3569 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3570 "particulares que você enviou."
3571
3572 #. TRANS: Title for page where to change password.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "TITLE"
3575 msgid "Change password"
3576 msgstr "Alterar a senha"
3577
3578 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3579 msgid "Change your password."
3580 msgstr "Altere a sua senha"
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3583 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3584 msgid "Password change"
3585 msgstr "Alterar a senha"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 msgid "Old password"
3589 msgstr "Senha anterior"
3590
3591 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field label for password reset form.
3593 msgid "New password"
3594 msgstr "Senha nova"
3595
3596 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3598 #, fuzzy
3599 msgid "6 or more characters."
3600 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "LABEL"
3605 msgid "Confirm"
3606 msgstr "Confirmar"
3607
3608 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3609 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3610 #. TRANS: Field title on account registration page.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Same as password above."
3613 msgstr "Igual à senha acima"
3614
3615 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "BUTTON"
3618 msgid "Change"
3619 msgstr "Alterar"
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3623 msgid "Password must be 6 or more characters."
3624 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Passwords do not match."
3630 msgstr "As senhas não coincidem."
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Incorrect old password."
3635 msgstr "A senha anterior está errada"
3636
3637 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3638 msgid "Error saving user; invalid."
3639 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3642 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3643 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Cannot save new password."
3646 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3647
3648 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3649 msgid "Password saved."
3650 msgstr "A senha foi salva."
3651
3652 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Menu item for site administration
3654 msgid "Paths"
3655 msgstr "Caminhos"
3656
3657 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3658 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3659 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3663 #, php-format
3664 msgid "Theme directory not readable: %s."
3665 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3669 #, php-format
3670 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3671 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3675 #, php-format
3676 msgid "Background directory not writable: %s."
3677 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3678
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3681 #, php-format
3682 msgid "Locales directory not readable: %s."
3683 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3684
3685 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3687 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3688 msgstr ""
3689 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 msgid "Site"
3693 msgstr "Site"
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server"
3697 msgstr "Servidor"
3698
3699 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3700 msgid "Site's server hostname."
3701 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Path"
3705 msgstr "Caminho"
3706
3707 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3708 msgid "Site path."
3709 msgstr "Caminho do site."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Locale directory"
3713 msgstr "Diretório dos locales"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory path to locales."
3717 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3718
3719 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3720 msgid "Fancy URLs"
3721 msgstr "URLs limpas"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3726 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "LEGEND"
3731 msgid "Theme"
3732 msgstr "Tema"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server for themes."
3736 msgstr "Servidor para temas."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Web path to themes."
3740 msgstr "Caminho web para os temas."
3741
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server"
3744 msgstr "Servidor SSL"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3748 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 msgid "SSL path"
3752 msgstr "Caminho SSL"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3756 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Directory"
3760 msgstr "Diretório"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Directory where themes are located."
3764 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatars"
3768 msgstr "Avatares"
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar server"
3772 msgstr "Servidor de avatares"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for avatars."
3776 msgstr "Servidor para os avatares."
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Avatar path"
3780 msgstr "Caminho dos avatares"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to avatars."
3784 msgstr "Caminho web para os avatares."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar directory"
3788 msgstr "Diretório dos avatares"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where avatars are located."
3792 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgid "Backgrounds"
3796 msgstr "Imagens de fundo"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for backgrounds."
3800 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to backgrounds."
3804 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3808 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3812 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where backgrounds are located."
3816 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3819 msgid "Attachments"
3820 msgstr "Anexos"
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for attachments."
3824 msgstr "Servidor para anexos."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to attachments."
3828 msgstr "Caminho web dos anexos."
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3832 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3836 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Directory where attachments are located."
3840 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3841
3842 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "LEGEND"
3845 msgid "SSL"
3846 msgstr "SSL"
3847
3848 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3849 msgid "Never"
3850 msgstr "Nunca"
3851
3852 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3853 msgid "Sometimes"
3854 msgstr "Algumas vezes"
3855
3856 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3857 msgid "Always"
3858 msgstr "Sempre"
3859
3860 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3861 msgid "Use SSL"
3862 msgstr "Usar SSL"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "When to use SSL."
3866 msgstr "Quando usar o SSL."
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server to direct SSL requests to."
3870 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3871
3872 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3873 msgid "Save paths"
3874 msgstr "Salvar caminhos"
3875
3876 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3877 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3882 msgstr ""
3883 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3884 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3885
3886 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3887 msgid "People search"
3888 msgstr "Procurar pessoas"
3889
3890 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3891 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3892 #, php-format
3893 msgid "Not a valid people tag: %s."
3894 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3895
3896 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3897 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3898 #, php-format
3899 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3900 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3901
3902 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3903 msgctxt "plugin"
3904 msgid "Disabled"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 msgid "This action only accepts POST requests."
3912 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "You cannot administer plugins."
3917 msgstr "Você não pode excluir usuários."
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "No such plugin."
3922 msgstr "Esta página não existe."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "TITLE"
3932 msgid "Plugins"
3933 msgstr "Plugins"
3934
3935 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3936 msgid ""
3937 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3938 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3939 "details."
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANS: Admin form section header
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Default plugins"
3945 msgstr "Idioma padrão"
3946
3947 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3948 msgid ""
3949 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3953 msgid "Invalid notice content."
3954 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3955
3956 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3957 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3960 msgstr ""
3961 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3962
3963 #. TRANS: Page title for profile settings.
3964 msgid "Profile settings"
3965 msgstr "Configurações do perfil"
3966
3967 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3968 msgid ""
3969 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3970 msgstr ""
3971 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3972 "saibam mais sobre você."
3973
3974 #. TRANS: Profile settings form legend.
3975 msgid "Profile information"
3976 msgstr "Informações do perfil"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3979 #. TRANS: Field title on account registration page.
3980 #. TRANS: Field title on group edit form.
3981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3982 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
3983
3984 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3985 #. TRANS: Field label on account registration page.
3986 #. TRANS: Field label on group edit form.
3987 msgid "Full name"
3988 msgstr "Nome completo"
3989
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Form input field label.
3993 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3994 msgid "Homepage"
3995 msgstr "Site"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4000 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4003 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4004 #. TRANS: biography (%d).
4005 #, php-format
4006 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4007 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4008 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4009 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 msgid "Describe yourself and your interests"
4013 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4014
4015 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4016 #. TRANS: their biography.
4017 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4018 msgid "Bio"
4019 msgstr "Descrição"
4020
4021 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field label on account registration page.
4023 #. TRANS: Field label on group edit form.
4024 msgid "Location"
4025 msgstr "Localização"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4028 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4029 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4030
4031 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4032 msgid "Share my current location when posting notices"
4033 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4034
4035 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4036 msgid "Tags"
4037 msgstr "Etiquetas"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4040 #, fuzzy
4041 msgid ""
4042 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4043 "separated."
4044 msgstr ""
4045 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4046 "espaços"
4047
4048 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4049 msgid "Language"
4050 msgstr "Idioma"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Preferred language."
4055 msgstr "Idioma preferencial"
4056
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4058 msgid "Timezone"
4059 msgstr "Fuso horário"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "What timezone are you normally in?"
4063 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4064
4065 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4069 msgstr ""
4070 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4071
4072 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4073 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4074 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4075 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4076 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4077 #, php-format
4078 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4079 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4080 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4081 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4082
4083 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4085 msgid "Timezone not selected."
4086 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4087
4088 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4089 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4090 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4091
4092 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4093 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4094 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4095 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4098 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4099
4100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4101 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4104 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4105
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Could not save location prefs."
4109 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4110
4111 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4112 msgid "Could not save tags."
4113 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4114
4115 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4116 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4117 msgid "Settings saved."
4118 msgstr "As configurações foram salvas."
4119
4120 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4121 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Restore account"
4124 msgstr "Criar uma conta"
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4127 #. TRANS: %s is the page limit.
4128 #, php-format
4129 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4130 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4131
4132 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4133 msgid "Could not retrieve public stream."
4134 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4135
4136 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4137 #. TRANS: %d is the page number.
4138 #, php-format
4139 msgid "Public timeline, page %d"
4140 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4141
4142 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4143 msgid "Public timeline"
4144 msgstr "Mensagens públicas"
4145
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4149
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4153
4154 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4155 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4156 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4157
4158 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4162 "yet."
4163 msgstr ""
4164 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4165 "nada ainda."
4166
4167 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4168 msgid "Be the first to post!"
4169 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4170
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4175 msgstr ""
4176 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4177 "primeiro a publicar?"
4178
4179 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4181 #, php-format
4182 msgid ""
4183 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4184 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4185 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4186 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4187 msgstr ""
4188 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4189 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4190 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4191 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4192
4193 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4198 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4199 "tool."
4200 msgstr ""
4201 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4202 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4203
4204 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "%s updates from everyone."
4207 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4208
4209 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4210 msgid "Public tag cloud"
4211 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4212
4213 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4214 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4215 #, php-format
4216 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4217 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4218
4219 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4220 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4221 #. TRANS: and do not change the URL part.
4222 #, php-format
4223 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4224 msgstr ""
4225 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4226
4227 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4228 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4229 msgid "Be the first to post one!"
4230 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4231
4232 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4233 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4240 "one!"
4241 msgstr ""
4242 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4243 "primeiro a publicar?"
4244
4245 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4246 msgid "You are already logged in!"
4247 msgstr "Você já está autenticado!"
4248
4249 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4250 msgid "No such recovery code."
4251 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4254 msgid "Not a recovery code."
4255 msgstr "Não é um código de recuperação"
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4258 msgid "Recovery code for unknown user."
4259 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4260
4261 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4262 msgid "Error with confirmation code."
4263 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4266 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4267 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4268
4269 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4270 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4271 msgstr ""
4272 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4273
4274 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4275 msgid ""
4276 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4277 "the email address you have stored in your account."
4278 msgstr ""
4279 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4280 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4281
4282 #. TRANS: Page notice for password change page.
4283 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4284 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4285
4286 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4287 msgid "Password recovery"
4288 msgstr "Recuperação de senha"
4289
4290 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4291 msgid "Nickname or email address"
4292 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4293
4294 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4295 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4296 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4297
4298 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4299 msgid "Recover"
4300 msgstr "Recuperar"
4301
4302 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4303 #, fuzzy
4304 msgctxt "BUTTON"
4305 msgid "Recover"
4306 msgstr "Recuperar"
4307
4308 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4309 msgid "Reset password"
4310 msgstr "Restaurar a senha"
4311
4312 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4313 msgid "Recover password"
4314 msgstr "Recuperar a senha"
4315
4316 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4317 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4318 msgid "Password recovery requested"
4319 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4320
4321 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Password saved"
4324 msgstr "A senha foi salva."
4325
4326 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4327 msgid "Unknown action"
4328 msgstr "Ação desconhecida"
4329
4330 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4333 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4334
4335 #. TRANS: Button text for password reset form.
4336 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "BUTTON"
4339 msgid "Reset"
4340 msgstr "Restaurar"
4341
4342 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4343 msgid "Enter a nickname or email address."
4344 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4345
4346 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4347 msgid "No user with that email address or username."
4348 msgstr ""
4349 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4350 "email."
4351
4352 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4353 msgid "No registered email address for that user."
4354 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4355
4356 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4357 msgid "Error saving address confirmation."
4358 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4359
4360 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4361 msgid ""
4362 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4363 "address registered to your account."
4364 msgstr ""
4365 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4366 "mail informado no seu cadastro."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4369 msgid "Unexpected password reset."
4370 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4371
4372 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4373 msgid "Password must be 6 characters or more."
4374 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4375
4376 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4377 msgid "Password and confirmation do not match."
4378 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4379
4380 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4381 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4382 msgid "Error setting user."
4383 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4384
4385 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4386 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4387 msgstr ""
4388 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4389 "autenticado."
4390
4391 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "No id parameter."
4394 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4397 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "No such file \"%d\"."
4400 msgstr "Esse arquivo não existe."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4403 msgid "Sorry, only invited people can register."
4404 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4407 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4408 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4409
4410 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4411 msgid "Registration successful"
4412 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4413
4414 #. TRANS: Title for registration page.
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "TITLE"
4417 msgid "Register"
4418 msgstr "Registrar-se"
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4421 msgid "Registration not allowed."
4422 msgstr "Não é permitido o registro."
4423
4424 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4427 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4428
4429 msgid "Email address already exists."
4430 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4431
4432 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4433 msgid "Invalid username or password."
4434 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4435
4436 #. TRANS: Page notice on registration page.
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4440 "link up to friends and colleagues."
4441 msgstr ""
4442 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4443 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4444
4445 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4446 #, fuzzy
4447 msgctxt "PASSWORD"
4448 msgid "Confirm"
4449 msgstr "Confirmar"
4450
4451 #. TRANS: Field label on account registration page.
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "LABEL"
4454 msgid "Email"
4455 msgstr "E-mail"
4456
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4460 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4461
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4465 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4466
4467 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4468 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4469 #. TRANS: biography (%d).
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4472 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4473 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4474 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4475
4476 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Describe yourself and your interests."
4479 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4480
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4484 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4485
4486 #. TRANS: Field label on account registration page.
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "BUTTON"
4489 msgid "Register"
4490 msgstr "Registrar-se"
4491
4492 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4493 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4497 msgstr ""
4498 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4499 "confidenciais."
4500
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4502 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4503 #, php-format
4504 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4505 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4506
4507 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4508 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4509 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4510
4511 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4512 msgid "All rights reserved."
4513 msgstr "Todos os direitos reservados."
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4519 "email address, IM address, and phone number."
4520 msgstr ""
4521 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4522 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4523 "e número de telefone."
4524
4525 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4526 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4528 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4532 "want to...\n"
4533 "\n"
4534 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4535 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4536 "notices through instant messages.\n"
4537 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4538 "share your interests. \n"
4539 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4540 "others more about you. \n"
4541 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4542 "missed. \n"
4543 "\n"
4544 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4545 msgstr ""
4546 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4547 "pode...\n"
4548 "\n"
4549 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4550 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4551 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4552 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4553 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4554 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4555 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4556 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4557 "disponíveis. \n"
4558 "\n"
4559 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4560
4561 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4562 msgid ""
4563 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4564 "to confirm your email address.)"
4565 msgstr ""
4566 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4567 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4568
4569 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4570 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4574 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4575 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4576 msgstr ""
4577 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4578 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4579 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4580 "abaixo."
4581
4582 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4583 msgid "Remote subscribe"
4584 msgstr "Assinatura remota"
4585
4586 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4587 msgid "Subscribe to a remote user"
4588 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4589
4590 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4591 msgid "User nickname"
4592 msgstr "Identificação do usuário"
4593
4594 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4597 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4598
4599 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4600 msgid "Profile URL"
4601 msgstr "URL do perfil"
4602
4603 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4606 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4607
4608 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "BUTTON"
4611 msgid "Subscribe"
4612 msgstr "Assinar"
4613
4614 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4617 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4618
4619 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4620 #. TRANS: does not contain expected data.
4621 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4622 msgstr ""
4623 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4624
4625 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4628 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4629
4630 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Could not get a request token."
4633 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4636 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4637 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4638
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4641 msgid "No notice specified."
4642 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "You cannot repeat your own notice."
4647 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4650 msgid "You already repeated that notice."
4651 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4652
4653 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4654 msgid "Repeated"
4655 msgstr "Repetida"
4656
4657 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4658 msgid "Repeated!"
4659 msgstr "Repetida!"
4660
4661 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4663 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4664 #, php-format
4665 msgid "Replies to %s"
4666 msgstr "Respostas para %s"
4667
4668 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4672 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4673
4674 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4675 #. TRANS: %s is a user nickname.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4678 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4679
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4684 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4685
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4690 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4691
4692 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4693 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4697 "notice to them yet."
4698 msgstr ""
4699 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4700 "ainda."
4701
4702 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4703 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4704 #, php-format
4705 msgid ""
4706 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4707 "[join groups](%%action.groups%%)."
4708 msgstr ""
4709 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4710 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4711
4712 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4713 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4717 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4718 msgstr ""
4719 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4720 "status_textarea=%s)!"
4721
4722 #. TRANS: RSS reply feed description.
4723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4726 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4727
4728 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4731 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4732
4733 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4734 #, fuzzy
4735 msgid "You may not restore your account."
4736 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4737
4738 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4739 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "No uploaded file."
4742 msgstr "Enviar arquivo"
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4745 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4746 msgstr ""
4747 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4748 "upload_max_filesize do php.ini."
4749
4750 #. TRANS: Client exception.
4751 msgid ""
4752 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4753 "the HTML form."
4754 msgstr ""
4755 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4756 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4757
4758 #. TRANS: Client exception.
4759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4760 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4763 msgid "Missing a temporary folder."
4764 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4767 msgid "Failed to write file to disk."
4768 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4771 msgid "File upload stopped by extension."
4772 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4775 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4777 msgid "System error uploading file."
4778 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Not an Atom feed."
4783 msgstr "Todos os membros"
4784
4785 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4786 msgid ""
4787 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4788 "profile page."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4792 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4796 msgid ""
4797 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4798 "\">Activity Streams</a> format."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Upload the file"
4804 msgstr "Enviar arquivo"
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4807 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4808 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "User does not have this role."
4813 msgstr "O usuário não possui este papel."
4814
4815 #. TRANS: Engine name for RSD.
4816 #. TRANS: Engine name.
4817 msgid "StatusNet"
4818 msgstr "StatusNet"
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4821 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4822 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4825 msgid "User is already sandboxed."
4826 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4827
4828 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "TITLE"
4831 msgid "Sessions"
4832 msgstr "Sessões"
4833
4834 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4835 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4836 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4837
4838 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4839 #, fuzzy
4840 msgctxt "LEGEND"
4841 msgid "Sessions"
4842 msgstr "Sessões"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4846 msgid "Handle sessions"
4847 msgstr "Gerenciar sessões"
4848
4849 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4850 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Handle sessions ourselves."
4853 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4854
4855 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4856 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4857 msgid "Session debugging"
4858 msgstr "Depuração da sessão"
4859
4860 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Enable debugging output for sessions."
4863 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4864
4865 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Save session settings"
4868 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4871 msgid "You must be logged in to view an application."
4872 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4873
4874 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4875 msgid "Application profile"
4876 msgstr "Perfil da aplicação"
4877
4878 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4879 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4880 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4881 #, fuzzy, php-format
4882 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4883 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4884 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4885 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4886
4887 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4888 msgid "Application actions"
4889 msgstr "Ações da aplicação"
4890
4891 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "EDITAPP"
4894 msgid "Edit"
4895 msgstr "Editar"
4896
4897 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4898 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4899 msgid "Reset key & secret"
4900 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4901
4902 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4903 msgid "Application info"
4904 msgstr "Informação da aplicação"
4905
4906 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4907 #, fuzzy
4908 msgid ""
4909 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4910 "not supported."
4911 msgstr ""
4912 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4913 "assinatura em texto plano."
4914
4915 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4916 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4917 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4918
4919 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4920 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4921 #, php-format
4922 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4923 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4924
4925 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4926 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4927 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4928
4929 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4930 #, php-format
4931 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4932 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4933
4934 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4935 #, php-format
4936 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4937 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4938
4939 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4940 #, php-format
4941 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4942 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4943
4944 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4945 msgid ""
4946 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4947 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4948 msgstr ""
4949 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4950 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4951 "para destacar."
4952
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4954 #. TRANS: %s is a username.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4958 "would add to their favorites :)"
4959 msgstr ""
4960 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4961 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4964 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4965 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4969 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4970 "their favorites :)"
4971 msgstr ""
4972 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4973 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4974
4975 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4976 msgid "This is a way to share what you like."
4977 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4978
4979 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4980 #, php-format
4981 msgid "%s group"
4982 msgstr "Grupo %s"
4983
4984 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4985 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4986 #, php-format
4987 msgid "%1$s group, page %2$d"
4988 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4989
4990 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4991 #, php-format
4992 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4994
4995 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4998 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5001 #, php-format
5002 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5003 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 #, php-format
5007 msgid "FOAF for %s group"
5008 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5009
5010 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5011 msgid "Members"
5012 msgstr "Membros"
5013
5014 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5015 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5016 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5017 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5018 msgid "(None)"
5019 msgstr "(Nenhum)"
5020
5021 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5022 msgid "All members"
5023 msgstr "Todos os membros"
5024
5025 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5026 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5027 msgid "Statistics"
5028 msgstr "Estatísticas"
5029
5030 #. TRANS: Label for group creation date.
5031 msgctxt "LABEL"
5032 msgid "Created"
5033 msgstr "Criado"
5034
5035 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5036 msgctxt "LABEL"
5037 msgid "Members"
5038 msgstr "Membros"
5039
5040 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5041 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5042 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5043 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5047 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5048 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5049 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5050 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5051 msgstr ""
5052 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5053 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5054 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5055 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5056 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5057 "%))"
5058
5059 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5060 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5061 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5067 "their life and interests. "
5068 msgstr ""
5069 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5070 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5071 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5072 "sobre suas vidas e interesses. "
5073
5074 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5075 #, fuzzy
5076 msgctxt "TITLE"
5077 msgid "Admins"
5078 msgstr "Administradores"
5079
5080 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5081 msgid "No such message."
5082 msgstr "Essa mensagem não existe."
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5085 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5086 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5087
5088 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5089 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5090 #, php-format
5091 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5092 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5093
5094 #. TRANS: Page title for single message display.
5095 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5096 #, php-format
5097 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5098 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5101 msgid "Notice deleted."
5102 msgstr "A mensagem excluída."
5103
5104 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5105 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5106 #, php-format
5107 msgid "%1$s tagged %2$s"
5108 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5109
5110 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5111 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5112 #, php-format
5113 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5114 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5115
5116 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5117 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5118 #, php-format
5119 msgid "%1$s, page %2$d"
5120 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5121
5122 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5123 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5126 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5127
5128 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5132 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5133
5134 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5138 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5139
5140 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5141 #. TRANS: %s is a user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5144 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5145
5146 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5147 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "FOAF for %s"
5150 msgstr "FOAF de %s"
5151
5152 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5155 msgstr ""
5156 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5157 "ainda."
5158
5159 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5160 msgid ""
5161 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5162 "would be a good time to start :)"
5163 msgstr ""
5164 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5165 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5166
5167 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5168 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5172 "%?status_textarea=%2$s)."
5173 msgstr ""
5174 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5175 "status_textarea=%s)!"
5176
5177 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5178 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5184 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5185 msgstr ""
5186 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5187 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5188 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5189 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5190 "%))"
5191
5192 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5199 msgstr ""
5200 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5201 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5202 "(http://status.net/). "
5203
5204 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Repeat of %s"
5207 msgstr "Repetição de %s"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5210 msgid "You cannot silence users on this site."
5211 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5214 msgid "User is already silenced."
5215 msgstr "O usuário já está silenciado."
5216
5217 #. TRANS: Title for site administration panel.
5218 #, fuzzy
5219 msgctxt "TITLE"
5220 msgid "Site"
5221 msgstr "Site"
5222
5223 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5224 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5225 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5228 msgid "Site name must have non-zero length."
5229 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5232 msgid "You must have a valid contact email address."
5233 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5234
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5236 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5237 #, php-format
5238 msgid "Unknown language \"%s\"."
5239 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5242 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5243 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5246 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5247 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5248
5249 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5250 #, fuzzy
5251 msgctxt "LEGEND"
5252 msgid "General"
5253 msgstr "Geral"
5254
5255 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "LABEL"
5258 msgid "Site name"
5259 msgstr "Nome do site"
5260
5261 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5262 #, fuzzy
5263 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5264 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Brought by"
5268 msgstr "Disponibilizado por"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5273 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5274
5275 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgid "Brought by URL"
5277 msgstr "URL do disponibilizado por"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5282 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5283
5284 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5285 msgid "Email"
5286 msgstr "E-mail"
5287
5288 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Contact email address for your site."
5291 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5292
5293 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "LEGEND"
5296 msgid "Local"
5297 msgstr "Local"
5298
5299 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5300 msgid "Default timezone"
5301 msgstr "Fuso horário padrão"
5302
5303 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5304 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5305 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5306
5307 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5308 msgid "Default language"
5309 msgstr "Idioma padrão"
5310
5311 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5312 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5313 msgstr ""
5314 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5315 "não estiverem disponíveis"
5316
5317 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "LEGEND"
5320 msgid "Limits"
5321 msgstr "Limites"
5322
5323 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5324 msgid "Text limit"
5325 msgstr "Limite do texto"
5326
5327 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5328 msgid "Maximum number of characters for notices."
5329 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5330
5331 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5332 msgid "Dupe limit"
5333 msgstr "Limite de duplicatas"
5334
5335 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5336 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5337 msgstr ""
5338 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5339 "coisa novamente."
5340
5341 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5342 msgid "Save site settings"
5343 msgstr "Salvar as configurações do site"
5344
5345 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5346 msgid "Site Notice"
5347 msgstr "Avisos do site"
5348
5349 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5350 msgid "Edit site-wide message"
5351 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5352
5353 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5354 msgid "Unable to save site notice."
5355 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5358 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5359 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5360
5361 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5362 msgid "Site notice text"
5363 msgstr "Texto dos avisos"
5364
5365 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5366 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5367 msgstr ""
5368 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5369
5370 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Save site notice."
5373 msgstr "Salvar os avisos do site"
5374
5375 #. TRANS: Title for SMS settings.
5376 msgid "SMS settings"
5377 msgstr "Configuração do SMS"
5378
5379 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5380 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5381 #, php-format
5382 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5383 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5384
5385 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5386 msgid "SMS is not available."
5387 msgstr "SMS não está disponível."
5388
5389 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5390 msgid "SMS address"
5391 msgstr "Endereço de SMS"
5392
5393 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5394 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5395 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5396
5397 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5398 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5399 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5400
5401 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5402 msgid "Confirmation code"
5403 msgstr "Código de confirmação"
5404
5405 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5406 msgid "Enter the code you received on your phone."
5407 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5408
5409 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5410 msgctxt "BUTTON"
5411 msgid "Confirm"
5412 msgstr "Confirmar"
5413
5414 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5415 msgid "SMS phone number"
5416 msgstr "Telefone para SMS"
5417
5418 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5421 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5422
5423 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5424 msgid "SMS preferences"
5425 msgstr "Preferências do SMS"
5426
5427 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5428 msgid ""
5429 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5430 "from my carrier."
5431 msgstr ""
5432 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5433 "exorbitantes da minha operadora."
5434
5435 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5436 msgid "SMS preferences saved."
5437 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5438
5439 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5440 msgid "No phone number."
5441 msgstr "Nenhum número de telefone."
5442
5443 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5444 msgid "No carrier selected."
5445 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5446
5447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5448 msgid "That is already your phone number."
5449 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5452 msgid "That phone number already belongs to another user."
5453 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5454
5455 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5456 msgid ""
5457 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5458 "for the code and instructions on how to use it."
5459 msgstr ""
5460 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5461 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5462
5463 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5464 msgid "That is the wrong confirmation number."
5465 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5466
5467 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5470 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
5471
5472 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5473 msgid "SMS confirmation cancelled."
5474 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5475
5476 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5477 #. TRANS: registered for the active user.
5478 msgid "That is not your phone number."
5479 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5480
5481 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5482 msgid "The SMS phone number was removed."
5483 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5484
5485 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5486 msgid "Mobile carrier"
5487 msgstr "Operadora de celular"
5488
5489 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5490 msgid "Select a carrier"
5491 msgstr "Selecione uma operadora"
5492
5493 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5494 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5498 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5499 msgstr ""
5500 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5501 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "No code entered."
5506 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5507
5508 #. TRANS: Menu item for site administration
5509 msgid "Snapshots"
5510 msgstr "Estatísticas"
5511
5512 msgid "Manage snapshot configuration"
5513 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5514
5515 msgid "Invalid snapshot run value."
5516 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5517
5518 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5519 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5520
5521 msgid "Invalid snapshot report URL."
5522 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5523
5524 msgid "Randomly during web hit"
5525 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5526
5527 msgid "In a scheduled job"
5528 msgstr "Em horários pré-definidos"
5529
5530 msgid "Data snapshots"
5531 msgstr "Estatísticas dos dados"
5532
5533 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5534 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5535
5536 msgid "Frequency"
5537 msgstr "Frequentemente"
5538
5539 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5540 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5541
5542 msgid "Report URL"
5543 msgstr "URL para envio"
5544
5545 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5546 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5547
5548 #. TRANS: Submit button title.
5549 msgid "Save"
5550 msgstr "Salvar"
5551
5552 msgid "Save snapshot settings"
5553 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5556 msgid "You are not subscribed to that profile."
5557 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5558
5559 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5560 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5561 msgid "Could not save subscription."
5562 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5565 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5566 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5567
5568 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5569 msgid "Subscribed"
5570 msgstr "Assinado"
5571
5572 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5573 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5574 #, php-format
5575 msgid "%s subscribers"
5576 msgstr "Assinantes de %s"
5577
5578 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5579 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5580 #, php-format
5581 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5582 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5583
5584 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5585 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5586 msgid "These are the people who listen to your notices."
5587 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5588
5589 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5590 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5591 #, php-format
5592 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5593 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5594
5595 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5596 msgid ""
5597 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5598 "return the favor."
5599 msgstr ""
5600 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5601 "e elas podem lhe devolver o favor."
5602
5603 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5604 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5605 #, php-format
5606 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5607 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5608
5609 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5610 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5611 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5612 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5613 #. TRANS: and do not change the URL part.
5614 #, php-format
5615 msgid ""
5616 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5617 "%) and be the first?"
5618 msgstr ""
5619 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5620 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5621
5622 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5623 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5624 #, php-format
5625 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5626 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5629 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5630 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5631 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5632
5633 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5634 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5635 #, php-format
5636 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5637 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5638
5639 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5640 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5641 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5642 #. TRANS: and do not change the URL part.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5646 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5647 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5648 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5649 "automatically subscribe to people you already follow there."
5650 msgstr ""
5651 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5652 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5653 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5654 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5655 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5656 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5657
5658 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5659 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5660 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "%s is not listening to anyone."
5664 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5665
5666 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5669 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5670
5671 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5672 msgid "IM"
5673 msgstr "MI"
5674
5675 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5676 msgid "SMS"
5677 msgstr "SMS"
5678
5679 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5680 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5683 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5684
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5687 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5691 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5692
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5696
5697 msgid "No ID argument."
5698 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "Tag %s"
5702 msgstr "Etiqueta %s"
5703
5704 msgid "User profile"
5705 msgstr "Perfil do usuário"
5706
5707 msgid "Tag user"
5708 msgstr "Etiquetar o usuário"
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5712 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5713 "spaces."
5714 msgstr ""
5715 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5716 "vírgulas ou espaços"
5717
5718 msgid ""
5719 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5720 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5721
5722 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5723 msgstr ""
5724 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5725 "assinados."
5726
5727 msgid "No such tag."
5728 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5731 msgid "You haven't blocked that user."
5732 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5733
5734 msgid "User is not sandboxed."
5735 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5736
5737 msgid "User is not silenced."
5738 msgstr "O usuário não está silenciado."
5739
5740 msgid "No profile ID in request."
5741 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5742
5743 msgid "Unsubscribed"
5744 msgstr "Cancelado"
5745
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5749 msgstr ""
5750 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5751 "do site."
5752
5753 #, fuzzy
5754 msgid "URL settings"
5755 msgstr "Configurações do MI"
5756
5757 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5758 msgid "Manage various other options."
5759 msgstr "Gerencia várias outras opções."
5760
5761 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5762 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5763 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5764 msgid " (free service)"
5765 msgstr " (serviço livre)"
5766
5767 #, fuzzy
5768 msgid "[none]"
5769 msgstr "Nenhuma"
5770
5771 msgid "[internal]"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5775 msgid "Shorten URLs with"
5776 msgstr "Encolher URLs com"
5777
5778 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5779 msgid "Automatic shortening service to use."
5780 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
5781
5782 msgid "URL longer than"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "Text longer than"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid ""
5792 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5793 msgstr ""
5794
5795 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5796 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5797 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5798
5799 msgid "Invalid number for max url length."
5800 msgstr ""
5801
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Invalid number for max notice length."
5804 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5805
5806 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5807 msgstr ""
5808
5809 #. TRANS: User admin panel title
5810 msgctxt "TITLE"
5811 msgid "User"
5812 msgstr "Usuário"
5813
5814 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5815 msgid "User settings for this StatusNet site"
5816 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5817
5818 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5819 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5820 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5821
5822 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5823 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5824 msgstr ""
5825 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5828 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5829 #, fuzzy, php-format
5830 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5831 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5832
5833 msgid "Profile"
5834 msgstr "Perfil"
5835
5836 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5837 msgid "Bio Limit"
5838 msgstr "Limite da descrição"
5839
5840 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5841 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5842 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5843
5844 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5845 msgid "New users"
5846 msgstr "Novos usuários"
5847
5848 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5849 msgid "New user welcome"
5850 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5851
5852 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5853 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5854 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5855
5856 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5857 msgid "Default subscription"
5858 msgstr "Assinatura padrão"
5859
5860 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5861 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5862 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5863
5864 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5865 msgid "Invitations"
5866 msgstr "Convites"
5867
5868 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5869 msgid "Invitations enabled"
5870 msgstr "Convites habilitados"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5873 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5874 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5875
5876 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Save user settings."
5879 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5880
5881 #. TRANS: Page title.
5882 msgid "Authorize subscription"
5883 msgstr "Autorizar a assinatura"
5884
5885 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5886 #, fuzzy
5887 msgid ""
5888 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5889 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5890 "click \"Reject\"."
5891 msgstr ""
5892 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5893 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5894 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5895
5896 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5897 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5898 #, fuzzy
5899 msgctxt "BUTTON"
5900 msgid "Accept"
5901 msgstr "Aceitar"
5902
5903 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Subscribe to this user."
5906 msgstr "Assinar este usuário"
5907
5908 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5909 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5910 #, fuzzy
5911 msgctxt "BUTTON"
5912 msgid "Reject"
5913 msgstr "Recusar"
5914
5915 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Reject this subscription."
5918 msgstr "Recusar esta assinatura"
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5921 msgid "No authorization request!"
5922 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5923
5924 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5925 msgid "Subscription authorized"
5926 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5927
5928 msgid ""
5929 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5930 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5931 "subscription. Your subscription token is:"
5932 msgstr ""
5933 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5934 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5935 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5936
5937 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5938 msgid "Subscription rejected"
5939 msgstr "A assinatura foi recusada"
5940
5941 msgid ""
5942 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5943 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5944 "subscription."
5945 msgstr ""
5946 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5947 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5948 "completamente a assinatura."
5949
5950 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5951 #. TRANS: %s is a listener URI.
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5954 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5955
5956 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5957 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5960 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5963 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5966 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5967
5968 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5969 #. TRANS: %s is a profile URL.
5970 #, fuzzy, php-format
5971 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5972 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5975 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5976 #, fuzzy, php-format
5977 msgid ""
5978 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5979 "\"."
5980 msgstr ""
5981 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5982 "do site."
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5985 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5986 #, fuzzy, php-format
5987 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5988 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5991 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5992 #, fuzzy, php-format
5993 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5994 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5997 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6000 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6001
6002 #. TRANS: Title for profile design page.
6003 #. TRANS: Page title for profile design page.
6004 msgid "Profile design"
6005 msgstr "Aparência do perfil"
6006
6007 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6008 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6009 msgid ""
6010 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6011 "palette of your choice."
6012 msgstr ""
6013 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6014 "de cores da sua preferência."
6015
6016 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6017 msgid "Enjoy your hotdog!"
6018 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6019
6020 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Design settings"
6023 msgstr "Salvar as configurações do site"
6024
6025 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6026 msgid "View profile designs"
6027 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6028
6029 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6030 msgid "Show or hide profile designs."
6031 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6032
6033 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Background file"
6036 msgstr "Fundo"
6037
6038 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6039 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6040 #, php-format
6041 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6042 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6043
6044 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6045 msgid "Search for more groups"
6046 msgstr "Procurar por outros grupos"
6047
6048 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6049 #. TRANS: %s is a user nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%s is not a member of any group."
6052 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6053
6054 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6055 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6056 #, php-format
6057 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6058 msgstr ""
6059 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6060 "eles."
6061
6062 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6063 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6064 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6065 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6066 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6067 #, php-format
6068 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6069 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6070
6071 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6072 #, php-format
6073 msgid "StatusNet %s"
6074 msgstr "StatusNet %s"
6075
6076 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6077 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6081 "Inc. and contributors."
6082 msgstr ""
6083 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6084 "Inc. e colaboradores."
6085
6086 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6087 msgid "Contributors"
6088 msgstr "Colaboradores"
6089
6090 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6091 #. TRANS: Menu item for site administration
6092 msgid "License"
6093 msgstr "Licença"
6094
6095 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6096 msgid ""
6097 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6098 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6099 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6100 "any later version. "
6101 msgstr ""
6102 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6103 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6104 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6105 "versão posterior. "
6106
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 msgid ""
6109 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6110 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6111 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6112 "for more details. "
6113 msgstr ""
6114 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6115 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6116 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6117 "Public License para mais detalhes. "
6118
6119 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6120 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6121 #, php-format
6122 msgid ""
6123 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6124 "along with this program.  If not, see %s."
6125 msgstr ""
6126 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6127 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6128
6129 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6130 #. TRANS: Menu item for site administration
6131 msgid "Plugins"
6132 msgstr "Plugins"
6133
6134 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6135 #, fuzzy
6136 msgctxt "HEADER"
6137 msgid "Name"
6138 msgstr "Nome"
6139
6140 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6141 #, fuzzy
6142 msgctxt "HEADER"
6143 msgid "Version"
6144 msgstr "Versão"
6145
6146 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6147 #, fuzzy
6148 msgctxt "HEADER"
6149 msgid "Author(s)"
6150 msgstr "Autor(es)"
6151
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 #, fuzzy
6154 msgctxt "HEADER"
6155 msgid "Description"
6156 msgstr "Descrição"
6157
6158 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6159 msgid "Favor"
6160 msgstr "Tornar favorita"
6161
6162 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6163 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6164 #, php-format
6165 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6166 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6167
6168 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6169 #, php-format
6170 msgid "Cannot process URL '%s'"
6171 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6174 msgid "Robin thinks something is impossible."
6175 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6176
6177 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6178 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6179 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6183 "Try to upload a smaller version."
6184 msgid_plural ""
6185 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6186 "Try to upload a smaller version."
6187 msgstr[0] ""
6188 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6189 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6190 msgstr[1] ""
6191 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6192 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6193
6194 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6195 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6196 #, php-format
6197 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6198 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6199 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6200 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6201
6202 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6203 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6204 #, fuzzy, php-format
6205 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6206 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6207 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6208 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6211 msgid "Invalid filename."
6212 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6215 msgid "Group join failed."
6216 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6217
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6219 msgid "Not part of group."
6220 msgstr "Não é parte de um grupo."
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6223 msgid "Group leave failed."
6224 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6227 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6228 #, php-format
6229 msgid "Profile ID %s is invalid."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6233 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid "Group ID %s is invalid."
6236 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6237
6238 #. TRANS: Activity title.
6239 msgid "Join"
6240 msgstr "Entrar"
6241
6242 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6243 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6244 #, php-format
6245 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6249 msgid "Could not update local group."
6250 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6253 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6254 #, php-format
6255 msgid "Could not create login token for %s"
6256 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6259 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6260 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6263 msgid "You are banned from sending direct messages."
6264 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6265
6266 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6267 msgid "Could not insert message."
6268 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6269
6270 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6271 msgid "Could not update message with new URI."
6272 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6275 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6276 #, php-format
6277 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6278 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6279
6280 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6281 #, php-format
6282 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6283 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6286 msgid "Problem saving notice. Too long."
6287 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6288
6289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6290 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6291 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6294 msgid ""
6295 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6296 msgstr ""
6297 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6298 "novamente daqui a alguns minutos."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6301 msgid ""
6302 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6303 "few minutes."
6304 msgstr ""
6305 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6306 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6309 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6310 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6313 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6314 msgid "Problem saving notice."
6315 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6316
6317 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6320 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6321
6322 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6323 msgid "Problem saving group inbox."
6324 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6325
6326 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6327 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6330 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6331
6332 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6333 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6334 #, php-format
6335 msgid "RT @%1$s %2$s"
6336 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6337
6338 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgctxt "FANCYNAME"
6341 msgid "%1$s (%2$s)"
6342 msgstr "%1$s (%2$s)"
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6345 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6349 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6350 #, php-format
6351 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6352 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6355 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6356 #, php-format
6357 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6358 msgstr ""
6359 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6360 "dados."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6363 msgid "Missing profile."
6364 msgstr "Perfil não existe."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6367 msgid "Unable to save tag."
6368 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6371 msgid "You have been banned from subscribing."
6372 msgstr "Você está proibido de assinar."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6375 msgid "Already subscribed!"
6376 msgstr "Já assinado!"
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6379 msgid "User has blocked you."
6380 msgstr "O usuário bloqueou você."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6383 msgid "Not subscribed!"
6384 msgstr "Não assinado!"
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6387 msgid "Could not delete self-subscription."
6388 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6391 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6392 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6395 msgid "Could not delete subscription."
6396 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6397
6398 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6399 msgid "Follow"
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6403 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s is now following %2$s."
6406 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6407
6408 #. TRANS: Notice given on user registration.
6409 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6410 #, php-format
6411 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6412 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6413
6414 #. TRANS: Server exception.
6415 msgid "No single user defined for single-user mode."
6416 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6417
6418 #. TRANS: Server exception.
6419 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6420 msgstr ""
6421
6422 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6423 msgid "Could not create group."
6424 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6427 msgid "Could not set group URI."
6428 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6431 msgid "Could not set group membership."
6432 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6435 msgid "Could not save local group info."
6436 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6439 #. TRANS: %s is the remote site.
6440 #, fuzzy, php-format
6441 msgid "Cannot locate account %s."
6442 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6445 #. TRANS: %s is the remote site.
6446 #, php-format
6447 msgid "Cannot find XRD for %s."
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6451 #. TRANS: %s is the remote site.
6452 #, php-format
6453 msgid "No AtomPub API service for %s."
6454 msgstr ""
6455
6456 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6457 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6458 msgid "User actions"
6459 msgstr "Ações do usuário"
6460
6461 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6462 msgid "User deletion in progress..."
6463 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6464
6465 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6466 msgid "Edit profile settings"
6467 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6468
6469 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6470 msgid "Edit"
6471 msgstr "Editar"
6472
6473 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6474 msgid "Send a direct message to this user"
6475 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6476
6477 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6478 msgid "Message"
6479 msgstr "Mensagem"
6480
6481 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6482 msgid "Moderate"
6483 msgstr "Moderar"
6484
6485 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6486 msgid "User role"
6487 msgstr "Papel do usuário"
6488
6489 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6490 msgctxt "role"
6491 msgid "Administrator"
6492 msgstr "Administrador"
6493
6494 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6495 msgctxt "role"
6496 msgid "Moderator"
6497 msgstr "Moderador"
6498
6499 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6500 msgid "Subscribe"
6501 msgstr "Assinar"
6502
6503 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6504 #, php-format
6505 msgid "%1$s - %2$s"
6506 msgstr "%1$s - %2$s"
6507
6508 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6509 msgid "Untitled page"
6510 msgstr "Página sem título"
6511
6512 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6513 msgctxt "TOOLTIP"
6514 msgid "Show more"
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6518 #, fuzzy
6519 msgctxt "BUTTON"
6520 msgid "Reply"
6521 msgstr "Responder"
6522
6523 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6524 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6525 msgid "Write a reply..."
6526 msgstr ""
6527
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Status"
6530 msgstr "StatusNet"
6531
6532 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6533 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6534 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6535 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6536 #, php-format
6537 msgid ""
6538 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6539 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6540 msgstr ""
6541 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6542 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6543
6544 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6545 #, php-format
6546 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6547 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6548
6549 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6550 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6551 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6552 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6553 #, php-format
6554 msgid ""
6555 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6556 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6557 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6558 msgstr ""
6559 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6560 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6561 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6562
6563 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6564 #. TRANS: %1$s is the site name.
6565 #, php-format
6566 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6567 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6568
6569 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6570 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6571 #, php-format
6572 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6573 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6574
6575 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6576 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6577 msgstr ""
6578 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6579 "reservados."
6580
6581 #. TRANS: license message in footer.
6582 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6583 #, php-format
6584 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6585 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6586
6587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6588 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6589 msgid "After"
6590 msgstr "Próximo"
6591
6592 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6593 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6594 msgid "Before"
6595 msgstr "Anterior"
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6598 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6599 msgstr ""
6600 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6601 "inteiro."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6606 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6609 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6615 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6616
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Unknown profile."
6620 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6621
6622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6623 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6627 msgid "Remote profile is not a group!"
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "User is already a member of this group."
6633 msgstr "Você já é membro desse grupo."
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6636 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6637 #, php-format
6638 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6642 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6646 #. TRANS: %s is the notice URI.
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "No content for notice %s."
6649 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6650
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "No such user %s."
6653 msgstr "Este usuário não existe."
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6656 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6657 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6658 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6659 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6660 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6661 #, fuzzy, php-format
6662 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6663 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6664 msgstr "%1$s - %2$s"
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6667 msgid "Can't handle remote content yet."
6668 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6671 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6672 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6675 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6676 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6677
6678 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6679 msgid "You cannot make changes to this site."
6680 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6681
6682 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6683 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6684 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6685
6686 #. TRANS: Client error message.
6687 msgid "showForm() not implemented."
6688 msgstr "showForm() não implementado."
6689
6690 #. TRANS: Client error message
6691 msgid "saveSettings() not implemented."
6692 msgstr "saveSettings() não implementado."
6693
6694 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6695 #. TRANS: the admin panel Design.
6696 msgid "Unable to delete design setting."
6697 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6698
6699 msgid "Home"
6700 msgstr "Site"
6701
6702 msgid "Admin"
6703 msgstr "Admin"
6704
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 msgid "Basic site configuration"
6707 msgstr "Configuração básica do site"
6708
6709 #. TRANS: Menu item for site administration
6710 msgctxt "MENU"
6711 msgid "Site"
6712 msgstr "Site"
6713
6714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6715 msgid "Design configuration"
6716 msgstr "Configuração da aparência"
6717
6718 #. TRANS: Menu item for site administration
6719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6720 msgctxt "MENU"
6721 msgid "Design"
6722 msgstr "Aparência"
6723
6724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6725 msgid "User configuration"
6726 msgstr "Configuração do usuário"
6727
6728 #. TRANS: Menu item for site administration
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Usuário"
6731
6732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6733 msgid "Access configuration"
6734 msgstr "Configuração do acesso"
6735
6736 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6737 msgid "Paths configuration"
6738 msgstr "Configuração dos caminhos"
6739
6740 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6741 msgid "Sessions configuration"
6742 msgstr "Configuração das sessões"
6743
6744 #. TRANS: Menu item for site administration
6745 msgid "Sessions"
6746 msgstr "Sessões"
6747
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 msgid "Edit site notice"
6750 msgstr "Editar os avisos do site"
6751
6752 #. TRANS: Menu item for site administration
6753 msgid "Site notice"
6754 msgstr "Avisos do site"
6755
6756 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6757 msgid "Snapshots configuration"
6758 msgstr "Configurações das estatísticas"
6759
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 msgid "Set site license"
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Plugins configuration"
6767 msgstr "Configuração dos caminhos"
6768
6769 #. TRANS: Client error 401.
6770 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6771 msgstr ""
6772 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6773 "somente acesso de leitura."
6774
6775 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6776 msgid "No application for that consumer key."
6777 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6778
6779 msgid "Not allowed to use API."
6780 msgstr ""
6781
6782 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6783 msgid "Bad access token."
6784 msgstr "Token de acesso incorreto."
6785
6786 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6787 msgid "No user for that token."
6788 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6789
6790 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6791 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6792 msgid "Could not authenticate you."
6793 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6794
6795 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Could not create anonymous consumer."
6798 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6799
6800 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6803 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6806 msgid ""
6807 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Could not issue access token."
6813 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6814
6815 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6816 msgstr ""
6817 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6818
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Database error updating OAuth application user."
6821 msgstr ""
6822 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6825 msgid "Tried to revoke unknown token."
6826 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6829 msgid "Failed to delete revoked token."
6830 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6831
6832 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6833 msgid "Icon"
6834 msgstr "Ícone"
6835
6836 #. TRANS: Form guide.
6837 msgid "Icon for this application"
6838 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6839
6840 #. TRANS: Form input field label for application name.
6841 msgid "Name"
6842 msgstr "Nome"
6843
6844 #. TRANS: Form input field instructions.
6845 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6846 #, fuzzy, php-format
6847 msgid "Describe your application in %d character"
6848 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6849 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6850 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6851
6852 #. TRANS: Form input field instructions.
6853 msgid "Describe your application"
6854 msgstr "Descreva sua aplicação"
6855
6856 #. TRANS: Form input field label.
6857 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6858 msgid "Description"
6859 msgstr "Descrição"
6860
6861 #. TRANS: Form input field instructions.
6862 msgid "URL of the homepage of this application"
6863 msgstr "URL do site desta aplicação"
6864
6865 #. TRANS: Form input field label.
6866 msgid "Source URL"
6867 msgstr "URL da fonte"
6868
6869 #. TRANS: Form input field instructions.
6870 msgid "Organization responsible for this application"
6871 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6872
6873 #. TRANS: Form input field label.
6874 msgid "Organization"
6875 msgstr "Organização"
6876
6877 #. TRANS: Form input field instructions.
6878 msgid "URL for the homepage of the organization"
6879 msgstr "URL para o site da organização"
6880
6881 #. TRANS: Form input field instructions.
6882 msgid "URL to redirect to after authentication"
6883 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6884
6885 #. TRANS: Radio button label for application type
6886 msgid "Browser"
6887 msgstr "Navegador"
6888
6889 #. TRANS: Radio button label for application type
6890 msgid "Desktop"
6891 msgstr "Desktop"
6892
6893 #. TRANS: Form guide.
6894 msgid "Type of application, browser or desktop"
6895 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6896
6897 #. TRANS: Radio button label for access type.
6898 msgid "Read-only"
6899 msgstr "Somente leitura"
6900
6901 #. TRANS: Radio button label for access type.
6902 msgid "Read-write"
6903 msgstr "Leitura e escrita"
6904
6905 #. TRANS: Form guide.
6906 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6907 msgstr ""
6908 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6909
6910 #. TRANS: Submit button title.
6911 msgid "Cancel"
6912 msgstr "Cancelar"
6913
6914 msgid " by "
6915 msgstr ""
6916
6917 #. TRANS: Application access type
6918 msgid "read-write"
6919 msgstr "leitura e escrita"
6920
6921 #. TRANS: Application access type
6922 msgid "read-only"
6923 msgstr "somente leitura"
6924
6925 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6926 #, php-format
6927 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6928 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6929
6930 #. TRANS: Access token in the application list.
6931 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6932 #, php-format
6933 msgid "Access token starting with: %s"
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Button label
6937 msgctxt "BUTTON"
6938 msgid "Revoke"
6939 msgstr "Revogar"
6940
6941 msgid "Author element must contain a name element."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Do not use this method!"
6947 msgstr "Não excluir este grupo"
6948
6949 #. TRANS: Title.
6950 msgid "Notices where this attachment appears"
6951 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6952
6953 #. TRANS: Title.
6954 msgid "Tags for this attachment"
6955 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6956
6957 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Password changing failed."
6960 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Password changing is not allowed."
6965 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6966
6967 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6968 msgid "Block"
6969 msgstr "Bloquear"
6970
6971 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6972 msgid "Block this user"
6973 msgstr "Bloquear este usuário"
6974
6975 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6976 msgid "BUTTON"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Title for command results.
6980 msgid "Command results"
6981 msgstr "Resultados do comando"
6982
6983 #. TRANS: Title for command results.
6984 #, fuzzy
6985 msgid "AJAX error"
6986 msgstr "Erro no Ajax"
6987
6988 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6989 msgid "Command complete"
6990 msgstr "O comando foi completado"
6991
6992 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6993 msgid "Command failed"
6994 msgstr "O comando falhou"
6995
6996 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6997 msgid "Notice with that id does not exist."
6998 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6999
7000 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7001 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7002 msgid "User has no last notice."
7003 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7004
7005 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7006 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7007 #, php-format
7008 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7009 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7010
7011 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7012 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7013 #, php-format
7014 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7015 msgstr ""
7016 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7017
7018 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7019 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7020 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7021
7022 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7023 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7024 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7025
7026 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7028 #, php-format
7029 msgid "Nudge sent to %s."
7030 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7031
7032 #. TRANS: User statistics text.
7033 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7034 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7035 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7036 #, php-format
7037 msgid ""
7038 "Subscriptions: %1$s\n"
7039 "Subscribers: %2$s\n"
7040 "Notices: %3$s"
7041 msgstr ""
7042 "Assinaturas: %1$s\n"
7043 "Assinantes: %2$s\n"
7044 "Mensagens: %3$s"
7045
7046 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7049 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7050
7051 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7052 msgid "Notice marked as fave."
7053 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7054
7055 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7056 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7057 #, php-format
7058 msgid "%1$s joined group %2$s."
7059 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7060
7061 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7062 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7063 #, php-format
7064 msgid "%1$s left group %2$s."
7065 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7066
7067 #. TRANS: Whois output.
7068 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7069 #, fuzzy, php-format
7070 msgctxt "WHOIS"
7071 msgid "%1$s (%2$s)"
7072 msgstr "%1$s (%2$s)"
7073
7074 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7075 #, php-format
7076 msgid "Fullname: %s"
7077 msgstr "Nome completo: %s"
7078
7079 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7081 #. TRANS: %s is a location.
7082 #, php-format
7083 msgid "Location: %s"
7084 msgstr "Localização: %s"
7085
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7088 #. TRANS: %s is a homepage.
7089 #, php-format
7090 msgid "Homepage: %s"
7091 msgstr "Site: %s"
7092
7093 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7094 #, php-format
7095 msgid "About: %s"
7096 msgstr "Sobre: %s"
7097
7098 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7099 #. TRANS: %s is a remote profile.
7100 #, php-format
7101 msgid ""
7102 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7103 "same server."
7104 msgstr ""
7105 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7106 "usuários do mesmo servidor."
7107
7108 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7109 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7112 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7113 msgstr[0] ""
7114 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7115 msgstr[1] ""
7116 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7117
7118 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7119 msgid "You can't send a message to this user."
7120 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7121
7122 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7123 msgid "Error sending direct message."
7124 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7125
7126 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7127 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7128 #, php-format
7129 msgid "Notice from %s repeated."
7130 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7131
7132 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7133 msgid "Error repeating notice."
7134 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7135
7136 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7137 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7138 #, fuzzy, php-format
7139 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7140 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7141 msgstr[0] ""
7142 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7143 msgstr[1] ""
7144 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7145
7146 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7148 #, php-format
7149 msgid "Reply to %s sent."
7150 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7151
7152 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7153 msgid "Error saving notice."
7154 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7155
7156 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7157 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7158 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7159
7160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7161 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7162 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7163
7164 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7165 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7166 #, php-format
7167 msgid "Subscribed to %s."
7168 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7169
7170 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7171 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7172 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7173 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7174
7175 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7176 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7177 #, php-format
7178 msgid "Unsubscribed from %s."
7179 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7180
7181 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7183 msgid "Command not yet implemented."
7184 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7185
7186 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7187 msgid "Notification off."
7188 msgstr "Notificação desligada."
7189
7190 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7191 msgid "Can't turn off notification."
7192 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7193
7194 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7195 msgid "Notification on."
7196 msgstr "Notificação ligada."
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7199 msgid "Can't turn on notification."
7200 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7201
7202 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7203 msgid "Login command is disabled."
7204 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7205
7206 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7207 #. TRANS: %s is a logon link..
7208 #, php-format
7209 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7210 msgstr ""
7211 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7212 "s."
7213
7214 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7215 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7216 #, php-format
7217 msgid "Unsubscribed %s."
7218 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7219
7220 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7221 msgid "You are not subscribed to anyone."
7222 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7223
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7225 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7226 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7227 msgid "You are subscribed to this person:"
7228 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7229 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7230 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7231
7232 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7233 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7234 msgid "No one is subscribed to you."
7235 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7236
7237 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7238 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7239 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7240 msgid "This person is subscribed to you:"
7241 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7242 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7243 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7244
7245 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7246 #. TRANS: any group subscriptions.
7247 msgid "You are not a member of any groups."
7248 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7249
7250 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7251 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7252 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7253 msgid "You are a member of this group:"
7254 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7255 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7256 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7257
7258 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7259 #, fuzzy
7260 msgctxt "COMMANDHELP"
7261 msgid "Commands:"
7262 msgstr "Resultados do comando"
7263
7264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "turn on notifications"
7268 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "turn off notifications"
7274 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7277 msgctxt "COMMANDHELP"
7278 msgid "show this help"
7279 msgstr ""
7280
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "subscribe to user"
7285 msgstr "Assinar este usuário"
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7288 msgctxt "COMMANDHELP"
7289 msgid "lists the groups you have joined"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "list the people you follow"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "list the people that follow you"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "COMMANDHELP"
7305 msgid "unsubscribe from user"
7306 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7307
7308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "direct message to user"
7312 msgstr "Mensagens diretas para %s"
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "get last notice from user"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "COMMANDHELP"
7322 msgid "get profile info on user"
7323 msgstr "Informações do perfil"
7324
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "force user to stop following you"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7331 msgctxt "COMMANDHELP"
7332 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7336 msgctxt "COMMANDHELP"
7337 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7341 msgctxt "COMMANDHELP"
7342 msgid "repeat a notice with a given id"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7346 #, fuzzy
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "repeat the last notice from user"
7349 msgstr "Repetir esta mensagem"
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "reply to notice with a given id"
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7357 #, fuzzy
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "reply to the last notice from user"
7360 msgstr "Responder a esta mensagem"
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "COMMANDHELP"
7365 msgid "join group"
7366 msgstr "Grupo desconhecido."
7367
7368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7369 msgctxt "COMMANDHELP"
7370 msgid "Get a link to login to the web interface"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "leave group"
7377 msgstr "Excluir o grupo"
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "get your stats"
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "same as 'off'"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "same as 'follow'"
7393 msgstr ""
7394
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "same as 'leave'"
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "same as 'get'"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7414 #, fuzzy
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "not yet implemented."
7417 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7421 msgid "remind a user to update."
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "No configuration file found."
7427 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7428
7429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7430 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7431 #, fuzzy
7432 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7433 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7434
7435 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7436 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7437 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7438
7439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7440 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7441 msgid "Go to the installer."
7442 msgstr "Ir para o instalador."
7443
7444 msgid "Database error"
7445 msgstr "Erro no banco de dados"
7446
7447 msgid "Public"
7448 msgstr "Público"
7449
7450 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7451 msgid "Delete"
7452 msgstr "Excluir"
7453
7454 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7455 msgid "Delete this user"
7456 msgstr "Excluir este usuário"
7457
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Change design"
7460 msgstr "Salvar a aparência"
7461
7462 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7463 msgid "Change colours"
7464 msgstr "Alterar a cor"
7465
7466 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7467 msgid "Use defaults"
7468 msgstr "Usar o padrão|"
7469
7470 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7471 msgid "Restore default designs"
7472 msgstr "Restaura a aparência padrão"
7473
7474 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7475 msgid "Reset back to default"
7476 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
7477
7478 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7479 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7480 msgid "Upload file"
7481 msgstr "Enviar arquivo"
7482
7483 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7484 #, fuzzy
7485 msgid ""
7486 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7487 msgstr ""
7488 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7489
7490 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "RADIO"
7493 msgid "On"
7494 msgstr "Ativado"
7495
7496 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "RADIO"
7499 msgid "Off"
7500 msgstr "Desativado"
7501
7502 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7503 msgid "Save design"
7504 msgstr "Salvar a aparência"
7505
7506 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7507 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7508 msgid "Couldn't update your design."
7509 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
7510
7511 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7512 msgid "Design defaults restored."
7513 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7514
7515 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7516 #, fuzzy, php-format
7517 msgid "Unable to find services for %s."
7518 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
7519
7520 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7521 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7522 msgid "Disfavor this notice"
7523 msgstr "Excluir das favoritas"
7524
7525 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "BUTTON"
7528 msgid "Disfavor favorite"
7529 msgstr "Desmarcar a favorita"
7530
7531 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7532 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7533 msgid "Favor this notice"
7534 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7535
7536 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "BUTTON"
7539 msgid "Favor"
7540 msgstr "Tornar favorita"
7541
7542 msgid "RSS 1.0"
7543 msgstr "RSS 1.0"
7544
7545 msgid "RSS 2.0"
7546 msgstr "RSS 2.0"
7547
7548 msgid "Atom"
7549 msgstr "Atom"
7550
7551 msgid "FOAF"
7552 msgstr "FOAF"
7553
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Not an atom feed."
7556 msgstr "Todos os membros"
7557
7558 msgid "No author in the feed."
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "Can't import without a user."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7565 msgid "Feeds"
7566 msgstr ""
7567
7568 msgid "All"
7569 msgstr "Todas"
7570
7571 msgid "Select tag to filter"
7572 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7573
7574 msgid "Tag"
7575 msgstr "Etiqueta"
7576
7577 msgid "Choose a tag to narrow list"
7578 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7579
7580 msgid "Go"
7581 msgstr "Ir"
7582
7583 #, php-format
7584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7585 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7586
7587 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7588 msgctxt "BUTTON"
7589 msgid "Block"
7590 msgstr "Bloquear"
7591
7592 #. TRANS: Submit button title.
7593 msgctxt "TOOLTIP"
7594 msgid "Block this user"
7595 msgstr "Bloquear este usuário"
7596
7597 #. TRANS: Field title on group edit form.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7600 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7601
7602 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Describe the group or topic."
7605 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7606
7607 #. TRANS: Text area title for group description.
7608 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7609 #, fuzzy, php-format
7610 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7611 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7612 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7613 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7614
7615 #. TRANS: Field title on group edit form.
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7619 msgstr ""
7620 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7621 "país\""
7622
7623 #. TRANS: Field label on group edit form.
7624 msgid "Aliases"
7625 msgstr "Apelidos"
7626
7627 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7628 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7629 #, fuzzy, php-format
7630 msgid ""
7631 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7632 "alias allowed."
7633 msgid_plural ""
7634 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7635 "aliases allowed."
7636 msgstr[0] ""
7637 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7638 msgstr[1] ""
7639 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7640
7641 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Membership policy"
7644 msgstr "Membro desde"
7645
7646 msgid "Open to all"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "Admin must approve all members"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7653 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "GROUPADMIN"
7659 msgid "Admin"
7660 msgstr "Admin"
7661
7662 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Group"
7665 msgstr "Grupo"
7666
7667 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7668 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7669 #, php-format
7670 msgctxt "TOOLTIP"
7671 msgid "%s group"
7672 msgstr "Grupo %s"
7673
7674 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7675 msgctxt "MENU"
7676 msgid "Members"
7677 msgstr "Membros"
7678
7679 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7680 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7681 #, php-format
7682 msgctxt "TOOLTIP"
7683 msgid "%s group members"
7684 msgstr "Membros do grupo %s"
7685
7686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7687 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7688 #, php-format
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Pending members (%d)"
7691 msgid_plural "Pending members (%d)"
7692 msgstr[0] ""
7693 msgstr[1] ""
7694
7695 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgctxt "TOOLTIP"
7699 msgid "%s pending members"
7700 msgstr "Membros do grupo %s"
7701
7702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7703 msgctxt "MENU"
7704 msgid "Blocked"
7705 msgstr "Bloqueado"
7706
7707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7709 #, php-format
7710 msgctxt "TOOLTIP"
7711 msgid "%s blocked users"
7712 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Admin"
7717 msgstr "Administrar"
7718
7719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7721 #, php-format
7722 msgctxt "TOOLTIP"
7723 msgid "Edit %s group properties"
7724 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7725
7726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Logo"
7729 msgstr "Logotipo"
7730
7731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7733 #, php-format
7734 msgctxt "TOOLTIP"
7735 msgid "Add or edit %s logo"
7736 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7737
7738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7740 #, php-format
7741 msgctxt "TOOLTIP"
7742 msgid "Add or edit %s design"
7743 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7744
7745 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7746 msgid "Group actions"
7747 msgstr "Ações do grupo"
7748
7749 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7750 msgid "Groups with most members"
7751 msgstr "Grupos com mais membros"
7752
7753 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7754 msgid "Groups with most posts"
7755 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7756
7757 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7758 #. TRANS: %s is a group name.
7759 #, php-format
7760 msgid "Tags in %s group's notices"
7761 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7762
7763 #. TRANS: Client exception 406
7764 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7765 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7766
7767 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7768 msgid "Unsupported image file format."
7769 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7770
7771 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7772 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7773 #, php-format
7774 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7775 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7776
7777 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7778 msgid "Partial upload."
7779 msgstr "Envio parcial."
7780
7781 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7782 msgid "Not an image or corrupt file."
7783 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7786 msgid "Lost our file."
7787 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7788
7789 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7790 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7791 msgid "Unknown file type"
7792 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7793
7794 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7795 #, fuzzy, php-format
7796 msgid "%dMB"
7797 msgid_plural "%dMB"
7798 msgstr[0] "Mb"
7799 msgstr[1] "Mb"
7800
7801 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid "%dkB"
7804 msgid_plural "%dkB"
7805 msgstr[0] "Kb"
7806 msgstr[1] "Kb"
7807
7808 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7809 #, php-format
7810 msgid "%dB"
7811 msgid_plural "%dB"
7812 msgstr[0] ""
7813 msgstr[1] ""
7814
7815 #, php-format
7816 msgid ""
7817 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7818 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7819 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7820 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7821 "message."
7822 msgstr ""
7823
7824 #, php-format
7825 msgid "Unknown inbox source %d."
7826 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7827
7828 #, php-format
7829 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7830 msgstr ""
7831 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7832
7833 msgid "Leave"
7834 msgstr "Sair"
7835
7836 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7837 msgctxt "MENU"
7838 msgid "Login"
7839 msgstr "Entrar"
7840
7841 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7842 msgid "Login with a username and password"
7843 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7844
7845 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7846 msgctxt "MENU"
7847 msgid "Register"
7848 msgstr "Registrar-se"
7849
7850 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7851 msgid "Sign up for a new account"
7852 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7853
7854 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7855 msgid "Email address confirmation"
7856 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7857
7858 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7859 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7860 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7861 #, fuzzy, php-format
7862 msgid ""
7863 "Hey, %1$s.\n"
7864 "\n"
7865 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7866 "\n"
7867 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7868 "\n"
7869 "\t%3$s\n"
7870 "\n"
7871 "If not, just ignore this message.\n"
7872 "\n"
7873 "Thanks for your time, \n"
7874 "%2$s\n"
7875 msgstr ""
7876 "Olá, %s.\n"
7877 "\n"
7878 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7879 "\n"
7880 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7881 "\n"
7882 "\t%s\n"
7883 "\n"
7884 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7885 "\n"
7886 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7887 "%s\n"
7888
7889 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7890 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7891 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7892 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7893 #, php-format
7894 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7895 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7896
7897 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7900 #, fuzzy, php-format
7901 msgid ""
7902 "Faithfully yours,\n"
7903 "%1$s.\n"
7904 "\n"
7905 "----\n"
7906 "Change your email address or notification options at %2$s"
7907 msgstr ""
7908 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7909 "\n"
7910 "\t%3$s\n"
7911 "\n"
7912 "%4$s%5$s%6$s\n"
7913 "Atenciosamente,\n"
7914 "%7$s.\n"
7915 "\n"
7916 "----\n"
7917 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7918
7919 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7920 #. TRANS: %s is a URL.
7921 #, fuzzy, php-format
7922 msgid "Profile: %s"
7923 msgstr "Perfil"
7924
7925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is biographical information.
7927 #, php-format
7928 msgid "Bio: %s"
7929 msgstr "Descrição: %s"
7930
7931 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7932 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7933 #, fuzzy, php-format
7934 msgid ""
7935 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7936 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7937 msgstr ""
7938 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7939 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7940 "administrador do site em %s"
7941
7942 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7943 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7944 #, php-format
7945 msgid "New email address for posting to %s"
7946 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7947
7948 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7950 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid ""
7953 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7954 "\n"
7955 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7956 "\n"
7957 "More email instructions at %3$s."
7958 msgstr ""
7959 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7960 "\n"
7961 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7962 "\n"
7963 "Mais instruções em %3$s.\n"
7964 "\n"
7965 "Atenciosamente,\n"
7966 "%4$s"
7967
7968 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7969 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7970 #, php-format
7971 msgid "%s status"
7972 msgstr "Mensagem de %s"
7973
7974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7975 msgid "SMS confirmation"
7976 msgstr "Confirmação de SMS"
7977
7978 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7979 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7980 #, php-format
7981 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7982 msgstr ""
7983 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7984 "código:"
7985
7986 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7987 #. TRANS: %s is the nudging user.
7988 #, fuzzy, php-format
7989 msgid "You have been nudged by %s"
7990 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7991
7992 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7993 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7994 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid ""
7997 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7998 "to post some news.\n"
7999 "\n"
8000 "So let's hear from you :)\n"
8001 "\n"
8002 "%3$s\n"
8003 "\n"
8004 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8005 msgstr ""
8006 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8007 "alguma mensagem..\n"
8008 "\n"
8009 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8010 "\n"
8011 "%3$s\n"
8012 "\n"
8013 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8014 "\n"
8015 "Atenciosamente,\n"
8016 "%4$s\n"
8017
8018 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8019 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8020 #, php-format
8021 msgid "New private message from %s"
8022 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8023
8024 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8025 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8026 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid ""
8029 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8030 "\n"
8031 "------------------------------------------------------\n"
8032 "%3$s\n"
8033 "------------------------------------------------------\n"
8034 "\n"
8035 "You can reply to their message here:\n"
8036 "\n"
8037 "%4$s\n"
8038 "\n"
8039 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8040 msgstr ""
8041 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8042 "\n"
8043 "------------------------------------------------------\n"
8044 "%3$s\n"
8045 "------------------------------------------------------\n"
8046 "\n"
8047 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8048 "\n"
8049 "%4$s\n"
8050 "\n"
8051 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8052 "\n"
8053 "Atenciosamente,\n"
8054 "%5$s\n"
8055
8056 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8058 #, fuzzy, php-format
8059 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8060 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8061
8062 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8063 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8064 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8065 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8066 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8067 #, fuzzy, php-format
8068 msgid ""
8069 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8070 "\n"
8071 "The URL of your notice is:\n"
8072 "\n"
8073 "%3$s\n"
8074 "\n"
8075 "The text of your notice is:\n"
8076 "\n"
8077 "%4$s\n"
8078 "\n"
8079 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8080 "\n"
8081 "%5$s"
8082 msgstr ""
8083 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8084 "\n"
8085 "A URL da sua mensagem é:\n"
8086 "\n"
8087 "%3$s\n"
8088 "\n"
8089 "O texto da sua mensagem é:\n"
8090 "\n"
8091 "%4$s\n"
8092 "\n"
8093 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8094 "\n"
8095 "%5$s\n"
8096 "\n"
8097 "Atenciosamente,\n"
8098 "%6$s\n"
8099
8100 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "The full conversation can be read here:\n"
8104 "\n"
8105 "\t%s"
8106 msgstr ""
8107 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8108 "\n"
8109 "%s"
8110
8111 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8112 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8113 #, fuzzy, php-format
8114 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8115 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8116
8117 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8118 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8119 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8120 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8121 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgid ""
8124 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8125 "\n"
8126 "The notice is here:\n"
8127 "\n"
8128 "\t%3$s\n"
8129 "\n"
8130 "It reads:\n"
8131 "\n"
8132 "\t%4$s\n"
8133 "\n"
8134 "%5$sYou can reply back here:\n"
8135 "\n"
8136 "\t%6$s\n"
8137 "\n"
8138 "The list of all @-replies for you here:\n"
8139 "\n"
8140 "%7$s"
8141 msgstr ""
8142 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8143 "em %2$s.\n"
8144 "\n"
8145 "A mensagem está aqui:\n"
8146 "\n"
8147 "%3$s\n"
8148 "\n"
8149 "Nela está escrito:\n"
8150 "\n"
8151 "%4$s\n"
8152 "\n"
8153 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8154 "\n"
8155 "%6$s\n"
8156 "\n"
8157 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8158 "\n"
8159 "%7$s\n"
8160 "\n"
8161 "Atenciosamente,\n"
8162 "%2$s\n"
8163 "\n"
8164 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8165
8166 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8167 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8168 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8169 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8170 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8171 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8174 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8175
8176 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8177 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8178 #, fuzzy, php-format
8179 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8180 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8181
8182 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8183 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8184 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8185 #, php-format
8186 msgid ""
8187 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8188 "their group membership at %4$s"
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8192 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8193
8194 msgid ""
8195 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8196 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8197 msgstr ""
8198 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8199 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8200 "receber mensagens privadas."
8201
8202 msgid "Inbox"
8203 msgstr "Recebidas"
8204
8205 msgid "Your incoming messages"
8206 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8207
8208 msgid "Outbox"
8209 msgstr "Enviadas"
8210
8211 msgid "Your sent messages"
8212 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8213
8214 msgid "Could not parse message."
8215 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8216
8217 msgid "Not a registered user."
8218 msgstr "Não é um usuário registrado."
8219
8220 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8221 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8222
8223 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8224 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8225
8226 #, php-format
8227 msgid "Unsupported message type: %s"
8228 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8229
8230 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8231 msgid "Make user an admin of the group"
8232 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
8233
8234 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8235 msgctxt "BUTTON"
8236 msgid "Make Admin"
8237 msgstr "Tornar administrador"
8238
8239 #. TRANS: Submit button title.
8240 msgctxt "TOOLTIP"
8241 msgid "Make this user an admin"
8242 msgstr "Torna este usuário um administrador"
8243
8244 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8245 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8246 msgstr ""
8247 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8248 "favor, tente novamente."
8249
8250 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8251 msgid "File exceeds user's quota."
8252 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8253
8254 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8255 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8256 msgid "File could not be moved to destination directory."
8257 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8258
8259 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8260 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8261 msgid "Could not determine file's MIME type."
8262 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8263
8264 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8265 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8266 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8267 #, php-format
8268 msgid ""
8269 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8270 "format."
8271 msgstr ""
8272 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8273 "formato de %2$s."
8274
8275 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8276 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8277 #, php-format
8278 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8279 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8280
8281 msgid "Send a direct notice"
8282 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8283
8284 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Select recipient:"
8287 msgstr "Selecione uma operadora"
8288
8289 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8290 #, fuzzy
8291 msgid "No mutual subscribers."
8292 msgstr "Não assinado!"
8293
8294 msgid "To"
8295 msgstr "Para"
8296
8297 msgctxt "Send button for sending notice"
8298 msgid "Send"
8299 msgstr "Enviar"
8300
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Messages"
8303 msgstr "Mensagem"
8304
8305 msgid "from"
8306 msgstr "de"
8307
8308 msgid "Can't get author for activity."
8309 msgstr ""
8310
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Bookmark not posted to this group."
8313 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
8314
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Object not posted to this user."
8317 msgstr "Não excluir este grupo"
8318
8319 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8323 msgid "Nickname cannot be empty."
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8327 #, php-format
8328 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8329 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8330 msgstr[0] ""
8331 msgstr[1] ""
8332
8333 #. TRANS: Form legend for notice form.
8334 msgid "Send a notice"
8335 msgstr "Enviar uma mensagem"
8336
8337 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8338 #, php-format
8339 msgid "What's up, %s?"
8340 msgstr "E aí, %s?"
8341
8342 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8343 msgid "Attach"
8344 msgstr "Anexo"
8345
8346 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Attach a file."
8349 msgstr "Anexar um arquivo"
8350
8351 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8352 msgid "Share my location"
8353 msgstr "Divulgar minha localização"
8354
8355 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8356 msgid "Do not share my location"
8357 msgstr "Não divulgar minha localização"
8358
8359 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8360 msgid ""
8361 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8362 "try again later"
8363 msgstr ""
8364 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8365 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8366
8367 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8368 msgid "N"
8369 msgstr "N"
8370
8371 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8372 msgid "S"
8373 msgstr "S"
8374
8375 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8376 msgid "E"
8377 msgstr "L"
8378
8379 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8380 msgid "W"
8381 msgstr "O"
8382
8383 #, php-format
8384 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8385 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8386
8387 msgid "at"
8388 msgstr "em"
8389
8390 msgid "web"
8391 msgstr "web"
8392
8393 msgid "in context"
8394 msgstr "no contexto"
8395
8396 msgid "Repeated by"
8397 msgstr "Repetida por"
8398
8399 msgid "Reply to this notice"
8400 msgstr "Responder a esta mensagem"
8401
8402 msgid "Reply"
8403 msgstr "Responder"
8404
8405 msgid "Delete this notice"
8406 msgstr "Excluir esta mensagem"
8407
8408 msgid "Notice repeated"
8409 msgstr "Mensagem repetida"
8410
8411 msgid "Update your status..."
8412 msgstr ""
8413
8414 msgid "Nudge this user"
8415 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8416
8417 msgid "Nudge"
8418 msgstr "Chamar a atenção"
8419
8420 msgid "Send a nudge to this user"
8421 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8422
8423 msgid "Error inserting new profile."
8424 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8425
8426 msgid "Error inserting avatar."
8427 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8428
8429 msgid "Error inserting remote profile."
8430 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8431
8432 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8433 msgid "Duplicate notice."
8434 msgstr "Nota duplicada."
8435
8436 msgid "Couldn't insert new subscription."
8437 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8438
8439 msgid "Your profile"
8440 msgstr "Perfil do grupo"
8441
8442 msgid "Replies"
8443 msgstr "Respostas"
8444
8445 msgid "Favorites"
8446 msgstr "Favoritos"
8447
8448 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8449 #, php-format
8450 msgid "Tags in %s's notices"
8451 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8452
8453 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8454 msgid "Unknown"
8455 msgstr "Desconhecido"
8456
8457 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8458 msgctxt "plugin"
8459 msgid "Disable"
8460 msgstr ""
8461
8462 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8463 msgctxt "plugin"
8464 msgid "Enable"
8465 msgstr ""
8466
8467 msgctxt "plugin-description"
8468 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "Settings"
8472 msgstr "Configuração do SMS"
8473
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Change your personal settings"
8476 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8477
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Site configuration"
8480 msgstr "Configuração do usuário"
8481
8482 msgid "Logout"
8483 msgstr "Sair"
8484
8485 msgid "Logout from the site"
8486 msgstr "Sai do site"
8487
8488 msgid "Login to the site"
8489 msgstr "Autentique-se no site"
8490
8491 msgid "Search"
8492 msgstr "Pesquisar"
8493
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Search the site"
8496 msgstr "Procurar no site"
8497
8498 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8499 #. TRANS: Label for user statistics.
8500 msgid "Subscriptions"
8501 msgstr "Assinaturas"
8502
8503 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8504 msgid "All subscriptions"
8505 msgstr "Todas as assinaturas"
8506
8507 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8508 #. TRANS: Label for user statistics.
8509 msgid "Subscribers"
8510 msgstr "Assinantes"
8511
8512 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8513 msgid "All subscribers"
8514 msgstr "Todos os assinantes"
8515
8516 #. TRANS: Label for user statistics.
8517 msgid "User ID"
8518 msgstr "ID do usuário"
8519
8520 #. TRANS: Label for user statistics.
8521 msgid "Member since"
8522 msgstr "Membro desde"
8523
8524 #. TRANS: Label for user statistics.
8525 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8526 msgid "Groups"
8527 msgstr "Grupos"
8528
8529 #. TRANS: Label for user statistics.
8530 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8531 msgid "Daily average"
8532 msgstr "Média diária"
8533
8534 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8535 msgid "All groups"
8536 msgstr "Todos os grupos"
8537
8538 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8539 msgid "Unimplemented method."
8540 msgstr "Método não implementado."
8541
8542 msgid "User groups"
8543 msgstr "Grupos de usuário"
8544
8545 msgid "Recent tags"
8546 msgstr "Etiquetas recentes"
8547
8548 msgid "Featured"
8549 msgstr "Em destaque"
8550
8551 msgid "Popular"
8552 msgstr "Popular"
8553
8554 msgid "No return-to arguments."
8555 msgstr "Sem argumentos return-to."
8556
8557 msgid "Repeat this notice?"
8558 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8559
8560 msgid "Yes"
8561 msgstr "Sim"
8562
8563 msgid "Repeat this notice"
8564 msgstr "Repetir esta mensagem"
8565
8566 #, php-format
8567 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8568 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8569
8570 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Page not found."
8573 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8574
8575 msgid "Sandbox"
8576 msgstr "Isolamento"
8577
8578 msgid "Sandbox this user"
8579 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8580
8581 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8582 msgid "Search site"
8583 msgstr "Procurar no site"
8584
8585 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8586 #. TRANS: for searching can be entered.
8587 msgid "Keyword(s)"
8588 msgstr "Palavra(s)-chave"
8589
8590 #. TRANS: Button text for searching site.
8591 msgctxt "BUTTON"
8592 msgid "Search"
8593 msgstr "Pesquisar"
8594
8595 msgid "People"
8596 msgstr "Pessoas"
8597
8598 msgid "Find people on this site"
8599 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8600
8601 msgid "Find content of notices"
8602 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8603
8604 msgid "Find groups on this site"
8605 msgstr "Encontre grupos neste site"
8606
8607 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8608 msgid "Help"
8609 msgstr "Ajuda"
8610
8611 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8612 msgid "About"
8613 msgstr "Sobre"
8614
8615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8616 msgid "FAQ"
8617 msgstr "FAQ"
8618
8619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8620 msgid "TOS"
8621 msgstr "Termos de uso"
8622
8623 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8624 msgid "Privacy"
8625 msgstr "Privacidade"
8626
8627 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8628 msgid "Source"
8629 msgstr "Fonte"
8630
8631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8632 msgid "Version"
8633 msgstr "Versão"
8634
8635 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8636 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8637 msgid "Contact"
8638 msgstr "Contato"
8639
8640 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8641 msgid "Badge"
8642 msgstr "Mini-aplicativo"
8643
8644 msgid "Untitled section"
8645 msgstr "Seção sem título"
8646
8647 msgid "More..."
8648 msgstr "Mais..."
8649
8650 msgid "Change your profile settings"
8651 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8652
8653 msgid "Upload an avatar"
8654 msgstr "Enviar um avatar"
8655
8656 msgid "Change your password"
8657 msgstr "Alterar a sua senha"
8658
8659 msgid "Change email handling"
8660 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
8661
8662 msgid "Design your profile"
8663 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
8664
8665 msgid "URL"
8666 msgstr "Site"
8667
8668 msgid "URL shorteners"
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8672 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8673
8674 msgid "Updates by SMS"
8675 msgstr "Atualizações via SMS"
8676
8677 msgid "Connections"
8678 msgstr "Conexões"
8679
8680 msgid "Authorized connected applications"
8681 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8682
8683 msgid "Silence"
8684 msgstr "Silenciar"
8685
8686 msgid "Silence this user"
8687 msgstr "Silenciar este usuário"
8688
8689 #, php-format
8690 msgid "People %s subscribes to"
8691 msgstr "Assinaturas de %s"
8692
8693 #, php-format
8694 msgid "People subscribed to %s"
8695 msgstr "Assinantes de %s"
8696
8697 #, php-format
8698 msgid "Groups %s is a member of"
8699 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8700
8701 msgid "Invite"
8702 msgstr "Convidar"
8703
8704 #, php-format
8705 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8706 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8707
8708 msgid "Subscribe to this user"
8709 msgstr "Assinar este usuário"
8710
8711 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8712 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8713
8714 msgid "People Tagcloud as tagged"
8715 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8716
8717 msgid "None"
8718 msgstr "Nenhuma"
8719
8720 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Invalid theme name."
8723 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8724
8725 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8726 msgstr ""
8727 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8728
8729 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8730 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8731
8732 msgid "Failed saving theme."
8733 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8734
8735 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8736 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8737
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8740 msgid_plural ""
8741 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8742 msgstr[0] ""
8743 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8744 msgstr[1] ""
8745 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8746
8747 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8748 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8749
8750 msgid ""
8751 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8752 "digits, underscore, and minus sign."
8753 msgstr ""
8754 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8755 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8756
8757 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8758 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8759
8760 #, php-format
8761 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8762 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8763
8764 msgid "Error opening theme archive."
8765 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8766
8767 #. TRANS: Header for Notices section.
8768 #, fuzzy
8769 msgctxt "HEADER"
8770 msgid "Notices"
8771 msgstr "Mensagens"
8772
8773 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8774 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8775 #, php-format
8776 msgid "Show reply"
8777 msgid_plural "Show all %d replies"
8778 msgstr[0] ""
8779 msgstr[1] ""
8780
8781 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8782 msgctxt "FAVELIST"
8783 msgid "You"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8787 msgid ", "
8788 msgstr ""
8789
8790 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8791 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgctxt "FAVELIST"
8794 msgid "%1$s and %2$s"
8795 msgstr "%1$s - %2$s"
8796
8797 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8798 #, fuzzy
8799 msgctxt "FAVELIST"
8800 msgid "You have favored this notice."
8801 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8802
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgctxt "FAVELIST"
8805 msgid "One person has favored this notice."
8806 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8807 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
8808 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
8809
8810 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "REPEATLIST"
8813 msgid "You have repeated this notice."
8814 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
8815
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgctxt "REPEATLIST"
8818 msgid "One person has repeated this notice."
8819 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8820 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
8821 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
8822
8823 #. TRANS: Title for top posters section.
8824 msgid "Top posters"
8825 msgstr "Quem mais publica"
8826
8827 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8828 #, fuzzy
8829 msgctxt "TITLE"
8830 msgid "Unblock"
8831 msgstr "Desbloquear"
8832
8833 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "TITLE"
8836 msgid "Unsandbox"
8837 msgstr "Tirar do isolamento"
8838
8839 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8840 msgid "Unsandbox this user"
8841 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8842
8843 #. TRANS: Title for unsilence form.
8844 msgid "Unsilence"
8845 msgstr "Encerrar silenciamento"
8846
8847 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8848 msgid "Unsilence this user"
8849 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8850
8851 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8852 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8853 msgid "Unsubscribe from this user"
8854 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8855
8856 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "BUTTON"
8859 msgid "Unsubscribe"
8860 msgstr "Cancelar"
8861
8862 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8866 msgstr "O usuário não tem perfil."
8867
8868 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Not allowed to log in."
8871 msgstr "Você não está autenticado."
8872
8873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8874 msgid "a few seconds ago"
8875 msgstr "alguns segundos atrás"
8876
8877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8878 msgid "about a minute ago"
8879 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8880
8881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8882 #, php-format
8883 msgid "about one minute ago"
8884 msgid_plural "about %d minutes ago"
8885 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8886 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8887
8888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8889 msgid "about an hour ago"
8890 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8891
8892 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8893 #, php-format
8894 msgid "about one hour ago"
8895 msgid_plural "about %d hours ago"
8896 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8897 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8898
8899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8900 msgid "about a day ago"
8901 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8902
8903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8904 #, php-format
8905 msgid "about one day ago"
8906 msgid_plural "about %d days ago"
8907 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8908 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8909
8910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8911 msgid "about a month ago"
8912 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8913
8914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8915 #, php-format
8916 msgid "about one month ago"
8917 msgid_plural "about %d months ago"
8918 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8919 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8920
8921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8922 msgid "about a year ago"
8923 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8924
8925 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8926 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8929 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8930
8931 #. TRANS: Exception.
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Invalid XML."
8934 msgstr "Tamanho inválido."
8935
8936 #. TRANS: Exception.
8937 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8941 #, php-format
8942 msgid "Getting backup from file '%s'."
8943 msgstr ""
8944
8945 #~ msgid "Notice"
8946 #~ msgstr "Mensagens"
8947
8948 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8949 #~ msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."