1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:42+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Este usuário não existe."
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
171 msgid "%s and friends"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
198 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
209 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
220 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%s)!"
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
233 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
234 "primeiro a publicar?"
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e amigos"
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
314 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
315 "valores: sms, im, none"
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "O usuário não tem perfil."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
361 "devido à sua configuração atual."
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
364 "devido à sua configuração atual."
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensagens diretas de %s"
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Mensagens diretas para %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
440 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
442 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
451 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
453 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
461 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
466 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
468 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
469 msgid "No status found with that ID."
470 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
473 #: actions/apifavoritecreate.php:120
474 msgid "This status is already a favorite."
475 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
477 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
479 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
480 msgid "Could not create favorite."
481 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
484 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
485 msgid "That status is not a favorite."
486 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
488 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
489 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
490 msgid "Could not delete favorite."
491 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
494 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
495 msgid "Could not follow user: profile not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
500 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
502 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
503 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
507 msgid "Could not unfollow user: User not found."
508 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
511 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
512 msgid "You cannot unfollow yourself."
513 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
515 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
516 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
517 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
518 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
520 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
522 msgid "Could not determine source user."
523 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
525 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
526 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
527 msgid "Could not find target user."
528 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
534 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
535 #: actions/register.php:212
536 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
538 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
546 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:215
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
556 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:217
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Não é uma identificação válida."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:224
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "A URL informada não é válida."
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
578 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
579 #: actions/register.php:227
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Form validation error in New application form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
592 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
593 #: actions/newgroup.php:152
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
598 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
605 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
606 #: actions/register.php:236
607 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
610 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
617 #: actions/newgroup.php:172
619 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
622 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
624 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
625 #. TRANS: %s is the invalid alias.
626 #: actions/apigroupcreate.php:280
628 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
629 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
632 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
636 #: actions/newgroup.php:189
638 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
639 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
645 #: actions/newgroup.php:196
646 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
649 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
654 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
655 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
656 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
657 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "O grupo não foi encontrado."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Você já é membro desse grupo."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 #: actions/apigroupleave.php:115
684 msgid "You are not a member of this group."
685 msgstr "Você não é membro deste grupo."
687 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
689 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
692 #: lib/command.php:398
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #: actions/apigrouplist.php:94
701 msgstr "Grupos de %s"
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
704 #: actions/apigrouplist.php:104
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
711 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
714 msgstr "Grupos de %s"
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #: actions/apigrouplistall.php:93
720 msgstr "grupos no %s"
722 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
723 #: actions/apimediaupload.php:101
724 msgid "Upload failed."
725 msgstr "O upload falhou."
727 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
728 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
729 msgid "Invalid request token or verifier."
730 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
732 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:107
734 msgid "No oauth_token parameter provided."
735 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
739 msgid "Invalid request token."
740 msgstr "O token solicitado é inválido."
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:121
744 msgid "Request token already authorized."
745 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
747 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
749 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
750 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
751 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
752 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
753 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
754 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
755 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
756 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
757 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
758 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
759 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
760 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
761 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
762 #: lib/designsettings.php:310
763 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
765 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
767 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:168
769 msgid "Invalid nickname / password!"
770 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
772 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
775 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
777 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
778 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
779 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
782 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
784 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
813 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
814 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
815 "terceiros nos quais você confia."
817 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
818 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:433
823 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
824 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
825 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
827 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
828 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
829 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
875 #. TRANS: Form instructions.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 msgid "Authorization canceled."
883 msgstr "A autorização foi cancelada."
885 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
886 #. TRANS: %s is an OAuth token.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:598
889 msgid "The request token %s has been revoked."
890 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
892 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:621
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
903 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
904 "completar o processo."
906 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:632
910 msgid "You have successfully authorized %s"
911 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
913 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:639
918 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
921 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
922 "completar o processo."
924 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
925 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
927 msgid "This method requires a POST or DELETE."
928 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
932 msgid "You may not delete another user's status."
933 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
935 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
936 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
939 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
940 msgid "No such notice."
941 msgstr "Essa mensagem não existe."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
946 msgid "Cannot repeat your own notice."
947 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
952 msgid "Already repeated that notice."
953 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
956 #: actions/apistatusesshow.php:134
957 msgid "Status deleted."
958 msgstr "A mensagem foi excluída."
960 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
961 #: actions/apistatusesshow.php:141
962 msgid "No status with that ID found."
963 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:221
967 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
968 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
973 #: lib/mailhandler.php:60
975 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
976 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
977 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
978 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
980 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:284
982 msgid "Parent notice not found."
983 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
985 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
986 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
987 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
989 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
990 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
991 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
992 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
996 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
997 msgid "Unsupported format."
998 msgstr "Formato não suportado."
1000 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1004 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1005 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1009 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1010 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1012 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1013 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1015 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1016 #. TRANS: %s is the error.
1017 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1019 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1020 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1022 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:115
1026 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1027 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1029 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1031 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1032 #: actions/apitimelinementions.php:131
1034 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1035 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1037 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1040 msgid "%s public timeline"
1041 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1046 msgid "%s updates from everyone!"
1047 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1049 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1050 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1052 msgid "Unimplemented."
1053 msgstr "Método não implementado."
1055 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1056 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1058 msgid "Repeated to %s"
1059 msgstr "Repetida para %s"
1061 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1062 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1063 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1065 msgid "Repeats of %s"
1066 msgstr "Repetições de %s"
1068 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1069 #. TRANS: %s is the tag.
1070 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1072 msgid "Notices tagged with %s"
1073 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1076 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1079 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1080 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1082 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1083 #: actions/apitrends.php:85
1084 msgid "API method under construction."
1085 msgstr "O método da API está em construção."
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1088 #: actions/apiusershow.php:94
1089 msgid "User not found."
1090 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1093 #: actions/attachment.php:73
1094 msgid "No such attachment."
1095 msgstr "Este anexo não existe."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1102 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1103 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1104 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1105 msgid "No nickname."
1106 msgstr "Nenhuma identificação."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1109 #: actions/avatarbynickname.php:66
1111 msgstr "Sem tamanho definido."
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1114 #: actions/avatarbynickname.php:72
1115 msgid "Invalid size."
1116 msgstr "Tamanho inválido."
1118 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1119 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1122 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1126 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1128 #: actions/avatarsettings.php:78
1130 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1132 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1134 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1135 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1136 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1137 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1138 msgid "User without matching profile."
1139 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1141 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1142 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1143 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1144 #: actions/grouplogo.php:254
1145 msgid "Avatar settings"
1146 msgstr "Configurações do avatar"
1148 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1149 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1151 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1158 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1160 msgstr "Pré-visualizar"
1162 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:155
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:173
1176 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:243
1183 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1184 #: actions/avatarsettings.php:318
1185 msgid "No file uploaded."
1186 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1188 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1189 #: actions/avatarsettings.php:346
1190 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1191 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1193 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1194 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1195 msgid "Lost our file data."
1196 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1198 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1199 #: actions/avatarsettings.php:385
1200 msgid "Avatar updated."
1201 msgstr "O avatar foi atualizado."
1203 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1204 #: actions/avatarsettings.php:389
1205 msgid "Failed updating avatar."
1206 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1208 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1209 #: actions/avatarsettings.php:413
1210 msgid "Avatar deleted."
1211 msgstr "O avatar foi excluído."
1213 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1214 #: actions/block.php:68
1215 msgid "You already blocked that user."
1216 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1218 #. TRANS: Title for block user page.
1219 #. TRANS: Legend for block user form.
1220 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1222 msgstr "Bloquear usuário"
1224 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1225 #: actions/block.php:139
1227 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1228 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1229 "will not be notified of any @-replies from them."
1231 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1232 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1233 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1243 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1244 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1249 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1251 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1252 msgid "Do not block this user"
1253 msgstr "Não bloquear este usuário"
1255 #. TRANS: Button label on the user block form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1260 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1261 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1262 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1263 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1268 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1269 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1270 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1271 msgid "Block this user"
1272 msgstr "Bloquear este usuário"
1274 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1275 #: actions/block.php:189
1276 msgid "Failed to save block information."
1277 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1289 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1290 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1291 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1292 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1294 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1295 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1296 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1297 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1298 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1299 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1300 #: lib/command.php:380
1301 msgid "No such group."
1302 msgstr "Esse grupo não existe."
1304 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %s is a group nickname.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1308 msgid "%s blocked profiles"
1309 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1311 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1315 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1316 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1318 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1320 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1321 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1323 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1325 msgid "Unblock user from group"
1326 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1328 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1329 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1333 msgstr "Desbloquear"
1335 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1336 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1338 msgid "Unblock this user"
1339 msgstr "Desbloquear este usuário"
1341 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1343 #: actions/bookmarklet.php:51
1346 msgstr "Publicar em %s"
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:74
1350 msgid "No confirmation code."
1351 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1353 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:80
1355 msgid "Confirmation code not found."
1356 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1359 #: actions/confirmaddress.php:86
1360 msgid "That confirmation code is not for you!"
1361 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1363 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1364 #: actions/confirmaddress.php:92
1366 msgid "Unrecognized address type %s."
1367 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1369 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1370 #: actions/confirmaddress.php:97
1371 msgid "That address has already been confirmed."
1372 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1374 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1383 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1384 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1385 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1386 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1387 #: actions/smssettings.php:464
1388 msgid "Couldn't update user."
1389 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1391 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1392 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:132
1395 msgid "Could not delete address confirmation."
1396 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1398 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:150
1400 msgid "Confirm address"
1401 msgstr "Confirme o endereço"
1403 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1404 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1405 #: actions/confirmaddress.php:166
1407 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1408 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1410 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1411 #: actions/conversation.php:96
1412 msgid "Conversation"
1415 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1416 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1417 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1422 #: actions/deleteapplication.php:62
1423 msgid "You must be logged in to delete an application."
1424 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1427 #: actions/deleteapplication.php:71
1428 msgid "Application not found."
1429 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1433 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1434 #: actions/showapplication.php:94
1435 msgid "You are not the owner of this application."
1436 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1438 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1439 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1440 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1441 #: lib/action.php:1404
1442 msgid "There was a problem with your session token."
1443 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1445 #. TRANS: Title for delete application page.
1446 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1448 msgid "Delete application"
1449 msgstr "Excluir a aplicação"
1451 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1452 #: actions/deleteapplication.php:152
1454 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1455 "about the application from the database, including all existing user "
1458 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1459 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1463 #: actions/deleteapplication.php:161
1464 msgid "Do not delete this application"
1465 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1467 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1468 #: actions/deleteapplication.php:167
1469 msgid "Delete this application"
1470 msgstr "Excluir esta aplicação"
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1473 #: actions/deletegroup.php:64
1475 msgid "You must be logged in to delete a group."
1476 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1479 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1480 #: actions/leavegroup.php:88
1481 msgid "No nickname or ID."
1482 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1485 #: actions/deletegroup.php:107
1487 msgid "You are not allowed to delete this group."
1488 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1490 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1491 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1492 #: actions/deletegroup.php:150
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Could not delete group %s."
1495 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1497 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1498 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1499 #: actions/deletegroup.php:159
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Deleted group %s"
1502 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1504 #. TRANS: Title of delete group page.
1505 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1508 msgid "Delete group"
1509 msgstr "Excluir usuário"
1511 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:206
1515 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1516 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1517 "will still appear in individual timelines."
1519 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1520 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1523 #: actions/deletegroup.php:224
1525 msgid "Do not delete this group"
1526 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1528 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1529 #: actions/deletegroup.php:231
1531 msgid "Delete this group"
1532 msgstr "Excluir este usuário"
1534 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1539 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1540 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1541 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1542 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1543 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1544 #: lib/settingsaction.php:72
1545 msgid "Not logged in."
1546 msgstr "Você não está autenticado."
1548 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1549 #: actions/deletenotice.php:78
1550 msgid "Can't delete this notice."
1551 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1553 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1554 #: actions/deletenotice.php:110
1556 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1559 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1562 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1564 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1565 msgid "Delete notice"
1566 msgstr "Excluir a mensagem"
1568 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:152
1570 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1571 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1574 #: actions/deletenotice.php:159
1575 msgid "Do not delete this notice"
1576 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1580 msgid "Delete this notice"
1581 msgstr "Excluir esta mensagem"
1583 #: actions/deleteuser.php:67
1584 msgid "You cannot delete users."
1585 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1587 #: actions/deleteuser.php:74
1588 msgid "You can only delete local users."
1589 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1591 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1593 msgstr "Excluir usuário"
1595 #: actions/deleteuser.php:136
1597 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1598 "the user from the database, without a backup."
1600 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1601 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1604 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1605 msgid "Delete this user"
1606 msgstr "Excluir este usuário"
1608 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1610 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1614 #: actions/designadminpanel.php:74
1615 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1618 #: actions/designadminpanel.php:335
1619 msgid "Invalid logo URL."
1620 msgstr "A URL da logo é inválida."
1622 #: actions/designadminpanel.php:340
1624 msgid "Invalid SSL logo URL."
1625 msgstr "A URL da logo é inválida."
1627 #: actions/designadminpanel.php:344
1629 msgid "Theme not available: %s."
1630 msgstr "Tema não disponível: %s."
1632 #: actions/designadminpanel.php:448
1634 msgstr "Alterar a logo"
1636 #: actions/designadminpanel.php:453
1638 msgstr "Logo do site"
1640 #: actions/designadminpanel.php:457
1643 msgstr "Logo do site"
1645 #: actions/designadminpanel.php:469
1646 msgid "Change theme"
1647 msgstr "Alterar o tema"
1649 #: actions/designadminpanel.php:486
1651 msgstr "Tema do site"
1653 #: actions/designadminpanel.php:487
1654 msgid "Theme for the site."
1655 msgstr "Tema para o site."
1657 #: actions/designadminpanel.php:493
1658 msgid "Custom theme"
1659 msgstr "Tema personalizado"
1661 #: actions/designadminpanel.php:497
1662 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1664 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1667 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1668 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1669 msgid "Change background image"
1670 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1672 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1673 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1674 #: lib/designsettings.php:183
1678 #: actions/designadminpanel.php:522
1681 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1684 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1685 "arquivo é de %1 $s."
1687 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1688 #: actions/designadminpanel.php:553
1692 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1693 #: actions/designadminpanel.php:570
1697 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1698 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1699 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1700 msgid "Turn background image on or off."
1701 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1703 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1704 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1705 msgid "Tile background image"
1706 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1708 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1709 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1710 msgid "Change colours"
1711 msgstr "Alterar a cor"
1713 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1714 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1718 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1719 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1721 msgstr "Barra lateral"
1723 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1724 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1728 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1729 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1733 #: actions/designadminpanel.php:677
1737 #: actions/designadminpanel.php:681
1739 msgstr "CSS personalizado"
1741 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1742 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1743 msgid "Use defaults"
1744 msgstr "Usar o padrão|"
1746 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1747 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1748 msgid "Restore default designs"
1749 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1751 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1752 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1753 msgid "Reset back to default"
1754 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1756 #. TRANS: Submit button title.
1757 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1758 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1759 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1760 #: lib/applicationeditform.php:357
1764 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1765 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1767 msgstr "Salvar a aparência"
1769 #: actions/disfavor.php:81
1770 msgid "This notice is not a favorite!"
1771 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1773 #: actions/disfavor.php:94
1774 msgid "Add to favorites"
1775 msgstr "Adicionar às favoritas"
1777 #: actions/doc.php:158
1779 msgid "No such document \"%s\""
1780 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1782 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1783 #. TRANS: Form legend.
1784 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1785 msgid "Edit application"
1786 msgstr "Editar a aplicação"
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1789 #: actions/editapplication.php:66
1790 msgid "You must be logged in to edit an application."
1791 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1794 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1795 msgid "No such application."
1796 msgstr "Essa aplicação não existe."
1798 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1799 #: actions/editapplication.php:167
1800 msgid "Use this form to edit your application."
1801 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1803 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1805 msgid "Name is required."
1806 msgstr "O nome é obrigatório."
1808 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1811 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1812 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1816 msgid "Name already in use. Try another one."
1817 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1821 msgid "Description is required."
1822 msgstr "A descrição é obrigatória."
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:208
1826 msgid "Source URL is too long."
1827 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1831 msgid "Source URL is not valid."
1832 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1835 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1836 msgid "Organization is required."
1837 msgstr "A organização é obrigatória."
1839 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1840 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1842 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1843 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1845 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1846 msgid "Organization homepage is required."
1847 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1851 msgid "Callback is too long."
1852 msgstr "O retorno é muito extenso."
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1856 msgid "Callback URL is not valid."
1857 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1859 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:282
1861 msgid "Could not update application."
1862 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1864 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1865 #: actions/editgroup.php:55
1867 msgid "Edit %s group"
1868 msgstr "Editar o grupo %s"
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1872 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1873 msgid "You must be logged in to create a group."
1874 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1877 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1878 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1879 msgid "You must be an admin to edit the group."
1880 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1882 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1883 #: actions/editgroup.php:161
1884 msgid "Use this form to edit the group."
1885 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1887 #. TRANS: Group edit form validation error.
1888 #. TRANS: Group create form validation error.
1889 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1891 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1892 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1894 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1895 #: actions/editgroup.php:281
1896 msgid "Could not update group."
1897 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1899 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1900 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1901 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1902 msgid "Could not create aliases."
1903 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1905 #. TRANS: Group edit form success message.
1906 #: actions/editgroup.php:305
1907 msgid "Options saved."
1908 msgstr "As configurações foram salvas."
1910 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1911 #: actions/emailsettings.php:61
1912 msgid "Email settings"
1913 msgstr "Configurações do e-mail"
1915 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1917 #: actions/emailsettings.php:76
1919 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1920 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1922 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1924 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1925 msgid "Email address"
1926 msgstr "Endereço de e-mail"
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:112
1930 msgid "Current confirmed email address."
1931 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1935 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1937 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1938 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1939 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1940 #: actions/smssettings.php:180
1945 #: actions/emailsettings.php:122
1947 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1948 "a message with further instructions."
1950 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1951 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1953 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1954 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1955 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1956 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1957 #. TRANS: organization.
1958 #: actions/emailsettings.php:139
1959 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1960 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1962 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1965 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1966 #: actions/smssettings.php:162
1971 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1974 msgid "Incoming email"
1975 msgstr "E-mail de recebimento"
1977 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1979 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1980 msgid "Send email to this address to post new notices."
1981 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1983 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1984 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1985 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1986 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1987 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1989 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1990 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1996 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:178
1998 msgid "Email preferences"
1999 msgstr "Preferências de e-mail"
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 #: actions/emailsettings.php:184
2003 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2004 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:190
2008 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2010 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:197
2015 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2016 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 #: actions/emailsettings.php:203
2020 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2022 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2085 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2086 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2087 "instruções sobre como usá-lo."
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2144 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2146 #: actions/favor.php:79
2147 msgid "This notice is already a favorite!"
2148 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2150 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2151 msgid "Disfavor favorite"
2152 msgstr "Desmarcar a favorita"
2154 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2155 #: lib/publicgroupnav.php:93
2156 msgid "Popular notices"
2157 msgstr "Mensagens populares"
2159 #: actions/favorited.php:67
2161 msgid "Popular notices, page %d"
2162 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2164 #: actions/favorited.php:79
2165 msgid "The most popular notices on the site right now."
2166 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2168 #: actions/favorited.php:150
2169 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2171 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2172 "nenhuma como favorita."
2174 #: actions/favorited.php:153
2176 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2177 "next to any notice you like."
2179 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2180 "próximo a qualquer uma que você goste."
2182 #: actions/favorited.php:156
2185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2186 "notice to your favorites!"
2188 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2189 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2191 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2192 #: lib/personalgroupnav.php:118
2194 msgid "%s's favorite notices"
2195 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2197 #: actions/favoritesrss.php:115
2199 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2200 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2202 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2203 #: lib/publicgroupnav.php:89
2204 msgid "Featured users"
2205 msgstr "Usuários em destaque"
2207 #: actions/featured.php:71
2209 msgid "Featured users, page %d"
2210 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2212 #: actions/featured.php:99
2214 msgid "A selection of some great users on %s"
2215 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2217 #: actions/file.php:34
2218 msgid "No notice ID."
2219 msgstr "Sem ID da mensagem."
2221 #: actions/file.php:38
2223 msgstr "Nenhuma mensagem."
2225 #: actions/file.php:42
2226 msgid "No attachments."
2227 msgstr "Nenhum anexo."
2229 #: actions/file.php:51
2230 msgid "No uploaded attachments."
2231 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2234 msgid "Not expecting this response!"
2235 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2238 msgid "User being listened to does not exist."
2239 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2242 msgid "You can use the local subscription!"
2243 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2245 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2246 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2247 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2249 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2250 msgid "You are not authorized."
2251 msgstr "Você não está autorizado."
2253 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2254 msgid "Could not convert request token to access token."
2255 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2257 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2258 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2259 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2261 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2262 msgid "Error updating remote profile."
2263 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2265 #: actions/getfile.php:79
2266 msgid "No such file."
2267 msgstr "Esse arquivo não existe."
2269 #: actions/getfile.php:83
2270 msgid "Cannot read file."
2271 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2273 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2274 msgid "Invalid role."
2275 msgstr "Papel inválido."
2277 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2278 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2279 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2281 #: actions/grantrole.php:75
2282 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2283 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2285 #: actions/grantrole.php:82
2286 msgid "User already has this role."
2287 msgstr "O usuário já possui este papel."
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2291 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2292 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2293 #: lib/profileformaction.php:79
2294 msgid "No profile specified."
2295 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2298 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2301 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2302 msgid "No profile with that ID."
2303 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2306 #: actions/makeadmin.php:81
2307 msgid "No group specified."
2308 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2310 #: actions/groupblock.php:91
2311 msgid "Only an admin can block group members."
2312 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2314 #: actions/groupblock.php:95
2315 msgid "User is already blocked from group."
2316 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2318 #: actions/groupblock.php:100
2319 msgid "User is not a member of group."
2320 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2322 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2323 msgid "Block user from group"
2324 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2326 #: actions/groupblock.php:160
2329 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2330 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2331 "the group in the future."
2333 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2334 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2337 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:182
2339 msgid "Do not block this user from this group"
2340 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2342 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2343 #: actions/groupblock.php:189
2344 msgid "Block this user from this group"
2345 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2347 #: actions/groupblock.php:206
2348 msgid "Database error blocking user from group."
2350 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2352 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2354 msgstr "Nenhuma ID."
2356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Aparência do grupo"
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2369 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2370 "cores à sua escolha."
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2373 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2375 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2376 msgid "Couldn't update your design."
2377 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2379 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2380 msgid "Design preferences saved."
2381 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2383 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2385 msgstr "Logo do grupo"
2387 #: actions/grouplogo.php:153
2390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2392 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2395 #: actions/grouplogo.php:236
2399 #: actions/grouplogo.php:289
2403 #: actions/grouplogo.php:365
2404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2405 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2407 #: actions/grouplogo.php:399
2408 msgid "Logo updated."
2409 msgstr "A logo foi atualizada."
2411 #: actions/grouplogo.php:401
2412 msgid "Failed updating logo."
2413 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %s is the name of the group.
2417 #: actions/groupmembers.php:102
2419 msgid "%s group members"
2420 msgstr "Membros do grupo %s"
2422 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2423 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2424 #: actions/groupmembers.php:107
2426 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2427 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2429 #: actions/groupmembers.php:122
2430 msgid "A list of the users in this group."
2431 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2433 #: actions/groupmembers.php:186
2437 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2438 #: actions/groupmembers.php:399
2443 #. TRANS: Submit button title.
2444 #: actions/groupmembers.php:403
2446 msgid "Block this user"
2449 #: actions/groupmembers.php:498
2450 msgid "Make user an admin of the group"
2451 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2453 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2454 #: actions/groupmembers.php:533
2457 msgstr "Tornar administrador"
2459 #. TRANS: Submit button title.
2460 #: actions/groupmembers.php:537
2462 msgid "Make this user an admin"
2463 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2465 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2466 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2467 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2468 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2469 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2472 msgstr "Mensagens de %s"
2474 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2475 #: actions/grouprss.php:142
2477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2478 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2485 #: actions/groups.php:64
2487 msgid "Groups, page %d"
2488 msgstr "Groupos, pág. %d"
2490 #: actions/groups.php:90
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2499 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2500 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2501 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2502 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2503 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Criar um novo grupo"
2509 #: actions/groupsearch.php:52
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2515 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2516 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Procurar grupos"
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2525 msgstr "Nenhum resultado."
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2533 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2542 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2543 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2563 msgstr "Configurações do MI"
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2574 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2575 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "MI não está disponível"
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2586 msgstr "Endereço do MI"
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2600 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2601 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2615 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2616 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2638 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 #: actions/imsettings.php:182
2643 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2646 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2647 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2648 msgid "Preferences saved."
2649 msgstr "As preferências foram salvas."
2651 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2652 #: actions/imsettings.php:312
2653 msgid "No Jabber ID."
2654 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 #: actions/imsettings.php:320
2658 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2659 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 #: actions/imsettings.php:325
2663 msgid "Not a valid Jabber ID"
2664 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2667 #: actions/imsettings.php:329
2668 msgid "That is already your Jabber ID."
2669 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2672 #: actions/imsettings.php:333
2673 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2674 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2677 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2678 #: actions/imsettings.php:361
2681 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2682 "s for sending messages to you."
2684 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2685 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2713 #: actions/inbox.php:59
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2718 #: actions/inbox.php:62
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Recebidas por %s"
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2726 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2727 "particulares que você recebeu."
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 #: actions/invite.php:40
2731 msgid "Invites have been disabled."
2732 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 #: actions/invite.php:44
2738 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2740 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2742 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2743 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2744 #: actions/invite.php:77
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Invalid email address: %s."
2747 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2749 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2750 #: actions/invite.php:116
2752 msgid "Invitations sent"
2753 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2755 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2756 #: actions/invite.php:119
2757 msgid "Invite new users"
2758 msgstr "Convidar novos usuários"
2760 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2761 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2762 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2763 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2764 #: actions/invite.php:139
2766 msgid "You are already subscribed to this user:"
2767 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2768 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2769 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2771 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2772 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2773 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2774 #, fuzzy, php-format
2777 msgstr "%1$s (%2$s)"
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2780 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2781 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2782 #: actions/invite.php:153
2784 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2786 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2787 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2788 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2798 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2800 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2801 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2802 #: actions/invite.php:177
2804 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2805 "on the site. Thanks for growing the community!"
2807 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2808 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2815 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2818 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2819 #: actions/invite.php:217
2820 msgid "Email addresses"
2821 msgstr "Endereços de e-mail"
2823 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2824 #: actions/invite.php:220
2825 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2826 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2828 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:224
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Mensagem pessoal"
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 #: actions/invite.php:227
2835 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2836 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2838 #. TRANS: Send button for inviting friends
2839 #: actions/invite.php:231
2844 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2845 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2846 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2847 #: actions/invite.php:263
2849 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2850 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2852 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2853 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2854 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2855 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2856 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2857 #: actions/invite.php:270
2860 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2862 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2863 "you know and people who interest you.\n"
2865 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2866 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2867 "share your interests.\n"
2873 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2877 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2882 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2887 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2889 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2890 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2892 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2893 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2894 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2900 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2904 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2909 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2912 "Cordialmente, %2$s\n"
2914 #: actions/joingroup.php:60
2915 msgid "You must be logged in to join a group."
2916 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2918 #: actions/joingroup.php:141
2920 msgid "%1$s joined group %2$s"
2921 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2923 #: actions/leavegroup.php:60
2924 msgid "You must be logged in to leave a group."
2925 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2929 msgid "You are not a member of that group."
2930 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2932 #: actions/leavegroup.php:137
2934 msgid "%1$s left group %2$s"
2935 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2937 #. TRANS: User admin panel title
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2944 msgid "License for this StatusNet site"
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2948 msgid "Invalid license selection."
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2953 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2959 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2961 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2964 msgid "Invalid license URL."
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2968 msgid "Invalid license image URL."
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2972 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2976 msgid "License image must be blank or valid URL."
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2980 msgid "License selection"
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2988 msgid "All Rights Reserved"
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2992 msgid "Creative Commons"
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3000 msgid "Select license"
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3004 msgid "License details"
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3012 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3016 msgid "License Title"
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3020 msgid "The title of the license."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3028 msgid "URL for more information about the license."
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3032 msgid "License Image URL"
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3036 msgid "URL for an image to display with the license."
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3040 msgid "Save license settings"
3043 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3044 msgid "Already logged in."
3045 msgstr "Já está autenticado."
3047 #: actions/login.php:148
3048 msgid "Incorrect username or password."
3049 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3051 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3052 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3054 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3056 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3060 #: actions/login.php:249
3061 msgid "Login to site"
3062 msgstr "Autenticar-se no site"
3064 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3066 msgstr "Lembrar neste computador"
3068 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3069 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3071 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3072 "computadores compartilhados!"
3074 #: actions/login.php:269
3075 msgid "Lost or forgotten password?"
3076 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3078 #: actions/login.php:288
3080 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3081 "changing your settings."
3083 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3084 "senha antes de alterar suas configurações."
3086 #: actions/login.php:292
3087 msgid "Login with your username and password."
3088 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3090 #: actions/login.php:295
3093 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3095 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3097 #: actions/makeadmin.php:92
3098 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3100 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3103 #: actions/makeadmin.php:96
3105 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3106 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3108 #: actions/makeadmin.php:133
3110 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3111 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3113 #: actions/makeadmin.php:146
3115 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3116 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3118 #: actions/microsummary.php:69
3119 msgid "No current status."
3120 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3122 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3123 #: actions/newapplication.php:52
3124 msgid "New application"
3125 msgstr "Nova aplicação"
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3128 #: actions/newapplication.php:65
3129 msgid "You must be logged in to register an application."
3130 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3132 #: actions/newapplication.php:147
3133 msgid "Use this form to register a new application."
3134 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3136 #: actions/newapplication.php:184
3137 msgid "Source URL is required."
3138 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3140 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3141 msgid "Could not create application."
3142 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3144 #. TRANS: Title for form to create a group.
3145 #: actions/newgroup.php:53
3149 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3150 #: actions/newgroup.php:110
3151 msgid "Use this form to create a new group."
3152 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3154 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3156 msgstr "Nova mensagem"
3158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3159 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3160 msgid "You can't send a message to this user."
3161 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3164 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3165 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3166 #: lib/command.php:581
3168 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3170 #: actions/newmessage.php:161
3171 msgid "No recipient specified."
3172 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3175 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3177 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3179 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3180 "si, discretamente."
3182 #: actions/newmessage.php:184
3183 msgid "Message sent"
3184 msgstr "A mensagem foi enviada"
3186 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3187 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3188 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3190 msgid "Direct message to %s sent."
3191 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3193 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3195 msgstr "Erro no Ajax"
3197 #: actions/newnotice.php:69
3199 msgstr "Nova mensagem"
3201 #: actions/newnotice.php:230
3202 msgid "Notice posted"
3203 msgstr "A mensagem foi publicada"
3205 #: actions/noticesearch.php:68
3208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3211 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3212 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3214 #: actions/noticesearch.php:78
3216 msgstr "Procurar por texto"
3218 #: actions/noticesearch.php:91
3220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3221 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3223 #: actions/noticesearch.php:121
3226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)!"
3229 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3230 "status_textarea=%s)!"
3232 #: actions/noticesearch.php:124
3235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3238 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3239 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3240 "status_textarea=%s)?"
3242 #: actions/noticesearchrss.php:96
3244 msgid "Updates with \"%s\""
3245 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3247 #: actions/noticesearchrss.php:98
3249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3250 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3252 #: actions/nudge.php:85
3255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3258 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3261 #: actions/nudge.php:94
3263 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3265 #: actions/nudge.php:97
3267 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3269 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3270 #: actions/oauthappssettings.php:60
3271 msgid "You must be logged in to list your applications."
3272 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3274 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3275 #: actions/oauthappssettings.php:76
3276 msgid "OAuth applications"
3277 msgstr "Aplicações OAuth"
3279 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3280 #: actions/oauthappssettings.php:88
3281 msgid "Applications you have registered"
3282 msgstr "Aplicações que você registrou"
3284 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3285 #: actions/oauthappssettings.php:141
3287 msgid "You have not registered any applications yet."
3288 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3290 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3292 msgid "Connected applications"
3293 msgstr "Aplicações conectadas"
3295 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3297 msgid "The following connections exist for your account."
3300 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3302 msgid "You are not a user of that application."
3303 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3305 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3306 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3308 #, fuzzy, php-format
3309 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3310 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3312 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3313 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3317 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3323 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3324 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3326 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3328 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3332 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3333 "this instance of StatusNet."
3336 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3337 msgid "Notice has no profile."
3338 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3340 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3342 msgid "%1$s's status on %2$s"
3343 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3345 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3346 #: actions/oembed.php:155
3348 msgid "Content type %s not supported."
3349 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3351 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3352 #: actions/oembed.php:159
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3357 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3358 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3359 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3363 #: actions/opensearch.php:64
3364 msgid "People Search"
3365 msgstr "Procurar pessoas"
3367 #: actions/opensearch.php:67
3368 msgid "Notice Search"
3369 msgstr "Procurar mensagens"
3371 #: actions/othersettings.php:59
3372 msgid "Other settings"
3373 msgstr "Outras configurações"
3375 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3376 #: actions/othersettings.php:71
3377 msgid "Manage various other options."
3378 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3380 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3381 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3382 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3383 #: actions/othersettings.php:111
3384 msgid " (free service)"
3385 msgstr " (serviço livre)"
3387 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3388 #: actions/othersettings.php:120
3389 msgid "Shorten URLs with"
3390 msgstr "Encolher URLs com"
3392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3393 #: actions/othersettings.php:122
3394 msgid "Automatic shortening service to use."
3395 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3397 #. TRANS: Label for checkbox.
3398 #: actions/othersettings.php:128
3399 msgid "View profile designs"
3400 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3402 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3403 #: actions/othersettings.php:130
3404 msgid "Show or hide profile designs."
3405 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3407 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3408 #: actions/othersettings.php:162
3410 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3411 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3413 #: actions/otp.php:69
3414 msgid "No user ID specified."
3415 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3417 #: actions/otp.php:83
3418 msgid "No login token specified."
3419 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3421 #: actions/otp.php:90
3422 msgid "No login token requested."
3423 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3425 #: actions/otp.php:95
3426 msgid "Invalid login token specified."
3427 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3429 #: actions/otp.php:104
3430 msgid "Login token expired."
3431 msgstr "O token de autenticação expirou."
3433 #: actions/outbox.php:58
3435 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3436 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3438 #: actions/outbox.php:61
3440 msgid "Outbox for %s"
3441 msgstr "Enviadas de %s"
3443 #: actions/outbox.php:116
3444 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3446 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3447 "particulares que você enviou."
3449 #: actions/passwordsettings.php:58
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Alterar a senha"
3453 #: actions/passwordsettings.php:69
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Altere a sua senha"
3457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Alterar a senha"
3461 #: actions/passwordsettings.php:104
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Senha anterior"
3465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3466 msgid "New password"
3469 #: actions/passwordsettings.php:109
3470 msgid "6 or more characters"
3471 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3474 #: actions/register.php:442
3478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3479 msgid "Same as password above"
3480 msgstr "Igual à senha acima"
3482 #: actions/passwordsettings.php:117
3486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3487 msgid "Password must be 6 or more characters."
3488 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3491 msgid "Passwords don't match."
3492 msgstr "As senhas não coincidem."
3494 #: actions/passwordsettings.php:165
3495 msgid "Incorrect old password"
3496 msgstr "A senha anterior está errada"
3498 #: actions/passwordsettings.php:181
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3503 msgid "Can't save new password."
3504 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "A senha foi salva."
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3525 msgid "Theme directory not readable: %s."
3526 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3532 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3533 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3546 msgid "Locales directory not readable: %s."
3547 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3554 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3568 msgid "Site's server hostname."
3569 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3580 msgstr "Caminho do site"
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3585 msgid "Locale directory"
3586 msgstr "Diretório dos temas"
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3590 msgid "Directory path to locales."
3591 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3593 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3596 msgstr "URLs limpas"
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3599 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3600 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Tema para o site."
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3614 msgid "Web path to themes."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3621 msgstr "Servidor SSL"
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3625 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3633 msgstr "Caminho do site"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3645 msgstr "Diretório dos temas"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3650 msgid "Directory where themes are located."
3651 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3660 msgid "Avatar server"
3661 msgstr "Servidor de avatares"
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3666 msgid "Server for avatars."
3667 msgstr "Tema para o site."
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3672 msgstr "Caminho dos avatares"
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3682 msgid "Avatar directory"
3683 msgstr "Diretório dos avatares"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3694 msgstr "Imagens de fundo"
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3699 msgid "Server for backgrounds."
3700 msgstr "Tema para o site."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3704 msgid "Web path to backgrounds."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3709 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3714 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3720 msgid "Directory where backgrounds are located."
3721 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3723 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3732 msgid "Server for attachments."
3733 msgstr "Tema para o site."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3738 msgid "Web path to attachments."
3739 msgstr "Nenhum anexo."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Tema para o site."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3749 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3755 msgid "Directory where attachments are located."
3756 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3758 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3771 msgstr "Algumas vezes"
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3785 msgid "When to use SSL."
3786 msgstr "Quando usar SSL"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3797 msgstr "Salvar caminhos"
3799 #: actions/peoplesearch.php:52
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3805 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3806 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3808 #: actions/peoplesearch.php:58
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "Procurar pessoas"
3812 #: actions/peopletag.php:68
3814 msgid "Not a valid people tag: %s."
3815 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3817 #: actions/peopletag.php:142
3819 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3820 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3822 #: actions/postnotice.php:95
3823 msgid "Invalid notice content."
3824 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3826 #: actions/postnotice.php:101
3828 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3830 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3832 #. TRANS: Page title for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:61
3834 msgid "Profile settings"
3835 msgstr "Configurações do perfil"
3837 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3838 #: actions/profilesettings.php:73
3840 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3842 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3843 "saibam mais sobre você."
3845 #. TRANS: Profile settings form legend.
3846 #: actions/profilesettings.php:102
3847 msgid "Profile information"
3848 msgstr "Informações do perfil"
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:113
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3859 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3860 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3862 msgstr "Nome completo"
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 #. TRANS: Form input field label.
3866 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3867 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:125
3874 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3875 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3878 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3879 #. TRANS: biography (%d).
3880 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3883 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3884 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3885 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3889 msgid "Describe yourself and your interests"
3890 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3892 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3893 #. TRANS: their biography.
3894 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3899 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3900 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3901 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3902 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3903 #: lib/userprofile.php:165
3905 msgstr "Localização"
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3909 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3910 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3912 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:157
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3919 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3920 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:168
3927 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3929 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:173
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:175
3939 msgid "Preferred language"
3940 msgstr "Idioma preferencial"
3942 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:185
3945 msgstr "Fuso horário"
3947 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:187
3949 msgid "What timezone are you normally in?"
3950 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3952 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:193
3955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3957 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3961 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3962 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3965 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3966 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3967 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3971 msgid "Timezone not selected."
3972 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3974 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:281
3977 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3978 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3982 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3984 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3985 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3988 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3989 #: actions/profilesettings.php:351
3990 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3991 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3994 #: actions/profilesettings.php:409
3995 msgid "Couldn't save location prefs."
3996 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3998 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3999 #: actions/profilesettings.php:422
4000 msgid "Couldn't save profile."
4001 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4003 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4004 #: actions/profilesettings.php:431
4005 msgid "Couldn't save tags."
4006 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4008 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4011 msgid "Settings saved."
4012 msgstr "As configurações foram salvas."
4014 #: actions/public.php:83
4016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4017 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4019 #: actions/public.php:92
4020 msgid "Could not retrieve public stream."
4021 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4023 #: actions/public.php:130
4025 msgid "Public timeline, page %d"
4026 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4029 msgid "Public timeline"
4030 msgstr "Mensagens públicas"
4032 #: actions/public.php:160
4033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4036 #: actions/public.php:164
4037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4038 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4040 #: actions/public.php:168
4041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4042 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4044 #: actions/public.php:188
4047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4050 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4053 #: actions/public.php:191
4054 msgid "Be the first to post!"
4055 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4057 #: actions/public.php:195
4060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4062 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4063 "primeiro a publicar?"
4065 #: actions/public.php:242
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4073 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4074 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4075 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4076 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4078 #: actions/public.php:247
4081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4085 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4086 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4107 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4126 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4127 "primeiro a publicar?"
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4131 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "Você já está autenticado!"
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "Não é um código de recuperação"
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4155 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4157 #: actions/recoverpassword.php:111
4158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4160 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4162 #: actions/recoverpassword.php:152
4164 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4165 "the email address you have stored in your account."
4167 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4168 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4170 #: actions/recoverpassword.php:158
4171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4172 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4174 #: actions/recoverpassword.php:188
4175 msgid "Password recovery"
4176 msgstr "Recuperação de senha"
4178 #: actions/recoverpassword.php:191
4179 msgid "Nickname or email address"
4180 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4182 #: actions/recoverpassword.php:193
4183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4184 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4190 #: actions/recoverpassword.php:208
4191 msgid "Reset password"
4192 msgstr "Restaurar a senha"
4194 #: actions/recoverpassword.php:209
4195 msgid "Recover password"
4196 msgstr "Recuperar a senha"
4198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4199 msgid "Password recovery requested"
4200 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4202 #: actions/recoverpassword.php:213
4203 msgid "Unknown action"
4204 msgstr "Ação desconhecida"
4206 #: actions/recoverpassword.php:236
4207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4208 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4210 #: actions/recoverpassword.php:243
4214 #: actions/recoverpassword.php:252
4215 msgid "Enter a nickname or email address."
4216 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4218 #: actions/recoverpassword.php:282
4219 msgid "No user with that email address or username."
4221 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4224 #: actions/recoverpassword.php:299
4225 msgid "No registered email address for that user."
4226 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4228 #: actions/recoverpassword.php:313
4229 msgid "Error saving address confirmation."
4230 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4232 #: actions/recoverpassword.php:338
4234 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4235 "address registered to your account."
4237 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4238 "mail informado no seu cadastro."
4240 #: actions/recoverpassword.php:357
4241 msgid "Unexpected password reset."
4242 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4244 #: actions/recoverpassword.php:365
4246 msgid "Password must be 6 characters or more."
4247 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4249 #: actions/recoverpassword.php:369
4250 msgid "Password and confirmation do not match."
4251 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4253 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4254 msgid "Error setting user."
4255 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4257 #: actions/recoverpassword.php:395
4258 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4260 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4263 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4264 msgid "Sorry, only invited people can register."
4265 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4267 #: actions/register.php:99
4268 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4269 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4271 #: actions/register.php:119
4272 msgid "Registration successful"
4273 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4275 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4277 msgstr "Registrar-se"
4279 #: actions/register.php:142
4280 msgid "Registration not allowed."
4281 msgstr "Não é permitido o registro."
4283 #: actions/register.php:205
4284 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4285 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4287 #: actions/register.php:219
4288 msgid "Email address already exists."
4289 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4291 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4292 msgid "Invalid username or password."
4293 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4295 #: actions/register.php:352
4297 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4298 "link up to friends and colleagues. "
4300 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4301 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4303 #: actions/register.php:434
4304 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4306 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4308 #: actions/register.php:439
4309 msgid "6 or more characters. Required."
4310 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4312 #: actions/register.php:443
4313 msgid "Same as password above. Required."
4314 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4316 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4317 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4318 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4322 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4323 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4324 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4326 #: actions/register.php:459
4327 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4328 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4330 #: actions/register.php:464
4331 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4332 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4334 #: actions/register.php:525
4337 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4339 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4342 #: actions/register.php:535
4344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4345 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4348 #: actions/register.php:539
4349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4350 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4353 #: actions/register.php:542
4354 msgid "All rights reserved."
4355 msgstr "Todos os direitos reservados."
4357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4358 #: actions/register.php:547
4361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4362 "email address, IM address, and phone number."
4364 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4365 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4366 "e número de telefone."
4368 #: actions/register.php:590
4371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4376 "notices through instant messages.\n"
4377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4378 "share your interests. \n"
4379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4380 "others more about you. \n"
4381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4386 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4389 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4390 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4391 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4392 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4393 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4394 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4395 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4396 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4399 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4401 #: actions/register.php:614
4403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4404 "to confirm your email address.)"
4406 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4407 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4409 #: actions/remotesubscribe.php:98
4412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4413 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4416 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4417 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4418 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4421 #: actions/remotesubscribe.php:112
4422 msgid "Remote subscribe"
4423 msgstr "Assinatura remota"
4425 #: actions/remotesubscribe.php:124
4426 msgid "Subscribe to a remote user"
4427 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4429 #: actions/remotesubscribe.php:129
4430 msgid "User nickname"
4431 msgstr "Identificação do usuário"
4433 #: actions/remotesubscribe.php:130
4434 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4435 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4437 #: actions/remotesubscribe.php:133
4439 msgstr "URL do perfil"
4441 #: actions/remotesubscribe.php:134
4442 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4443 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4445 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4446 #: lib/userprofile.php:406
4450 #: actions/remotesubscribe.php:159
4451 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4452 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4454 #: actions/remotesubscribe.php:168
4455 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4457 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4459 #: actions/remotesubscribe.php:176
4460 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4461 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4463 #: actions/remotesubscribe.php:183
4464 msgid "Couldn’t get a request token."
4465 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4467 #: actions/repeat.php:57
4468 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4469 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4471 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4472 msgid "No notice specified."
4473 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4475 #: actions/repeat.php:76
4476 msgid "You can't repeat your own notice."
4477 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4479 #: actions/repeat.php:90
4480 msgid "You already repeated that notice."
4481 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4483 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4487 #: actions/repeat.php:119
4491 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4492 #: lib/personalgroupnav.php:108
4494 msgid "Replies to %s"
4495 msgstr "Respostas para %s"
4497 #: actions/replies.php:128
4499 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4500 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4502 #: actions/replies.php:145
4504 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4505 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4507 #: actions/replies.php:152
4509 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4510 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4512 #: actions/replies.php:159
4514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4515 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4517 #: actions/replies.php:199
4520 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4521 "notice to them yet."
4523 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4526 #: actions/replies.php:204
4529 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4530 "[join groups](%%action.groups%%)."
4532 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4533 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4535 #: actions/replies.php:206
4538 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4539 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4541 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4542 "status_textarea=%s)!"
4544 #: actions/repliesrss.php:72
4546 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4547 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4549 #: actions/revokerole.php:75
4550 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4551 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4553 #: actions/revokerole.php:82
4554 msgid "User doesn't have this role."
4555 msgstr "O usuário não possui este papel."
4557 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4561 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4562 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4563 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4565 #: actions/sandbox.php:72
4566 msgid "User is already sandboxed."
4567 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4569 #. TRANS: Menu item for site administration
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4571 #: lib/adminpanelaction.php:379
4575 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4576 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4579 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4580 msgid "Handle sessions"
4581 msgstr "Gerenciar sessões"
4583 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4584 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4585 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4588 msgid "Session debugging"
4589 msgstr "Depuração da sessão"
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4592 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4593 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4596 msgid "Save site settings"
4597 msgstr "Salvar as configurações do site"
4599 #: actions/showapplication.php:82
4600 msgid "You must be logged in to view an application."
4601 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4603 #: actions/showapplication.php:157
4604 msgid "Application profile"
4605 msgstr "Perfil da aplicação"
4607 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4608 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4612 #. TRANS: Form input field label for application name.
4613 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4614 #: lib/applicationeditform.php:190
4618 #. TRANS: Form input field label.
4619 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4620 msgid "Organization"
4621 msgstr "Organização"
4623 #. TRANS: Form input field label.
4624 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4625 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4629 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4630 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4631 #: lib/profileaction.php:187
4633 msgstr "Estatísticas"
4635 #: actions/showapplication.php:203
4637 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4638 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4640 #: actions/showapplication.php:213
4641 msgid "Application actions"
4642 msgstr "Ações da aplicação"
4644 #: actions/showapplication.php:236
4645 msgid "Reset key & secret"
4646 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4648 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4649 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4653 #: actions/showapplication.php:261
4654 msgid "Application info"
4655 msgstr "Informação da aplicação"
4657 #: actions/showapplication.php:263
4658 msgid "Consumer key"
4659 msgstr "Chave do consumidor"
4661 #: actions/showapplication.php:268
4662 msgid "Consumer secret"
4663 msgstr "Segredo do consumidor"
4665 #: actions/showapplication.php:273
4666 msgid "Request token URL"
4667 msgstr "URL do token de requisição"
4669 #: actions/showapplication.php:278
4670 msgid "Access token URL"
4671 msgstr "URL do token de acesso"
4673 #: actions/showapplication.php:283
4674 msgid "Authorize URL"
4675 msgstr "Autorizar a URL"
4677 #: actions/showapplication.php:288
4679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4682 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4683 "assinatura em texto plano."
4685 #: actions/showapplication.php:309
4686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4687 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4689 #: actions/showfavorites.php:79
4691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4692 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4694 #: actions/showfavorites.php:132
4695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4696 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4698 #: actions/showfavorites.php:171
4700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4703 #: actions/showfavorites.php:178
4705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4706 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4708 #: actions/showfavorites.php:185
4710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4711 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4713 #: actions/showfavorites.php:206
4715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4718 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4719 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4722 #: actions/showfavorites.php:208
4725 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4726 "would add to their favorites :)"
4728 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4729 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4731 #: actions/showfavorites.php:212
4734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4735 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4736 "their favorites :)"
4738 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4739 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4741 #: actions/showfavorites.php:243
4742 msgid "This is a way to share what you like."
4743 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4745 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4746 #: actions/showgroup.php:75
4751 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4752 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4753 #: actions/showgroup.php:79
4755 msgid "%1$s group, page %2$d"
4756 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4758 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:220
4760 msgid "Group profile"
4761 msgstr "Perfil do grupo"
4763 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4765 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4769 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4770 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4771 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4775 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4776 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4780 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4781 #: actions/showgroup.php:304
4782 msgid "Group actions"
4783 msgstr "Ações do grupo"
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4786 #: actions/showgroup.php:345
4788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 #: actions/showgroup.php:352
4794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4795 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 #: actions/showgroup.php:359
4800 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4801 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4803 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4804 #: actions/showgroup.php:365
4806 msgid "FOAF for %s group"
4807 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4809 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4810 #: actions/showgroup.php:402
4814 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4815 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4816 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4817 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4821 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4822 #: actions/showgroup.php:417
4824 msgstr "Todos os membros"
4826 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:453
4833 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4834 #: actions/showgroup.php:461
4840 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4841 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4842 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #: actions/showgroup.php:476
4847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4850 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4851 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4853 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4854 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4855 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4856 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4857 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4860 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4861 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4863 #: actions/showgroup.php:486
4866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4869 "their life and interests. "
4871 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4872 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4873 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4874 "sobre suas vidas e interesses. "
4876 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4877 #: actions/showgroup.php:515
4879 msgstr "Administradores"
4881 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4882 #: actions/showmessage.php:79
4883 msgid "No such message."
4884 msgstr "Essa mensagem não existe."
4886 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4887 #: actions/showmessage.php:97
4888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4889 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4891 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4892 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4893 #: actions/showmessage.php:110
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4900 #: actions/showmessage.php:118
4902 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4903 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4905 #: actions/shownotice.php:90
4906 msgid "Notice deleted."
4907 msgstr "A mensagem excluída."
4909 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4910 #: actions/showstream.php:70
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s"
4913 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4915 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4917 #: actions/showstream.php:74
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4920 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4922 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4923 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4924 #: actions/showstream.php:82
4926 msgid "%1$s, page %2$d"
4927 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4930 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4931 #: actions/showstream.php:127
4933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4934 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:136
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %s is a user nickname.
4945 #: actions/showstream.php:145
4947 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4950 #: actions/showstream.php:152
4952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4953 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4955 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4956 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4957 #: actions/showstream.php:159
4962 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4963 #: actions/showstream.php:211
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4967 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4971 #: actions/showstream.php:217
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4976 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4977 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4979 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 #: actions/showstream.php:221
4984 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4985 "%?status_textarea=%2$s)."
4987 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4988 "status_textarea=%s)!"
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4992 #: actions/showstream.php:264
4995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4998 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5000 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5001 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5002 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5003 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5006 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5007 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5008 #: actions/showstream.php:271
5011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5015 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5016 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5017 "(http://status.net/). "
5019 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5020 #: actions/showstream.php:328
5022 msgid "Repeat of %s"
5023 msgstr "Repetição de %s"
5025 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5026 msgid "You cannot silence users on this site."
5027 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5029 #: actions/silence.php:72
5030 msgid "User is already silenced."
5031 msgstr "O usuário já está silenciado."
5033 #: actions/siteadminpanel.php:69
5034 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5035 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5037 #: actions/siteadminpanel.php:133
5038 msgid "Site name must have non-zero length."
5039 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:141
5042 msgid "You must have a valid contact email address."
5043 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:159
5047 msgid "Unknown language \"%s\"."
5048 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5050 #: actions/siteadminpanel.php:165
5051 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5052 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5054 #: actions/siteadminpanel.php:171
5055 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5056 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5058 #: actions/siteadminpanel.php:221
5062 #: actions/siteadminpanel.php:224
5064 msgstr "Nome do site"
5066 #: actions/siteadminpanel.php:225
5067 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5068 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5070 #: actions/siteadminpanel.php:229
5072 msgstr "Disponibilizado por"
5074 #: actions/siteadminpanel.php:230
5075 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5076 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5078 #: actions/siteadminpanel.php:234
5079 msgid "Brought by URL"
5080 msgstr "URL do disponibilizado por"
5082 #: actions/siteadminpanel.php:235
5083 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5084 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5086 #: actions/siteadminpanel.php:239
5087 msgid "Contact email address for your site"
5088 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5090 #: actions/siteadminpanel.php:245
5094 #: actions/siteadminpanel.php:256
5095 msgid "Default timezone"
5096 msgstr "Fuso horário padrão"
5098 #: actions/siteadminpanel.php:257
5099 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5100 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5102 #: actions/siteadminpanel.php:262
5103 msgid "Default language"
5104 msgstr "Idioma padrão"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:263
5107 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5109 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5110 "não estiverem disponíveis"
5112 #: actions/siteadminpanel.php:271
5116 #: actions/siteadminpanel.php:274
5118 msgstr "Limite do texto"
5120 #: actions/siteadminpanel.php:274
5121 msgid "Maximum number of characters for notices."
5122 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5124 #: actions/siteadminpanel.php:278
5126 msgstr "Limite de duplicatas"
5128 #: actions/siteadminpanel.php:278
5129 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5131 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5137 msgstr "Avisos do site"
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5152 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5153 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5155 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5157 msgid "Site notice text"
5158 msgstr "Texto dos avisos"
5160 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5163 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5164 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5166 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5167 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5168 msgid "Save site notice"
5169 msgstr "Salvar os avisos do site"
5171 #. TRANS: Title for SMS settings.
5172 #: actions/smssettings.php:59
5173 msgid "SMS settings"
5174 msgstr "Configuração do SMS"
5176 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5178 #: actions/smssettings.php:74
5180 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5181 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5183 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5184 #: actions/smssettings.php:97
5185 msgid "SMS is not available."
5186 msgstr "SMS não está disponível."
5188 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:111
5191 msgstr "Endereço de SMS"
5193 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:120
5195 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5196 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5198 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:133
5200 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5201 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5203 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:142
5205 msgid "Confirmation code"
5206 msgstr "Código de confirmação"
5208 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:144
5210 msgid "Enter the code you received on your phone."
5211 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5213 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5214 #: actions/smssettings.php:148
5219 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5220 #: actions/smssettings.php:153
5221 msgid "SMS phone number"
5222 msgstr "Telefone para SMS"
5224 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5225 #: actions/smssettings.php:156
5226 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5227 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5229 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5230 #: actions/smssettings.php:195
5231 msgid "SMS preferences"
5232 msgstr "Preferências do SMS"
5234 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5235 #: actions/smssettings.php:201
5237 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5240 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5241 "exorbitantes da minha operadora."
5243 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5244 #: actions/smssettings.php:315
5245 msgid "SMS preferences saved."
5246 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5249 #: actions/smssettings.php:338
5250 msgid "No phone number."
5251 msgstr "Nenhum número de telefone."
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5254 #: actions/smssettings.php:344
5255 msgid "No carrier selected."
5256 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5259 #: actions/smssettings.php:352
5260 msgid "That is already your phone number."
5261 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5264 #: actions/smssettings.php:356
5265 msgid "That phone number already belongs to another user."
5266 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5268 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5269 #: actions/smssettings.php:384
5271 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5272 "for the code and instructions on how to use it."
5274 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5275 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5277 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5278 #: actions/smssettings.php:413
5279 msgid "That is the wrong confirmation number."
5280 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5282 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5283 #: actions/smssettings.php:427
5284 msgid "SMS confirmation cancelled."
5285 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5287 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5288 #. TRANS: registered for the active user.
5289 #: actions/smssettings.php:448
5290 msgid "That is not your phone number."
5291 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5294 #: actions/smssettings.php:470
5295 msgid "The SMS phone number was removed."
5296 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5298 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5299 #: actions/smssettings.php:511
5300 msgid "Mobile carrier"
5301 msgstr "Operadora de celular"
5303 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5304 #: actions/smssettings.php:516
5305 msgid "Select a carrier"
5306 msgstr "Selecione uma operadora"
5308 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5309 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5310 #: actions/smssettings.php:525
5313 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5314 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5316 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5317 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5319 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5320 #: actions/smssettings.php:548
5321 msgid "No code entered"
5322 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5326 #: lib/adminpanelaction.php:395
5328 msgstr "Estatísticas"
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5331 msgid "Manage snapshot configuration"
5332 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5335 msgid "Invalid snapshot run value."
5336 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5339 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5340 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5343 msgid "Invalid snapshot report URL."
5344 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5347 msgid "Randomly during web hit"
5348 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5351 msgid "In a scheduled job"
5352 msgstr "Em horários pré-definidos"
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5355 msgid "Data snapshots"
5356 msgstr "Estatísticas dos dados"
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5359 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5360 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5364 msgstr "Frequentemente"
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5368 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5372 msgstr "URL para envio"
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5375 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5376 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5379 msgid "Save snapshot settings"
5380 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5382 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5383 #: actions/subedit.php:75
5384 msgid "You are not subscribed to that profile."
5385 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5387 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5388 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5389 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5390 msgid "Could not save subscription."
5391 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5393 #: actions/subscribe.php:77
5394 msgid "This action only accepts POST requests."
5395 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5397 #: actions/subscribe.php:107
5398 msgid "No such profile."
5399 msgstr "Este perfil não existe."
5401 #: actions/subscribe.php:117
5402 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5403 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5405 #: actions/subscribe.php:145
5409 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5410 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5411 #: actions/subscribers.php:51
5413 msgid "%s subscribers"
5414 msgstr "Assinantes de %s"
5416 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5417 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5418 #: actions/subscribers.php:55
5420 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5421 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5423 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5424 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5425 #: actions/subscribers.php:68
5426 msgid "These are the people who listen to your notices."
5427 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5429 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:74
5433 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5434 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5436 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5437 #: actions/subscribers.php:116
5440 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5443 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5444 "e eles podem devolver o favor"
5446 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5447 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5448 #: actions/subscribers.php:120
5450 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5451 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5453 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5454 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5457 #. TRANS: and do not change the URL part.
5458 #: actions/subscribers.php:129
5461 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5462 "%) and be the first?"
5464 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5465 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5467 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5468 #. TRANS: %s is a user nickname.
5469 #: actions/subscriptions.php:51
5471 msgid "%s subscriptions"
5472 msgstr "Assinaturas de %s"
5474 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5476 #: actions/subscriptions.php:55
5478 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5479 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5482 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5483 #: actions/subscriptions.php:68
5484 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5485 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5487 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5488 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5489 #: actions/subscriptions.php:74
5491 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5492 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5494 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5495 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5496 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5497 #. TRANS: and do not change the URL part.
5498 #: actions/subscriptions.php:135
5501 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5502 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5503 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5504 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5505 "automatically subscribe to people you already follow there."
5507 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5508 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5509 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5510 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5511 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5512 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5514 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5515 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5516 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5517 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5518 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5520 msgid "%s is not listening to anyone."
5521 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5523 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5524 #: actions/subscriptions.php:226
5528 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5529 #: actions/subscriptions.php:241
5533 #: actions/tag.php:69
5535 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5536 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5538 #: actions/tag.php:87
5540 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5541 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5543 #: actions/tag.php:93
5545 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5546 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5548 #: actions/tag.php:99
5550 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5551 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5553 #: actions/tagother.php:39
5554 msgid "No ID argument."
5555 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5557 #: actions/tagother.php:65
5560 msgstr "Etiqueta %s"
5562 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5563 msgid "User profile"
5564 msgstr "Perfil do usuário"
5566 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5567 #: lib/userprofile.php:103
5571 #: actions/tagother.php:141
5573 msgstr "Etiquetar o usuário"
5575 #: actions/tagother.php:151
5577 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5580 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5581 "vírgulas ou espaços"
5583 #: actions/tagother.php:193
5585 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5586 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5588 #: actions/tagother.php:200
5589 msgid "Could not save tags."
5590 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5592 #: actions/tagother.php:236
5593 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5595 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5598 #: actions/tagrss.php:35
5599 msgid "No such tag."
5600 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5602 #: actions/unblock.php:59
5603 msgid "You haven't blocked that user."
5604 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5606 #: actions/unsandbox.php:72
5607 msgid "User is not sandboxed."
5608 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5610 #: actions/unsilence.php:72
5611 msgid "User is not silenced."
5612 msgstr "O usuário não está silenciado."
5614 #: actions/unsubscribe.php:77
5615 msgid "No profile ID in request."
5616 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5618 #: actions/unsubscribe.php:98
5619 msgid "Unsubscribed"
5622 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5625 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5627 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5630 #. TRANS: User admin panel title
5631 #: actions/useradminpanel.php:58
5636 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5637 #: actions/useradminpanel.php:69
5638 msgid "User settings for this StatusNet site"
5641 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5642 #: actions/useradminpanel.php:147
5643 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5644 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5646 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5647 #: actions/useradminpanel.php:154
5649 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5651 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5653 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5654 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5655 #: actions/useradminpanel.php:166
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5658 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5661 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5662 #: lib/personalgroupnav.php:112
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5667 #: actions/useradminpanel.php:220
5669 msgstr "Limite da descrição"
5671 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5672 #: actions/useradminpanel.php:222
5673 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5674 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5676 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5677 #: actions/useradminpanel.php:231
5679 msgstr "Novos usuários"
5681 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5682 #: actions/useradminpanel.php:236
5683 msgid "New user welcome"
5684 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 #: actions/useradminpanel.php:238
5689 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5690 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5692 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5693 #: actions/useradminpanel.php:244
5694 msgid "Default subscription"
5695 msgstr "Assinatura padrão"
5697 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5698 #: actions/useradminpanel.php:246
5699 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5700 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5702 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5703 #: actions/useradminpanel.php:256
5707 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5708 #: actions/useradminpanel.php:262
5709 msgid "Invitations enabled"
5710 msgstr "Convites habilitados"
5712 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5713 #: actions/useradminpanel.php:265
5714 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5715 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5717 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5718 #: actions/useradminpanel.php:302
5719 msgid "Save user settings"
5722 #: actions/userauthorization.php:105
5723 msgid "Authorize subscription"
5724 msgstr "Autorizar a assinatura"
5726 #: actions/userauthorization.php:110
5728 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5729 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5732 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5733 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5734 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5736 #. TRANS: Menu item for site administration
5737 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5738 #: lib/adminpanelaction.php:403
5742 #: actions/userauthorization.php:217
5746 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5747 #: lib/subscribeform.php:139
5748 msgid "Subscribe to this user"
5749 msgstr "Assinar este usuário"
5751 #: actions/userauthorization.php:219
5755 #: actions/userauthorization.php:220
5756 msgid "Reject this subscription"
5757 msgstr "Recusar esta assinatura"
5759 #: actions/userauthorization.php:232
5760 msgid "No authorization request!"
5761 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5763 #: actions/userauthorization.php:254
5764 msgid "Subscription authorized"
5765 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5767 #: actions/userauthorization.php:256
5769 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5770 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5771 "subscription. Your subscription token is:"
5773 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5774 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5775 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5777 #: actions/userauthorization.php:266
5778 msgid "Subscription rejected"
5779 msgstr "A assinatura foi recusada"
5781 #: actions/userauthorization.php:268
5783 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5784 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5787 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5788 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5789 "completamente a assinatura."
5791 #: actions/userauthorization.php:303
5793 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5794 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5796 #: actions/userauthorization.php:308
5798 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5799 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5801 #: actions/userauthorization.php:314
5803 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5804 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5806 #: actions/userauthorization.php:329
5808 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5809 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5811 #: actions/userauthorization.php:345
5813 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5814 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5816 #: actions/userauthorization.php:350
5818 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5819 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5821 #: actions/userauthorization.php:355
5823 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5824 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5826 #. TRANS: Page title for profile design page.
5827 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5828 msgid "Profile design"
5829 msgstr "Aparência do perfil"
5831 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5832 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5835 "palette of your choice."
5837 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5838 "de cores da sua preferência."
5840 #: actions/userdesignsettings.php:282
5841 msgid "Enjoy your hotdog!"
5842 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5844 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5845 #: actions/usergroups.php:66
5847 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5848 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5850 #: actions/usergroups.php:132
5851 msgid "Search for more groups"
5852 msgstr "Procurar por outros grupos"
5854 #: actions/usergroups.php:159
5856 msgid "%s is not a member of any group."
5857 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5859 #: actions/usergroups.php:164
5861 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5863 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5867 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5868 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5869 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5870 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5871 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5872 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5874 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5875 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5877 #: actions/version.php:75
5879 msgid "StatusNet %s"
5880 msgstr "StatusNet %s"
5882 #: actions/version.php:155
5885 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5886 "Inc. and contributors."
5888 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5889 "Inc. e colaboradores."
5891 #: actions/version.php:163
5892 msgid "Contributors"
5893 msgstr "Colaboradores"
5895 #: actions/version.php:170
5897 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5898 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5899 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5900 "any later version. "
5902 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5903 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5904 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5905 "versão posterior. "
5907 #: actions/version.php:176
5909 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5910 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5911 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5912 "for more details. "
5914 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5915 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5916 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5917 "Public License para mais detalhes. "
5919 #: actions/version.php:182
5922 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5923 "along with this program. If not, see %s."
5925 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5926 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5928 #: actions/version.php:191
5932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5933 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5937 #: actions/version.php:199
5941 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5942 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5944 msgstr "Tornar favorita"
5946 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5947 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5948 #: classes/Fave.php:151
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5951 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5953 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5954 #: classes/File.php:142
5956 msgid "Cannot process URL '%s'"
5957 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5959 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5960 #: classes/File.php:174
5961 msgid "Robin thinks something is impossible."
5962 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5964 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5965 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5966 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5967 #: classes/File.php:190
5968 #, fuzzy, php-format
5970 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5971 "Try to upload a smaller version."
5973 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5974 "Try to upload a smaller version."
5976 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5977 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5979 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5980 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5982 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5983 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5984 #: classes/File.php:203
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5987 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5988 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5989 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5991 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5992 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5993 #: classes/File.php:215
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5996 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5997 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5998 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6000 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6001 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6002 msgid "Invalid filename."
6003 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6005 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6006 #: classes/Group_member.php:42
6007 msgid "Group join failed."
6008 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6010 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6011 #: classes/Group_member.php:55
6012 msgid "Not part of group."
6013 msgstr "Não é parte de um grupo."
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:63
6017 msgid "Group leave failed."
6018 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6020 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6021 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6022 #: classes/Group_member.php:76
6024 msgid "Profile ID %s is invalid."
6027 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6028 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6029 #: classes/Group_member.php:89
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgid "Group ID %s is invalid."
6032 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6034 #. TRANS: Activity title.
6035 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6039 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6040 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6041 #: classes/Group_member.php:117
6043 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6046 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6047 #: classes/Local_group.php:42
6048 msgid "Could not update local group."
6049 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6051 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6052 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6053 #: classes/Login_token.php:78
6055 msgid "Could not create login token for %s"
6056 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6058 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6059 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6060 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6061 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6063 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6064 #: classes/Message.php:45
6065 msgid "You are banned from sending direct messages."
6066 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6068 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6069 #: classes/Message.php:62
6070 msgid "Could not insert message."
6071 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6073 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6074 #: classes/Message.php:73
6075 msgid "Could not update message with new URI."
6076 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6078 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6079 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6080 #: classes/Notice.php:98
6082 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6083 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6085 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6086 #: classes/Notice.php:193
6088 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6089 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6091 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6092 #: classes/Notice.php:265
6093 msgid "Problem saving notice. Too long."
6094 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6097 #: classes/Notice.php:270
6098 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6099 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6102 #: classes/Notice.php:276
6104 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6106 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6107 "novamente daqui a alguns minutos."
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6110 #: classes/Notice.php:283
6112 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6115 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6116 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6118 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6119 #: classes/Notice.php:291
6120 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6121 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6123 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6124 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6125 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6126 msgid "Problem saving notice."
6127 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6129 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6130 #: classes/Notice.php:905
6132 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6133 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6135 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6136 #: classes/Notice.php:1004
6137 msgid "Problem saving group inbox."
6138 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6140 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6141 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6142 #: classes/Notice.php:1118
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6145 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6147 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6148 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6149 #: classes/Notice.php:1820
6151 msgid "RT @%1$s %2$s"
6152 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6154 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6155 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6156 #, fuzzy, php-format
6159 msgstr "%1$s (%2$s)"
6161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6163 #: classes/Profile.php:812
6165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6166 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6170 #: classes/Profile.php:821
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6174 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6177 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6178 #: classes/Remote_profile.php:54
6179 msgid "Missing profile."
6180 msgstr "Perfil não existe."
6182 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6183 #: classes/Status_network.php:338
6184 msgid "Unable to save tag."
6185 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6188 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6189 msgid "You have been banned from subscribing."
6190 msgstr "Você está proibido de assinar."
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6193 #: classes/Subscription.php:80
6194 msgid "Already subscribed!"
6195 msgstr "Já assinado!"
6197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6198 #: classes/Subscription.php:85
6199 msgid "User has blocked you."
6200 msgstr "O usuário bloqueou você."
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6203 #: classes/Subscription.php:171
6204 msgid "Not subscribed!"
6205 msgstr "Não assinado!"
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6208 #: classes/Subscription.php:178
6209 msgid "Could not delete self-subscription."
6210 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6212 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6213 #: classes/Subscription.php:206
6214 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6215 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6217 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6218 #: classes/Subscription.php:218
6219 msgid "Could not delete subscription."
6220 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6222 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6223 #: classes/Subscription.php:255
6227 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6228 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6229 #: classes/Subscription.php:258
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%1$s is now following %2$s."
6232 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6234 #. TRANS: Notice given on user registration.
6235 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6236 #: classes/User.php:384
6238 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6239 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6241 #. TRANS: Server exception.
6242 #: classes/User.php:912
6243 msgid "No single user defined for single-user mode."
6244 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6246 #. TRANS: Server exception.
6247 #: classes/User.php:916
6248 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6251 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6252 #: classes/User_group.php:511
6253 msgid "Could not create group."
6254 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6256 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6257 #: classes/User_group.php:521
6258 msgid "Could not set group URI."
6259 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6261 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6262 #: classes/User_group.php:544
6263 msgid "Could not set group membership."
6264 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6266 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6267 #: classes/User_group.php:559
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6272 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6273 msgid "Change your profile settings"
6274 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6277 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6278 msgid "Upload an avatar"
6279 msgstr "Enviar um avatar"
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6283 msgid "Change your password"
6284 msgstr "Alterar a sua senha"
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6288 msgid "Change email handling"
6289 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6293 msgid "Design your profile"
6294 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6298 msgid "Other options"
6299 msgstr "Outras opções"
6301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6306 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6307 #: lib/action.php:148
6310 msgstr "%1$s - %2$s"
6312 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6313 #: lib/action.php:164
6314 msgid "Untitled page"
6315 msgstr "Página sem título"
6317 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6318 #: lib/action.php:310
6323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6324 #: lib/action.php:526
6325 msgid "Primary site navigation"
6326 msgstr "Navegação primária no site"
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6329 #: lib/action.php:532
6331 msgid "Personal profile and friends timeline"
6332 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6335 #: lib/action.php:535
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6341 #: lib/action.php:537
6343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6344 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6347 #: lib/action.php:540
6351 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6352 #: lib/action.php:542
6354 msgid "Connect to services"
6355 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6358 #: lib/action.php:545
6362 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6363 #: lib/action.php:548
6365 msgid "Change site configuration"
6366 msgstr "Altere as configurações do site"
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6370 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6373 msgstr "Administrar"
6375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6376 #: lib/action.php:555
6379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6380 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6383 #: lib/action.php:558
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6389 #: lib/action.php:564
6391 msgid "Logout from the site"
6392 msgstr "Sair do site"
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6395 #: lib/action.php:567
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6401 #: lib/action.php:572
6403 msgid "Create an account"
6404 msgstr "Criar uma conta"
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6407 #: lib/action.php:575
6410 msgstr "Registrar-se"
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6413 #: lib/action.php:578
6415 msgid "Login to the site"
6416 msgstr "Autentique-se no site"
6418 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6419 #: lib/action.php:581
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6425 #: lib/action.php:584
6430 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6431 #: lib/action.php:587
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6437 #: lib/action.php:590
6439 msgid "Search for people or text"
6440 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6443 #: lib/action.php:593
6448 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6449 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6452 msgstr "Avisos do site"
6454 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6455 #: lib/action.php:682
6457 msgstr "Visualizações locais"
6459 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6460 #: lib/action.php:752
6462 msgstr "Notícia da página"
6464 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:853
6466 msgid "Secondary site navigation"
6467 msgstr "Navegação secundária no site"
6469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6470 #: lib/action.php:859
6474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6475 #: lib/action.php:862
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6480 #: lib/action.php:865
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6485 #: lib/action.php:870
6487 msgstr "Termos de uso"
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6490 #: lib/action.php:874
6492 msgstr "Privacidade"
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6495 #: lib/action.php:877
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6501 #: lib/action.php:884
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6506 #: lib/action.php:887
6508 msgstr "Mini-aplicativo"
6510 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6511 #: lib/action.php:916
6512 msgid "StatusNet software license"
6513 msgstr "Licença do software StatusNet"
6515 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6516 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6519 #: lib/action.php:923
6522 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6523 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6525 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6526 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6528 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6529 #: lib/action.php:926
6531 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6532 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6534 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6537 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6538 #: lib/action.php:933
6541 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6542 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6543 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6545 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6546 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6547 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6549 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6550 #: lib/action.php:949
6551 msgid "Site content license"
6552 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6555 #. TRANS: %1$s is the site name.
6556 #: lib/action.php:956
6558 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6559 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6561 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6562 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6563 #: lib/action.php:963
6565 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6566 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6568 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6569 #: lib/action.php:967
6570 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6572 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6575 #. TRANS: license message in footer.
6576 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6577 #: lib/action.php:999
6579 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6580 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6582 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6583 #: lib/action.php:1335
6587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6588 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6589 #: lib/action.php:1346
6593 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6594 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6595 #: lib/action.php:1356
6599 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6600 #: lib/activity.php:120
6601 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6603 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6606 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6607 #: lib/activityutils.php:200
6608 msgid "Can't handle remote content yet."
6609 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6611 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6612 #: lib/activityutils.php:237
6613 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6614 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6616 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6617 #: lib/activityutils.php:242
6618 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6619 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6621 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6622 #: lib/adminpanelaction.php:96
6623 msgid "You cannot make changes to this site."
6624 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6626 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:108
6628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6629 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6631 #. TRANS: Client error message.
6632 #: lib/adminpanelaction.php:222
6633 msgid "showForm() not implemented."
6634 msgstr "showForm() não implementado."
6636 #. TRANS: Client error message
6637 #: lib/adminpanelaction.php:250
6638 msgid "saveSettings() not implemented."
6639 msgstr "saveSettings() não implementado."
6641 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6642 #. TRANS: the admin panel Design.
6643 #: lib/adminpanelaction.php:274
6644 msgid "Unable to delete design setting."
6645 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 #: lib/adminpanelaction.php:337
6649 msgid "Basic site configuration"
6650 msgstr "Configuração básica do site"
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6653 #: lib/adminpanelaction.php:339
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:345
6660 msgid "Design configuration"
6661 msgstr "Configuração da aparência"
6663 #. TRANS: Menu item for site administration
6664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6665 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #: lib/adminpanelaction.php:353
6672 msgid "User configuration"
6673 msgstr "Configuração do usuário"
6675 #. TRANS: Menu item for site administration
6676 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 #: lib/adminpanelaction.php:361
6682 msgid "Access configuration"
6683 msgstr "Configuração do acesso"
6685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6686 #: lib/adminpanelaction.php:369
6687 msgid "Paths configuration"
6688 msgstr "Configuração dos caminhos"
6690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6691 #: lib/adminpanelaction.php:377
6692 msgid "Sessions configuration"
6693 msgstr "Configuração das sessões"
6695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6696 #: lib/adminpanelaction.php:385
6697 msgid "Edit site notice"
6698 msgstr "Editar os avisos do site"
6700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6701 #: lib/adminpanelaction.php:393
6702 msgid "Snapshots configuration"
6703 msgstr "Configurações das estatísticas"
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:401
6707 msgid "Set site license"
6710 #. TRANS: Client error 401.
6711 #: lib/apiauth.php:111
6712 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6714 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6715 "somente acesso de leitura."
6717 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6718 #: lib/apiauth.php:177
6719 msgid "No application for that consumer key."
6720 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6722 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6723 #: lib/apiauth.php:219
6724 msgid "Bad access token."
6725 msgstr "Token de acesso incorreto."
6727 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6728 #: lib/apiauth.php:224
6729 msgid "No user for that token."
6730 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6732 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6733 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6734 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6735 msgid "Could not authenticate you."
6736 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6739 #: lib/apioauthstore.php:45
6741 msgid "Could not create anonymous consumer."
6742 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6744 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6745 #: lib/apioauthstore.php:69
6747 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6748 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6750 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6751 #: lib/apioauthstore.php:151
6753 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6756 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6757 #: lib/apioauthstore.php:186
6759 msgid "Could not issue access token."
6760 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6762 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6763 #: lib/apioauthstore.php:243
6764 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6766 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6768 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6769 #: lib/apioauthstore.php:285
6770 msgid "Tried to revoke unknown token."
6771 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6773 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6774 #: lib/apioauthstore.php:290
6775 msgid "Failed to delete revoked token."
6776 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6778 #. TRANS: Form guide.
6779 #: lib/applicationeditform.php:178
6780 msgid "Icon for this application"
6781 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6784 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6785 #: lib/applicationeditform.php:201
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Describe your application in %d character"
6788 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6789 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6790 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 #: lib/applicationeditform.php:205
6794 msgid "Describe your application"
6795 msgstr "Descreva sua aplicação"
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 #: lib/applicationeditform.php:216
6799 msgid "URL of the homepage of this application"
6800 msgstr "URL do site desta aplicação"
6802 #. TRANS: Form input field label.
6803 #: lib/applicationeditform.php:218
6805 msgstr "URL da fonte"
6807 #. TRANS: Form input field instructions.
6808 #: lib/applicationeditform.php:225
6809 msgid "Organization responsible for this application"
6810 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6812 #. TRANS: Form input field instructions.
6813 #: lib/applicationeditform.php:234
6814 msgid "URL for the homepage of the organization"
6815 msgstr "URL para o site da organização"
6817 #. TRANS: Form input field instructions.
6818 #: lib/applicationeditform.php:243
6819 msgid "URL to redirect to after authentication"
6820 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6822 #. TRANS: Radio button label for application type
6823 #: lib/applicationeditform.php:271
6827 #. TRANS: Radio button label for application type
6828 #: lib/applicationeditform.php:288
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:290
6834 msgid "Type of application, browser or desktop"
6835 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6837 #. TRANS: Radio button label for access type.
6838 #: lib/applicationeditform.php:314
6840 msgstr "Somente leitura"
6842 #. TRANS: Radio button label for access type.
6843 #: lib/applicationeditform.php:334
6845 msgstr "Leitura e escrita"
6847 #. TRANS: Form guide.
6848 #: lib/applicationeditform.php:336
6849 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6851 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6853 #. TRANS: Submit button title.
6854 #: lib/applicationeditform.php:353
6858 #: lib/applicationlist.php:247
6862 #. TRANS: Application access type
6863 #: lib/applicationlist.php:260
6865 msgstr "leitura e escrita"
6867 #. TRANS: Application access type
6868 #: lib/applicationlist.php:262
6870 msgstr "somente leitura"
6872 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6873 #: lib/applicationlist.php:268
6875 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6876 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6878 #. TRANS: Access token in the application list.
6879 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6880 #: lib/applicationlist.php:282
6882 msgid "Access token starting with: %s"
6885 #. TRANS: Button label
6886 #: lib/applicationlist.php:298
6891 #: lib/atom10feed.php:112
6892 msgid "author element must contain a name element."
6895 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6896 #: lib/attachmentlist.php:256
6900 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6901 #: lib/attachmentlist.php:270
6906 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6907 msgid "Notices where this attachment appears"
6908 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6911 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6912 msgid "Tags for this attachment"
6913 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6915 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6916 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6918 msgid "Password changing failed."
6919 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6921 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6922 #: lib/authenticationplugin.php:238
6924 msgid "Password changing is not allowed."
6925 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6927 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6928 #: lib/blockform.php:68
6932 #. TRANS: Title for command results.
6933 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6934 msgid "Command results"
6935 msgstr "Resultados do comando"
6937 #. TRANS: Title for command results.
6938 #: lib/channel.php:194
6941 msgstr "Erro no Ajax"
6943 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6944 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6945 msgid "Command complete"
6946 msgstr "O comando foi completado"
6948 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6949 #: lib/channel.php:244
6950 msgid "Command failed"
6951 msgstr "O comando falhou"
6953 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6954 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6955 msgid "Notice with that id does not exist."
6956 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6958 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6959 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6960 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6961 msgid "User has no last notice."
6962 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6964 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6965 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6966 #: lib/command.php:128
6968 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6969 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6971 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6972 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6973 #: lib/command.php:148
6975 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6977 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6979 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6980 #: lib/command.php:183
6981 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6982 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6984 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6985 #: lib/command.php:229
6986 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6987 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6989 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6991 #: lib/command.php:238
6993 msgid "Nudge sent to %s."
6994 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6996 #. TRANS: User statistics text.
6997 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6998 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6999 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7000 #: lib/command.php:268
7003 "Subscriptions: %1$s\n"
7004 "Subscribers: %2$s\n"
7007 "Assinaturas: %1$s\n"
7008 "Assinantes: %2$s\n"
7011 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7012 #: lib/command.php:312
7013 msgid "Notice marked as fave."
7014 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7016 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7017 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7018 #: lib/command.php:357
7020 msgid "%1$s joined group %2$s."
7021 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7023 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7025 #: lib/command.php:405
7027 msgid "%1$s left group %2$s."
7028 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7030 #. TRANS: Whois output.
7031 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7032 #: lib/command.php:426
7033 #, fuzzy, php-format
7036 msgstr "%1$s (%2$s)"
7038 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7039 #: lib/command.php:430
7041 msgid "Fullname: %s"
7042 msgstr "Nome completo: %s"
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7045 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7046 #. TRANS: %s is a location.
7047 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7049 msgid "Location: %s"
7050 msgstr "Localização: %s"
7052 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7053 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7054 #. TRANS: %s is a homepage.
7055 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7057 msgid "Homepage: %s"
7060 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7061 #: lib/command.php:442
7066 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7067 #. TRANS: %s is a remote profile.
7068 #: lib/command.php:471
7071 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7074 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7075 "usuários do mesmo servidor."
7077 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7078 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7079 #: lib/command.php:488
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7082 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7084 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7086 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7088 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7089 #: lib/command.php:516
7090 msgid "Error sending direct message."
7091 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7093 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7094 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7095 #: lib/command.php:553
7097 msgid "Notice from %s repeated."
7098 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7100 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7101 #: lib/command.php:556
7102 msgid "Error repeating notice."
7103 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7105 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7106 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7107 #: lib/command.php:591
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7110 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7112 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7114 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7116 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7118 #: lib/command.php:604
7120 msgid "Reply to %s sent."
7121 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7123 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:607
7125 msgid "Error saving notice."
7126 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7128 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7129 #: lib/command.php:654
7130 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7131 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7134 #: lib/command.php:663
7135 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7136 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7138 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7139 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7140 #: lib/command.php:671
7142 msgid "Subscribed to %s."
7143 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7145 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7147 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7148 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7149 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7151 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7152 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7153 #: lib/command.php:703
7155 msgid "Unsubscribed from %s."
7156 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7158 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7160 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7161 msgid "Command not yet implemented."
7162 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7164 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7165 #: lib/command.php:727
7166 msgid "Notification off."
7167 msgstr "Notificação desligada."
7169 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7170 #: lib/command.php:730
7171 msgid "Can't turn off notification."
7172 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7175 #: lib/command.php:753
7176 msgid "Notification on."
7177 msgstr "Notificação ligada."
7179 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7180 #: lib/command.php:756
7181 msgid "Can't turn on notification."
7182 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7184 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7185 #: lib/command.php:770
7186 msgid "Login command is disabled."
7187 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7189 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7190 #. TRANS: %s is a logon link..
7191 #: lib/command.php:783
7193 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7195 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7198 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7199 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7200 #: lib/command.php:812
7202 msgid "Unsubscribed %s."
7203 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7205 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7206 #: lib/command.php:830
7207 msgid "You are not subscribed to anyone."
7208 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7210 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7211 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7212 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7213 #: lib/command.php:835
7214 msgid "You are subscribed to this person:"
7215 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7216 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7217 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7219 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7220 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7221 #: lib/command.php:857
7222 msgid "No one is subscribed to you."
7223 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7228 #: lib/command.php:862
7229 msgid "This person is subscribed to you:"
7230 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7231 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7232 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7234 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7235 #. TRANS: any group subscriptions.
7236 #: lib/command.php:884
7237 msgid "You are not a member of any groups."
7238 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7241 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7242 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7243 #: lib/command.php:889
7244 msgid "You are a member of this group:"
7245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7246 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7247 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7249 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7250 #: lib/command.php:904
7253 "on - turn on notifications\n"
7254 "off - turn off notifications\n"
7255 "help - show this help\n"
7256 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7257 "groups - lists the groups you have joined\n"
7258 "subscriptions - list the people you follow\n"
7259 "subscribers - list the people that follow you\n"
7260 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7261 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7262 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7263 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7264 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7265 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7266 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7267 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7268 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7269 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7270 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7271 "join <group> - join group\n"
7272 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7273 "drop <group> - leave group\n"
7274 "stats - get your stats\n"
7275 "stop - same as 'off'\n"
7276 "quit - same as 'off'\n"
7277 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7278 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7279 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7280 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7281 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7282 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7283 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7284 "track <word> - not yet implemented.\n"
7285 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7286 "track off - not yet implemented.\n"
7287 "untrack all - not yet implemented.\n"
7288 "tracks - not yet implemented.\n"
7289 "tracking - not yet implemented.\n"
7292 "on - ativa as notificações\n"
7293 "off - desativa as notificações\n"
7294 "help - exibe esta ajuda\n"
7295 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7296 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7297 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7298 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7299 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7300 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7301 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7302 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7303 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7304 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7306 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7307 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7308 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7309 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7310 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7311 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7312 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7313 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7314 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7315 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7316 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7317 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7318 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7319 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7320 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7321 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7322 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7323 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7324 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7325 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7326 "track off - não implementado ainda\n"
7327 "untrack all - não implementado ainda\n"
7328 "tracks - não implementado ainda\n"
7329 "tracking - não implementado ainda\n"
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #: lib/common.php:136
7334 msgid "No configuration file found."
7335 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7339 #: lib/common.php:139
7341 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7342 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7345 #: lib/common.php:142
7346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7347 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7351 #: lib/common.php:146
7352 msgid "Go to the installer."
7353 msgstr "Ir para o instalador."
7355 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7356 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7362 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7363 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7364 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7365 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7367 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7368 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7374 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7375 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7376 msgid "Updates by SMS"
7377 msgstr "Atualizações via SMS"
7379 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7380 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7386 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7387 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7388 msgid "Authorized connected applications"
7389 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7391 #: lib/dberroraction.php:59
7392 msgid "Database error"
7393 msgstr "Erro no banco de dados"
7395 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7396 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7397 #: lib/designsettings.php:104
7399 msgstr "Enviar arquivo"
7401 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7402 #: lib/designsettings.php:109
7404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7406 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7408 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7409 #: lib/designsettings.php:139
7415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7416 #: lib/designsettings.php:156
7422 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7423 #: lib/designsettings.php:264
7429 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7430 #: lib/designsettings.php:433
7431 msgid "Design defaults restored."
7432 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7434 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7435 msgid "Disfavor this notice"
7436 msgstr "Excluir das favoritas"
7438 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7439 msgid "Favor this notice"
7440 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7458 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7459 #: lib/feedlist.php:66
7463 #: lib/galleryaction.php:121
7465 msgstr "Filtrar etiquetas"
7467 #: lib/galleryaction.php:131
7471 #: lib/galleryaction.php:139
7472 msgid "Select tag to filter"
7473 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7475 #: lib/galleryaction.php:140
7479 #: lib/galleryaction.php:141
7480 msgid "Choose a tag to narrow list"
7481 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7483 #: lib/galleryaction.php:143
7487 #: lib/grantroleform.php:91
7489 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7490 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7492 #: lib/groupeditform.php:154
7493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7494 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7496 #: lib/groupeditform.php:163
7498 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7499 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7501 #: lib/groupeditform.php:168
7502 msgid "Describe the group or topic"
7503 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7505 #: lib/groupeditform.php:170
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7508 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7509 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7510 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7512 #: lib/groupeditform.php:182
7515 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7517 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7520 #: lib/groupeditform.php:190
7521 #, fuzzy, php-format
7523 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7529 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7531 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7534 #: lib/groupnav.php:86
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:89
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7548 #: lib/groupnav.php:95
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:98
7558 msgid "%s group members"
7559 msgstr "Membros do grupo %s"
7561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #: lib/groupnav.php:108
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #: lib/groupnav.php:111
7572 msgid "%s blocked users"
7573 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #: lib/groupnav.php:120
7580 msgid "Edit %s group properties"
7581 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7584 #: lib/groupnav.php:126
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #: lib/groupnav.php:129
7594 msgid "Add or edit %s logo"
7595 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:138
7602 msgid "Add or edit %s design"
7603 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7605 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7606 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7607 msgid "Groups with most members"
7608 msgstr "Grupos com mais membros"
7610 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7611 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7612 msgid "Groups with most posts"
7613 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7615 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7616 #. TRANS: %s is a group name.
7617 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7619 msgid "Tags in %s group's notices"
7620 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7622 #. TRANS: Client exception 406
7623 #: lib/htmloutputter.php:104
7624 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7625 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7627 #: lib/imagefile.php:72
7628 msgid "Unsupported image file format."
7629 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7631 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7632 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7633 #: lib/imagefile.php:90
7635 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7636 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7638 #: lib/imagefile.php:95
7639 msgid "Partial upload."
7640 msgstr "Envio parcial."
7642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7643 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7644 msgid "System error uploading file."
7645 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7647 #: lib/imagefile.php:111
7648 msgid "Not an image or corrupt file."
7649 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7651 #: lib/imagefile.php:124
7652 msgid "Lost our file."
7653 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7655 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7656 msgid "Unknown file type"
7657 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7659 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7660 #: lib/imagefile.php:248
7661 #, fuzzy, php-format
7667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7668 #: lib/imagefile.php:252
7669 #, fuzzy, php-format
7675 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7676 #: lib/imagefile.php:255
7683 #: lib/jabber.php:387
7688 #: lib/jabber.php:567
7690 msgid "Unknown inbox source %d."
7691 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7693 #: lib/leaveform.php:114
7697 #: lib/logingroupnav.php:80
7698 msgid "Login with a username and password"
7699 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7701 #: lib/logingroupnav.php:86
7702 msgid "Sign up for a new account"
7703 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7705 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7707 msgid "Email address confirmation"
7708 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7710 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7712 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7714 #, fuzzy, php-format
7718 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7724 "If not, just ignore this message.\n"
7726 "Thanks for your time, \n"
7731 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7733 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7737 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7739 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7742 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7743 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7746 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7747 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7749 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7750 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7754 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7755 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7757 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7758 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7759 "administrador do site em %s"
7761 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7762 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7763 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7764 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7765 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7767 #, fuzzy, php-format
7769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7774 "Faithfully yours,\n"
7778 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7780 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7789 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is biographical information.
7796 msgstr "Descrição: %s"
7798 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7802 msgid "New email address for posting to %s"
7803 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7805 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7806 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7807 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7809 #, fuzzy, php-format
7811 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7813 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7815 "More email instructions at %3$s.\n"
7817 "Faithfully yours,\n"
7820 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7822 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7824 "Mais instruções em %3$s.\n"
7829 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7830 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7834 msgstr "Mensagem de %s"
7836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7838 msgid "SMS confirmation"
7839 msgstr "Confirmação de SMS"
7841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7842 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7845 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7847 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7850 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7851 #. TRANS: %s is the nudging user.
7854 msgid "You've been nudged by %s"
7855 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7857 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7858 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7859 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7863 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7864 "to post some news.\n"
7866 "So let's hear from you :)\n"
7870 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7872 "With kind regards,\n"
7875 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7876 "alguma mensagem..\n"
7878 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7882 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7887 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7888 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7891 msgid "New private message from %s"
7892 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7894 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7895 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7896 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7897 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7901 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7903 "------------------------------------------------------\n"
7905 "------------------------------------------------------\n"
7907 "You can reply to their message here:\n"
7911 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7913 "With kind regards,\n"
7916 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7918 "------------------------------------------------------\n"
7920 "------------------------------------------------------\n"
7922 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7926 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7931 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7934 #, fuzzy, php-format
7935 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7936 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7938 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7939 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7940 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7941 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7942 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7946 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7948 "The URL of your notice is:\n"
7952 "The text of your notice is:\n"
7956 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7960 "Faithfully yours,\n"
7963 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7965 "A URL da sua mensagem é:\n"
7969 "O texto da sua mensagem é:\n"
7973 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7980 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7984 "The full conversation can be read here:\n"
7988 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7992 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7997 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8004 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8010 "The notice is here:\n"
8018 "%5$sYou can reply back here:\n"
8022 "The list of all @-replies for you here:\n"
8026 "Faithfully yours,\n"
8029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8031 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8034 "A mensagem está aqui:\n"
8038 "Nela está escrito:\n"
8042 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8046 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8053 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8055 #: lib/mailbox.php:89
8056 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8057 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8059 #: lib/mailbox.php:139
8061 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8062 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8064 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8065 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8066 "receber mensagens privadas."
8068 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8072 #: lib/mailhandler.php:37
8073 msgid "Could not parse message."
8074 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8076 #: lib/mailhandler.php:42
8077 msgid "Not a registered user."
8078 msgstr "Não é um usuário registrado."
8080 #: lib/mailhandler.php:46
8081 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8082 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8084 #: lib/mailhandler.php:50
8085 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8086 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8088 #: lib/mailhandler.php:229
8090 msgid "Unsupported message type: %s"
8091 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8095 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8097 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8098 "favor, tente novamente."
8100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8101 #: lib/mediafile.php:145
8102 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8104 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8105 "upload_max_filesize do php.ini."
8107 #. TRANS: Client exception.
8108 #: lib/mediafile.php:151
8110 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8113 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8114 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8116 #. TRANS: Client exception.
8117 #: lib/mediafile.php:157
8118 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8119 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8121 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8122 #: lib/mediafile.php:165
8123 msgid "Missing a temporary folder."
8124 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8126 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8127 #: lib/mediafile.php:169
8128 msgid "Failed to write file to disk."
8129 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8132 #: lib/mediafile.php:173
8133 msgid "File upload stopped by extension."
8134 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8137 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8138 msgid "File exceeds user's quota."
8139 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8142 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8143 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8144 msgid "File could not be moved to destination directory."
8145 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8148 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8149 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8150 msgid "Could not determine file's MIME type."
8151 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8153 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8154 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8155 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8156 #: lib/mediafile.php:345
8159 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8162 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8165 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8166 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8167 #: lib/mediafile.php:350
8169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8170 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8172 #: lib/messageform.php:120
8173 msgid "Send a direct notice"
8174 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8176 #: lib/messageform.php:146
8180 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8181 msgid "Available characters"
8182 msgstr "Caracteres disponíveis"
8184 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8185 msgctxt "Send button for sending notice"
8189 #: lib/noticeform.php:160
8190 msgid "Send a notice"
8191 msgstr "Enviar uma mensagem"
8193 #: lib/noticeform.php:174
8195 msgid "What's up, %s?"
8198 #: lib/noticeform.php:193
8202 #: lib/noticeform.php:197
8203 msgid "Attach a file"
8204 msgstr "Anexar um arquivo"
8206 #: lib/noticeform.php:213
8207 msgid "Share my location"
8208 msgstr "Divulgar minha localização"
8210 #: lib/noticeform.php:216
8211 msgid "Do not share my location"
8212 msgstr "Não divulgar minha localização"
8214 #: lib/noticeform.php:217
8216 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8219 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8220 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8222 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8223 #: lib/noticelist.php:446
8227 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8228 #: lib/noticelist.php:448
8232 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8233 #: lib/noticelist.php:450
8237 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8238 #: lib/noticelist.php:452
8242 #: lib/noticelist.php:454
8244 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8245 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8247 #: lib/noticelist.php:463
8251 #: lib/noticelist.php:512
8255 #: lib/noticelist.php:578
8257 msgstr "no contexto"
8259 #: lib/noticelist.php:613
8261 msgstr "Repetida por"
8263 #: lib/noticelist.php:640
8264 msgid "Reply to this notice"
8265 msgstr "Responder a esta mensagem"
8267 #: lib/noticelist.php:641
8271 #: lib/noticelist.php:685
8272 msgid "Notice repeated"
8273 msgstr "Mensagem repetida"
8275 #: lib/nudgeform.php:116
8276 msgid "Nudge this user"
8277 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8279 #: lib/nudgeform.php:128
8281 msgstr "Chamar a atenção"
8283 #: lib/nudgeform.php:128
8284 msgid "Send a nudge to this user"
8285 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8287 #: lib/oauthstore.php:294
8288 msgid "Error inserting new profile."
8289 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8291 #: lib/oauthstore.php:302
8292 msgid "Error inserting avatar."
8293 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8295 #: lib/oauthstore.php:322
8296 msgid "Error inserting remote profile."
8297 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8299 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8300 #: lib/oauthstore.php:362
8301 msgid "Duplicate notice."
8302 msgstr "Nota duplicada."
8304 #: lib/oauthstore.php:507
8305 msgid "Couldn't insert new subscription."
8306 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8308 #: lib/personalgroupnav.php:102
8312 #: lib/personalgroupnav.php:107
8316 #: lib/personalgroupnav.php:117
8320 #: lib/personalgroupnav.php:128
8324 #: lib/personalgroupnav.php:129
8325 msgid "Your incoming messages"
8326 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8328 #: lib/personalgroupnav.php:133
8332 #: lib/personalgroupnav.php:134
8333 msgid "Your sent messages"
8334 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8336 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8338 msgid "Tags in %s's notices"
8339 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8342 #: lib/plugin.php:121
8344 msgstr "Desconhecido"
8346 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8347 msgid "Subscriptions"
8348 msgstr "Assinaturas"
8350 #: lib/profileaction.php:126
8351 msgid "All subscriptions"
8352 msgstr "Todas as assinaturas"
8354 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8358 #: lib/profileaction.php:161
8359 msgid "All subscribers"
8360 msgstr "Todos os assinantes"
8362 #: lib/profileaction.php:191
8364 msgstr "ID do usuário"
8366 #: lib/profileaction.php:196
8367 msgid "Member since"
8368 msgstr "Membro desde"
8370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8371 #: lib/profileaction.php:235
8372 msgid "Daily average"
8373 msgstr "Média diária"
8375 #: lib/profileaction.php:264
8377 msgstr "Todos os grupos"
8379 #: lib/profileformaction.php:123
8380 msgid "Unimplemented method."
8381 msgstr "Método não implementado."
8383 #: lib/publicgroupnav.php:78
8387 #: lib/publicgroupnav.php:82
8389 msgstr "Grupos de usuário"
8391 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8393 msgstr "Etiquetas recentes"
8395 #: lib/publicgroupnav.php:88
8397 msgstr "Em destaque"
8399 #: lib/publicgroupnav.php:92
8403 #: lib/redirectingaction.php:95
8404 msgid "No return-to arguments."
8405 msgstr "Sem argumentos return-to."
8407 #: lib/repeatform.php:107
8408 msgid "Repeat this notice?"
8409 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8411 #: lib/repeatform.php:132
8415 #: lib/repeatform.php:132
8416 msgid "Repeat this notice"
8417 msgstr "Repetir esta mensagem"
8419 #: lib/revokeroleform.php:91
8421 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8422 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8424 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8425 #: lib/router.php:847
8427 msgid "Page not found."
8428 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8430 #: lib/sandboxform.php:67
8434 #: lib/sandboxform.php:78
8435 msgid "Sandbox this user"
8436 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8438 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8439 #: lib/searchaction.php:120
8441 msgstr "Procurar no site"
8443 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8444 #. TRANS: for searching can be entered.
8445 #: lib/searchaction.php:128
8447 msgstr "Palavra(s)-chave"
8449 #. TRANS: Button text for searching site.
8450 #: lib/searchaction.php:130
8455 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8456 #: lib/searchaction.php:170
8458 msgstr "Ajuda da procura"
8460 #: lib/searchgroupnav.php:80
8464 #: lib/searchgroupnav.php:81
8465 msgid "Find people on this site"
8466 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8468 #: lib/searchgroupnav.php:83
8469 msgid "Find content of notices"
8470 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8472 #: lib/searchgroupnav.php:85
8473 msgid "Find groups on this site"
8474 msgstr "Encontre grupos neste site"
8476 #: lib/section.php:89
8477 msgid "Untitled section"
8478 msgstr "Seção sem título"
8480 #: lib/section.php:106
8484 #: lib/silenceform.php:67
8488 #: lib/silenceform.php:78
8489 msgid "Silence this user"
8490 msgstr "Silenciar este usuário"
8492 #: lib/subgroupnav.php:83
8494 msgid "People %s subscribes to"
8495 msgstr "Assinaturas de %s"
8497 #: lib/subgroupnav.php:91
8499 msgid "People subscribed to %s"
8500 msgstr "Assinantes de %s"
8502 #: lib/subgroupnav.php:99
8504 msgid "Groups %s is a member of"
8505 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8507 #: lib/subgroupnav.php:105
8511 #: lib/subgroupnav.php:106
8513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8514 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8516 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8517 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8518 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8519 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8521 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8522 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8523 msgid "People Tagcloud as tagged"
8524 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8526 #: lib/tagcloudsection.php:56
8530 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8533 msgid "Invalid theme name."
8534 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8536 #: lib/themeuploader.php:50
8537 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8539 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8541 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8542 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8543 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8545 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8546 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8547 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8548 msgid "Failed saving theme."
8549 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8551 #: lib/themeuploader.php:147
8552 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8553 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8555 #: lib/themeuploader.php:166
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8559 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8561 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8563 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8565 #: lib/themeuploader.php:179
8566 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8567 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8569 #: lib/themeuploader.php:219
8571 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8572 "digits, underscore, and minus sign."
8574 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8575 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8577 #: lib/themeuploader.php:225
8578 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8579 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8581 #: lib/themeuploader.php:242
8583 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8584 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8586 #: lib/themeuploader.php:260
8587 msgid "Error opening theme archive."
8588 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8590 #: lib/topposterssection.php:74
8592 msgstr "Quem mais publica"
8594 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8595 #: lib/unblockform.php:67
8599 msgstr "Desbloquear"
8601 #: lib/unsandboxform.php:69
8603 msgstr "Tirar do isolamento"
8605 #: lib/unsandboxform.php:80
8606 msgid "Unsandbox this user"
8607 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8609 #: lib/unsilenceform.php:67
8611 msgstr "Encerrar silenciamento"
8613 #: lib/unsilenceform.php:78
8614 msgid "Unsilence this user"
8615 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8617 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8618 msgid "Unsubscribe from this user"
8619 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8621 #: lib/unsubscribeform.php:137
8625 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8627 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8630 msgstr "O usuário não tem perfil."
8632 #: lib/userprofile.php:117
8634 msgstr "Editar o avatar"
8636 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8637 msgid "User actions"
8638 msgstr "Ações do usuário"
8640 #: lib/userprofile.php:237
8641 msgid "User deletion in progress..."
8642 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8644 #: lib/userprofile.php:263
8645 msgid "Edit profile settings"
8646 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8648 #: lib/userprofile.php:264
8652 #: lib/userprofile.php:287
8653 msgid "Send a direct message to this user"
8654 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8656 #: lib/userprofile.php:288
8660 #: lib/userprofile.php:326
8664 #: lib/userprofile.php:364
8666 msgstr "Papel do usuário"
8668 #: lib/userprofile.php:366
8670 msgid "Administrator"
8671 msgstr "Administrador"
8673 #: lib/userprofile.php:367
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1175
8680 msgid "a few seconds ago"
8681 msgstr "alguns segundos atrás"
8683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8684 #: lib/util.php:1178
8685 msgid "about a minute ago"
8686 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8689 #: lib/util.php:1182
8691 msgid "about one minute ago"
8692 msgid_plural "about %d minutes ago"
8693 msgstr[0] "um minuto"
8694 msgstr[1] "%d minutos"
8696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8697 #: lib/util.php:1185
8698 msgid "about an hour ago"
8699 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8702 #: lib/util.php:1189
8704 msgid "about one hour ago"
8705 msgid_plural "about %d hours ago"
8706 msgstr[0] "uma hora"
8707 msgstr[1] "%d horas"
8709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8710 #: lib/util.php:1192
8711 msgid "about a day ago"
8712 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8715 #: lib/util.php:1196
8717 msgid "about one day ago"
8718 msgid_plural "about %d days ago"
8722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8723 #: lib/util.php:1199
8724 msgid "about a month ago"
8725 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8728 #: lib/util.php:1203
8730 msgid "about one month ago"
8731 msgid_plural "about %d months ago"
8733 msgstr[1] "%d meses"
8735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8736 #: lib/util.php:1206
8737 msgid "about a year ago"
8738 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8740 #: lib/webcolor.php:80
8742 msgid "%s is not a valid color!"
8743 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8745 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8746 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8747 #: lib/webcolor.php:120
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8750 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8752 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8753 #: lib/xmppmanager.php:285
8755 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8758 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8759 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8760 #: lib/xmppmanager.php:404
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8763 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8765 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8767 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8769 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8770 #: scripts/restoreuser.php:61
8772 msgid "Getting backup from file '%s'."
8775 #. TRANS: Commandline script output.
8776 #: scripts/restoreuser.php:91
8778 msgid "No user specified; using backup user."
8779 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8781 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8782 #: scripts/restoreuser.php:98
8784 msgid "%d entry in backup."
8785 msgid_plural "%d entries in backup."