]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'atompub' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:42+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Salvar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
138 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
139 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
140 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
141 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
142 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
143 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
144 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
145 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
146 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
147 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
148 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
149 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
150 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
151 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Este usuário não existe."
156
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
159 #, php-format
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
162
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s e amigos"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
191
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
197 msgstr ""
198 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
199 "ainda."
200
201 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
203 #: actions/all.php:146
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
207 "something yourself."
208 msgstr ""
209 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 "publicar algo."
211
212 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:150
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
218 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
219 msgstr ""
220 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%s)!"
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
234 "primeiro a publicar?"
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Você e amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método requer um POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
315 "valores: sms, im, none"
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
321
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "O usuário não tem perfil."
337
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
342
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
352 #, php-format
353 msgid ""
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
356 msgid_plural ""
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
359 msgstr[0] ""
360 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
361 "devido à sua configuração atual."
362 msgstr[1] ""
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
364 "devido à sua configuração atual."
365
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
367 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
373 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
374 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
377 msgid "Unable to save your design settings."
378 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
379
380 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
381 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
383 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
384 msgid "Could not update your design."
385 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
388 #: actions/apiblockcreate.php:104
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockcreate.php:126
394 msgid "Block user failed."
395 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
396
397 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
398 #: actions/apiblockdestroy.php:113
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:88
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensagens diretas de %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #: actions/apidirectmessage.php:93
410 #, php-format
411 msgid "All the direct messages sent from %s"
412 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:102
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages to %s"
418 msgstr "Mensagens diretas para %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:107
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent to %s"
424 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
428 msgid "No message text!"
429 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
432 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
433 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
434 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
435 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] ""
440 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
441 msgstr[1] ""
442 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
446 msgid "Recipient user not found."
447 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
448
449 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
450 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
451 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
452 msgstr ""
453 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
454 "amigos."
455
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
458 msgid ""
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
460 msgstr ""
461 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
462 "si, discretamente."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
466 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
467 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
468 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
469 msgid "No status found with that ID."
470 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
473 #: actions/apifavoritecreate.php:120
474 msgid "This status is already a favorite."
475 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
478 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
479 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
480 msgid "Could not create favorite."
481 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
484 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
485 msgid "That status is not a favorite."
486 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
489 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
490 msgid "Could not delete favorite."
491 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
494 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
495 msgid "Could not follow user: profile not found."
496 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
499 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
500 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
501 #, php-format
502 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
503 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
506 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
507 msgid "Could not unfollow user: User not found."
508 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
511 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
512 msgid "You cannot unfollow yourself."
513 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
514
515 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
516 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
517 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
518 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
521 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
522 msgid "Could not determine source user."
523 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
526 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
527 msgid "Could not find target user."
528 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
529
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
534 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
535 #: actions/register.php:212
536 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
537 msgstr ""
538 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
539 "ter e espaços."
540
541 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
546 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
547 #: actions/register.php:215
548 msgid "Nickname already in use. Try another one."
549 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
550
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
556 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
557 #: actions/register.php:217
558 msgid "Not a valid nickname."
559 msgstr "Não é uma identificação válida."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
567 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
568 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
569 #: actions/register.php:224
570 msgid "Homepage is not a valid URL."
571 msgstr "A URL informada não é válida."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
578 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
579 #: actions/register.php:227
580 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
582
583 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Form validation error in New application form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
592 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
593 #: actions/newgroup.php:152
594 #, php-format
595 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
596 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
597 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
598 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
605 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
606 #: actions/register.php:236
607 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
617 #: actions/newgroup.php:172
618 #, php-format
619 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
620 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
621 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
622 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
625 #. TRANS: %s is the invalid alias.
626 #: actions/apigroupcreate.php:280
627 #, php-format
628 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
629 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
632 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
636 #: actions/newgroup.php:189
637 #, php-format
638 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
639 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
645 #: actions/newgroup.php:196
646 msgid "Alias can't be the same as nickname."
647 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
648
649 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
654 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
655 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
656 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
657 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "O grupo não foi encontrado."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Você já é membro desse grupo."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
669 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 #: actions/apigroupleave.php:115
684 msgid "You are not a member of this group."
685 msgstr "Você não é membro deste grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
689 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
692 #: lib/command.php:398
693 #, php-format
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
696
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #: actions/apigrouplist.php:94
699 #, php-format
700 msgid "%s's groups"
701 msgstr "Grupos de %s"
702
703 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
704 #: actions/apigrouplist.php:104
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
711 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Grupos de %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #: actions/apigrouplistall.php:93
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "grupos no %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
723 #: actions/apimediaupload.php:101
724 msgid "Upload failed."
725 msgstr "O upload falhou."
726
727 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
728 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
729 msgid "Invalid request token or verifier."
730 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
731
732 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:107
734 msgid "No oauth_token parameter provided."
735 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
736
737 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
739 msgid "Invalid request token."
740 msgstr "O token solicitado é inválido."
741
742 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:121
744 msgid "Request token already authorized."
745 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
746
747 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
748 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
749 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
750 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
751 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
752 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
753 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
754 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
755 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
756 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
757 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
758 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
759 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
760 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
761 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
762 #: lib/designsettings.php:310
763 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
764 msgstr ""
765 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
766
767 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:168
769 msgid "Invalid nickname / password!"
770 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
771
772 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
775 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
776
777 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
778 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
779 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
782 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
784 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
793
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
798
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
803
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
811 "parties you trust."
812 msgstr ""
813 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
814 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
815 "terceiros nos quais você confia."
816
817 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
818 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:433
821 #, php-format
822 msgid ""
823 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
824 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
825 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
826 msgstr ""
827 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
828 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
829 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
830 "confia."
831
832 #. TRANS: Fieldset legend.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:455
834 msgctxt "LEGEND"
835 msgid "Account"
836 msgstr "Conta"
837
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
846 msgid "Nickname"
847 msgstr "Usuário"
848
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
853 msgid "Password"
854 msgstr "Senha"
855
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Cancel"
867 msgstr "Cancelar"
868
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
871 msgctxt "BUTTON"
872 msgid "Allow"
873 msgstr "Permitir"
874
875 #. TRANS: Form instructions.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:502
877 msgid "Authorize access to your account information."
878 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
879
880 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:594
882 msgid "Authorization canceled."
883 msgstr "A autorização foi cancelada."
884
885 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
886 #. TRANS: %s is an OAuth token.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:598
888 #, php-format
889 msgid "The request token %s has been revoked."
890 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
891
892 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:621
894 msgid "You have successfully authorized the application"
895 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
896
897 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:625
899 msgid ""
900 "Please return to the application and enter the following security code to "
901 "complete the process."
902 msgstr ""
903 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
904 "completar o processo."
905
906 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
907 #. TRANS: %s is the authorised application name.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:632
909 #, php-format
910 msgid "You have successfully authorized %s"
911 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
912
913 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:639
916 #, php-format
917 msgid ""
918 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
919 "process."
920 msgstr ""
921 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
922 "completar o processo."
923
924 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
925 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
927 msgid "This method requires a POST or DELETE."
928 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
932 msgid "You may not delete another user's status."
933 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
936 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
939 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
940 msgid "No such notice."
941 msgstr "Essa mensagem não existe."
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
946 msgid "Cannot repeat your own notice."
947 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
952 msgid "Already repeated that notice."
953 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
954
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
956 #: actions/apistatusesshow.php:134
957 msgid "Status deleted."
958 msgstr "A mensagem foi excluída."
959
960 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
961 #: actions/apistatusesshow.php:141
962 msgid "No status with that ID found."
963 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:221
967 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
968 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
973 #: lib/mailhandler.php:60
974 #, php-format
975 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
976 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
977 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
978 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:284
982 msgid "Parent notice not found."
983 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
984
985 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
986 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
987 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
988 #, php-format
989 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
990 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
991 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
992 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
993
994 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
995 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
996 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
997 msgid "Unsupported format."
998 msgstr "Formato não suportado."
999
1000 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1001 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1002 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1003 #, php-format
1004 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1005 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1009 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1010 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1011 #, php-format
1012 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1013 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1014
1015 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1016 #. TRANS: %s is the error.
1017 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1020 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1021
1022 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1024 #: actions/apitimelinementions.php:115
1025 #, php-format
1026 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1027 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1031 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1032 #: actions/apitimelinementions.php:131
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1035 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1036
1037 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1039 #, php-format
1040 msgid "%s public timeline"
1041 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1044 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1045 #, php-format
1046 msgid "%s updates from everyone!"
1047 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1048
1049 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1050 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Unimplemented."
1053 msgstr "Método não implementado."
1054
1055 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1056 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1057 #, php-format
1058 msgid "Repeated to %s"
1059 msgstr "Repetida para %s"
1060
1061 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1062 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1063 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1064 #, php-format
1065 msgid "Repeats of %s"
1066 msgstr "Repetições de %s"
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1069 #. TRANS: %s is the tag.
1070 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1071 #, php-format
1072 msgid "Notices tagged with %s"
1073 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1076 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1077 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1078 #, php-format
1079 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1080 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1081
1082 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1083 #: actions/apitrends.php:85
1084 msgid "API method under construction."
1085 msgstr "O método da API está em construção."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1088 #: actions/apiusershow.php:94
1089 msgid "User not found."
1090 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1093 #: actions/attachment.php:73
1094 msgid "No such attachment."
1095 msgstr "Este anexo não existe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1100 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1101 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1102 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1103 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1104 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1105 msgid "No nickname."
1106 msgstr "Nenhuma identificação."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1109 #: actions/avatarbynickname.php:66
1110 msgid "No size."
1111 msgstr "Sem tamanho definido."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1114 #: actions/avatarbynickname.php:72
1115 msgid "Invalid size."
1116 msgstr "Tamanho inválido."
1117
1118 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1119 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1122 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1123 msgid "Avatar"
1124 msgstr "Avatar"
1125
1126 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1128 #: actions/avatarsettings.php:78
1129 #, php-format
1130 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1131 msgstr ""
1132 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1135 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1136 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1137 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1138 msgid "User without matching profile."
1139 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1140
1141 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1142 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1143 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1144 #: actions/grouplogo.php:254
1145 msgid "Avatar settings"
1146 msgstr "Configurações do avatar"
1147
1148 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1149 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1150 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1151 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1152 msgid "Original"
1153 msgstr "Original"
1154
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1158 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1159 msgid "Preview"
1160 msgstr "Pré-visualizar"
1161
1162 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1163 #: actions/avatarsettings.php:155
1164 #, fuzzy
1165 msgctxt "BUTTON"
1166 msgid "Delete"
1167 msgstr "Excluir"
1168
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:173
1171 #, fuzzy
1172 msgctxt "BUTTON"
1173 msgid "Upload"
1174 msgstr "Enviar"
1175
1176 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:243
1178 #, fuzzy
1179 msgctxt "BUTTON"
1180 msgid "Crop"
1181 msgstr "Cortar"
1182
1183 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1184 #: actions/avatarsettings.php:318
1185 msgid "No file uploaded."
1186 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1187
1188 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1189 #: actions/avatarsettings.php:346
1190 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1191 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1194 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1195 msgid "Lost our file data."
1196 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1197
1198 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1199 #: actions/avatarsettings.php:385
1200 msgid "Avatar updated."
1201 msgstr "O avatar foi atualizado."
1202
1203 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1204 #: actions/avatarsettings.php:389
1205 msgid "Failed updating avatar."
1206 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1207
1208 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1209 #: actions/avatarsettings.php:413
1210 msgid "Avatar deleted."
1211 msgstr "O avatar foi excluído."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1214 #: actions/block.php:68
1215 msgid "You already blocked that user."
1216 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1217
1218 #. TRANS: Title for block user page.
1219 #. TRANS: Legend for block user form.
1220 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1221 msgid "Block user"
1222 msgstr "Bloquear usuário"
1223
1224 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1225 #: actions/block.php:139
1226 msgid ""
1227 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1228 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1229 "will not be notified of any @-replies from them."
1230 msgstr ""
1231 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1232 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1233 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1234 "você."
1235
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1243 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1244 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "No"
1247 msgstr "Não"
1248
1249 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1251 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1252 msgid "Do not block this user"
1253 msgstr "Não bloquear este usuário"
1254
1255 #. TRANS: Button label on the user block form.
1256 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1257 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1258 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1260 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1261 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1262 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1263 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Yes"
1266 msgstr "Sim"
1267
1268 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1269 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1270 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1271 msgid "Block this user"
1272 msgstr "Bloquear este usuário"
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1275 #: actions/block.php:189
1276 msgid "Failed to save block information."
1277 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1280 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1282 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1285 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1286 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1287 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1288 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1289 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1290 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1291 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1292 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1294 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1295 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1296 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1297 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1298 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1299 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1300 #: lib/command.php:380
1301 msgid "No such group."
1302 msgstr "Esse grupo não existe."
1303
1304 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1305 #. TRANS: %s is a group nickname.
1306 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1307 #, php-format
1308 msgid "%s blocked profiles"
1309 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1310
1311 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1312 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1313 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1314 #, php-format
1315 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1316 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1317
1318 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1320 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1321 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1322
1323 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1324 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1325 msgid "Unblock user from group"
1326 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1327
1328 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1329 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "BUTTON"
1332 msgid "Unblock"
1333 msgstr "Desbloquear"
1334
1335 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1336 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1337 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1338 msgid "Unblock this user"
1339 msgstr "Desbloquear este usuário"
1340
1341 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1342 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1343 #: actions/bookmarklet.php:51
1344 #, php-format
1345 msgid "Post to %s"
1346 msgstr "Publicar em %s"
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1349 #: actions/confirmaddress.php:74
1350 msgid "No confirmation code."
1351 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1354 #: actions/confirmaddress.php:80
1355 msgid "Confirmation code not found."
1356 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1359 #: actions/confirmaddress.php:86
1360 msgid "That confirmation code is not for you!"
1361 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1362
1363 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1364 #: actions/confirmaddress.php:92
1365 #, php-format
1366 msgid "Unrecognized address type %s."
1367 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1368
1369 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1370 #: actions/confirmaddress.php:97
1371 msgid "That address has already been confirmed."
1372 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1373
1374 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1377 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1379 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1383 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1384 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1385 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1386 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1387 #: actions/smssettings.php:464
1388 msgid "Couldn't update user."
1389 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1392 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1393 #: actions/confirmaddress.php:132
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Could not delete address confirmation."
1396 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1397
1398 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:150
1400 msgid "Confirm address"
1401 msgstr "Confirme o endereço"
1402
1403 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1404 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1405 #: actions/confirmaddress.php:166
1406 #, php-format
1407 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1408 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1409
1410 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1411 #: actions/conversation.php:96
1412 msgid "Conversation"
1413 msgstr "Conversa"
1414
1415 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1416 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1417 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1418 msgid "Notices"
1419 msgstr "Mensagens"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1422 #: actions/deleteapplication.php:62
1423 msgid "You must be logged in to delete an application."
1424 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1427 #: actions/deleteapplication.php:71
1428 msgid "Application not found."
1429 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1433 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1434 #: actions/showapplication.php:94
1435 msgid "You are not the owner of this application."
1436 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1437
1438 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1439 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1440 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1441 #: lib/action.php:1404
1442 msgid "There was a problem with your session token."
1443 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1444
1445 #. TRANS: Title for delete application page.
1446 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1447 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1448 msgid "Delete application"
1449 msgstr "Excluir a aplicação"
1450
1451 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1452 #: actions/deleteapplication.php:152
1453 msgid ""
1454 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1455 "about the application from the database, including all existing user "
1456 "connections."
1457 msgstr ""
1458 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1459 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1460 "com os usuários."
1461
1462 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1463 #: actions/deleteapplication.php:161
1464 msgid "Do not delete this application"
1465 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1466
1467 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1468 #: actions/deleteapplication.php:167
1469 msgid "Delete this application"
1470 msgstr "Excluir esta aplicação"
1471
1472 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1473 #: actions/deletegroup.php:64
1474 #, fuzzy
1475 msgid "You must be logged in to delete a group."
1476 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1477
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1479 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1480 #: actions/leavegroup.php:88
1481 msgid "No nickname or ID."
1482 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1483
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1485 #: actions/deletegroup.php:107
1486 #, fuzzy
1487 msgid "You are not allowed to delete this group."
1488 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1489
1490 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1491 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1492 #: actions/deletegroup.php:150
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Could not delete group %s."
1495 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1496
1497 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1498 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1499 #: actions/deletegroup.php:159
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Deleted group %s"
1502 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1503
1504 #. TRANS: Title of delete group page.
1505 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1506 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Delete group"
1509 msgstr "Excluir usuário"
1510
1511 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:206
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1516 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1517 "will still appear in individual timelines."
1518 msgstr ""
1519 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1520 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1521
1522 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1523 #: actions/deletegroup.php:224
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Do not delete this group"
1526 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1527
1528 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1529 #: actions/deletegroup.php:231
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Delete this group"
1532 msgstr "Excluir este usuário"
1533
1534 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1539 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1540 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1541 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1542 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1543 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1544 #: lib/settingsaction.php:72
1545 msgid "Not logged in."
1546 msgstr "Você não está autenticado."
1547
1548 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1549 #: actions/deletenotice.php:78
1550 msgid "Can't delete this notice."
1551 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1552
1553 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1554 #: actions/deletenotice.php:110
1555 msgid ""
1556 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1557 "be undone."
1558 msgstr ""
1559 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1560 "ser desfeito."
1561
1562 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1564 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1565 msgid "Delete notice"
1566 msgstr "Excluir a mensagem"
1567
1568 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1569 #: actions/deletenotice.php:152
1570 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1571 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1574 #: actions/deletenotice.php:159
1575 msgid "Do not delete this notice"
1576 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1577
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1579 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1580 msgid "Delete this notice"
1581 msgstr "Excluir esta mensagem"
1582
1583 #: actions/deleteuser.php:67
1584 msgid "You cannot delete users."
1585 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1586
1587 #: actions/deleteuser.php:74
1588 msgid "You can only delete local users."
1589 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1590
1591 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1592 msgid "Delete user"
1593 msgstr "Excluir usuário"
1594
1595 #: actions/deleteuser.php:136
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1598 "the user from the database, without a backup."
1599 msgstr ""
1600 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1601 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1604 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1605 msgid "Delete this user"
1606 msgstr "Excluir este usuário"
1607
1608 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1610 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1611 msgid "Design"
1612 msgstr "Aparência"
1613
1614 #: actions/designadminpanel.php:74
1615 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: actions/designadminpanel.php:335
1619 msgid "Invalid logo URL."
1620 msgstr "A URL da logo é inválida."
1621
1622 #: actions/designadminpanel.php:340
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Invalid SSL logo URL."
1625 msgstr "A URL da logo é inválida."
1626
1627 #: actions/designadminpanel.php:344
1628 #, php-format
1629 msgid "Theme not available: %s."
1630 msgstr "Tema não disponível: %s."
1631
1632 #: actions/designadminpanel.php:448
1633 msgid "Change logo"
1634 msgstr "Alterar a logo"
1635
1636 #: actions/designadminpanel.php:453
1637 msgid "Site logo"
1638 msgstr "Logo do site"
1639
1640 #: actions/designadminpanel.php:457
1641 #, fuzzy
1642 msgid "SSL logo"
1643 msgstr "Logo do site"
1644
1645 #: actions/designadminpanel.php:469
1646 msgid "Change theme"
1647 msgstr "Alterar o tema"
1648
1649 #: actions/designadminpanel.php:486
1650 msgid "Site theme"
1651 msgstr "Tema do site"
1652
1653 #: actions/designadminpanel.php:487
1654 msgid "Theme for the site."
1655 msgstr "Tema para o site."
1656
1657 #: actions/designadminpanel.php:493
1658 msgid "Custom theme"
1659 msgstr "Tema personalizado"
1660
1661 #: actions/designadminpanel.php:497
1662 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1663 msgstr ""
1664 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1665 "arquivo .zip."
1666
1667 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1668 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1669 msgid "Change background image"
1670 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1671
1672 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1673 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1674 #: lib/designsettings.php:183
1675 msgid "Background"
1676 msgstr "Fundo"
1677
1678 #: actions/designadminpanel.php:522
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1682 "$s."
1683 msgstr ""
1684 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1685 "arquivo é de %1 $s."
1686
1687 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1688 #: actions/designadminpanel.php:553
1689 msgid "On"
1690 msgstr "Ativado"
1691
1692 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1693 #: actions/designadminpanel.php:570
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "Desativado"
1696
1697 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1698 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1699 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1700 msgid "Turn background image on or off."
1701 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1702
1703 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1704 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1705 msgid "Tile background image"
1706 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1707
1708 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1709 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1710 msgid "Change colours"
1711 msgstr "Alterar a cor"
1712
1713 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1714 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Conteúdo"
1717
1718 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1719 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1720 msgid "Sidebar"
1721 msgstr "Barra lateral"
1722
1723 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1724 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1725 msgid "Text"
1726 msgstr "Texto"
1727
1728 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1729 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1730 msgid "Links"
1731 msgstr "Links"
1732
1733 #: actions/designadminpanel.php:677
1734 msgid "Advanced"
1735 msgstr "Avançado"
1736
1737 #: actions/designadminpanel.php:681
1738 msgid "Custom CSS"
1739 msgstr "CSS personalizado"
1740
1741 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1742 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1743 msgid "Use defaults"
1744 msgstr "Usar o padrão|"
1745
1746 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1747 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1748 msgid "Restore default designs"
1749 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1750
1751 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1752 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1753 msgid "Reset back to default"
1754 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1755
1756 #. TRANS: Submit button title.
1757 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1758 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1759 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1760 #: lib/applicationeditform.php:357
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Salvar"
1763
1764 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1765 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1766 msgid "Save design"
1767 msgstr "Salvar a aparência"
1768
1769 #: actions/disfavor.php:81
1770 msgid "This notice is not a favorite!"
1771 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1772
1773 #: actions/disfavor.php:94
1774 msgid "Add to favorites"
1775 msgstr "Adicionar às favoritas"
1776
1777 #: actions/doc.php:158
1778 #, php-format
1779 msgid "No such document \"%s\""
1780 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1781
1782 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1783 #. TRANS: Form legend.
1784 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1785 msgid "Edit application"
1786 msgstr "Editar a aplicação"
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1789 #: actions/editapplication.php:66
1790 msgid "You must be logged in to edit an application."
1791 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1794 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1795 msgid "No such application."
1796 msgstr "Essa aplicação não existe."
1797
1798 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1799 #: actions/editapplication.php:167
1800 msgid "Use this form to edit your application."
1801 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1802
1803 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1805 msgid "Name is required."
1806 msgstr "O nome é obrigatório."
1807
1808 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1812 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1813
1814 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1815 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1816 msgid "Name already in use. Try another one."
1817 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1818
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1821 msgid "Description is required."
1822 msgstr "A descrição é obrigatória."
1823
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:208
1826 msgid "Source URL is too long."
1827 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1828
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1831 msgid "Source URL is not valid."
1832 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1833
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1835 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1836 msgid "Organization is required."
1837 msgstr "A organização é obrigatória."
1838
1839 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1840 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1843 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1844
1845 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1846 msgid "Organization homepage is required."
1847 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1848
1849 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1851 msgid "Callback is too long."
1852 msgstr "O retorno é muito extenso."
1853
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1856 msgid "Callback URL is not valid."
1857 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1858
1859 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:282
1861 msgid "Could not update application."
1862 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1863
1864 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1865 #: actions/editgroup.php:55
1866 #, php-format
1867 msgid "Edit %s group"
1868 msgstr "Editar o grupo %s"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1872 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1873 msgid "You must be logged in to create a group."
1874 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1877 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1878 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1879 msgid "You must be an admin to edit the group."
1880 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1881
1882 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1883 #: actions/editgroup.php:161
1884 msgid "Use this form to edit the group."
1885 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1886
1887 #. TRANS: Group edit form validation error.
1888 #. TRANS: Group create form validation error.
1889 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1890 #, php-format
1891 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1892 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1895 #: actions/editgroup.php:281
1896 msgid "Could not update group."
1897 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1900 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1901 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1902 msgid "Could not create aliases."
1903 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1904
1905 #. TRANS: Group edit form success message.
1906 #: actions/editgroup.php:305
1907 msgid "Options saved."
1908 msgstr "As configurações foram salvas."
1909
1910 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1911 #: actions/emailsettings.php:61
1912 msgid "Email settings"
1913 msgstr "Configurações do e-mail"
1914
1915 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1917 #: actions/emailsettings.php:76
1918 #, php-format
1919 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1920 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1921
1922 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1923 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1924 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1925 msgid "Email address"
1926 msgstr "Endereço de e-mail"
1927
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:112
1930 msgid "Current confirmed email address."
1931 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1932
1933 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1934 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1935 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1936 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1937 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1938 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1939 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1940 #: actions/smssettings.php:180
1941 msgctxt "BUTTON"
1942 msgid "Remove"
1943 msgstr "Remover"
1944
1945 #: actions/emailsettings.php:122
1946 msgid ""
1947 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1948 "a message with further instructions."
1949 msgstr ""
1950 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1951 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1952
1953 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1954 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1955 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1956 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1957 #. TRANS: organization.
1958 #: actions/emailsettings.php:139
1959 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1960 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1961
1962 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1963 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1964 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1965 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1966 #: actions/smssettings.php:162
1967 msgctxt "BUTTON"
1968 msgid "Add"
1969 msgstr "Adicionar"
1970
1971 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1974 msgid "Incoming email"
1975 msgstr "E-mail de recebimento"
1976
1977 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1978 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1979 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1980 msgid "Send email to this address to post new notices."
1981 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1982
1983 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1984 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1985 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1986 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1987 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1988
1989 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1990 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1991 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1992 msgctxt "BUTTON"
1993 msgid "New"
1994 msgstr "Novo"
1995
1996 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1997 #: actions/emailsettings.php:178
1998 msgid "Email preferences"
1999 msgstr "Preferências de e-mail"
2000
2001 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2002 #: actions/emailsettings.php:184
2003 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2004 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2005
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 #: actions/emailsettings.php:190
2008 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2009 msgstr ""
2010 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2011 "favorita."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2014 #: actions/emailsettings.php:197
2015 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2016 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 #: actions/emailsettings.php:203
2020 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2021 msgstr ""
2022 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2023 "(\"@nome\")."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2026 #: actions/emailsettings.php:209
2027 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2028 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 #: actions/emailsettings.php:216
2032 msgid "I want to post notices by email."
2033 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2036 #: actions/emailsettings.php:223
2037 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2038 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2041 #: actions/emailsettings.php:338
2042 msgid "Email preferences saved."
2043 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2046 #: actions/emailsettings.php:357
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2051 #: actions/emailsettings.php:365
2052 msgid "Cannot normalize that email address"
2053 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2057 #: actions/siteadminpanel.php:144
2058 msgid "Not a valid email address."
2059 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2062 #: actions/emailsettings.php:374
2063 msgid "That is already your email address."
2064 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2067 #: actions/emailsettings.php:378
2068 msgid "That email address already belongs to another user."
2069 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2072 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2074 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2075 #: actions/smssettings.php:373
2076 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2077 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2078
2079 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2080 #: actions/emailsettings.php:402
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2083 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2084 msgstr ""
2085 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2086 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2087 "instruções sobre como usá-lo."
2088
2089 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2091 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2092 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2093 #: actions/smssettings.php:408
2094 msgid "No pending confirmation to cancel."
2095 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2098 #: actions/emailsettings.php:428
2099 msgid "That is the wrong email address."
2100 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2101
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2104 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2106 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2109 #: actions/emailsettings.php:442
2110 msgid "Email confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2112
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/emailsettings.php:462
2116 msgid "That is not your email address."
2117 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2120 #: actions/emailsettings.php:483
2121 msgid "The email address was removed."
2122 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2123
2124 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2125 msgid "No incoming email address."
2126 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2127
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2131 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2132 msgid "Couldn't update user record."
2133 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2136 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2137 msgid "Incoming email address removed."
2138 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2139
2140 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2141 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2142 msgid "New incoming email address added."
2143 msgstr ""
2144 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2145
2146 #: actions/favor.php:79
2147 msgid "This notice is already a favorite!"
2148 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2149
2150 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2151 msgid "Disfavor favorite"
2152 msgstr "Desmarcar a favorita"
2153
2154 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2155 #: lib/publicgroupnav.php:93
2156 msgid "Popular notices"
2157 msgstr "Mensagens populares"
2158
2159 #: actions/favorited.php:67
2160 #, php-format
2161 msgid "Popular notices, page %d"
2162 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2163
2164 #: actions/favorited.php:79
2165 msgid "The most popular notices on the site right now."
2166 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2167
2168 #: actions/favorited.php:150
2169 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2170 msgstr ""
2171 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2172 "nenhuma como favorita."
2173
2174 #: actions/favorited.php:153
2175 msgid ""
2176 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2177 "next to any notice you like."
2178 msgstr ""
2179 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2180 "próximo a qualquer uma que você goste."
2181
2182 #: actions/favorited.php:156
2183 #, php-format
2184 msgid ""
2185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2186 "notice to your favorites!"
2187 msgstr ""
2188 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2189 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2190
2191 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2192 #: lib/personalgroupnav.php:118
2193 #, php-format
2194 msgid "%s's favorite notices"
2195 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2196
2197 #: actions/favoritesrss.php:115
2198 #, php-format
2199 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2200 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2201
2202 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2203 #: lib/publicgroupnav.php:89
2204 msgid "Featured users"
2205 msgstr "Usuários em destaque"
2206
2207 #: actions/featured.php:71
2208 #, php-format
2209 msgid "Featured users, page %d"
2210 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2211
2212 #: actions/featured.php:99
2213 #, php-format
2214 msgid "A selection of some great users on %s"
2215 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2216
2217 #: actions/file.php:34
2218 msgid "No notice ID."
2219 msgstr "Sem ID da mensagem."
2220
2221 #: actions/file.php:38
2222 msgid "No notice."
2223 msgstr "Nenhuma mensagem."
2224
2225 #: actions/file.php:42
2226 msgid "No attachments."
2227 msgstr "Nenhum anexo."
2228
2229 #: actions/file.php:51
2230 msgid "No uploaded attachments."
2231 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2232
2233 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2234 msgid "Not expecting this response!"
2235 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2236
2237 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2238 msgid "User being listened to does not exist."
2239 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2240
2241 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2242 msgid "You can use the local subscription!"
2243 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2244
2245 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2246 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2247 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2248
2249 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2250 msgid "You are not authorized."
2251 msgstr "Você não está autorizado."
2252
2253 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2254 msgid "Could not convert request token to access token."
2255 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2256
2257 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2258 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2259 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2260
2261 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2262 msgid "Error updating remote profile."
2263 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2264
2265 #: actions/getfile.php:79
2266 msgid "No such file."
2267 msgstr "Esse arquivo não existe."
2268
2269 #: actions/getfile.php:83
2270 msgid "Cannot read file."
2271 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2272
2273 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2274 msgid "Invalid role."
2275 msgstr "Papel inválido."
2276
2277 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2278 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2279 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2280
2281 #: actions/grantrole.php:75
2282 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2283 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2284
2285 #: actions/grantrole.php:82
2286 msgid "User already has this role."
2287 msgstr "O usuário já possui este papel."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2291 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2292 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2293 #: lib/profileformaction.php:79
2294 msgid "No profile specified."
2295 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2298 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2301 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2302 msgid "No profile with that ID."
2303 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2304
2305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2306 #: actions/makeadmin.php:81
2307 msgid "No group specified."
2308 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2309
2310 #: actions/groupblock.php:91
2311 msgid "Only an admin can block group members."
2312 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2313
2314 #: actions/groupblock.php:95
2315 msgid "User is already blocked from group."
2316 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2317
2318 #: actions/groupblock.php:100
2319 msgid "User is not a member of group."
2320 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2321
2322 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2323 msgid "Block user from group"
2324 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2325
2326 #: actions/groupblock.php:160
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2330 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2331 "the group in the future."
2332 msgstr ""
2333 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2334 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2335 "futuramente."
2336
2337 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2338 #: actions/groupblock.php:182
2339 msgid "Do not block this user from this group"
2340 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2341
2342 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2343 #: actions/groupblock.php:189
2344 msgid "Block this user from this group"
2345 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2346
2347 #: actions/groupblock.php:206
2348 msgid "Database error blocking user from group."
2349 msgstr ""
2350 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2351
2352 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2353 msgid "No ID."
2354 msgstr "Nenhuma ID."
2355
2356 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2357 msgid "You must be logged in to edit a group."
2358 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2359
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2361 msgid "Group design"
2362 msgstr "Aparência do grupo"
2363
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2365 msgid ""
2366 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2367 "palette of your choice."
2368 msgstr ""
2369 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2370 "cores à sua escolha."
2371
2372 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2373 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2374 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2375 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2376 msgid "Couldn't update your design."
2377 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2378
2379 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2380 msgid "Design preferences saved."
2381 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2382
2383 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2384 msgid "Group logo"
2385 msgstr "Logo do grupo"
2386
2387 #: actions/grouplogo.php:153
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2391 msgstr ""
2392 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2393 "arquivo é %s."
2394
2395 #: actions/grouplogo.php:236
2396 msgid "Upload"
2397 msgstr "Enviar"
2398
2399 #: actions/grouplogo.php:289
2400 msgid "Crop"
2401 msgstr "Cortar"
2402
2403 #: actions/grouplogo.php:365
2404 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2405 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2406
2407 #: actions/grouplogo.php:399
2408 msgid "Logo updated."
2409 msgstr "A logo foi atualizada."
2410
2411 #: actions/grouplogo.php:401
2412 msgid "Failed updating logo."
2413 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2414
2415 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2416 #. TRANS: %s is the name of the group.
2417 #: actions/groupmembers.php:102
2418 #, php-format
2419 msgid "%s group members"
2420 msgstr "Membros do grupo %s"
2421
2422 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2423 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2424 #: actions/groupmembers.php:107
2425 #, php-format
2426 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2427 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2428
2429 #: actions/groupmembers.php:122
2430 msgid "A list of the users in this group."
2431 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2432
2433 #: actions/groupmembers.php:186
2434 msgid "Admin"
2435 msgstr "Admin"
2436
2437 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2438 #: actions/groupmembers.php:399
2439 msgctxt "BUTTON"
2440 msgid "Block"
2441 msgstr "Bloquear"
2442
2443 #. TRANS: Submit button title.
2444 #: actions/groupmembers.php:403
2445 msgctxt "TOOLTIP"
2446 msgid "Block this user"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: actions/groupmembers.php:498
2450 msgid "Make user an admin of the group"
2451 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2452
2453 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2454 #: actions/groupmembers.php:533
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "Make Admin"
2457 msgstr "Tornar administrador"
2458
2459 #. TRANS: Submit button title.
2460 #: actions/groupmembers.php:537
2461 msgctxt "TOOLTIP"
2462 msgid "Make this user an admin"
2463 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2464
2465 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2466 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2467 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2468 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2469 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2470 #, php-format
2471 msgid "%s timeline"
2472 msgstr "Mensagens de %s"
2473
2474 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2475 #: actions/grouprss.php:142
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2478 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2479
2480 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2481 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2482 msgid "Groups"
2483 msgstr "Grupos"
2484
2485 #: actions/groups.php:64
2486 #, php-format
2487 msgid "Groups, page %d"
2488 msgstr "Groupos, pág. %d"
2489
2490 #: actions/groups.php:90
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2494 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2495 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2496 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2497 "%%%%)"
2498 msgstr ""
2499 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2500 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2501 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2502 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2503 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2504
2505 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2506 msgid "Create a new group"
2507 msgstr "Criar um novo grupo"
2508
2509 #: actions/groupsearch.php:52
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2513 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2514 msgstr ""
2515 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2516 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2517
2518 #: actions/groupsearch.php:58
2519 msgid "Group search"
2520 msgstr "Procurar grupos"
2521
2522 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2523 #: actions/peoplesearch.php:83
2524 msgid "No results."
2525 msgstr "Nenhum resultado."
2526
2527 #: actions/groupsearch.php:82
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2531 "newgroup%%) yourself."
2532 msgstr ""
2533 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2534 "newgroup%%)."
2535
2536 #: actions/groupsearch.php:85
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2540 "action.newgroup%%) yourself!"
2541 msgstr ""
2542 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2543 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2546 #: actions/groupunblock.php:94
2547 msgid "Only an admin can unblock group members."
2548 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2551 #: actions/groupunblock.php:99
2552 msgid "User is not blocked from group."
2553 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2554
2555 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2556 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2557 msgid "Error removing the block."
2558 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2559
2560 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2561 #: actions/imsettings.php:60
2562 msgid "IM settings"
2563 msgstr "Configurações do MI"
2564
2565 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2566 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2567 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2568 #: actions/imsettings.php:74
2569 #, php-format
2570 msgid ""
2571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2573 msgstr ""
2574 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2575 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2576
2577 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2578 #: actions/imsettings.php:94
2579 msgid "IM is not available."
2580 msgstr "MI não está disponível"
2581
2582 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2583 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2584 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2585 msgid "IM address"
2586 msgstr "Endereço do MI"
2587
2588 #: actions/imsettings.php:113
2589 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2590 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2591
2592 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2593 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2594 #: actions/imsettings.php:124
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2599 msgstr ""
2600 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2601 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2602 "contatos?)"
2603
2604 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2607 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2608 #. TRANS: person or organization.
2609 #: actions/imsettings.php:143
2610 #, php-format
2611 msgid ""
2612 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2613 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2614 msgstr ""
2615 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2616 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2617 "ou no GTalk."
2618
2619 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2620 #: actions/imsettings.php:158
2621 msgid "IM preferences"
2622 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2623
2624 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2625 #: actions/imsettings.php:163
2626 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2627 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2628
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 #: actions/imsettings.php:169
2631 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2632 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2633
2634 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2635 #: actions/imsettings.php:175
2636 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2637 msgstr ""
2638 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2639 "GTalk."
2640
2641 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2642 #: actions/imsettings.php:182
2643 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2644 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2645
2646 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2647 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2648 msgid "Preferences saved."
2649 msgstr "As preferências foram salvas."
2650
2651 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2652 #: actions/imsettings.php:312
2653 msgid "No Jabber ID."
2654 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2655
2656 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 #: actions/imsettings.php:320
2658 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2659 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2660
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 #: actions/imsettings.php:325
2663 msgid "Not a valid Jabber ID"
2664 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2665
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2667 #: actions/imsettings.php:329
2668 msgid "That is already your Jabber ID."
2669 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2670
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2672 #: actions/imsettings.php:333
2673 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2674 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2677 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2678 #: actions/imsettings.php:361
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2682 "s for sending messages to you."
2683 msgstr ""
2684 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2685 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2686
2687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2688 #: actions/imsettings.php:391
2689 msgid "That is the wrong IM address."
2690 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2691
2692 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2693 #: actions/imsettings.php:400
2694 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2695 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2696
2697 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2698 #: actions/imsettings.php:405
2699 msgid "IM confirmation cancelled."
2700 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2701
2702 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2703 #. TRANS: registered for the active user.
2704 #: actions/imsettings.php:427
2705 msgid "That is not your Jabber ID."
2706 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2709 #: actions/imsettings.php:450
2710 msgid "The IM address was removed."
2711 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2712
2713 #: actions/inbox.php:59
2714 #, php-format
2715 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2716 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2717
2718 #: actions/inbox.php:62
2719 #, php-format
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Recebidas por %s"
2722
2723 #: actions/inbox.php:115
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr ""
2726 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2727 "particulares que você recebeu."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2730 #: actions/invite.php:40
2731 msgid "Invites have been disabled."
2732 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2735 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2736 #: actions/invite.php:44
2737 #, php-format
2738 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2739 msgstr ""
2740 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2741
2742 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2743 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2744 #: actions/invite.php:77
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Invalid email address: %s."
2747 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2748
2749 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2750 #: actions/invite.php:116
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Invitations sent"
2753 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2754
2755 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2756 #: actions/invite.php:119
2757 msgid "Invite new users"
2758 msgstr "Convidar novos usuários"
2759
2760 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2761 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2762 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2763 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2764 #: actions/invite.php:139
2765 #, fuzzy
2766 msgid "You are already subscribed to this user:"
2767 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2768 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2769 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2770
2771 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2772 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2773 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgctxt "INVITE"
2776 msgid "%1$s (%2$s)"
2777 msgstr "%1$s (%2$s)"
2778
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2780 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2781 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2782 #: actions/invite.php:153
2783 #, fuzzy
2784 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2785 msgid_plural ""
2786 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2787 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2788 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2789
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2791 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2792 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2793 #: actions/invite.php:167
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invitation sent to the following person:"
2796 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2797 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2798 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2799
2800 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2801 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2802 #: actions/invite.php:177
2803 msgid ""
2804 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2805 "on the site. Thanks for growing the community!"
2806 msgstr ""
2807 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2808 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2809
2810 #. TRANS: Form instructions.
2811 #: actions/invite.php:190
2812 msgid ""
2813 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2814 msgstr ""
2815 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2816 "serviço."
2817
2818 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2819 #: actions/invite.php:217
2820 msgid "Email addresses"
2821 msgstr "Endereços de e-mail"
2822
2823 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2824 #: actions/invite.php:220
2825 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2826 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2827
2828 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2829 #: actions/invite.php:224
2830 msgid "Personal message"
2831 msgstr "Mensagem pessoal"
2832
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2834 #: actions/invite.php:227
2835 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2836 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2837
2838 #. TRANS: Send button for inviting friends
2839 #: actions/invite.php:231
2840 msgctxt "BUTTON"
2841 msgid "Send"
2842 msgstr "Enviar"
2843
2844 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2845 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2846 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2847 #: actions/invite.php:263
2848 #, php-format
2849 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2850 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2851
2852 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2853 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2854 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2855 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2856 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2857 #: actions/invite.php:270
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2861 "\n"
2862 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2863 "you know and people who interest you.\n"
2864 "\n"
2865 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2866 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2867 "share your interests.\n"
2868 "\n"
2869 "%1$s said:\n"
2870 "\n"
2871 "%4$s\n"
2872 "\n"
2873 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2874 "\n"
2875 "%5$s\n"
2876 "\n"
2877 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2878 "invitation.\n"
2879 "\n"
2880 "%6$s\n"
2881 "\n"
2882 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2883 "time.\n"
2884 "\n"
2885 "Sincerely, %2$s\n"
2886 msgstr ""
2887 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2888 "\n"
2889 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2890 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2891 "\n"
2892 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2893 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2894 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2895 "\n"
2896 "%1$s disse:\n"
2897 "\n"
2898 "%4$s\n"
2899 "\n"
2900 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2901 "\n"
2902 "%5$s\n"
2903 "\n"
2904 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2905 "convite.\n"
2906 "\n"
2907 "%6$s\n"
2908 "\n"
2909 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2910 "tempo.\n"
2911 "\n"
2912 "Cordialmente, %2$s\n"
2913
2914 #: actions/joingroup.php:60
2915 msgid "You must be logged in to join a group."
2916 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2917
2918 #: actions/joingroup.php:141
2919 #, php-format
2920 msgid "%1$s joined group %2$s"
2921 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2922
2923 #: actions/leavegroup.php:60
2924 msgid "You must be logged in to leave a group."
2925 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2926
2927 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2928 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2929 msgid "You are not a member of that group."
2930 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2931
2932 #: actions/leavegroup.php:137
2933 #, php-format
2934 msgid "%1$s left group %2$s"
2935 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2936
2937 #. TRANS: User admin panel title
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2939 msgctxt "TITLE"
2940 msgid "License"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2944 msgid "License for this StatusNet site"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2948 msgid "Invalid license selection."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2952 msgid ""
2953 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2954 "license."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2960 msgstr ""
2961 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
2962
2963 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2964 msgid "Invalid license URL."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2968 msgid "Invalid license image URL."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2972 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2976 msgid "License image must be blank or valid URL."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2980 msgid "License selection"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2984 msgid "Private"
2985 msgstr "Particular"
2986
2987 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2988 msgid "All Rights Reserved"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2992 msgid "Creative Commons"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2996 msgid "Type"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3000 msgid "Select license"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3004 msgid "License details"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3008 msgid "Owner"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3012 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3016 msgid "License Title"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3020 msgid "The title of the license."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3024 msgid "License URL"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3028 msgid "URL for more information about the license."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3032 msgid "License Image URL"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3036 msgid "URL for an image to display with the license."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3040 msgid "Save license settings"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3044 msgid "Already logged in."
3045 msgstr "Já está autenticado."
3046
3047 #: actions/login.php:148
3048 msgid "Incorrect username or password."
3049 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3050
3051 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3052 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3053 msgstr ""
3054 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3055
3056 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3057 msgid "Login"
3058 msgstr "Entrar"
3059
3060 #: actions/login.php:249
3061 msgid "Login to site"
3062 msgstr "Autenticar-se no site"
3063
3064 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3065 msgid "Remember me"
3066 msgstr "Lembrar neste computador"
3067
3068 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3069 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3070 msgstr ""
3071 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3072 "computadores compartilhados!"
3073
3074 #: actions/login.php:269
3075 msgid "Lost or forgotten password?"
3076 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3077
3078 #: actions/login.php:288
3079 msgid ""
3080 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3081 "changing your settings."
3082 msgstr ""
3083 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3084 "senha antes de alterar suas configurações."
3085
3086 #: actions/login.php:292
3087 msgid "Login with your username and password."
3088 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3089
3090 #: actions/login.php:295
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3094 msgstr ""
3095 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3096
3097 #: actions/makeadmin.php:92
3098 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3099 msgstr ""
3100 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3101 "usuário."
3102
3103 #: actions/makeadmin.php:96
3104 #, php-format
3105 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3106 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3107
3108 #: actions/makeadmin.php:133
3109 #, php-format
3110 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3111 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3112
3113 #: actions/makeadmin.php:146
3114 #, php-format
3115 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3116 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3117
3118 #: actions/microsummary.php:69
3119 msgid "No current status."
3120 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3121
3122 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3123 #: actions/newapplication.php:52
3124 msgid "New application"
3125 msgstr "Nova aplicação"
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3128 #: actions/newapplication.php:65
3129 msgid "You must be logged in to register an application."
3130 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3131
3132 #: actions/newapplication.php:147
3133 msgid "Use this form to register a new application."
3134 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3135
3136 #: actions/newapplication.php:184
3137 msgid "Source URL is required."
3138 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3139
3140 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3141 msgid "Could not create application."
3142 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3143
3144 #. TRANS: Title for form to create a group.
3145 #: actions/newgroup.php:53
3146 msgid "New group"
3147 msgstr "Novo grupo"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3150 #: actions/newgroup.php:110
3151 msgid "Use this form to create a new group."
3152 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3153
3154 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3155 msgid "New message"
3156 msgstr "Nova mensagem"
3157
3158 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3159 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3160 msgid "You can't send a message to this user."
3161 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3162
3163 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3164 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3165 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3166 #: lib/command.php:581
3167 msgid "No content!"
3168 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3169
3170 #: actions/newmessage.php:161
3171 msgid "No recipient specified."
3172 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3173
3174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3175 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3176 msgid ""
3177 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3178 msgstr ""
3179 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3180 "si, discretamente."
3181
3182 #: actions/newmessage.php:184
3183 msgid "Message sent"
3184 msgstr "A mensagem foi enviada"
3185
3186 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3187 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3188 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3189 #, php-format
3190 msgid "Direct message to %s sent."
3191 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3192
3193 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3194 msgid "Ajax Error"
3195 msgstr "Erro no Ajax"
3196
3197 #: actions/newnotice.php:69
3198 msgid "New notice"
3199 msgstr "Nova mensagem"
3200
3201 #: actions/newnotice.php:230
3202 msgid "Notice posted"
3203 msgstr "A mensagem foi publicada"
3204
3205 #: actions/noticesearch.php:68
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3209 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3210 msgstr ""
3211 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3212 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3213
3214 #: actions/noticesearch.php:78
3215 msgid "Text search"
3216 msgstr "Procurar por texto"
3217
3218 #: actions/noticesearch.php:91
3219 #, php-format
3220 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3221 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3222
3223 #: actions/noticesearch.php:121
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)!"
3228 msgstr ""
3229 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3230 "status_textarea=%s)!"
3231
3232 #: actions/noticesearch.php:124
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3236 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3237 msgstr ""
3238 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3239 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3240 "status_textarea=%s)?"
3241
3242 #: actions/noticesearchrss.php:96
3243 #, php-format
3244 msgid "Updates with \"%s\""
3245 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3246
3247 #: actions/noticesearchrss.php:98
3248 #, php-format
3249 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3250 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3251
3252 #: actions/nudge.php:85
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3256 "address yet."
3257 msgstr ""
3258 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3259 "eletrônico."
3260
3261 #: actions/nudge.php:94
3262 msgid "Nudge sent"
3263 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3264
3265 #: actions/nudge.php:97
3266 msgid "Nudge sent!"
3267 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3268
3269 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3270 #: actions/oauthappssettings.php:60
3271 msgid "You must be logged in to list your applications."
3272 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3273
3274 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3275 #: actions/oauthappssettings.php:76
3276 msgid "OAuth applications"
3277 msgstr "Aplicações OAuth"
3278
3279 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3280 #: actions/oauthappssettings.php:88
3281 msgid "Applications you have registered"
3282 msgstr "Aplicações que você registrou"
3283
3284 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3285 #: actions/oauthappssettings.php:141
3286 #, php-format
3287 msgid "You have not registered any applications yet."
3288 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3289
3290 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3292 msgid "Connected applications"
3293 msgstr "Aplicações conectadas"
3294
3295 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3297 msgid "The following connections exist for your account."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3302 msgid "You are not a user of that application."
3303 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3304
3305 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3306 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3307 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3308 #, fuzzy, php-format
3309 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3310 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3311
3312 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3313 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3318 "with %2$s."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3323 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3324 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3325
3326 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3328 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3333 "this instance of StatusNet."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3337 msgid "Notice has no profile."
3338 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3339
3340 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3341 #, php-format
3342 msgid "%1$s's status on %2$s"
3343 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3344
3345 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3346 #: actions/oembed.php:155
3347 #, php-format
3348 msgid "Content type %s not supported."
3349 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3350
3351 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3352 #: actions/oembed.php:159
3353 #, php-format
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3356
3357 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3358 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3359 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3360 msgid "Not a supported data format."
3361 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3362
3363 #: actions/opensearch.php:64
3364 msgid "People Search"
3365 msgstr "Procurar pessoas"
3366
3367 #: actions/opensearch.php:67
3368 msgid "Notice Search"
3369 msgstr "Procurar mensagens"
3370
3371 #: actions/othersettings.php:59
3372 msgid "Other settings"
3373 msgstr "Outras configurações"
3374
3375 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3376 #: actions/othersettings.php:71
3377 msgid "Manage various other options."
3378 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3379
3380 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3381 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3382 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3383 #: actions/othersettings.php:111
3384 msgid " (free service)"
3385 msgstr " (serviço livre)"
3386
3387 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3388 #: actions/othersettings.php:120
3389 msgid "Shorten URLs with"
3390 msgstr "Encolher URLs com"
3391
3392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3393 #: actions/othersettings.php:122
3394 msgid "Automatic shortening service to use."
3395 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3396
3397 #. TRANS: Label for checkbox.
3398 #: actions/othersettings.php:128
3399 msgid "View profile designs"
3400 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3401
3402 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3403 #: actions/othersettings.php:130
3404 msgid "Show or hide profile designs."
3405 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3406
3407 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3408 #: actions/othersettings.php:162
3409 #, fuzzy
3410 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3411 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3412
3413 #: actions/otp.php:69
3414 msgid "No user ID specified."
3415 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3416
3417 #: actions/otp.php:83
3418 msgid "No login token specified."
3419 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3420
3421 #: actions/otp.php:90
3422 msgid "No login token requested."
3423 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3424
3425 #: actions/otp.php:95
3426 msgid "Invalid login token specified."
3427 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3428
3429 #: actions/otp.php:104
3430 msgid "Login token expired."
3431 msgstr "O token de autenticação expirou."
3432
3433 #: actions/outbox.php:58
3434 #, php-format
3435 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3436 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3437
3438 #: actions/outbox.php:61
3439 #, php-format
3440 msgid "Outbox for %s"
3441 msgstr "Enviadas de %s"
3442
3443 #: actions/outbox.php:116
3444 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3445 msgstr ""
3446 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3447 "particulares que você enviou."
3448
3449 #: actions/passwordsettings.php:58
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Alterar a senha"
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:69
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Altere a sua senha"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3458 msgid "Password change"
3459 msgstr "Alterar a senha"
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:104
3462 msgid "Old password"
3463 msgstr "Senha anterior"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3466 msgid "New password"
3467 msgstr "Senha nova"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:109
3470 msgid "6 or more characters"
3471 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3474 #: actions/register.php:442
3475 msgid "Confirm"
3476 msgstr "Confirmar"
3477
3478 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3479 msgid "Same as password above"
3480 msgstr "Igual à senha acima"
3481
3482 #: actions/passwordsettings.php:117
3483 msgid "Change"
3484 msgstr "Alterar"
3485
3486 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3487 msgid "Password must be 6 or more characters."
3488 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3489
3490 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3491 msgid "Passwords don't match."
3492 msgstr "As senhas não coincidem."
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:165
3495 msgid "Incorrect old password"
3496 msgstr "A senha anterior está errada"
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:181
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3503 msgid "Can't save new password."
3504 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3505
3506 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "A senha foi salva."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 #. TRANS: Menu item for site administration
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3513 msgid "Paths"
3514 msgstr "Caminhos"
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3518 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3524 #, php-format
3525 msgid "Theme directory not readable: %s."
3526 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3527
3528 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3529 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3531 #, php-format
3532 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3533 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3534
3535 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3537 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3538 #, php-format
3539 msgid "Background directory not writable: %s."
3540 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3545 #, php-format
3546 msgid "Locales directory not readable: %s."
3547 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3553 msgstr ""
3554 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3558 msgid "Site"
3559 msgstr "Site"
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3564 msgid "Server"
3565 msgstr "Servidor"
3566
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3568 msgid "Site's server hostname."
3569 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3574 msgid "Path"
3575 msgstr "Caminho"
3576
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Site path."
3580 msgstr "Caminho do site"
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Locale directory"
3586 msgstr "Diretório dos temas"
3587
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Directory path to locales."
3591 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3592
3593 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3595 msgid "Fancy URLs"
3596 msgstr "URLs limpas"
3597
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3599 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3600 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3601
3602 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3603 msgid "Theme"
3604 msgstr "Tema"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Server for themes."
3610 msgstr "Tema para o site."
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3620 msgid "SSL server"
3621 msgstr "Servidor SSL"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3625 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3631 #, fuzzy
3632 msgid "SSL path"
3633 msgstr "Caminho do site"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3637 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3638 msgstr ""
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Directory"
3645 msgstr "Diretório dos temas"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Directory where themes are located."
3651 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3655 msgid "Avatars"
3656 msgstr "Avatares"
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3660 msgid "Avatar server"
3661 msgstr "Servidor de avatares"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Server for avatars."
3667 msgstr "Tema para o site."
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3671 msgid "Avatar path"
3672 msgstr "Caminho dos avatares"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Web path to avatars."
3678 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3682 msgid "Avatar directory"
3683 msgstr "Diretório dos avatares"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Directory where avatars are located."
3689 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3693 msgid "Backgrounds"
3694 msgstr "Imagens de fundo"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for backgrounds."
3700 msgstr "Tema para o site."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3704 msgid "Web path to backgrounds."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3709 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3714 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Directory where backgrounds are located."
3721 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3724 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3726 msgid "Attachments"
3727 msgstr "Anexos"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Server for attachments."
3733 msgstr "Tema para o site."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Web path to attachments."
3739 msgstr "Nenhum anexo."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Tema para o site."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3749 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Directory where attachments are located."
3756 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3757
3758 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3760 msgid "SSL"
3761 msgstr "SSL"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3765 msgid "Never"
3766 msgstr "Nunca"
3767
3768 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3769 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3770 msgid "Sometimes"
3771 msgstr "Algumas vezes"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3775 msgid "Always"
3776 msgstr "Sempre"
3777
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3779 msgid "Use SSL"
3780 msgstr "Usar SSL"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3784 #, fuzzy
3785 msgid "When to use SSL."
3786 msgstr "Quando usar SSL"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3796 msgid "Save paths"
3797 msgstr "Salvar caminhos"
3798
3799 #: actions/peoplesearch.php:52
3800 #, php-format
3801 msgid ""
3802 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3803 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3804 msgstr ""
3805 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3806 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3807
3808 #: actions/peoplesearch.php:58
3809 msgid "People search"
3810 msgstr "Procurar pessoas"
3811
3812 #: actions/peopletag.php:68
3813 #, php-format
3814 msgid "Not a valid people tag: %s."
3815 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3816
3817 #: actions/peopletag.php:142
3818 #, php-format
3819 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3820 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3821
3822 #: actions/postnotice.php:95
3823 msgid "Invalid notice content."
3824 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3825
3826 #: actions/postnotice.php:101
3827 #, php-format
3828 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3829 msgstr ""
3830 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3831
3832 #. TRANS: Page title for profile settings.
3833 #: actions/profilesettings.php:61
3834 msgid "Profile settings"
3835 msgstr "Configurações do perfil"
3836
3837 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3838 #: actions/profilesettings.php:73
3839 msgid ""
3840 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3841 msgstr ""
3842 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3843 "saibam mais sobre você."
3844
3845 #. TRANS: Profile settings form legend.
3846 #: actions/profilesettings.php:102
3847 msgid "Profile information"
3848 msgstr "Informações do perfil"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:113
3852 #, fuzzy
3853 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3854 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3855
3856 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3857 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3858 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3859 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3860 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3861 msgid "Full name"
3862 msgstr "Nome completo"
3863
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 #. TRANS: Form input field label.
3866 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3867 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3868 msgid "Homepage"
3869 msgstr "Site"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 #: actions/profilesettings.php:125
3873 #, fuzzy
3874 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3875 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3878 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3879 #. TRANS: biography (%d).
3880 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3883 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3884 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3885 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3888 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3889 msgid "Describe yourself and your interests"
3890 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3891
3892 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3893 #. TRANS: their biography.
3894 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3895 msgid "Bio"
3896 msgstr "Descrição"
3897
3898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3899 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3900 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3901 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3902 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3903 #: lib/userprofile.php:165
3904 msgid "Location"
3905 msgstr "Localização"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3908 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3909 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3910 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:157
3914 msgid "Share my current location when posting notices"
3915 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3916
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3919 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3920 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3921 msgid "Tags"
3922 msgstr "Etiquetas"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:168
3926 msgid ""
3927 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3928 msgstr ""
3929 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3930 "espaços"
3931
3932 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3933 #: actions/profilesettings.php:173
3934 msgid "Language"
3935 msgstr "Idioma"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:175
3939 msgid "Preferred language"
3940 msgstr "Idioma preferencial"
3941
3942 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:185
3944 msgid "Timezone"
3945 msgstr "Fuso horário"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:187
3949 msgid "What timezone are you normally in?"
3950 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3951
3952 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:193
3954 msgid ""
3955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3956 msgstr ""
3957 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3958
3959 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3961 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3962 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3965 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3966 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3967 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3968
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3971 msgid "Timezone not selected."
3972 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3973
3974 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:281
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3978 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3979
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3982 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3983 #, php-format
3984 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3985 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3986
3987 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3988 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3989 #: actions/profilesettings.php:351
3990 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3991 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3994 #: actions/profilesettings.php:409
3995 msgid "Couldn't save location prefs."
3996 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3997
3998 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3999 #: actions/profilesettings.php:422
4000 msgid "Couldn't save profile."
4001 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4002
4003 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4004 #: actions/profilesettings.php:431
4005 msgid "Couldn't save tags."
4006 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4007
4008 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4010 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4011 msgid "Settings saved."
4012 msgstr "As configurações foram salvas."
4013
4014 #: actions/public.php:83
4015 #, php-format
4016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4017 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4018
4019 #: actions/public.php:92
4020 msgid "Could not retrieve public stream."
4021 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4022
4023 #: actions/public.php:130
4024 #, php-format
4025 msgid "Public timeline, page %d"
4026 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4027
4028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4029 msgid "Public timeline"
4030 msgstr "Mensagens públicas"
4031
4032 #: actions/public.php:160
4033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4034 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4035
4036 #: actions/public.php:164
4037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4038 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4039
4040 #: actions/public.php:168
4041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4042 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4043
4044 #: actions/public.php:188
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4048 "yet."
4049 msgstr ""
4050 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4051 "nada ainda."
4052
4053 #: actions/public.php:191
4054 msgid "Be the first to post!"
4055 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4056
4057 #: actions/public.php:195
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4061 msgstr ""
4062 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4063 "primeiro a publicar?"
4064
4065 #: actions/public.php:242
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4072 msgstr ""
4073 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4074 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4075 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4076 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4077
4078 #: actions/public.php:247
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4083 "tool."
4084 msgstr ""
4085 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4086 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4087
4088 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4089 #: actions/publictagcloud.php:57
4090 msgid "Public tag cloud"
4091 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4092
4093 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4094 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4095 #: actions/publictagcloud.php:65
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4098 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4099
4100 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4101 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4102 #. TRANS: and do not change the URL part.
4103 #: actions/publictagcloud.php:74
4104 #, php-format
4105 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4106 msgstr ""
4107 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4108
4109 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #: actions/publictagcloud.php:79
4112 msgid "Be the first to post one!"
4113 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4114
4115 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4116 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4117 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4119 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 #: actions/publictagcloud.php:87
4121 #, php-format
4122 msgid ""
4123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4124 "one!"
4125 msgstr ""
4126 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4127 "primeiro a publicar?"
4128
4129 #: actions/publictagcloud.php:146
4130 msgid "Tag cloud"
4131 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4132
4133 #: actions/recoverpassword.php:36
4134 msgid "You are already logged in!"
4135 msgstr "Você já está autenticado!"
4136
4137 #: actions/recoverpassword.php:62
4138 msgid "No such recovery code."
4139 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4140
4141 #: actions/recoverpassword.php:66
4142 msgid "Not a recovery code."
4143 msgstr "Não é um código de recuperação"
4144
4145 #: actions/recoverpassword.php:73
4146 msgid "Recovery code for unknown user."
4147 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:86
4150 msgid "Error with confirmation code."
4151 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4152
4153 #: actions/recoverpassword.php:97
4154 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4155 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4156
4157 #: actions/recoverpassword.php:111
4158 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4159 msgstr ""
4160 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4161
4162 #: actions/recoverpassword.php:152
4163 msgid ""
4164 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4165 "the email address you have stored in your account."
4166 msgstr ""
4167 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4168 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:158
4171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4172 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4173
4174 #: actions/recoverpassword.php:188
4175 msgid "Password recovery"
4176 msgstr "Recuperação de senha"
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:191
4179 msgid "Nickname or email address"
4180 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:193
4183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4184 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4187 msgid "Recover"
4188 msgstr "Recuperar"
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:208
4191 msgid "Reset password"
4192 msgstr "Restaurar a senha"
4193
4194 #: actions/recoverpassword.php:209
4195 msgid "Recover password"
4196 msgstr "Recuperar a senha"
4197
4198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4199 msgid "Password recovery requested"
4200 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4201
4202 #: actions/recoverpassword.php:213
4203 msgid "Unknown action"
4204 msgstr "Ação desconhecida"
4205
4206 #: actions/recoverpassword.php:236
4207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4208 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4209
4210 #: actions/recoverpassword.php:243
4211 msgid "Reset"
4212 msgstr "Restaurar"
4213
4214 #: actions/recoverpassword.php:252
4215 msgid "Enter a nickname or email address."
4216 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4217
4218 #: actions/recoverpassword.php:282
4219 msgid "No user with that email address or username."
4220 msgstr ""
4221 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4222 "email."
4223
4224 #: actions/recoverpassword.php:299
4225 msgid "No registered email address for that user."
4226 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4227
4228 #: actions/recoverpassword.php:313
4229 msgid "Error saving address confirmation."
4230 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4231
4232 #: actions/recoverpassword.php:338
4233 msgid ""
4234 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4235 "address registered to your account."
4236 msgstr ""
4237 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4238 "mail informado no seu cadastro."
4239
4240 #: actions/recoverpassword.php:357
4241 msgid "Unexpected password reset."
4242 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4243
4244 #: actions/recoverpassword.php:365
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Password must be 6 characters or more."
4247 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4248
4249 #: actions/recoverpassword.php:369
4250 msgid "Password and confirmation do not match."
4251 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4252
4253 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4254 msgid "Error setting user."
4255 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4256
4257 #: actions/recoverpassword.php:395
4258 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4259 msgstr ""
4260 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4261 "autenticado."
4262
4263 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4264 msgid "Sorry, only invited people can register."
4265 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4266
4267 #: actions/register.php:99
4268 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4269 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4270
4271 #: actions/register.php:119
4272 msgid "Registration successful"
4273 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4274
4275 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4276 msgid "Register"
4277 msgstr "Registrar-se"
4278
4279 #: actions/register.php:142
4280 msgid "Registration not allowed."
4281 msgstr "Não é permitido o registro."
4282
4283 #: actions/register.php:205
4284 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4285 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4286
4287 #: actions/register.php:219
4288 msgid "Email address already exists."
4289 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4290
4291 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4292 msgid "Invalid username or password."
4293 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4294
4295 #: actions/register.php:352
4296 msgid ""
4297 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4298 "link up to friends and colleagues. "
4299 msgstr ""
4300 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4301 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4302
4303 #: actions/register.php:434
4304 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4305 msgstr ""
4306 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4307
4308 #: actions/register.php:439
4309 msgid "6 or more characters. Required."
4310 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4311
4312 #: actions/register.php:443
4313 msgid "Same as password above. Required."
4314 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4315
4316 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4317 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4318 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4319 msgid "Email"
4320 msgstr "E-mail"
4321
4322 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4323 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4324 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4325
4326 #: actions/register.php:459
4327 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4328 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4329
4330 #: actions/register.php:464
4331 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4332 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4333
4334 #: actions/register.php:525
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4338 msgstr ""
4339 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4340 "confidenciais."
4341
4342 #: actions/register.php:535
4343 #, php-format
4344 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4345 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4346
4347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4348 #: actions/register.php:539
4349 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4350 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4351
4352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4353 #: actions/register.php:542
4354 msgid "All rights reserved."
4355 msgstr "Todos os direitos reservados."
4356
4357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4358 #: actions/register.php:547
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4362 "email address, IM address, and phone number."
4363 msgstr ""
4364 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4365 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4366 "e número de telefone."
4367
4368 #: actions/register.php:590
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4372 "want to...\n"
4373 "\n"
4374 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4375 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4376 "notices through instant messages.\n"
4377 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4378 "share your interests. \n"
4379 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4380 "others more about you. \n"
4381 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4382 "missed. \n"
4383 "\n"
4384 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4385 msgstr ""
4386 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4387 "pode...\n"
4388 "\n"
4389 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4390 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4391 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4392 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4393 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4394 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4395 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4396 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4397 "disponíveis. \n"
4398 "\n"
4399 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4400
4401 #: actions/register.php:614
4402 msgid ""
4403 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4404 "to confirm your email address.)"
4405 msgstr ""
4406 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4407 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4408
4409 #: actions/remotesubscribe.php:98
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4413 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4414 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4415 msgstr ""
4416 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4417 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4418 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4419 "abaixo."
4420
4421 #: actions/remotesubscribe.php:112
4422 msgid "Remote subscribe"
4423 msgstr "Assinatura remota"
4424
4425 #: actions/remotesubscribe.php:124
4426 msgid "Subscribe to a remote user"
4427 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4428
4429 #: actions/remotesubscribe.php:129
4430 msgid "User nickname"
4431 msgstr "Identificação do usuário"
4432
4433 #: actions/remotesubscribe.php:130
4434 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4435 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4436
4437 #: actions/remotesubscribe.php:133
4438 msgid "Profile URL"
4439 msgstr "URL do perfil"
4440
4441 #: actions/remotesubscribe.php:134
4442 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4443 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4444
4445 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4446 #: lib/userprofile.php:406
4447 msgid "Subscribe"
4448 msgstr "Assinar"
4449
4450 #: actions/remotesubscribe.php:159
4451 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4452 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4453
4454 #: actions/remotesubscribe.php:168
4455 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4456 msgstr ""
4457 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4458
4459 #: actions/remotesubscribe.php:176
4460 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4461 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4462
4463 #: actions/remotesubscribe.php:183
4464 msgid "Couldn’t get a request token."
4465 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4466
4467 #: actions/repeat.php:57
4468 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4469 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4470
4471 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4472 msgid "No notice specified."
4473 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4474
4475 #: actions/repeat.php:76
4476 msgid "You can't repeat your own notice."
4477 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4478
4479 #: actions/repeat.php:90
4480 msgid "You already repeated that notice."
4481 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4482
4483 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4484 msgid "Repeated"
4485 msgstr "Repetida"
4486
4487 #: actions/repeat.php:119
4488 msgid "Repeated!"
4489 msgstr "Repetida!"
4490
4491 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4492 #: lib/personalgroupnav.php:108
4493 #, php-format
4494 msgid "Replies to %s"
4495 msgstr "Respostas para %s"
4496
4497 #: actions/replies.php:128
4498 #, php-format
4499 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4500 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4501
4502 #: actions/replies.php:145
4503 #, php-format
4504 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4505 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4506
4507 #: actions/replies.php:152
4508 #, php-format
4509 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4510 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4511
4512 #: actions/replies.php:159
4513 #, php-format
4514 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4515 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4516
4517 #: actions/replies.php:199
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4521 "notice to them yet."
4522 msgstr ""
4523 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4524 "ainda."
4525
4526 #: actions/replies.php:204
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4530 "[join groups](%%action.groups%%)."
4531 msgstr ""
4532 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4533 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4534
4535 #: actions/replies.php:206
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4539 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4540 msgstr ""
4541 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4542 "status_textarea=%s)!"
4543
4544 #: actions/repliesrss.php:72
4545 #, php-format
4546 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4547 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4548
4549 #: actions/revokerole.php:75
4550 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4551 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4552
4553 #: actions/revokerole.php:82
4554 msgid "User doesn't have this role."
4555 msgstr "O usuário não possui este papel."
4556
4557 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4558 msgid "StatusNet"
4559 msgstr "StatusNet"
4560
4561 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4562 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4563 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4564
4565 #: actions/sandbox.php:72
4566 msgid "User is already sandboxed."
4567 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4568
4569 #. TRANS: Menu item for site administration
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4571 #: lib/adminpanelaction.php:379
4572 msgid "Sessions"
4573 msgstr "Sessões"
4574
4575 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4576 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4580 msgid "Handle sessions"
4581 msgstr "Gerenciar sessões"
4582
4583 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4584 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4585 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4586
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4588 msgid "Session debugging"
4589 msgstr "Depuração da sessão"
4590
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4592 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4593 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4594
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4596 msgid "Save site settings"
4597 msgstr "Salvar as configurações do site"
4598
4599 #: actions/showapplication.php:82
4600 msgid "You must be logged in to view an application."
4601 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4602
4603 #: actions/showapplication.php:157
4604 msgid "Application profile"
4605 msgstr "Perfil da aplicação"
4606
4607 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4608 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4609 msgid "Icon"
4610 msgstr "Ícone"
4611
4612 #. TRANS: Form input field label for application name.
4613 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4614 #: lib/applicationeditform.php:190
4615 msgid "Name"
4616 msgstr "Nome"
4617
4618 #. TRANS: Form input field label.
4619 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4620 msgid "Organization"
4621 msgstr "Organização"
4622
4623 #. TRANS: Form input field label.
4624 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4625 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4626 msgid "Description"
4627 msgstr "Descrição"
4628
4629 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4630 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4631 #: lib/profileaction.php:187
4632 msgid "Statistics"
4633 msgstr "Estatísticas"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:203
4636 #, php-format
4637 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4638 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4639
4640 #: actions/showapplication.php:213
4641 msgid "Application actions"
4642 msgstr "Ações da aplicação"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:236
4645 msgid "Reset key & secret"
4646 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4649 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4650 msgid "Delete"
4651 msgstr "Excluir"
4652
4653 #: actions/showapplication.php:261
4654 msgid "Application info"
4655 msgstr "Informação da aplicação"
4656
4657 #: actions/showapplication.php:263
4658 msgid "Consumer key"
4659 msgstr "Chave do consumidor"
4660
4661 #: actions/showapplication.php:268
4662 msgid "Consumer secret"
4663 msgstr "Segredo do consumidor"
4664
4665 #: actions/showapplication.php:273
4666 msgid "Request token URL"
4667 msgstr "URL do token de requisição"
4668
4669 #: actions/showapplication.php:278
4670 msgid "Access token URL"
4671 msgstr "URL do token de acesso"
4672
4673 #: actions/showapplication.php:283
4674 msgid "Authorize URL"
4675 msgstr "Autorizar a URL"
4676
4677 #: actions/showapplication.php:288
4678 msgid ""
4679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4680 "signature method."
4681 msgstr ""
4682 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4683 "assinatura em texto plano."
4684
4685 #: actions/showapplication.php:309
4686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4687 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4688
4689 #: actions/showfavorites.php:79
4690 #, php-format
4691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4692 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4693
4694 #: actions/showfavorites.php:132
4695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4696 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4697
4698 #: actions/showfavorites.php:171
4699 #, php-format
4700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4702
4703 #: actions/showfavorites.php:178
4704 #, php-format
4705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4706 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4707
4708 #: actions/showfavorites.php:185
4709 #, php-format
4710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4711 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4712
4713 #: actions/showfavorites.php:206
4714 msgid ""
4715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4717 msgstr ""
4718 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4719 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4720 "para destacar."
4721
4722 #: actions/showfavorites.php:208
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4726 "would add to their favorites :)"
4727 msgstr ""
4728 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4729 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4730
4731 #: actions/showfavorites.php:212
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4735 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4736 "their favorites :)"
4737 msgstr ""
4738 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4739 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4740
4741 #: actions/showfavorites.php:243
4742 msgid "This is a way to share what you like."
4743 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4744
4745 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4746 #: actions/showgroup.php:75
4747 #, php-format
4748 msgid "%s group"
4749 msgstr "Grupo %s"
4750
4751 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4752 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4753 #: actions/showgroup.php:79
4754 #, php-format
4755 msgid "%1$s group, page %2$d"
4756 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4757
4758 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4759 #: actions/showgroup.php:220
4760 msgid "Group profile"
4761 msgstr "Perfil do grupo"
4762
4763 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4764 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4765 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4766 msgid "URL"
4767 msgstr "Site"
4768
4769 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4770 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4771 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4772 msgid "Note"
4773 msgstr "Mensagem"
4774
4775 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4776 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4777 msgid "Aliases"
4778 msgstr "Apelidos"
4779
4780 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4781 #: actions/showgroup.php:304
4782 msgid "Group actions"
4783 msgstr "Ações do grupo"
4784
4785 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4786 #: actions/showgroup.php:345
4787 #, php-format
4788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4790
4791 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4792 #: actions/showgroup.php:352
4793 #, php-format
4794 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4795 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 #: actions/showgroup.php:359
4799 #, php-format
4800 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4801 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4802
4803 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4804 #: actions/showgroup.php:365
4805 #, php-format
4806 msgid "FOAF for %s group"
4807 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4808
4809 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4810 #: actions/showgroup.php:402
4811 msgid "Members"
4812 msgstr "Membros"
4813
4814 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4815 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4816 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4817 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4818 msgid "(None)"
4819 msgstr "(Nenhum)"
4820
4821 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4822 #: actions/showgroup.php:417
4823 msgid "All members"
4824 msgstr "Todos os membros"
4825
4826 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4827 #: actions/showgroup.php:453
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "LABEL"
4830 msgid "Created"
4831 msgstr "Criado"
4832
4833 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4834 #: actions/showgroup.php:461
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "LABEL"
4837 msgid "Members"
4838 msgstr "Membros"
4839
4840 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4841 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4842 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4843 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4844 #: actions/showgroup.php:476
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4850 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4851 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4852 msgstr ""
4853 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4854 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4855 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4856 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4857 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4858 "%))"
4859
4860 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4861 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4863 #: actions/showgroup.php:486
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4869 "their life and interests. "
4870 msgstr ""
4871 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4872 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4873 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4874 "sobre suas vidas e interesses. "
4875
4876 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4877 #: actions/showgroup.php:515
4878 msgid "Admins"
4879 msgstr "Administradores"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4882 #: actions/showmessage.php:79
4883 msgid "No such message."
4884 msgstr "Essa mensagem não existe."
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4887 #: actions/showmessage.php:97
4888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4889 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4890
4891 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4892 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4893 #: actions/showmessage.php:110
4894 #, php-format
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4897
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4900 #: actions/showmessage.php:118
4901 #, php-format
4902 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4903 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4904
4905 #: actions/shownotice.php:90
4906 msgid "Notice deleted."
4907 msgstr "A mensagem excluída."
4908
4909 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4910 #: actions/showstream.php:70
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s"
4913 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4914
4915 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4917 #: actions/showstream.php:74
4918 #, fuzzy, php-format
4919 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4920 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4921
4922 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4923 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4924 #: actions/showstream.php:82
4925 #, php-format
4926 msgid "%1$s, page %2$d"
4927 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4930 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4931 #: actions/showstream.php:127
4932 #, php-format
4933 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4934 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4935
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %s is a user nickname.
4938 #: actions/showstream.php:136
4939 #, php-format
4940 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4941 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4942
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %s is a user nickname.
4945 #: actions/showstream.php:145
4946 #, php-format
4947 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4949
4950 #: actions/showstream.php:152
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4953 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4954
4955 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4956 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4957 #: actions/showstream.php:159
4958 #, php-format
4959 msgid "FOAF for %s"
4960 msgstr "FOAF de %s"
4961
4962 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4963 #: actions/showstream.php:211
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4966 msgstr ""
4967 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4968 "ainda."
4969
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4971 #: actions/showstream.php:217
4972 msgid ""
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4975 msgstr ""
4976 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4977 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4978
4979 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 #: actions/showstream.php:221
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4985 "%?status_textarea=%2$s)."
4986 msgstr ""
4987 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4988 "status_textarea=%s)!"
4989
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4992 #: actions/showstream.php:264
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4998 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4999 msgstr ""
5000 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5001 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5002 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5003 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5004 "%))"
5005
5006 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5007 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5008 #: actions/showstream.php:271
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5014 msgstr ""
5015 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5016 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5017 "(http://status.net/). "
5018
5019 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5020 #: actions/showstream.php:328
5021 #, php-format
5022 msgid "Repeat of %s"
5023 msgstr "Repetição de %s"
5024
5025 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5026 msgid "You cannot silence users on this site."
5027 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5028
5029 #: actions/silence.php:72
5030 msgid "User is already silenced."
5031 msgstr "O usuário já está silenciado."
5032
5033 #: actions/siteadminpanel.php:69
5034 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5035 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5036
5037 #: actions/siteadminpanel.php:133
5038 msgid "Site name must have non-zero length."
5039 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:141
5042 msgid "You must have a valid contact email address."
5043 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:159
5046 #, php-format
5047 msgid "Unknown language \"%s\"."
5048 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5049
5050 #: actions/siteadminpanel.php:165
5051 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5052 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5053
5054 #: actions/siteadminpanel.php:171
5055 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5056 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5057
5058 #: actions/siteadminpanel.php:221
5059 msgid "General"
5060 msgstr "Geral"
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:224
5063 msgid "Site name"
5064 msgstr "Nome do site"
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:225
5067 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5068 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5069
5070 #: actions/siteadminpanel.php:229
5071 msgid "Brought by"
5072 msgstr "Disponibilizado por"
5073
5074 #: actions/siteadminpanel.php:230
5075 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5076 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5077
5078 #: actions/siteadminpanel.php:234
5079 msgid "Brought by URL"
5080 msgstr "URL do disponibilizado por"
5081
5082 #: actions/siteadminpanel.php:235
5083 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5084 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5085
5086 #: actions/siteadminpanel.php:239
5087 msgid "Contact email address for your site"
5088 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:245
5091 msgid "Local"
5092 msgstr "Local"
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:256
5095 msgid "Default timezone"
5096 msgstr "Fuso horário padrão"
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:257
5099 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5100 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:262
5103 msgid "Default language"
5104 msgstr "Idioma padrão"
5105
5106 #: actions/siteadminpanel.php:263
5107 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5108 msgstr ""
5109 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5110 "não estiverem disponíveis"
5111
5112 #: actions/siteadminpanel.php:271
5113 msgid "Limits"
5114 msgstr "Limites"
5115
5116 #: actions/siteadminpanel.php:274
5117 msgid "Text limit"
5118 msgstr "Limite do texto"
5119
5120 #: actions/siteadminpanel.php:274
5121 msgid "Maximum number of characters for notices."
5122 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5123
5124 #: actions/siteadminpanel.php:278
5125 msgid "Dupe limit"
5126 msgstr "Limite de duplicatas"
5127
5128 #: actions/siteadminpanel.php:278
5129 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5130 msgstr ""
5131 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5132 "coisa novamente."
5133
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5136 msgid "Site Notice"
5137 msgstr "Avisos do site"
5138
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5143
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5153 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5154
5155 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5156 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5157 msgid "Site notice text"
5158 msgstr "Texto dos avisos"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5161 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5164 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5165
5166 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5167 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5168 msgid "Save site notice"
5169 msgstr "Salvar os avisos do site"
5170
5171 #. TRANS: Title for SMS settings.
5172 #: actions/smssettings.php:59
5173 msgid "SMS settings"
5174 msgstr "Configuração do SMS"
5175
5176 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5178 #: actions/smssettings.php:74
5179 #, php-format
5180 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5181 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5182
5183 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5184 #: actions/smssettings.php:97
5185 msgid "SMS is not available."
5186 msgstr "SMS não está disponível."
5187
5188 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5189 #: actions/smssettings.php:111
5190 msgid "SMS address"
5191 msgstr "Endereço de SMS"
5192
5193 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5194 #: actions/smssettings.php:120
5195 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5196 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5197
5198 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5199 #: actions/smssettings.php:133
5200 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5201 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5202
5203 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:142
5205 msgid "Confirmation code"
5206 msgstr "Código de confirmação"
5207
5208 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:144
5210 msgid "Enter the code you received on your phone."
5211 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5212
5213 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5214 #: actions/smssettings.php:148
5215 msgctxt "BUTTON"
5216 msgid "Confirm"
5217 msgstr "Confirmar"
5218
5219 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5220 #: actions/smssettings.php:153
5221 msgid "SMS phone number"
5222 msgstr "Telefone para SMS"
5223
5224 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5225 #: actions/smssettings.php:156
5226 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5227 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5228
5229 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5230 #: actions/smssettings.php:195
5231 msgid "SMS preferences"
5232 msgstr "Preferências do SMS"
5233
5234 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5235 #: actions/smssettings.php:201
5236 msgid ""
5237 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5238 "from my carrier."
5239 msgstr ""
5240 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5241 "exorbitantes da minha operadora."
5242
5243 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5244 #: actions/smssettings.php:315
5245 msgid "SMS preferences saved."
5246 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5247
5248 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5249 #: actions/smssettings.php:338
5250 msgid "No phone number."
5251 msgstr "Nenhum número de telefone."
5252
5253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5254 #: actions/smssettings.php:344
5255 msgid "No carrier selected."
5256 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5257
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5259 #: actions/smssettings.php:352
5260 msgid "That is already your phone number."
5261 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5262
5263 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5264 #: actions/smssettings.php:356
5265 msgid "That phone number already belongs to another user."
5266 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5267
5268 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5269 #: actions/smssettings.php:384
5270 msgid ""
5271 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5272 "for the code and instructions on how to use it."
5273 msgstr ""
5274 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5275 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5276
5277 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5278 #: actions/smssettings.php:413
5279 msgid "That is the wrong confirmation number."
5280 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5281
5282 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5283 #: actions/smssettings.php:427
5284 msgid "SMS confirmation cancelled."
5285 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5286
5287 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5288 #. TRANS: registered for the active user.
5289 #: actions/smssettings.php:448
5290 msgid "That is not your phone number."
5291 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5292
5293 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5294 #: actions/smssettings.php:470
5295 msgid "The SMS phone number was removed."
5296 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5297
5298 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5299 #: actions/smssettings.php:511
5300 msgid "Mobile carrier"
5301 msgstr "Operadora de celular"
5302
5303 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5304 #: actions/smssettings.php:516
5305 msgid "Select a carrier"
5306 msgstr "Selecione uma operadora"
5307
5308 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5309 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5310 #: actions/smssettings.php:525
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5314 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5315 msgstr ""
5316 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5317 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5318
5319 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5320 #: actions/smssettings.php:548
5321 msgid "No code entered"
5322 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5323
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5326 #: lib/adminpanelaction.php:395
5327 msgid "Snapshots"
5328 msgstr "Estatísticas"
5329
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5331 msgid "Manage snapshot configuration"
5332 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5333
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5335 msgid "Invalid snapshot run value."
5336 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5337
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5339 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5340 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5341
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5343 msgid "Invalid snapshot report URL."
5344 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5345
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5347 msgid "Randomly during web hit"
5348 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5349
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5351 msgid "In a scheduled job"
5352 msgstr "Em horários pré-definidos"
5353
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5355 msgid "Data snapshots"
5356 msgstr "Estatísticas dos dados"
5357
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5359 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5360 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5361
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5363 msgid "Frequency"
5364 msgstr "Frequentemente"
5365
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5368 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5369
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5371 msgid "Report URL"
5372 msgstr "URL para envio"
5373
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5375 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5376 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5377
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5379 msgid "Save snapshot settings"
5380 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5383 #: actions/subedit.php:75
5384 msgid "You are not subscribed to that profile."
5385 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5386
5387 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5388 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5389 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5390 msgid "Could not save subscription."
5391 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5392
5393 #: actions/subscribe.php:77
5394 msgid "This action only accepts POST requests."
5395 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5396
5397 #: actions/subscribe.php:107
5398 msgid "No such profile."
5399 msgstr "Este perfil não existe."
5400
5401 #: actions/subscribe.php:117
5402 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5403 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5404
5405 #: actions/subscribe.php:145
5406 msgid "Subscribed"
5407 msgstr "Assinado"
5408
5409 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5410 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5411 #: actions/subscribers.php:51
5412 #, php-format
5413 msgid "%s subscribers"
5414 msgstr "Assinantes de %s"
5415
5416 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5417 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5418 #: actions/subscribers.php:55
5419 #, php-format
5420 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5421 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5422
5423 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5424 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5425 #: actions/subscribers.php:68
5426 msgid "These are the people who listen to your notices."
5427 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5428
5429 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5431 #: actions/subscribers.php:74
5432 #, php-format
5433 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5434 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5435
5436 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5437 #: actions/subscribers.php:116
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5441 "return the favor."
5442 msgstr ""
5443 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5444 "e eles podem devolver o favor"
5445
5446 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5447 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5448 #: actions/subscribers.php:120
5449 #, php-format
5450 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5451 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5452
5453 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5454 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5457 #. TRANS: and do not change the URL part.
5458 #: actions/subscribers.php:129
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5462 "%) and be the first?"
5463 msgstr ""
5464 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5465 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5466
5467 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5468 #. TRANS: %s is a user nickname.
5469 #: actions/subscriptions.php:51
5470 #, php-format
5471 msgid "%s subscriptions"
5472 msgstr "Assinaturas de %s"
5473
5474 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5476 #: actions/subscriptions.php:55
5477 #, php-format
5478 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5479 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5480
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5482 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5483 #: actions/subscriptions.php:68
5484 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5485 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5486
5487 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5488 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5489 #: actions/subscriptions.php:74
5490 #, php-format
5491 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5492 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5493
5494 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5495 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5496 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5497 #. TRANS: and do not change the URL part.
5498 #: actions/subscriptions.php:135
5499 #, php-format
5500 msgid ""
5501 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5502 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5503 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5504 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5505 "automatically subscribe to people you already follow there."
5506 msgstr ""
5507 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5508 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5509 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5510 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5511 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5512 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5513
5514 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5515 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5516 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5517 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5518 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5519 #, php-format
5520 msgid "%s is not listening to anyone."
5521 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5522
5523 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5524 #: actions/subscriptions.php:226
5525 msgid "Jabber"
5526 msgstr "Jabber"
5527
5528 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5529 #: actions/subscriptions.php:241
5530 msgid "SMS"
5531 msgstr "SMS"
5532
5533 #: actions/tag.php:69
5534 #, php-format
5535 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5536 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5537
5538 #: actions/tag.php:87
5539 #, php-format
5540 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5541 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5542
5543 #: actions/tag.php:93
5544 #, php-format
5545 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5546 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5547
5548 #: actions/tag.php:99
5549 #, php-format
5550 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5551 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5552
5553 #: actions/tagother.php:39
5554 msgid "No ID argument."
5555 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5556
5557 #: actions/tagother.php:65
5558 #, php-format
5559 msgid "Tag %s"
5560 msgstr "Etiqueta %s"
5561
5562 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5563 msgid "User profile"
5564 msgstr "Perfil do usuário"
5565
5566 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5567 #: lib/userprofile.php:103
5568 msgid "Photo"
5569 msgstr "Imagem"
5570
5571 #: actions/tagother.php:141
5572 msgid "Tag user"
5573 msgstr "Etiquetar o usuário"
5574
5575 #: actions/tagother.php:151
5576 msgid ""
5577 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5578 "separated"
5579 msgstr ""
5580 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5581 "vírgulas ou espaços"
5582
5583 #: actions/tagother.php:193
5584 msgid ""
5585 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5586 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5587
5588 #: actions/tagother.php:200
5589 msgid "Could not save tags."
5590 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5591
5592 #: actions/tagother.php:236
5593 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5594 msgstr ""
5595 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5596 "assinados."
5597
5598 #: actions/tagrss.php:35
5599 msgid "No such tag."
5600 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5601
5602 #: actions/unblock.php:59
5603 msgid "You haven't blocked that user."
5604 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5605
5606 #: actions/unsandbox.php:72
5607 msgid "User is not sandboxed."
5608 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5609
5610 #: actions/unsilence.php:72
5611 msgid "User is not silenced."
5612 msgstr "O usuário não está silenciado."
5613
5614 #: actions/unsubscribe.php:77
5615 msgid "No profile ID in request."
5616 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5617
5618 #: actions/unsubscribe.php:98
5619 msgid "Unsubscribed"
5620 msgstr "Cancelado"
5621
5622 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5626 msgstr ""
5627 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5628 "do site."
5629
5630 #. TRANS: User admin panel title
5631 #: actions/useradminpanel.php:58
5632 msgctxt "TITLE"
5633 msgid "User"
5634 msgstr "Usuário"
5635
5636 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5637 #: actions/useradminpanel.php:69
5638 msgid "User settings for this StatusNet site"
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5642 #: actions/useradminpanel.php:147
5643 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5644 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5645
5646 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5647 #: actions/useradminpanel.php:154
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5650 msgstr ""
5651 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5652
5653 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5654 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5655 #: actions/useradminpanel.php:166
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5658 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5659
5660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5661 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5662 #: lib/personalgroupnav.php:112
5663 msgid "Profile"
5664 msgstr "Perfil"
5665
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5667 #: actions/useradminpanel.php:220
5668 msgid "Bio Limit"
5669 msgstr "Limite da descrição"
5670
5671 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5672 #: actions/useradminpanel.php:222
5673 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5674 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5675
5676 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5677 #: actions/useradminpanel.php:231
5678 msgid "New users"
5679 msgstr "Novos usuários"
5680
5681 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5682 #: actions/useradminpanel.php:236
5683 msgid "New user welcome"
5684 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5685
5686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 #: actions/useradminpanel.php:238
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5690 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5691
5692 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5693 #: actions/useradminpanel.php:244
5694 msgid "Default subscription"
5695 msgstr "Assinatura padrão"
5696
5697 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5698 #: actions/useradminpanel.php:246
5699 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5700 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5701
5702 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5703 #: actions/useradminpanel.php:256
5704 msgid "Invitations"
5705 msgstr "Convites"
5706
5707 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5708 #: actions/useradminpanel.php:262
5709 msgid "Invitations enabled"
5710 msgstr "Convites habilitados"
5711
5712 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5713 #: actions/useradminpanel.php:265
5714 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5715 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5716
5717 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5718 #: actions/useradminpanel.php:302
5719 msgid "Save user settings"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: actions/userauthorization.php:105
5723 msgid "Authorize subscription"
5724 msgstr "Autorizar a assinatura"
5725
5726 #: actions/userauthorization.php:110
5727 msgid ""
5728 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5729 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5730 "click “Reject”."
5731 msgstr ""
5732 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5733 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5734 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5735
5736 #. TRANS: Menu item for site administration
5737 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5738 #: lib/adminpanelaction.php:403
5739 msgid "License"
5740 msgstr "Licença"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:217
5743 msgid "Accept"
5744 msgstr "Aceitar"
5745
5746 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5747 #: lib/subscribeform.php:139
5748 msgid "Subscribe to this user"
5749 msgstr "Assinar este usuário"
5750
5751 #: actions/userauthorization.php:219
5752 msgid "Reject"
5753 msgstr "Recusar"
5754
5755 #: actions/userauthorization.php:220
5756 msgid "Reject this subscription"
5757 msgstr "Recusar esta assinatura"
5758
5759 #: actions/userauthorization.php:232
5760 msgid "No authorization request!"
5761 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5762
5763 #: actions/userauthorization.php:254
5764 msgid "Subscription authorized"
5765 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5766
5767 #: actions/userauthorization.php:256
5768 msgid ""
5769 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5770 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5771 "subscription. Your subscription token is:"
5772 msgstr ""
5773 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5774 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5775 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5776
5777 #: actions/userauthorization.php:266
5778 msgid "Subscription rejected"
5779 msgstr "A assinatura foi recusada"
5780
5781 #: actions/userauthorization.php:268
5782 msgid ""
5783 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5784 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5785 "subscription."
5786 msgstr ""
5787 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5788 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5789 "completamente a assinatura."
5790
5791 #: actions/userauthorization.php:303
5792 #, php-format
5793 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5794 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5795
5796 #: actions/userauthorization.php:308
5797 #, php-format
5798 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5799 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5800
5801 #: actions/userauthorization.php:314
5802 #, php-format
5803 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5804 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5805
5806 #: actions/userauthorization.php:329
5807 #, php-format
5808 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5809 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5810
5811 #: actions/userauthorization.php:345
5812 #, php-format
5813 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5814 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5815
5816 #: actions/userauthorization.php:350
5817 #, php-format
5818 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5819 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5820
5821 #: actions/userauthorization.php:355
5822 #, php-format
5823 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5824 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5825
5826 #. TRANS: Page title for profile design page.
5827 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5828 msgid "Profile design"
5829 msgstr "Aparência do perfil"
5830
5831 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5832 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5833 msgid ""
5834 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5835 "palette of your choice."
5836 msgstr ""
5837 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5838 "de cores da sua preferência."
5839
5840 #: actions/userdesignsettings.php:282
5841 msgid "Enjoy your hotdog!"
5842 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5843
5844 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5845 #: actions/usergroups.php:66
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5848 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5849
5850 #: actions/usergroups.php:132
5851 msgid "Search for more groups"
5852 msgstr "Procurar por outros grupos"
5853
5854 #: actions/usergroups.php:159
5855 #, php-format
5856 msgid "%s is not a member of any group."
5857 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5858
5859 #: actions/usergroups.php:164
5860 #, php-format
5861 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5862 msgstr ""
5863 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5864 "eles."
5865
5866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5867 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5868 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5869 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5870 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5871 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5872 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5873 #, php-format
5874 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5875 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5876
5877 #: actions/version.php:75
5878 #, php-format
5879 msgid "StatusNet %s"
5880 msgstr "StatusNet %s"
5881
5882 #: actions/version.php:155
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5886 "Inc. and contributors."
5887 msgstr ""
5888 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5889 "Inc. e colaboradores."
5890
5891 #: actions/version.php:163
5892 msgid "Contributors"
5893 msgstr "Colaboradores"
5894
5895 #: actions/version.php:170
5896 msgid ""
5897 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5898 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5899 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5900 "any later version. "
5901 msgstr ""
5902 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5903 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5904 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5905 "versão posterior. "
5906
5907 #: actions/version.php:176
5908 msgid ""
5909 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5910 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5911 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5912 "for more details. "
5913 msgstr ""
5914 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5915 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5916 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5917 "Public License para mais detalhes. "
5918
5919 #: actions/version.php:182
5920 #, php-format
5921 msgid ""
5922 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5923 "along with this program.  If not, see %s."
5924 msgstr ""
5925 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5926 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5927
5928 #: actions/version.php:191
5929 msgid "Plugins"
5930 msgstr "Plugins"
5931
5932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5933 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5934 msgid "Version"
5935 msgstr "Versão"
5936
5937 #: actions/version.php:199
5938 msgid "Author(s)"
5939 msgstr "Autor(es)"
5940
5941 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5942 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5943 msgid "Favor"
5944 msgstr "Tornar favorita"
5945
5946 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5947 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5948 #: classes/Fave.php:151
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5951 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5954 #: classes/File.php:142
5955 #, php-format
5956 msgid "Cannot process URL '%s'"
5957 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5958
5959 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5960 #: classes/File.php:174
5961 msgid "Robin thinks something is impossible."
5962 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5963
5964 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5965 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5966 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5967 #: classes/File.php:190
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid ""
5970 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5971 "Try to upload a smaller version."
5972 msgid_plural ""
5973 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5974 "Try to upload a smaller version."
5975 msgstr[0] ""
5976 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5977 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5978 msgstr[1] ""
5979 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5980 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5981
5982 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5983 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5984 #: classes/File.php:203
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5987 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5988 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5989 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5990
5991 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5992 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5993 #: classes/File.php:215
5994 #, fuzzy, php-format
5995 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5996 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5997 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5998 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5999
6000 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6001 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6002 msgid "Invalid filename."
6003 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6006 #: classes/Group_member.php:42
6007 msgid "Group join failed."
6008 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6011 #: classes/Group_member.php:55
6012 msgid "Not part of group."
6013 msgstr "Não é parte de um grupo."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:63
6017 msgid "Group leave failed."
6018 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6021 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6022 #: classes/Group_member.php:76
6023 #, php-format
6024 msgid "Profile ID %s is invalid."
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6028 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6029 #: classes/Group_member.php:89
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgid "Group ID %s is invalid."
6032 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6033
6034 #. TRANS: Activity title.
6035 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6036 msgid "Join"
6037 msgstr "Entrar"
6038
6039 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6040 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6041 #: classes/Group_member.php:117
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6047 #: classes/Local_group.php:42
6048 msgid "Could not update local group."
6049 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6052 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6053 #: classes/Login_token.php:78
6054 #, php-format
6055 msgid "Could not create login token for %s"
6056 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6057
6058 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6059 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6060 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6061 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6064 #: classes/Message.php:45
6065 msgid "You are banned from sending direct messages."
6066 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6067
6068 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6069 #: classes/Message.php:62
6070 msgid "Could not insert message."
6071 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6072
6073 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6074 #: classes/Message.php:73
6075 msgid "Could not update message with new URI."
6076 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6077
6078 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6079 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6080 #: classes/Notice.php:98
6081 #, php-format
6082 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6083 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6084
6085 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6086 #: classes/Notice.php:193
6087 #, php-format
6088 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6089 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6090
6091 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6092 #: classes/Notice.php:265
6093 msgid "Problem saving notice. Too long."
6094 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6097 #: classes/Notice.php:270
6098 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6099 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6102 #: classes/Notice.php:276
6103 msgid ""
6104 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6105 msgstr ""
6106 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6107 "novamente daqui a alguns minutos."
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6110 #: classes/Notice.php:283
6111 msgid ""
6112 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6113 "few minutes."
6114 msgstr ""
6115 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6116 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6117
6118 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6119 #: classes/Notice.php:291
6120 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6121 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6122
6123 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6124 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6125 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6126 msgid "Problem saving notice."
6127 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6128
6129 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6130 #: classes/Notice.php:905
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6133 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6134
6135 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6136 #: classes/Notice.php:1004
6137 msgid "Problem saving group inbox."
6138 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6139
6140 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6141 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6142 #: classes/Notice.php:1118
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6145 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6146
6147 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6148 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6149 #: classes/Notice.php:1820
6150 #, php-format
6151 msgid "RT @%1$s %2$s"
6152 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6153
6154 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6155 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgctxt "FANCYNAME"
6158 msgid "%1$s (%2$s)"
6159 msgstr "%1$s (%2$s)"
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6163 #: classes/Profile.php:812
6164 #, php-format
6165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6166 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6170 #: classes/Profile.php:821
6171 #, php-format
6172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6173 msgstr ""
6174 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6175 "dados."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6178 #: classes/Remote_profile.php:54
6179 msgid "Missing profile."
6180 msgstr "Perfil não existe."
6181
6182 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6183 #: classes/Status_network.php:338
6184 msgid "Unable to save tag."
6185 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6188 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6189 msgid "You have been banned from subscribing."
6190 msgstr "Você está proibido de assinar."
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6193 #: classes/Subscription.php:80
6194 msgid "Already subscribed!"
6195 msgstr "Já assinado!"
6196
6197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6198 #: classes/Subscription.php:85
6199 msgid "User has blocked you."
6200 msgstr "O usuário bloqueou você."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6203 #: classes/Subscription.php:171
6204 msgid "Not subscribed!"
6205 msgstr "Não assinado!"
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6208 #: classes/Subscription.php:178
6209 msgid "Could not delete self-subscription."
6210 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6211
6212 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6213 #: classes/Subscription.php:206
6214 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6215 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6216
6217 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6218 #: classes/Subscription.php:218
6219 msgid "Could not delete subscription."
6220 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6221
6222 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6223 #: classes/Subscription.php:255
6224 msgid "Follow"
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6228 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6229 #: classes/Subscription.php:258
6230 #, fuzzy, php-format
6231 msgid "%1$s is now following %2$s."
6232 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6233
6234 #. TRANS: Notice given on user registration.
6235 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6236 #: classes/User.php:384
6237 #, php-format
6238 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6239 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6240
6241 #. TRANS: Server exception.
6242 #: classes/User.php:912
6243 msgid "No single user defined for single-user mode."
6244 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6245
6246 #. TRANS: Server exception.
6247 #: classes/User.php:916
6248 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6249 msgstr ""
6250
6251 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6252 #: classes/User_group.php:511
6253 msgid "Could not create group."
6254 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6255
6256 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6257 #: classes/User_group.php:521
6258 msgid "Could not set group URI."
6259 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6260
6261 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6262 #: classes/User_group.php:544
6263 msgid "Could not set group membership."
6264 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6267 #: classes/User_group.php:559
6268 msgid "Could not save local group info."
6269 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6270
6271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6272 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6273 msgid "Change your profile settings"
6274 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6275
6276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6277 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6278 msgid "Upload an avatar"
6279 msgstr "Enviar um avatar"
6280
6281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6282 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6283 msgid "Change your password"
6284 msgstr "Alterar a sua senha"
6285
6286 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6287 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6288 msgid "Change email handling"
6289 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6290
6291 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6292 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6293 msgid "Design your profile"
6294 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6295
6296 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6297 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6298 msgid "Other options"
6299 msgstr "Outras opções"
6300
6301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6302 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6303 msgid "Other"
6304 msgstr "Outras"
6305
6306 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6307 #: lib/action.php:148
6308 #, php-format
6309 msgid "%1$s - %2$s"
6310 msgstr "%1$s - %2$s"
6311
6312 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6313 #: lib/action.php:164
6314 msgid "Untitled page"
6315 msgstr "Página sem título"
6316
6317 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6318 #: lib/action.php:310
6319 msgctxt "TOOLTIP"
6320 msgid "Show more"
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6324 #: lib/action.php:526
6325 msgid "Primary site navigation"
6326 msgstr "Navegação primária no site"
6327
6328 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6329 #: lib/action.php:532
6330 msgctxt "TOOLTIP"
6331 msgid "Personal profile and friends timeline"
6332 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6333
6334 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6335 #: lib/action.php:535
6336 msgctxt "MENU"
6337 msgid "Personal"
6338 msgstr "Pessoal"
6339
6340 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6341 #: lib/action.php:537
6342 msgctxt "TOOLTIP"
6343 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6344 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6345
6346 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6347 #: lib/action.php:540
6348 msgid "Account"
6349 msgstr "Conta"
6350
6351 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6352 #: lib/action.php:542
6353 msgctxt "TOOLTIP"
6354 msgid "Connect to services"
6355 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6356
6357 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6358 #: lib/action.php:545
6359 msgid "Connect"
6360 msgstr "Conectar"
6361
6362 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6363 #: lib/action.php:548
6364 msgctxt "TOOLTIP"
6365 msgid "Change site configuration"
6366 msgstr "Altere as configurações do site"
6367
6368 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6369 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6370 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6371 msgctxt "MENU"
6372 msgid "Admin"
6373 msgstr "Administrar"
6374
6375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6376 #: lib/action.php:555
6377 #, php-format
6378 msgctxt "TOOLTIP"
6379 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6380 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6381
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6383 #: lib/action.php:558
6384 msgctxt "MENU"
6385 msgid "Invite"
6386 msgstr "Convidar"
6387
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6389 #: lib/action.php:564
6390 msgctxt "TOOLTIP"
6391 msgid "Logout from the site"
6392 msgstr "Sair do site"
6393
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6395 #: lib/action.php:567
6396 msgctxt "MENU"
6397 msgid "Logout"
6398 msgstr "Sair"
6399
6400 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6401 #: lib/action.php:572
6402 msgctxt "TOOLTIP"
6403 msgid "Create an account"
6404 msgstr "Criar uma conta"
6405
6406 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6407 #: lib/action.php:575
6408 msgctxt "MENU"
6409 msgid "Register"
6410 msgstr "Registrar-se"
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6413 #: lib/action.php:578
6414 msgctxt "TOOLTIP"
6415 msgid "Login to the site"
6416 msgstr "Autentique-se no site"
6417
6418 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6419 #: lib/action.php:581
6420 msgctxt "MENU"
6421 msgid "Login"
6422 msgstr "Entrar"
6423
6424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6425 #: lib/action.php:584
6426 msgctxt "TOOLTIP"
6427 msgid "Help me!"
6428 msgstr "Ajudem-me!"
6429
6430 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6431 #: lib/action.php:587
6432 msgctxt "MENU"
6433 msgid "Help"
6434 msgstr "Ajuda"
6435
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6437 #: lib/action.php:590
6438 msgctxt "TOOLTIP"
6439 msgid "Search for people or text"
6440 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6441
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6443 #: lib/action.php:593
6444 msgctxt "MENU"
6445 msgid "Search"
6446 msgstr "Pesquisar"
6447
6448 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6449 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6451 msgid "Site notice"
6452 msgstr "Avisos do site"
6453
6454 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6455 #: lib/action.php:682
6456 msgid "Local views"
6457 msgstr "Visualizações locais"
6458
6459 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6460 #: lib/action.php:752
6461 msgid "Page notice"
6462 msgstr "Notícia da página"
6463
6464 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6465 #: lib/action.php:853
6466 msgid "Secondary site navigation"
6467 msgstr "Navegação secundária no site"
6468
6469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6470 #: lib/action.php:859
6471 msgid "Help"
6472 msgstr "Ajuda"
6473
6474 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6475 #: lib/action.php:862
6476 msgid "About"
6477 msgstr "Sobre"
6478
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6480 #: lib/action.php:865
6481 msgid "FAQ"
6482 msgstr "FAQ"
6483
6484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6485 #: lib/action.php:870
6486 msgid "TOS"
6487 msgstr "Termos de uso"
6488
6489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6490 #: lib/action.php:874
6491 msgid "Privacy"
6492 msgstr "Privacidade"
6493
6494 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6495 #: lib/action.php:877
6496 msgid "Source"
6497 msgstr "Fonte"
6498
6499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6501 #: lib/action.php:884
6502 msgid "Contact"
6503 msgstr "Contato"
6504
6505 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6506 #: lib/action.php:887
6507 msgid "Badge"
6508 msgstr "Mini-aplicativo"
6509
6510 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6511 #: lib/action.php:916
6512 msgid "StatusNet software license"
6513 msgstr "Licença do software StatusNet"
6514
6515 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6516 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6517 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6518 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6519 #: lib/action.php:923
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6523 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6524 msgstr ""
6525 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6526 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6527
6528 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6529 #: lib/action.php:926
6530 #, php-format
6531 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6532 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6533
6534 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6537 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6538 #: lib/action.php:933
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6542 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6543 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6544 msgstr ""
6545 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6546 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6547 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6548
6549 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6550 #: lib/action.php:949
6551 msgid "Site content license"
6552 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6553
6554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6555 #. TRANS: %1$s is the site name.
6556 #: lib/action.php:956
6557 #, php-format
6558 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6559 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6560
6561 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6562 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6563 #: lib/action.php:963
6564 #, php-format
6565 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6566 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6567
6568 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6569 #: lib/action.php:967
6570 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6571 msgstr ""
6572 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6573 "reservados."
6574
6575 #. TRANS: license message in footer.
6576 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6577 #: lib/action.php:999
6578 #, php-format
6579 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6580 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6581
6582 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6583 #: lib/action.php:1335
6584 msgid "Pagination"
6585 msgstr "Paginação"
6586
6587 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6588 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6589 #: lib/action.php:1346
6590 msgid "After"
6591 msgstr "Próximo"
6592
6593 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6594 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6595 #: lib/action.php:1356
6596 msgid "Before"
6597 msgstr "Anterior"
6598
6599 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6600 #: lib/activity.php:120
6601 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6602 msgstr ""
6603 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6604 "inteiro."
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6607 #: lib/activityutils.php:200
6608 msgid "Can't handle remote content yet."
6609 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6612 #: lib/activityutils.php:237
6613 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6614 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6617 #: lib/activityutils.php:242
6618 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6619 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6620
6621 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6622 #: lib/adminpanelaction.php:96
6623 msgid "You cannot make changes to this site."
6624 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6625
6626 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6627 #: lib/adminpanelaction.php:108
6628 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6629 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6630
6631 #. TRANS: Client error message.
6632 #: lib/adminpanelaction.php:222
6633 msgid "showForm() not implemented."
6634 msgstr "showForm() não implementado."
6635
6636 #. TRANS: Client error message
6637 #: lib/adminpanelaction.php:250
6638 msgid "saveSettings() not implemented."
6639 msgstr "saveSettings() não implementado."
6640
6641 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6642 #. TRANS: the admin panel Design.
6643 #: lib/adminpanelaction.php:274
6644 msgid "Unable to delete design setting."
6645 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6646
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 #: lib/adminpanelaction.php:337
6649 msgid "Basic site configuration"
6650 msgstr "Configuração básica do site"
6651
6652 #. TRANS: Menu item for site administration
6653 #: lib/adminpanelaction.php:339
6654 msgctxt "MENU"
6655 msgid "Site"
6656 msgstr "Site"
6657
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:345
6660 msgid "Design configuration"
6661 msgstr "Configuração da aparência"
6662
6663 #. TRANS: Menu item for site administration
6664 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6665 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6666 msgctxt "MENU"
6667 msgid "Design"
6668 msgstr "Aparência"
6669
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 #: lib/adminpanelaction.php:353
6672 msgid "User configuration"
6673 msgstr "Configuração do usuário"
6674
6675 #. TRANS: Menu item for site administration
6676 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6677 msgid "User"
6678 msgstr "Usuário"
6679
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 #: lib/adminpanelaction.php:361
6682 msgid "Access configuration"
6683 msgstr "Configuração do acesso"
6684
6685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6686 #: lib/adminpanelaction.php:369
6687 msgid "Paths configuration"
6688 msgstr "Configuração dos caminhos"
6689
6690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6691 #: lib/adminpanelaction.php:377
6692 msgid "Sessions configuration"
6693 msgstr "Configuração das sessões"
6694
6695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6696 #: lib/adminpanelaction.php:385
6697 msgid "Edit site notice"
6698 msgstr "Editar os avisos do site"
6699
6700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6701 #: lib/adminpanelaction.php:393
6702 msgid "Snapshots configuration"
6703 msgstr "Configurações das estatísticas"
6704
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:401
6707 msgid "Set site license"
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Client error 401.
6711 #: lib/apiauth.php:111
6712 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6713 msgstr ""
6714 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6715 "somente acesso de leitura."
6716
6717 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6718 #: lib/apiauth.php:177
6719 msgid "No application for that consumer key."
6720 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6721
6722 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6723 #: lib/apiauth.php:219
6724 msgid "Bad access token."
6725 msgstr "Token de acesso incorreto."
6726
6727 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6728 #: lib/apiauth.php:224
6729 msgid "No user for that token."
6730 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6731
6732 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6733 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6734 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6735 msgid "Could not authenticate you."
6736 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6737
6738 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6739 #: lib/apioauthstore.php:45
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Could not create anonymous consumer."
6742 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6743
6744 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6745 #: lib/apioauthstore.php:69
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6748 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6751 #: lib/apioauthstore.php:151
6752 msgid ""
6753 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6757 #: lib/apioauthstore.php:186
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Could not issue access token."
6760 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6761
6762 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6763 #: lib/apioauthstore.php:243
6764 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6765 msgstr ""
6766 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6769 #: lib/apioauthstore.php:285
6770 msgid "Tried to revoke unknown token."
6771 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6772
6773 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6774 #: lib/apioauthstore.php:290
6775 msgid "Failed to delete revoked token."
6776 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6777
6778 #. TRANS: Form guide.
6779 #: lib/applicationeditform.php:178
6780 msgid "Icon for this application"
6781 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6782
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6784 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6785 #: lib/applicationeditform.php:201
6786 #, fuzzy, php-format
6787 msgid "Describe your application in %d character"
6788 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6789 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6790 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6791
6792 #. TRANS: Form input field instructions.
6793 #: lib/applicationeditform.php:205
6794 msgid "Describe your application"
6795 msgstr "Descreva sua aplicação"
6796
6797 #. TRANS: Form input field instructions.
6798 #: lib/applicationeditform.php:216
6799 msgid "URL of the homepage of this application"
6800 msgstr "URL do site desta aplicação"
6801
6802 #. TRANS: Form input field label.
6803 #: lib/applicationeditform.php:218
6804 msgid "Source URL"
6805 msgstr "URL da fonte"
6806
6807 #. TRANS: Form input field instructions.
6808 #: lib/applicationeditform.php:225
6809 msgid "Organization responsible for this application"
6810 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6811
6812 #. TRANS: Form input field instructions.
6813 #: lib/applicationeditform.php:234
6814 msgid "URL for the homepage of the organization"
6815 msgstr "URL para o site da organização"
6816
6817 #. TRANS: Form input field instructions.
6818 #: lib/applicationeditform.php:243
6819 msgid "URL to redirect to after authentication"
6820 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6821
6822 #. TRANS: Radio button label for application type
6823 #: lib/applicationeditform.php:271
6824 msgid "Browser"
6825 msgstr "Navegador"
6826
6827 #. TRANS: Radio button label for application type
6828 #: lib/applicationeditform.php:288
6829 msgid "Desktop"
6830 msgstr "Desktop"
6831
6832 #. TRANS: Form guide.
6833 #: lib/applicationeditform.php:290
6834 msgid "Type of application, browser or desktop"
6835 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6836
6837 #. TRANS: Radio button label for access type.
6838 #: lib/applicationeditform.php:314
6839 msgid "Read-only"
6840 msgstr "Somente leitura"
6841
6842 #. TRANS: Radio button label for access type.
6843 #: lib/applicationeditform.php:334
6844 msgid "Read-write"
6845 msgstr "Leitura e escrita"
6846
6847 #. TRANS: Form guide.
6848 #: lib/applicationeditform.php:336
6849 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6850 msgstr ""
6851 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6852
6853 #. TRANS: Submit button title.
6854 #: lib/applicationeditform.php:353
6855 msgid "Cancel"
6856 msgstr "Cancelar"
6857
6858 #: lib/applicationlist.php:247
6859 msgid " by "
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Application access type
6863 #: lib/applicationlist.php:260
6864 msgid "read-write"
6865 msgstr "leitura e escrita"
6866
6867 #. TRANS: Application access type
6868 #: lib/applicationlist.php:262
6869 msgid "read-only"
6870 msgstr "somente leitura"
6871
6872 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6873 #: lib/applicationlist.php:268
6874 #, php-format
6875 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6876 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6877
6878 #. TRANS: Access token in the application list.
6879 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6880 #: lib/applicationlist.php:282
6881 #, php-format
6882 msgid "Access token starting with: %s"
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Button label
6886 #: lib/applicationlist.php:298
6887 msgctxt "BUTTON"
6888 msgid "Revoke"
6889 msgstr "Revogar"
6890
6891 #: lib/atom10feed.php:112
6892 msgid "author element must contain a name element."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6896 #: lib/attachmentlist.php:256
6897 msgid "Author"
6898 msgstr "Autor"
6899
6900 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6901 #: lib/attachmentlist.php:270
6902 msgid "Provider"
6903 msgstr "Operadora"
6904
6905 #. TRANS: Title.
6906 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6907 msgid "Notices where this attachment appears"
6908 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6909
6910 #. TRANS: Title.
6911 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6912 msgid "Tags for this attachment"
6913 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6916 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Password changing failed."
6919 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6922 #: lib/authenticationplugin.php:238
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Password changing is not allowed."
6925 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6926
6927 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6928 #: lib/blockform.php:68
6929 msgid "Block"
6930 msgstr "Bloquear"
6931
6932 #. TRANS: Title for command results.
6933 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6934 msgid "Command results"
6935 msgstr "Resultados do comando"
6936
6937 #. TRANS: Title for command results.
6938 #: lib/channel.php:194
6939 #, fuzzy
6940 msgid "AJAX error"
6941 msgstr "Erro no Ajax"
6942
6943 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6944 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6945 msgid "Command complete"
6946 msgstr "O comando foi completado"
6947
6948 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6949 #: lib/channel.php:244
6950 msgid "Command failed"
6951 msgstr "O comando falhou"
6952
6953 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6954 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6955 msgid "Notice with that id does not exist."
6956 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6957
6958 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6959 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6960 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6961 msgid "User has no last notice."
6962 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6963
6964 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6965 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6966 #: lib/command.php:128
6967 #, php-format
6968 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6969 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6970
6971 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6972 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6973 #: lib/command.php:148
6974 #, php-format
6975 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6976 msgstr ""
6977 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6978
6979 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6980 #: lib/command.php:183
6981 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6982 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6983
6984 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6985 #: lib/command.php:229
6986 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6987 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6988
6989 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6990 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6991 #: lib/command.php:238
6992 #, php-format
6993 msgid "Nudge sent to %s."
6994 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6995
6996 #. TRANS: User statistics text.
6997 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6998 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6999 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7000 #: lib/command.php:268
7001 #, php-format
7002 msgid ""
7003 "Subscriptions: %1$s\n"
7004 "Subscribers: %2$s\n"
7005 "Notices: %3$s"
7006 msgstr ""
7007 "Assinaturas: %1$s\n"
7008 "Assinantes: %2$s\n"
7009 "Mensagens: %3$s"
7010
7011 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7012 #: lib/command.php:312
7013 msgid "Notice marked as fave."
7014 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7015
7016 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7017 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7018 #: lib/command.php:357
7019 #, php-format
7020 msgid "%1$s joined group %2$s."
7021 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7022
7023 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7025 #: lib/command.php:405
7026 #, php-format
7027 msgid "%1$s left group %2$s."
7028 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7029
7030 #. TRANS: Whois output.
7031 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7032 #: lib/command.php:426
7033 #, fuzzy, php-format
7034 msgctxt "WHOIS"
7035 msgid "%1$s (%2$s)"
7036 msgstr "%1$s (%2$s)"
7037
7038 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7039 #: lib/command.php:430
7040 #, php-format
7041 msgid "Fullname: %s"
7042 msgstr "Nome completo: %s"
7043
7044 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7045 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7046 #. TRANS: %s is a location.
7047 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7048 #, php-format
7049 msgid "Location: %s"
7050 msgstr "Localização: %s"
7051
7052 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7053 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7054 #. TRANS: %s is a homepage.
7055 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7056 #, php-format
7057 msgid "Homepage: %s"
7058 msgstr "Site: %s"
7059
7060 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7061 #: lib/command.php:442
7062 #, php-format
7063 msgid "About: %s"
7064 msgstr "Sobre: %s"
7065
7066 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7067 #. TRANS: %s is a remote profile.
7068 #: lib/command.php:471
7069 #, php-format
7070 msgid ""
7071 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7072 "same server."
7073 msgstr ""
7074 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7075 "usuários do mesmo servidor."
7076
7077 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7078 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7079 #: lib/command.php:488
7080 #, fuzzy, php-format
7081 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7082 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7083 msgstr[0] ""
7084 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7085 msgstr[1] ""
7086 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7087
7088 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7089 #: lib/command.php:516
7090 msgid "Error sending direct message."
7091 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7092
7093 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7094 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7095 #: lib/command.php:553
7096 #, php-format
7097 msgid "Notice from %s repeated."
7098 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7099
7100 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7101 #: lib/command.php:556
7102 msgid "Error repeating notice."
7103 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7104
7105 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7106 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7107 #: lib/command.php:591
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7110 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7111 msgstr[0] ""
7112 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7113 msgstr[1] ""
7114 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7115
7116 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7118 #: lib/command.php:604
7119 #, php-format
7120 msgid "Reply to %s sent."
7121 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7122
7123 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7124 #: lib/command.php:607
7125 msgid "Error saving notice."
7126 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7127
7128 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7129 #: lib/command.php:654
7130 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7131 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7132
7133 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7134 #: lib/command.php:663
7135 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7136 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7137
7138 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7139 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7140 #: lib/command.php:671
7141 #, php-format
7142 msgid "Subscribed to %s."
7143 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7144
7145 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7146 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7147 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7148 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7149 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7150
7151 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7152 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7153 #: lib/command.php:703
7154 #, php-format
7155 msgid "Unsubscribed from %s."
7156 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7159 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7160 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7161 msgid "Command not yet implemented."
7162 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7163
7164 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7165 #: lib/command.php:727
7166 msgid "Notification off."
7167 msgstr "Notificação desligada."
7168
7169 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7170 #: lib/command.php:730
7171 msgid "Can't turn off notification."
7172 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7173
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7175 #: lib/command.php:753
7176 msgid "Notification on."
7177 msgstr "Notificação ligada."
7178
7179 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7180 #: lib/command.php:756
7181 msgid "Can't turn on notification."
7182 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7185 #: lib/command.php:770
7186 msgid "Login command is disabled."
7187 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7188
7189 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7190 #. TRANS: %s is a logon link..
7191 #: lib/command.php:783
7192 #, php-format
7193 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7194 msgstr ""
7195 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7196 "s."
7197
7198 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7199 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7200 #: lib/command.php:812
7201 #, php-format
7202 msgid "Unsubscribed %s."
7203 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7204
7205 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7206 #: lib/command.php:830
7207 msgid "You are not subscribed to anyone."
7208 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7209
7210 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7211 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7212 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7213 #: lib/command.php:835
7214 msgid "You are subscribed to this person:"
7215 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7216 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7217 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7218
7219 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7220 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7221 #: lib/command.php:857
7222 msgid "No one is subscribed to you."
7223 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7224
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7226 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7227 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7228 #: lib/command.php:862
7229 msgid "This person is subscribed to you:"
7230 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7231 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7232 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7233
7234 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7235 #. TRANS: any group subscriptions.
7236 #: lib/command.php:884
7237 msgid "You are not a member of any groups."
7238 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7239
7240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7241 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7242 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7243 #: lib/command.php:889
7244 msgid "You are a member of this group:"
7245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7246 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7247 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7248
7249 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7250 #: lib/command.php:904
7251 msgid ""
7252 "Commands:\n"
7253 "on - turn on notifications\n"
7254 "off - turn off notifications\n"
7255 "help - show this help\n"
7256 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7257 "groups - lists the groups you have joined\n"
7258 "subscriptions - list the people you follow\n"
7259 "subscribers - list the people that follow you\n"
7260 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7261 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7262 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7263 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7264 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7265 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7266 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7267 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7268 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7269 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7270 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7271 "join <group> - join group\n"
7272 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7273 "drop <group> - leave group\n"
7274 "stats - get your stats\n"
7275 "stop - same as 'off'\n"
7276 "quit - same as 'off'\n"
7277 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7278 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7279 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7280 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7281 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7282 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7283 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7284 "track <word> - not yet implemented.\n"
7285 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7286 "track off - not yet implemented.\n"
7287 "untrack all - not yet implemented.\n"
7288 "tracks - not yet implemented.\n"
7289 "tracking - not yet implemented.\n"
7290 msgstr ""
7291 "Comandos:\n"
7292 "on - ativa as notificações\n"
7293 "off - desativa as notificações\n"
7294 "help - exibe esta ajuda\n"
7295 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7296 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7297 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7298 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7299 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7300 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7301 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7302 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7303 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7304 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7305 "'favorita'\n"
7306 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7307 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7308 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7309 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7310 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7311 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7312 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7313 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7314 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7315 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7316 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7317 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7318 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7319 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7320 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7321 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7322 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7323 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7324 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7325 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7326 "track off -  não implementado ainda\n"
7327 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7328 "tracks -  não implementado ainda\n"
7329 "tracking -  não implementado ainda\n"
7330
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #: lib/common.php:136
7333 #, fuzzy
7334 msgid "No configuration file found."
7335 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7336
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7339 #: lib/common.php:139
7340 #, fuzzy
7341 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7342 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7343
7344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7345 #: lib/common.php:142
7346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7347 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7348
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7351 #: lib/common.php:146
7352 msgid "Go to the installer."
7353 msgstr "Ir para o instalador."
7354
7355 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7356 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7357 #, fuzzy
7358 msgctxt "MENU"
7359 msgid "IM"
7360 msgstr "MI"
7361
7362 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7363 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7364 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7365 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7366
7367 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7368 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7369 #, fuzzy
7370 msgctxt "MENU"
7371 msgid "SMS"
7372 msgstr "SMS"
7373
7374 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7375 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7376 msgid "Updates by SMS"
7377 msgstr "Atualizações via SMS"
7378
7379 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7380 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Connections"
7384 msgstr "Conexões"
7385
7386 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7387 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7388 msgid "Authorized connected applications"
7389 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7390
7391 #: lib/dberroraction.php:59
7392 msgid "Database error"
7393 msgstr "Erro no banco de dados"
7394
7395 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7396 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7397 #: lib/designsettings.php:104
7398 msgid "Upload file"
7399 msgstr "Enviar arquivo"
7400
7401 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7402 #: lib/designsettings.php:109
7403 msgid ""
7404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7405 msgstr ""
7406 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7407
7408 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7409 #: lib/designsettings.php:139
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "RADIO"
7412 msgid "On"
7413 msgstr "Ativado"
7414
7415 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7416 #: lib/designsettings.php:156
7417 #, fuzzy
7418 msgctxt "RADIO"
7419 msgid "Off"
7420 msgstr "Desativado"
7421
7422 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7423 #: lib/designsettings.php:264
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "BUTTON"
7426 msgid "Reset"
7427 msgstr "Restaurar"
7428
7429 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7430 #: lib/designsettings.php:433
7431 msgid "Design defaults restored."
7432 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7433
7434 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7435 msgid "Disfavor this notice"
7436 msgstr "Excluir das favoritas"
7437
7438 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7439 msgid "Favor this notice"
7440 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7441
7442 #: lib/feed.php:84
7443 msgid "RSS 1.0"
7444 msgstr "RSS 1.0"
7445
7446 #: lib/feed.php:86
7447 msgid "RSS 2.0"
7448 msgstr "RSS 2.0"
7449
7450 #: lib/feed.php:88
7451 msgid "Atom"
7452 msgstr "Atom"
7453
7454 #: lib/feed.php:90
7455 msgid "FOAF"
7456 msgstr "FOAF"
7457
7458 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7459 #: lib/feedlist.php:66
7460 msgid "Feeds"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/galleryaction.php:121
7464 msgid "Filter tags"
7465 msgstr "Filtrar etiquetas"
7466
7467 #: lib/galleryaction.php:131
7468 msgid "All"
7469 msgstr "Todas"
7470
7471 #: lib/galleryaction.php:139
7472 msgid "Select tag to filter"
7473 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7474
7475 #: lib/galleryaction.php:140
7476 msgid "Tag"
7477 msgstr "Etiqueta"
7478
7479 #: lib/galleryaction.php:141
7480 msgid "Choose a tag to narrow list"
7481 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7482
7483 #: lib/galleryaction.php:143
7484 msgid "Go"
7485 msgstr "Ir"
7486
7487 #: lib/grantroleform.php:91
7488 #, php-format
7489 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7490 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7491
7492 #: lib/groupeditform.php:154
7493 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7494 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7495
7496 #: lib/groupeditform.php:163
7497 #, fuzzy
7498 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7499 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7500
7501 #: lib/groupeditform.php:168
7502 msgid "Describe the group or topic"
7503 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7504
7505 #: lib/groupeditform.php:170
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7508 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7509 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7510 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7511
7512 #: lib/groupeditform.php:182
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7516 msgstr ""
7517 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7518 "país\""
7519
7520 #: lib/groupeditform.php:190
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid ""
7523 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7524 "alias allowed."
7525 msgid_plural ""
7526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7527 "aliases allowed."
7528 msgstr[0] ""
7529 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7530 msgstr[1] ""
7531 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7534 #: lib/groupnav.php:86
7535 msgctxt "MENU"
7536 msgid "Group"
7537 msgstr "Grupo"
7538
7539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7541 #: lib/groupnav.php:89
7542 #, php-format
7543 msgctxt "TOOLTIP"
7544 msgid "%s group"
7545 msgstr "Grupo %s"
7546
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7548 #: lib/groupnav.php:95
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Members"
7551 msgstr "Membros"
7552
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7555 #: lib/groupnav.php:98
7556 #, php-format
7557 msgctxt "TOOLTIP"
7558 msgid "%s group members"
7559 msgstr "Membros do grupo %s"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #: lib/groupnav.php:108
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Blocked"
7565 msgstr "Bloqueado"
7566
7567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7569 #: lib/groupnav.php:111
7570 #, php-format
7571 msgctxt "TOOLTIP"
7572 msgid "%s blocked users"
7573 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7574
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #: lib/groupnav.php:120
7578 #, php-format
7579 msgctxt "TOOLTIP"
7580 msgid "Edit %s group properties"
7581 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7582
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7584 #: lib/groupnav.php:126
7585 msgctxt "MENU"
7586 msgid "Logo"
7587 msgstr "Logotipo"
7588
7589 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7591 #: lib/groupnav.php:129
7592 #, php-format
7593 msgctxt "TOOLTIP"
7594 msgid "Add or edit %s logo"
7595 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #: lib/groupnav.php:138
7600 #, php-format
7601 msgctxt "TOOLTIP"
7602 msgid "Add or edit %s design"
7603 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7604
7605 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7606 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7607 msgid "Groups with most members"
7608 msgstr "Grupos com mais membros"
7609
7610 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7611 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7612 msgid "Groups with most posts"
7613 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7614
7615 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7616 #. TRANS: %s is a group name.
7617 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7618 #, php-format
7619 msgid "Tags in %s group's notices"
7620 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7621
7622 #. TRANS: Client exception 406
7623 #: lib/htmloutputter.php:104
7624 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7625 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7626
7627 #: lib/imagefile.php:72
7628 msgid "Unsupported image file format."
7629 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7630
7631 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7632 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7633 #: lib/imagefile.php:90
7634 #, php-format
7635 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7636 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7637
7638 #: lib/imagefile.php:95
7639 msgid "Partial upload."
7640 msgstr "Envio parcial."
7641
7642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7643 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7644 msgid "System error uploading file."
7645 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7646
7647 #: lib/imagefile.php:111
7648 msgid "Not an image or corrupt file."
7649 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7650
7651 #: lib/imagefile.php:124
7652 msgid "Lost our file."
7653 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7654
7655 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7656 msgid "Unknown file type"
7657 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7658
7659 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7660 #: lib/imagefile.php:248
7661 #, fuzzy, php-format
7662 msgid "%dMB"
7663 msgid_plural "%dMB"
7664 msgstr[0] "Mb"
7665 msgstr[1] "Mb"
7666
7667 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7668 #: lib/imagefile.php:252
7669 #, fuzzy, php-format
7670 msgid "%dkB"
7671 msgid_plural "%dkB"
7672 msgstr[0] "Kb"
7673 msgstr[1] "Kb"
7674
7675 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7676 #: lib/imagefile.php:255
7677 #, php-format
7678 msgid "%dB"
7679 msgid_plural "%dB"
7680 msgstr[0] ""
7681 msgstr[1] ""
7682
7683 #: lib/jabber.php:387
7684 #, php-format
7685 msgid "[%s]"
7686 msgstr "[%s]"
7687
7688 #: lib/jabber.php:567
7689 #, php-format
7690 msgid "Unknown inbox source %d."
7691 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7692
7693 #: lib/leaveform.php:114
7694 msgid "Leave"
7695 msgstr "Sair"
7696
7697 #: lib/logingroupnav.php:80
7698 msgid "Login with a username and password"
7699 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7700
7701 #: lib/logingroupnav.php:86
7702 msgid "Sign up for a new account"
7703 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7704
7705 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7706 #: lib/mail.php:174
7707 msgid "Email address confirmation"
7708 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7709
7710 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7712 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7713 #: lib/mail.php:179
7714 #, fuzzy, php-format
7715 msgid ""
7716 "Hey, %1$s.\n"
7717 "\n"
7718 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7719 "\n"
7720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7721 "\n"
7722 "\t%3$s\n"
7723 "\n"
7724 "If not, just ignore this message.\n"
7725 "\n"
7726 "Thanks for your time, \n"
7727 "%2$s\n"
7728 msgstr ""
7729 "Olá, %s.\n"
7730 "\n"
7731 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7732 "\n"
7733 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7734 "\n"
7735 "\t%s\n"
7736 "\n"
7737 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7738 "\n"
7739 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7740 "%s\n"
7741
7742 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7743 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7744 #: lib/mail.php:246
7745 #, php-format
7746 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7747 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7748
7749 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7750 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7751 #: lib/mail.php:253
7752 #, php-format
7753 msgid ""
7754 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7755 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7756 msgstr ""
7757 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7758 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7759 "administrador do site em %s"
7760
7761 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7762 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7763 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7764 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7765 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7766 #: lib/mail.php:263
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid ""
7769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7770 "\n"
7771 "\t%3$s\n"
7772 "\n"
7773 "%4$s%5$s%6$s\n"
7774 "Faithfully yours,\n"
7775 "%2$s.\n"
7776 "\n"
7777 "----\n"
7778 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7779 msgstr ""
7780 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7781 "\n"
7782 "\t%3$s\n"
7783 "\n"
7784 "%4$s%5$s%6$s\n"
7785 "Atenciosamente,\n"
7786 "%7$s.\n"
7787 "\n"
7788 "----\n"
7789 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7790
7791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is biographical information.
7793 #: lib/mail.php:286
7794 #, php-format
7795 msgid "Bio: %s"
7796 msgstr "Descrição: %s"
7797
7798 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7799 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7800 #: lib/mail.php:315
7801 #, php-format
7802 msgid "New email address for posting to %s"
7803 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7804
7805 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7806 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7807 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7808 #: lib/mail.php:321
7809 #, fuzzy, php-format
7810 msgid ""
7811 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7812 "\n"
7813 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7814 "\n"
7815 "More email instructions at %3$s.\n"
7816 "\n"
7817 "Faithfully yours,\n"
7818 "%1$s"
7819 msgstr ""
7820 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7821 "\n"
7822 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7823 "\n"
7824 "Mais instruções em %3$s.\n"
7825 "\n"
7826 "Atenciosamente,\n"
7827 "%4$s"
7828
7829 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7830 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7831 #: lib/mail.php:442
7832 #, php-format
7833 msgid "%s status"
7834 msgstr "Mensagem de %s"
7835
7836 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7837 #: lib/mail.php:468
7838 msgid "SMS confirmation"
7839 msgstr "Confirmação de SMS"
7840
7841 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7842 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7843 #: lib/mail.php:472
7844 #, php-format
7845 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7846 msgstr ""
7847 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7848 "código:"
7849
7850 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7851 #. TRANS: %s is the nudging user.
7852 #: lib/mail.php:493
7853 #, php-format
7854 msgid "You've been nudged by %s"
7855 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7856
7857 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7858 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7859 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7860 #: lib/mail.php:500
7861 #, php-format
7862 msgid ""
7863 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7864 "to post some news.\n"
7865 "\n"
7866 "So let's hear from you :)\n"
7867 "\n"
7868 "%3$s\n"
7869 "\n"
7870 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7871 "\n"
7872 "With kind regards,\n"
7873 "%4$s\n"
7874 msgstr ""
7875 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7876 "alguma mensagem..\n"
7877 "\n"
7878 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7879 "\n"
7880 "%3$s\n"
7881 "\n"
7882 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7883 "\n"
7884 "Atenciosamente,\n"
7885 "%4$s\n"
7886
7887 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7888 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7889 #: lib/mail.php:547
7890 #, php-format
7891 msgid "New private message from %s"
7892 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7893
7894 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7895 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7896 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7897 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7898 #: lib/mail.php:555
7899 #, php-format
7900 msgid ""
7901 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7902 "\n"
7903 "------------------------------------------------------\n"
7904 "%3$s\n"
7905 "------------------------------------------------------\n"
7906 "\n"
7907 "You can reply to their message here:\n"
7908 "\n"
7909 "%4$s\n"
7910 "\n"
7911 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7912 "\n"
7913 "With kind regards,\n"
7914 "%5$s\n"
7915 msgstr ""
7916 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7917 "\n"
7918 "------------------------------------------------------\n"
7919 "%3$s\n"
7920 "------------------------------------------------------\n"
7921 "\n"
7922 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7923 "\n"
7924 "%4$s\n"
7925 "\n"
7926 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7927 "\n"
7928 "Atenciosamente,\n"
7929 "%5$s\n"
7930
7931 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7932 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7933 #: lib/mail.php:607
7934 #, fuzzy, php-format
7935 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7936 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7937
7938 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7939 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7940 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7941 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7942 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7943 #: lib/mail.php:614
7944 #, php-format
7945 msgid ""
7946 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7947 "\n"
7948 "The URL of your notice is:\n"
7949 "\n"
7950 "%3$s\n"
7951 "\n"
7952 "The text of your notice is:\n"
7953 "\n"
7954 "%4$s\n"
7955 "\n"
7956 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7957 "\n"
7958 "%5$s\n"
7959 "\n"
7960 "Faithfully yours,\n"
7961 "%6$s\n"
7962 msgstr ""
7963 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7964 "\n"
7965 "A URL da sua mensagem é:\n"
7966 "\n"
7967 "%3$s\n"
7968 "\n"
7969 "O texto da sua mensagem é:\n"
7970 "\n"
7971 "%4$s\n"
7972 "\n"
7973 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7974 "\n"
7975 "%5$s\n"
7976 "\n"
7977 "Atenciosamente,\n"
7978 "%6$s\n"
7979
7980 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7981 #: lib/mail.php:672
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "The full conversation can be read here:\n"
7985 "\n"
7986 "\t%s"
7987 msgstr ""
7988 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7989 "\n"
7990 "%s"
7991
7992 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7994 #: lib/mail.php:680
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7997 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7998
7999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8004 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8005 #: lib/mail.php:688
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8009 "\n"
8010 "The notice is here:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "It reads:\n"
8015 "\n"
8016 "\t%4$s\n"
8017 "\n"
8018 "%5$sYou can reply back here:\n"
8019 "\n"
8020 "\t%6$s\n"
8021 "\n"
8022 "The list of all @-replies for you here:\n"
8023 "\n"
8024 "%7$s\n"
8025 "\n"
8026 "Faithfully yours,\n"
8027 "%2$s\n"
8028 "\n"
8029 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8030 msgstr ""
8031 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8032 "em %2$s.\n"
8033 "\n"
8034 "A mensagem está aqui:\n"
8035 "\n"
8036 "%3$s\n"
8037 "\n"
8038 "Nela está escrito:\n"
8039 "\n"
8040 "%4$s\n"
8041 "\n"
8042 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8043 "\n"
8044 "%6$s\n"
8045 "\n"
8046 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8047 "\n"
8048 "%7$s\n"
8049 "\n"
8050 "Atenciosamente,\n"
8051 "%2$s\n"
8052 "\n"
8053 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8054
8055 #: lib/mailbox.php:89
8056 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8057 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8058
8059 #: lib/mailbox.php:139
8060 msgid ""
8061 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8062 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8063 msgstr ""
8064 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8065 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8066 "receber mensagens privadas."
8067
8068 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8069 msgid "from"
8070 msgstr "de"
8071
8072 #: lib/mailhandler.php:37
8073 msgid "Could not parse message."
8074 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8075
8076 #: lib/mailhandler.php:42
8077 msgid "Not a registered user."
8078 msgstr "Não é um usuário registrado."
8079
8080 #: lib/mailhandler.php:46
8081 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8082 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8083
8084 #: lib/mailhandler.php:50
8085 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8086 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8087
8088 #: lib/mailhandler.php:229
8089 #, php-format
8090 msgid "Unsupported message type: %s"
8091 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8094 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8095 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8096 msgstr ""
8097 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8098 "favor, tente novamente."
8099
8100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8101 #: lib/mediafile.php:145
8102 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8103 msgstr ""
8104 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8105 "upload_max_filesize do php.ini."
8106
8107 #. TRANS: Client exception.
8108 #: lib/mediafile.php:151
8109 msgid ""
8110 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8111 "the HTML form."
8112 msgstr ""
8113 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8114 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8115
8116 #. TRANS: Client exception.
8117 #: lib/mediafile.php:157
8118 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8119 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8120
8121 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8122 #: lib/mediafile.php:165
8123 msgid "Missing a temporary folder."
8124 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8125
8126 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8127 #: lib/mediafile.php:169
8128 msgid "Failed to write file to disk."
8129 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8130
8131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8132 #: lib/mediafile.php:173
8133 msgid "File upload stopped by extension."
8134 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8135
8136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8137 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8138 msgid "File exceeds user's quota."
8139 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8140
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8142 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8143 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8144 msgid "File could not be moved to destination directory."
8145 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8146
8147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8148 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8149 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8150 msgid "Could not determine file's MIME type."
8151 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8152
8153 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8154 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8155 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8156 #: lib/mediafile.php:345
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8160 "format."
8161 msgstr ""
8162 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8163 "formato de %2$s."
8164
8165 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8166 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8167 #: lib/mediafile.php:350
8168 #, php-format
8169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8170 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8171
8172 #: lib/messageform.php:120
8173 msgid "Send a direct notice"
8174 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8175
8176 #: lib/messageform.php:146
8177 msgid "To"
8178 msgstr "Para"
8179
8180 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8181 msgid "Available characters"
8182 msgstr "Caracteres disponíveis"
8183
8184 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8185 msgctxt "Send button for sending notice"
8186 msgid "Send"
8187 msgstr "Enviar"
8188
8189 #: lib/noticeform.php:160
8190 msgid "Send a notice"
8191 msgstr "Enviar uma mensagem"
8192
8193 #: lib/noticeform.php:174
8194 #, php-format
8195 msgid "What's up, %s?"
8196 msgstr "E aí, %s?"
8197
8198 #: lib/noticeform.php:193
8199 msgid "Attach"
8200 msgstr "Anexo"
8201
8202 #: lib/noticeform.php:197
8203 msgid "Attach a file"
8204 msgstr "Anexar um arquivo"
8205
8206 #: lib/noticeform.php:213
8207 msgid "Share my location"
8208 msgstr "Divulgar minha localização"
8209
8210 #: lib/noticeform.php:216
8211 msgid "Do not share my location"
8212 msgstr "Não divulgar minha localização"
8213
8214 #: lib/noticeform.php:217
8215 msgid ""
8216 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8217 "try again later"
8218 msgstr ""
8219 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8220 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8221
8222 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8223 #: lib/noticelist.php:446
8224 msgid "N"
8225 msgstr "N"
8226
8227 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8228 #: lib/noticelist.php:448
8229 msgid "S"
8230 msgstr "S"
8231
8232 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8233 #: lib/noticelist.php:450
8234 msgid "E"
8235 msgstr "L"
8236
8237 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8238 #: lib/noticelist.php:452
8239 msgid "W"
8240 msgstr "O"
8241
8242 #: lib/noticelist.php:454
8243 #, php-format
8244 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8245 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8246
8247 #: lib/noticelist.php:463
8248 msgid "at"
8249 msgstr "em"
8250
8251 #: lib/noticelist.php:512
8252 msgid "web"
8253 msgstr "web"
8254
8255 #: lib/noticelist.php:578
8256 msgid "in context"
8257 msgstr "no contexto"
8258
8259 #: lib/noticelist.php:613
8260 msgid "Repeated by"
8261 msgstr "Repetida por"
8262
8263 #: lib/noticelist.php:640
8264 msgid "Reply to this notice"
8265 msgstr "Responder a esta mensagem"
8266
8267 #: lib/noticelist.php:641
8268 msgid "Reply"
8269 msgstr "Responder"
8270
8271 #: lib/noticelist.php:685
8272 msgid "Notice repeated"
8273 msgstr "Mensagem repetida"
8274
8275 #: lib/nudgeform.php:116
8276 msgid "Nudge this user"
8277 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8278
8279 #: lib/nudgeform.php:128
8280 msgid "Nudge"
8281 msgstr "Chamar a atenção"
8282
8283 #: lib/nudgeform.php:128
8284 msgid "Send a nudge to this user"
8285 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8286
8287 #: lib/oauthstore.php:294
8288 msgid "Error inserting new profile."
8289 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8290
8291 #: lib/oauthstore.php:302
8292 msgid "Error inserting avatar."
8293 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8294
8295 #: lib/oauthstore.php:322
8296 msgid "Error inserting remote profile."
8297 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8298
8299 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8300 #: lib/oauthstore.php:362
8301 msgid "Duplicate notice."
8302 msgstr "Nota duplicada."
8303
8304 #: lib/oauthstore.php:507
8305 msgid "Couldn't insert new subscription."
8306 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8307
8308 #: lib/personalgroupnav.php:102
8309 msgid "Personal"
8310 msgstr "Pessoal"
8311
8312 #: lib/personalgroupnav.php:107
8313 msgid "Replies"
8314 msgstr "Respostas"
8315
8316 #: lib/personalgroupnav.php:117
8317 msgid "Favorites"
8318 msgstr "Favoritos"
8319
8320 #: lib/personalgroupnav.php:128
8321 msgid "Inbox"
8322 msgstr "Recebidas"
8323
8324 #: lib/personalgroupnav.php:129
8325 msgid "Your incoming messages"
8326 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8327
8328 #: lib/personalgroupnav.php:133
8329 msgid "Outbox"
8330 msgstr "Enviadas"
8331
8332 #: lib/personalgroupnav.php:134
8333 msgid "Your sent messages"
8334 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8335
8336 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8337 #, php-format
8338 msgid "Tags in %s's notices"
8339 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8340
8341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8342 #: lib/plugin.php:121
8343 msgid "Unknown"
8344 msgstr "Desconhecido"
8345
8346 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8347 msgid "Subscriptions"
8348 msgstr "Assinaturas"
8349
8350 #: lib/profileaction.php:126
8351 msgid "All subscriptions"
8352 msgstr "Todas as assinaturas"
8353
8354 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8355 msgid "Subscribers"
8356 msgstr "Assinantes"
8357
8358 #: lib/profileaction.php:161
8359 msgid "All subscribers"
8360 msgstr "Todos os assinantes"
8361
8362 #: lib/profileaction.php:191
8363 msgid "User ID"
8364 msgstr "ID do usuário"
8365
8366 #: lib/profileaction.php:196
8367 msgid "Member since"
8368 msgstr "Membro desde"
8369
8370 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8371 #: lib/profileaction.php:235
8372 msgid "Daily average"
8373 msgstr "Média diária"
8374
8375 #: lib/profileaction.php:264
8376 msgid "All groups"
8377 msgstr "Todos os grupos"
8378
8379 #: lib/profileformaction.php:123
8380 msgid "Unimplemented method."
8381 msgstr "Método não implementado."
8382
8383 #: lib/publicgroupnav.php:78
8384 msgid "Public"
8385 msgstr "Público"
8386
8387 #: lib/publicgroupnav.php:82
8388 msgid "User groups"
8389 msgstr "Grupos de usuário"
8390
8391 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8392 msgid "Recent tags"
8393 msgstr "Etiquetas recentes"
8394
8395 #: lib/publicgroupnav.php:88
8396 msgid "Featured"
8397 msgstr "Em destaque"
8398
8399 #: lib/publicgroupnav.php:92
8400 msgid "Popular"
8401 msgstr "Popular"
8402
8403 #: lib/redirectingaction.php:95
8404 msgid "No return-to arguments."
8405 msgstr "Sem argumentos return-to."
8406
8407 #: lib/repeatform.php:107
8408 msgid "Repeat this notice?"
8409 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8410
8411 #: lib/repeatform.php:132
8412 msgid "Yes"
8413 msgstr "Sim"
8414
8415 #: lib/repeatform.php:132
8416 msgid "Repeat this notice"
8417 msgstr "Repetir esta mensagem"
8418
8419 #: lib/revokeroleform.php:91
8420 #, php-format
8421 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8422 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8423
8424 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8425 #: lib/router.php:847
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Page not found."
8428 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8429
8430 #: lib/sandboxform.php:67
8431 msgid "Sandbox"
8432 msgstr "Isolamento"
8433
8434 #: lib/sandboxform.php:78
8435 msgid "Sandbox this user"
8436 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8437
8438 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8439 #: lib/searchaction.php:120
8440 msgid "Search site"
8441 msgstr "Procurar no site"
8442
8443 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8444 #. TRANS: for searching can be entered.
8445 #: lib/searchaction.php:128
8446 msgid "Keyword(s)"
8447 msgstr "Palavra(s)-chave"
8448
8449 #. TRANS: Button text for searching site.
8450 #: lib/searchaction.php:130
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Search"
8453 msgstr "Pesquisar"
8454
8455 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8456 #: lib/searchaction.php:170
8457 msgid "Search help"
8458 msgstr "Ajuda da procura"
8459
8460 #: lib/searchgroupnav.php:80
8461 msgid "People"
8462 msgstr "Pessoas"
8463
8464 #: lib/searchgroupnav.php:81
8465 msgid "Find people on this site"
8466 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8467
8468 #: lib/searchgroupnav.php:83
8469 msgid "Find content of notices"
8470 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8471
8472 #: lib/searchgroupnav.php:85
8473 msgid "Find groups on this site"
8474 msgstr "Encontre grupos neste site"
8475
8476 #: lib/section.php:89
8477 msgid "Untitled section"
8478 msgstr "Seção sem título"
8479
8480 #: lib/section.php:106
8481 msgid "More..."
8482 msgstr "Mais..."
8483
8484 #: lib/silenceform.php:67
8485 msgid "Silence"
8486 msgstr "Silenciar"
8487
8488 #: lib/silenceform.php:78
8489 msgid "Silence this user"
8490 msgstr "Silenciar este usuário"
8491
8492 #: lib/subgroupnav.php:83
8493 #, php-format
8494 msgid "People %s subscribes to"
8495 msgstr "Assinaturas de %s"
8496
8497 #: lib/subgroupnav.php:91
8498 #, php-format
8499 msgid "People subscribed to %s"
8500 msgstr "Assinantes de %s"
8501
8502 #: lib/subgroupnav.php:99
8503 #, php-format
8504 msgid "Groups %s is a member of"
8505 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8506
8507 #: lib/subgroupnav.php:105
8508 msgid "Invite"
8509 msgstr "Convidar"
8510
8511 #: lib/subgroupnav.php:106
8512 #, php-format
8513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8514 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8515
8516 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8517 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8518 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8519 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8520
8521 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8522 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8523 msgid "People Tagcloud as tagged"
8524 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8525
8526 #: lib/tagcloudsection.php:56
8527 msgid "None"
8528 msgstr "Nenhuma"
8529
8530 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8531 #: lib/theme.php:74
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Invalid theme name."
8534 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8535
8536 #: lib/themeuploader.php:50
8537 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8538 msgstr ""
8539 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8540
8541 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8542 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8543 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8544
8545 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8546 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8547 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8548 msgid "Failed saving theme."
8549 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8550
8551 #: lib/themeuploader.php:147
8552 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8553 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8554
8555 #: lib/themeuploader.php:166
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8558 msgid_plural ""
8559 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8560 msgstr[0] ""
8561 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8562 msgstr[1] ""
8563 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8564
8565 #: lib/themeuploader.php:179
8566 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8567 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8568
8569 #: lib/themeuploader.php:219
8570 msgid ""
8571 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8572 "digits, underscore, and minus sign."
8573 msgstr ""
8574 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8575 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8576
8577 #: lib/themeuploader.php:225
8578 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8579 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8580
8581 #: lib/themeuploader.php:242
8582 #, php-format
8583 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8584 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8585
8586 #: lib/themeuploader.php:260
8587 msgid "Error opening theme archive."
8588 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8589
8590 #: lib/topposterssection.php:74
8591 msgid "Top posters"
8592 msgstr "Quem mais publica"
8593
8594 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8595 #: lib/unblockform.php:67
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "TITLE"
8598 msgid "Unblock"
8599 msgstr "Desbloquear"
8600
8601 #: lib/unsandboxform.php:69
8602 msgid "Unsandbox"
8603 msgstr "Tirar do isolamento"
8604
8605 #: lib/unsandboxform.php:80
8606 msgid "Unsandbox this user"
8607 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8608
8609 #: lib/unsilenceform.php:67
8610 msgid "Unsilence"
8611 msgstr "Encerrar silenciamento"
8612
8613 #: lib/unsilenceform.php:78
8614 msgid "Unsilence this user"
8615 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8616
8617 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8618 msgid "Unsubscribe from this user"
8619 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8620
8621 #: lib/unsubscribeform.php:137
8622 msgid "Unsubscribe"
8623 msgstr "Cancelar"
8624
8625 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8627 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8630 msgstr "O usuário não tem perfil."
8631
8632 #: lib/userprofile.php:117
8633 msgid "Edit Avatar"
8634 msgstr "Editar o avatar"
8635
8636 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8637 msgid "User actions"
8638 msgstr "Ações do usuário"
8639
8640 #: lib/userprofile.php:237
8641 msgid "User deletion in progress..."
8642 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8643
8644 #: lib/userprofile.php:263
8645 msgid "Edit profile settings"
8646 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8647
8648 #: lib/userprofile.php:264
8649 msgid "Edit"
8650 msgstr "Editar"
8651
8652 #: lib/userprofile.php:287
8653 msgid "Send a direct message to this user"
8654 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8655
8656 #: lib/userprofile.php:288
8657 msgid "Message"
8658 msgstr "Mensagem"
8659
8660 #: lib/userprofile.php:326
8661 msgid "Moderate"
8662 msgstr "Moderar"
8663
8664 #: lib/userprofile.php:364
8665 msgid "User role"
8666 msgstr "Papel do usuário"
8667
8668 #: lib/userprofile.php:366
8669 msgctxt "role"
8670 msgid "Administrator"
8671 msgstr "Administrador"
8672
8673 #: lib/userprofile.php:367
8674 msgctxt "role"
8675 msgid "Moderator"
8676 msgstr "Moderador"
8677
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1175
8680 msgid "a few seconds ago"
8681 msgstr "alguns segundos atrás"
8682
8683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8684 #: lib/util.php:1178
8685 msgid "about a minute ago"
8686 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8687
8688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8689 #: lib/util.php:1182
8690 #, php-format
8691 msgid "about one minute ago"
8692 msgid_plural "about %d minutes ago"
8693 msgstr[0] "um minuto"
8694 msgstr[1] "%d minutos"
8695
8696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8697 #: lib/util.php:1185
8698 msgid "about an hour ago"
8699 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8700
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8702 #: lib/util.php:1189
8703 #, php-format
8704 msgid "about one hour ago"
8705 msgid_plural "about %d hours ago"
8706 msgstr[0] "uma hora"
8707 msgstr[1] "%d horas"
8708
8709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8710 #: lib/util.php:1192
8711 msgid "about a day ago"
8712 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8713
8714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8715 #: lib/util.php:1196
8716 #, php-format
8717 msgid "about one day ago"
8718 msgid_plural "about %d days ago"
8719 msgstr[0] "um dia"
8720 msgstr[1] "%d dias"
8721
8722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8723 #: lib/util.php:1199
8724 msgid "about a month ago"
8725 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8726
8727 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8728 #: lib/util.php:1203
8729 #, php-format
8730 msgid "about one month ago"
8731 msgid_plural "about %d months ago"
8732 msgstr[0] "um mês"
8733 msgstr[1] "%d meses"
8734
8735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8736 #: lib/util.php:1206
8737 msgid "about a year ago"
8738 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8739
8740 #: lib/webcolor.php:80
8741 #, php-format
8742 msgid "%s is not a valid color!"
8743 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8744
8745 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8746 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8747 #: lib/webcolor.php:120
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8750 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8751
8752 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8753 #: lib/xmppmanager.php:285
8754 #, php-format
8755 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8759 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8760 #: lib/xmppmanager.php:404
8761 #, fuzzy, php-format
8762 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8763 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8764 msgstr[0] ""
8765 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8766 msgstr[1] ""
8767 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8768
8769 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8770 #: scripts/restoreuser.php:61
8771 #, php-format
8772 msgid "Getting backup from file '%s'."
8773 msgstr ""
8774
8775 #. TRANS: Commandline script output.
8776 #: scripts/restoreuser.php:91
8777 #, fuzzy
8778 msgid "No user specified; using backup user."
8779 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8780
8781 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8782 #: scripts/restoreuser.php:98
8783 #, php-format
8784 msgid "%d entry in backup."
8785 msgid_plural "%d entries in backup."
8786 msgstr[0] ""
8787 msgstr[1] ""