1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:54+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Este usuário não existe."
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 msgid "%s and friends"
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
67 #: actions/all.php:107
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
72 #: actions/all.php:115
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
77 #: actions/all.php:127
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 msgid "API method not found."
129 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
134 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
141 #: actions/apistatusesupdate.php:114
142 msgid "This method requires a POST."
143 msgstr "Este método requer um POST."
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
147 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
154 msgid "Could not update user."
155 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
157 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
158 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
159 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
161 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
162 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
163 msgid "User has no profile."
164 msgstr "O usuário não tem perfil."
166 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
167 msgid "Could not save profile."
168 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
170 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
171 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
172 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
173 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
174 #: lib/designsettings.php:283
177 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
178 "current configuration."
180 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
181 "devido à sua configuração atual."
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
187 msgid "Unable to save your design settings."
188 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
191 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
192 msgid "Could not update your design."
193 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
195 #: actions/apiblockcreate.php:105
196 msgid "You cannot block yourself!"
197 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
199 #: actions/apiblockcreate.php:126
200 msgid "Block user failed."
201 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
203 #: actions/apiblockdestroy.php:114
204 msgid "Unblock user failed."
205 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
207 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 msgid "Direct messages from %s"
210 msgstr "Mensagens diretas de %s"
212 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 msgid "All the direct messages sent from %s"
215 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
217 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 msgid "Direct messages to %s"
220 msgstr "Mensagens diretas para %s"
222 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 msgid "All the direct messages sent to %s"
225 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
227 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
228 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
229 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
230 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
231 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
232 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
233 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
234 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
235 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
236 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
237 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
238 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
239 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
240 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
242 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
243 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
244 msgid "API method not found!"
245 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Não é uma identificação válida."
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "A URL informada não é válida."
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
388 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Você já é membro desse grupo."
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
396 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
398 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
399 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Você não é membro deste grupo."
405 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
407 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
408 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
410 #: actions/apigrouplist.php:95
413 msgstr "Grupos de %s"
415 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
418 msgstr "Grupos de %s"
420 #: actions/apigrouplistall.php:94
423 msgstr "grupos no %s"
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
433 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
434 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
435 msgid "No such notice."
436 msgstr "Essa mensagem não existe."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
439 msgid "Cannot repeat your own notice."
440 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
442 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
443 msgid "Already repeated that notice."
444 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
446 #: actions/apistatusesshow.php:138
447 msgid "Status deleted."
448 msgstr "A mensagem foi excluída."
450 #: actions/apistatusesshow.php:144
451 msgid "No status with that ID found."
452 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
454 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
455 #: lib/mailhandler.php:60
457 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
458 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:198
462 msgstr "Não encontrado"
464 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
466 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
467 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
469 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
470 msgid "Unsupported format."
471 msgstr "Formato não suportado."
473 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
476 msgstr "%s / Favoritas de %s"
478 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
481 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
483 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
484 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
487 msgstr "Mensagens de %s"
489 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
490 #: actions/userrss.php:92
492 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
493 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
495 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
498 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
500 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
503 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
505 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 msgid "%s public timeline"
508 msgstr "Mensagens públicas de %s"
510 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 msgid "%s updates from everyone!"
513 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
515 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 msgid "Repeated by %s"
518 msgstr "Repetida por %s"
520 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 msgid "Repeated to %s"
523 msgstr "Repetida para %s"
525 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 msgid "Repeats of %s"
528 msgstr "Repetições de %s"
530 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 msgid "Notices tagged with %s"
533 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
535 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
538 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
540 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgstr "Não encontrado."
544 #: actions/attachment.php:73
545 msgid "No such attachment."
546 msgstr "Este anexo não existe."
548 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
549 #: actions/leavegroup.php:76
551 msgstr "Nenhuma identificação."
553 #: actions/avatarbynickname.php:64
555 msgstr "Sem tamanho definido."
557 #: actions/avatarbynickname.php:69
558 msgid "Invalid size."
559 msgstr "Tamanho inválido."
561 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
562 #: lib/accountsettingsaction.php:112
566 #: actions/avatarsettings.php:78
568 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
570 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
572 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
573 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
574 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
575 msgid "User without matching profile"
576 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
578 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
579 #: actions/grouplogo.php:251
580 msgid "Avatar settings"
581 msgstr "Configurações do avatar"
583 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
584 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
589 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
591 msgstr "Visualização"
593 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
594 #: lib/noticelist.php:611
598 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
607 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
608 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
609 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
610 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
611 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
612 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
613 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
614 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
615 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
616 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
617 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
618 #: lib/designsettings.php:294
619 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
621 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
623 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
624 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
625 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
626 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
627 msgid "Unexpected form submission."
628 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
630 #: actions/avatarsettings.php:328
631 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
632 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
634 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
635 msgid "Lost our file data."
636 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
638 #: actions/avatarsettings.php:366
639 msgid "Avatar updated."
640 msgstr "O avatar foi atualizado."
642 #: actions/avatarsettings.php:369
643 msgid "Failed updating avatar."
644 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
646 #: actions/avatarsettings.php:393
647 msgid "Avatar deleted."
648 msgstr "O avatar foi excluído."
650 #: actions/block.php:69
651 msgid "You already blocked that user."
652 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
654 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
656 msgstr "Bloquear usuário"
658 #: actions/block.php:130
660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
662 "will not be notified of any @-replies from them."
664 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
665 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
666 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
669 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
670 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
674 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
675 msgid "Do not block this user"
676 msgstr "Não bloquear este usuário"
678 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
679 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
680 #: lib/repeatform.php:132
684 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
685 msgid "Block this user"
686 msgstr "Bloquear este usuário"
688 #: actions/block.php:167
689 msgid "Failed to save block information."
690 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
692 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
693 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
694 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
695 #: actions/showgroup.php:121
697 msgstr "Nenhum apelido"
699 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
703 msgid "No such group"
704 msgstr "Esse grupo não existe"
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Desbloquear este usuário"
732 #: actions/bookmarklet.php:50
734 msgstr "Enviar para "
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Nenhum código de confirmação."
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
748 #: actions/confirmaddress.php:90
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Confirme o endereço"
774 #: actions/confirmaddress.php:159
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
779 #: actions/conversation.php:99
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Você não está autenticado."
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
802 #: actions/deletenotice.php:103
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
812 msgstr "Excluir a mensagem"
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Não excluir esta mensagem."
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Excluir esta mensagem"
826 #: actions/deletenotice.php:157
827 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Por favor, tente novamente."
831 #: actions/deleteuser.php:67
832 msgid "You cannot delete users."
833 msgstr "Você não pode excluir usuários."
835 #: actions/deleteuser.php:74
836 msgid "You can only delete local users."
837 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
839 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
841 msgstr "Excluir usuário"
843 #: actions/deleteuser.php:135
845 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
846 "the user from the database, without a backup."
848 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
849 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
851 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
852 msgid "Delete this user"
853 msgstr "Excluir este usuário"
855 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
856 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
860 #: actions/designadminpanel.php:73
861 msgid "Design settings for this StatusNet site."
862 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
864 #: actions/designadminpanel.php:275
865 msgid "Invalid logo URL."
866 msgstr "A URL da logo é inválida."
868 #: actions/designadminpanel.php:279
870 msgid "Theme not available: %s"
871 msgstr "Tema não disponível: %s"
873 #: actions/designadminpanel.php:375
875 msgstr "Alterar a logo"
877 #: actions/designadminpanel.php:380
879 msgstr "Logo do site"
881 #: actions/designadminpanel.php:387
883 msgstr "Alterar o tema"
885 #: actions/designadminpanel.php:404
887 msgstr "Tema do site"
889 #: actions/designadminpanel.php:405
890 msgid "Theme for the site."
891 msgstr "Tema para o site."
893 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
894 msgid "Change background image"
895 msgstr "Alterar imagem do fundo"
897 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
898 #: lib/designsettings.php:178
902 #: actions/designadminpanel.php:427
905 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
908 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
909 "arquivo é de %1 $s."
911 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
915 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
919 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
920 msgid "Turn background image on or off."
921 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
923 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
924 msgid "Tile background image"
925 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
927 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
928 msgid "Change colours"
929 msgstr "Alterar a cor"
931 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
935 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
937 msgstr "Barra lateral"
939 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
943 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
947 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
949 msgstr "Usar o padrão|"
951 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
952 msgid "Restore default designs"
953 msgstr "Restaura a aparência padrão"
955 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
956 msgid "Reset back to default"
957 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
959 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
960 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
961 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
962 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
963 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
964 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
965 #: lib/groupeditform.php:202
969 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
971 msgstr "Salvar a aparência"
973 #: actions/disfavor.php:81
974 msgid "This notice is not a favorite!"
975 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
977 #: actions/disfavor.php:94
978 msgid "Add to favorites"
979 msgstr "Adicionar às favoritas"
981 #: actions/doc.php:69
982 msgid "No such document."
983 msgstr "Esse documento não existe."
985 #: actions/editgroup.php:56
987 msgid "Edit %s group"
988 msgstr "Editar o grupo %s"
990 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
991 msgid "You must be logged in to create a group."
992 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
994 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
995 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
996 msgid "You must be an admin to edit the group"
997 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
999 #: actions/editgroup.php:154
1000 msgid "Use this form to edit the group."
1001 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1003 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1005 msgid "description is too long (max %d chars)."
1006 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1008 #: actions/editgroup.php:253
1009 msgid "Could not update group."
1010 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1012 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1013 msgid "Could not create aliases."
1014 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1016 #: actions/editgroup.php:269
1017 msgid "Options saved."
1018 msgstr "As configurações foram salvas."
1020 #: actions/emailsettings.php:60
1021 msgid "Email Settings"
1022 msgstr "Configurações do e-mail"
1024 #: actions/emailsettings.php:71
1026 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1027 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1029 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1030 #: actions/smssettings.php:104
1034 #: actions/emailsettings.php:105
1035 msgid "Current confirmed email address."
1036 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1038 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1039 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1040 #: actions/smssettings.php:158
1044 #: actions/emailsettings.php:113
1046 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1047 "a message with further instructions."
1049 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1050 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1052 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1053 #: actions/smssettings.php:126
1057 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email Address"
1059 msgstr "Endereço de e-mail"
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgstr "Preferências"
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1137 msgid "Not a valid email address"
1138 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
1140 #: actions/emailsettings.php:334
1141 msgid "That is already your email address."
1142 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1144 #: actions/emailsettings.php:337
1145 msgid "That email address already belongs to another user."
1146 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1148 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1149 #: actions/smssettings.php:337
1150 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1151 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1153 #: actions/emailsettings.php:359
1155 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1156 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1159 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1160 "instruções sobre como usá-lo."
1162 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1163 #: actions/smssettings.php:370
1164 msgid "No pending confirmation to cancel."
1165 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1167 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1168 msgid "That is the wrong IM address."
1169 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1171 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1172 #: actions/smssettings.php:386
1173 msgid "Confirmation cancelled."
1174 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1176 #: actions/emailsettings.php:413
1177 msgid "That is not your email address."
1178 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1180 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1181 #: actions/smssettings.php:425
1182 msgid "The address was removed."
1183 msgstr "O endereço foi removido."
1185 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1186 msgid "No incoming email address."
1187 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1189 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1190 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1191 msgid "Couldn't update user record."
1192 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1194 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1195 msgid "Incoming email address removed."
1196 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1198 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1199 msgid "New incoming email address added."
1201 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Desmarcar a favorita"
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Mensagens populares"
1216 #: actions/favorited.php:67
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1229 "nenhuma como favorita."
1231 #: actions/favorited.php:153
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1236 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1237 "próximo a qualquer uma que você goste."
1239 #: actions/favorited.php:156
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1245 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1246 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Usuários em destaque"
1264 #: actions/featured.php:71
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1269 #: actions/featured.php:99
1271 msgid "A selection of some great users on %s"
1272 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Sem ID da mensagem."
1278 #: actions/file.php:38
1280 msgstr "Nenhuma mensagem."
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Nenhum anexo."
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Você não está autorizado."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Esse grupo não existe."
1329 #: actions/getfile.php:79
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Esse arquivo não existe."
1333 #: actions/getfile.php:83
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1370 #: actions/groupblock.php:162
1371 #, fuzzy, php-format
1373 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1374 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1375 "the group in the future."
1377 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1378 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1392 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Aparência do grupo"
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1411 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1412 "cores à sua escolha."
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1415 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1416 msgid "Couldn't update your design."
1417 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1419 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1420 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1421 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1422 msgid "Unable to save your design settings!"
1423 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações da aparência!"
1425 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1426 msgid "Design preferences saved."
1427 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1429 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1431 msgstr "Logo do grupo"
1433 #: actions/grouplogo.php:150
1436 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1438 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1441 #: actions/grouplogo.php:362
1442 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1443 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1445 #: actions/grouplogo.php:396
1446 msgid "Logo updated."
1447 msgstr "A logo foi atualizada."
1449 #: actions/grouplogo.php:398
1450 msgid "Failed updating logo."
1451 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1453 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1455 msgid "%s group members"
1456 msgstr "Membros do grupo %s"
1458 #: actions/groupmembers.php:96
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1461 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1463 #: actions/groupmembers.php:111
1464 msgid "A list of the users in this group."
1465 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1467 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1471 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1475 #: actions/groupmembers.php:441
1476 msgid "Make user an admin of the group"
1477 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1481 msgstr "Tornar administrador"
1483 #: actions/groupmembers.php:473
1484 msgid "Make this user an admin"
1485 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1487 #: actions/grouprss.php:133
1489 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1492 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1493 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1497 #: actions/groups.php:64
1499 msgid "Groups, page %d"
1500 msgstr "Groupos, pág. %d"
1502 #: actions/groups.php:90
1505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1511 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1512 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1513 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1514 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1515 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1517 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1518 msgid "Create a new group"
1519 msgstr "Criar um novo grupo"
1521 #: actions/groupsearch.php:52
1524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1527 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1528 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1530 #: actions/groupsearch.php:58
1531 msgid "Group search"
1532 msgstr "Procurar grupos"
1534 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1535 #: actions/peoplesearch.php:83
1537 msgstr "Nenhum resultado."
1539 #: actions/groupsearch.php:82
1542 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1543 "newgroup%%) yourself."
1545 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1548 #: actions/groupsearch.php:85
1551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1552 "action.newgroup%%) yourself!"
1554 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1555 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1557 #: actions/groupunblock.php:91
1558 msgid "Only an admin can unblock group members."
1559 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1561 #: actions/groupunblock.php:95
1562 msgid "User is not blocked from group."
1563 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1565 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1566 msgid "Error removing the block."
1567 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1569 #: actions/imsettings.php:59
1571 msgstr "Configurações do MI"
1573 #: actions/imsettings.php:70
1576 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1577 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1579 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1580 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1582 #: actions/imsettings.php:89
1583 msgid "IM is not available."
1584 msgstr "MI não está disponível"
1586 #: actions/imsettings.php:106
1587 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1590 #: actions/imsettings.php:114
1593 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1594 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1596 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1597 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1600 #: actions/imsettings.php:124
1602 msgstr "Endereço do MI"
1604 #: actions/imsettings.php:126
1607 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1608 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1610 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1611 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1614 #: actions/imsettings.php:143
1615 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1616 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1618 #: actions/imsettings.php:148
1619 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1620 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1622 #: actions/imsettings.php:153
1623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1625 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1628 #: actions/imsettings.php:159
1629 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1630 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1632 #: actions/imsettings.php:285
1633 msgid "No Jabber ID."
1634 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1636 #: actions/imsettings.php:292
1637 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1638 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1640 #: actions/imsettings.php:296
1641 msgid "Not a valid Jabber ID"
1642 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1644 #: actions/imsettings.php:299
1645 msgid "That is already your Jabber ID."
1646 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1648 #: actions/imsettings.php:302
1649 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1650 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1652 #: actions/imsettings.php:327
1655 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1656 "s for sending messages to you."
1658 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1659 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1661 #: actions/imsettings.php:387
1662 msgid "That is not your Jabber ID."
1663 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1665 #: actions/inbox.php:62
1667 msgid "Inbox for %s"
1668 msgstr "Recebidas por %s"
1670 #: actions/inbox.php:115
1671 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1674 "particulares que você recebeu."
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1680 #: actions/invite.php:41
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1684 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1686 #: actions/invite.php:72
1688 msgid "Invalid email address: %s"
1689 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1691 #: actions/invite.php:110
1692 msgid "Invitation(s) sent"
1693 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1695 #: actions/invite.php:112
1696 msgid "Invite new users"
1697 msgstr "Convidar novos usuários"
1699 #: actions/invite.php:128
1700 msgid "You are already subscribed to these users:"
1701 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1703 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1706 msgstr "%1$s (%2$s)"
1708 #: actions/invite.php:136
1710 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1711 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1713 #: actions/invite.php:144
1714 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1715 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1717 #: actions/invite.php:150
1719 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1720 "on the site. Thanks for growing the community!"
1722 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1723 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1725 #: actions/invite.php:162
1727 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1729 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1732 #: actions/invite.php:187
1733 msgid "Email addresses"
1734 msgstr "Endereços de e-mail"
1736 #: actions/invite.php:189
1737 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1740 #: actions/invite.php:192
1741 msgid "Personal message"
1742 msgstr "Mensagem pessoal"
1744 #: actions/invite.php:194
1745 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1746 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1748 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1752 #: actions/invite.php:226
1754 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1755 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1757 #: actions/invite.php:228
1760 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1763 "you know and people who interest you.\n"
1765 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1766 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1767 "share your interests.\n"
1773 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1777 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1789 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1790 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1792 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1793 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1794 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1800 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1804 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1809 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1812 "Cordialmente, %2$s\n"
1814 #: actions/joingroup.php:60
1815 msgid "You must be logged in to join a group."
1816 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1818 #: actions/joingroup.php:90
1819 msgid "You are already a member of that group"
1820 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
1822 #: actions/joingroup.php:128
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1825 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
1827 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "%1$s joined group %2$s"
1830 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1832 #: actions/leavegroup.php:60
1833 msgid "You must be logged in to leave a group."
1834 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1836 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1837 msgid "You are not a member of that group."
1838 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1840 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1841 msgid "Could not find membership record."
1842 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1844 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%1$s left group %2$s"
1847 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1849 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1850 msgid "Already logged in."
1851 msgstr "Já está autenticado."
1853 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1854 msgid "Invalid or expired token."
1855 msgstr "Token inválido ou expirado."
1857 #: actions/login.php:147
1858 msgid "Incorrect username or password."
1859 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1861 #: actions/login.php:153
1862 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1864 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1866 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1867 #: lib/logingroupnav.php:79
1871 #: actions/login.php:247
1872 msgid "Login to site"
1873 msgstr "Autenticar-se no site"
1875 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1876 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1877 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1881 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1882 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1886 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1888 msgstr "Lembrar neste computador"
1890 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1891 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1893 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1894 "computadores compartilhados!"
1896 #: actions/login.php:267
1897 msgid "Lost or forgotten password?"
1898 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1900 #: actions/login.php:286
1902 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1903 "changing your settings."
1905 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1906 "senha antes de alterar suas configurações."
1908 #: actions/login.php:290
1911 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1912 "(%%action.register%%) a new account."
1914 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1915 "%action.register%%) uma nova conta."
1917 #: actions/makeadmin.php:91
1918 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1920 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1926 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1929 #, fuzzy, php-format
1930 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1931 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1936 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1942 #: actions/newgroup.php:53
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1952 msgstr "Nova mensagem"
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:484
1961 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1971 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1972 "si, discretamente."
1974 #: actions/newmessage.php:181
1975 msgid "Message sent"
1976 msgstr "A mensagem foi enviada"
1978 #: actions/newmessage.php:185
1980 msgid "Direct message to %s sent"
1981 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1983 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1985 msgstr "Erro no Ajax"
1987 #: actions/newnotice.php:69
1989 msgstr "Nova mensagem"
1991 #: actions/newnotice.php:211
1992 msgid "Notice posted"
1993 msgstr "A mensagem foi publicada"
1995 #: actions/noticesearch.php:68
1998 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1999 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2001 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2002 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2004 #: actions/noticesearch.php:78
2006 msgstr "Procurar por texto"
2008 #: actions/noticesearch.php:91
2009 #, fuzzy, php-format
2010 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2011 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2013 #: actions/noticesearch.php:121
2016 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2017 "status_textarea=%s)!"
2019 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2022 #: actions/noticesearch.php:124
2025 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2026 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2028 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2029 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2030 "status_textarea=%s)?"
2032 #: actions/noticesearchrss.php:96
2034 msgid "Updates with \"%s\""
2035 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2037 #: actions/noticesearchrss.php:98
2039 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2040 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2042 #: actions/nudge.php:85
2044 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2046 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2047 "configurou seu e-mail."
2049 #: actions/nudge.php:94
2051 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2053 #: actions/nudge.php:97
2055 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2057 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2058 msgid "Notice has no profile"
2059 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2061 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2063 msgid "%1$s's status on %2$s"
2064 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2066 #: actions/oembed.php:157
2067 msgid "content type "
2068 msgstr "tipo de conteúdo "
2070 #: actions/oembed.php:160
2074 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2075 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2076 msgid "Not a supported data format."
2077 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2079 #: actions/opensearch.php:64
2080 msgid "People Search"
2081 msgstr "Procurar pessoas"
2083 #: actions/opensearch.php:67
2084 msgid "Notice Search"
2085 msgstr "Procurar mensagens"
2087 #: actions/othersettings.php:60
2088 msgid "Other Settings"
2089 msgstr "Outras configurações"
2091 #: actions/othersettings.php:71
2092 msgid "Manage various other options."
2093 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2095 #: actions/othersettings.php:108
2096 msgid " (free service)"
2097 msgstr " (serviço livre)"
2099 #: actions/othersettings.php:116
2100 msgid "Shorten URLs with"
2101 msgstr "Encolher URLs com"
2103 #: actions/othersettings.php:117
2104 msgid "Automatic shortening service to use."
2105 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2107 #: actions/othersettings.php:122
2108 msgid "View profile designs"
2109 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2111 #: actions/othersettings.php:123
2112 msgid "Show or hide profile designs."
2113 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2115 #: actions/othersettings.php:153
2116 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2117 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2119 #: actions/outbox.php:61
2121 msgid "Outbox for %s"
2122 msgstr "Enviadas de %s"
2124 #: actions/outbox.php:116
2125 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2127 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2128 "particulares que você enviou."
2130 #: actions/passwordsettings.php:58
2131 msgid "Change password"
2132 msgstr "Alterar a senha"
2134 #: actions/passwordsettings.php:69
2135 msgid "Change your password."
2136 msgstr "Altere a sua senha"
2138 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2139 msgid "Password change"
2140 msgstr "Alterar a senha"
2142 #: actions/passwordsettings.php:104
2143 msgid "Old password"
2144 msgstr "Senha anterior"
2146 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2147 msgid "New password"
2150 #: actions/passwordsettings.php:109
2151 msgid "6 or more characters"
2152 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2154 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2155 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2159 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2160 msgid "Same as password above"
2161 msgstr "Igual à senha acima"
2163 #: actions/passwordsettings.php:117
2167 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2168 msgid "Password must be 6 or more characters."
2169 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2171 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2172 msgid "Passwords don't match."
2173 msgstr "As senhas não coincidem."
2175 #: actions/passwordsettings.php:165
2176 msgid "Incorrect old password"
2177 msgstr "A senha anterior está errada"
2179 #: actions/passwordsettings.php:181
2180 msgid "Error saving user; invalid."
2181 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2183 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2184 msgid "Can't save new password."
2185 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2187 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2188 msgid "Password saved."
2189 msgstr "A senha foi salva."
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2196 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2197 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2201 msgid "Theme directory not readable: %s"
2202 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2206 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2207 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2211 msgid "Background directory not writable: %s"
2212 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2216 msgid "Locales directory not readable: %s"
2217 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2220 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2222 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2225 #: lib/adminpanelaction.php:311
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgstr "Caminho do site"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2238 msgid "Path to locales"
2239 msgstr "Caminho para os locales"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2242 msgid "Directory path to locales"
2243 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2250 msgid "Theme server"
2251 msgstr "Servidor de temas"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2255 msgstr "Caminho dos temas"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2258 msgid "Theme directory"
2259 msgstr "Diretório dos temas"
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2266 msgid "Avatar server"
2267 msgstr "Servidor de avatares"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2271 msgstr "Caminho dos avatares"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2274 msgid "Avatar directory"
2275 msgstr "Diretório dos avatares"
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2279 msgstr "Imagens de fundo"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2282 msgid "Background server"
2283 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2286 msgid "Background path"
2287 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2290 msgid "Background directory"
2291 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2303 msgstr "Algumas vezes"
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2309 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2313 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2314 msgid "When to use SSL"
2315 msgstr "Quando usar SSL"
2317 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2319 msgstr "Servidor SSL"
2321 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2322 msgid "Server to direct SSL requests to"
2323 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2327 msgstr "Salvar caminhos"
2329 #: actions/peoplesearch.php:52
2332 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2333 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2335 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2336 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2338 #: actions/peoplesearch.php:58
2339 msgid "People search"
2340 msgstr "Procurar pessoas"
2342 #: actions/peopletag.php:70
2344 msgid "Not a valid people tag: %s"
2345 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2347 #: actions/peopletag.php:144
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2350 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2352 #: actions/postnotice.php:84
2353 msgid "Invalid notice content"
2354 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2356 #: actions/postnotice.php:90
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2360 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2362 #: actions/profilesettings.php:60
2363 msgid "Profile settings"
2364 msgstr "Configurações do perfil"
2366 #: actions/profilesettings.php:71
2368 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2370 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2371 "saibam mais sobre você."
2373 #: actions/profilesettings.php:99
2374 msgid "Profile information"
2375 msgstr "Informações do perfil"
2377 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2378 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2379 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2381 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2382 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2383 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2385 msgstr "Nome completo"
2387 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2388 #: lib/groupeditform.php:161
2392 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2393 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2394 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2396 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2398 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2399 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2401 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2402 msgid "Describe yourself and your interests"
2403 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2405 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2409 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2410 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2411 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2412 #: lib/userprofile.php:164
2414 msgstr "Localização"
2416 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2417 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2418 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2420 #: actions/profilesettings.php:138
2421 msgid "Share my current location when posting notices"
2422 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2424 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2425 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2426 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2430 #: actions/profilesettings.php:147
2432 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2434 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2437 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2441 #: actions/profilesettings.php:152
2442 msgid "Preferred language"
2443 msgstr "Idioma preferencial"
2445 #: actions/profilesettings.php:161
2447 msgstr "Fuso horário"
2449 #: actions/profilesettings.php:162
2450 msgid "What timezone are you normally in?"
2451 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2453 #: actions/profilesettings.php:167
2455 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2457 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2459 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2461 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2462 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2464 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2465 msgid "Timezone not selected."
2466 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2468 #: actions/profilesettings.php:241
2469 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2470 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2472 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2474 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2475 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2477 #: actions/profilesettings.php:302
2478 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2479 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2481 #: actions/profilesettings.php:359
2482 msgid "Couldn't save location prefs."
2483 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2485 #: actions/profilesettings.php:371
2486 msgid "Couldn't save profile."
2487 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2489 #: actions/profilesettings.php:379
2490 msgid "Couldn't save tags."
2491 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2493 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2494 msgid "Settings saved."
2495 msgstr "As configurações foram salvas."
2497 #: actions/public.php:83
2499 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2500 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2502 #: actions/public.php:92
2503 msgid "Could not retrieve public stream."
2504 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2506 #: actions/public.php:129
2508 msgid "Public timeline, page %d"
2509 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2511 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2512 msgid "Public timeline"
2513 msgstr "Mensagens públicas"
2515 #: actions/public.php:151
2516 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2517 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2519 #: actions/public.php:155
2520 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2521 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2523 #: actions/public.php:159
2524 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2527 #: actions/public.php:179
2530 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2533 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2536 #: actions/public.php:182
2537 msgid "Be the first to post!"
2538 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2540 #: actions/public.php:186
2543 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2545 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2546 "primeiro a publicar?"
2548 #: actions/public.php:233
2551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2553 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2554 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2556 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2557 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2558 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2559 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2561 #: actions/public.php:238
2564 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2565 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2568 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2569 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2571 #: actions/publictagcloud.php:57
2572 msgid "Public tag cloud"
2573 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2575 #: actions/publictagcloud.php:63
2577 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2578 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2580 #: actions/publictagcloud.php:69
2582 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2584 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2586 #: actions/publictagcloud.php:72
2587 msgid "Be the first to post one!"
2588 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2590 #: actions/publictagcloud.php:75
2593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2596 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2597 "primeiro a publicar?"
2599 #: actions/publictagcloud.php:131
2601 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2603 #: actions/recoverpassword.php:36
2604 msgid "You are already logged in!"
2605 msgstr "Você já está autenticado!"
2607 #: actions/recoverpassword.php:62
2608 msgid "No such recovery code."
2609 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2611 #: actions/recoverpassword.php:66
2612 msgid "Not a recovery code."
2613 msgstr "Não é um código de recuperação"
2615 #: actions/recoverpassword.php:73
2616 msgid "Recovery code for unknown user."
2617 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2619 #: actions/recoverpassword.php:86
2620 msgid "Error with confirmation code."
2621 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2623 #: actions/recoverpassword.php:97
2624 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2625 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2627 #: actions/recoverpassword.php:111
2628 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2630 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2632 #: actions/recoverpassword.php:152
2634 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2635 "the email address you have stored in your account."
2637 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2638 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2640 #: actions/recoverpassword.php:158
2641 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2642 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2644 #: actions/recoverpassword.php:188
2645 msgid "Password recovery"
2646 msgstr "Recuperação de senha"
2648 #: actions/recoverpassword.php:191
2649 msgid "Nickname or email address"
2650 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2652 #: actions/recoverpassword.php:193
2653 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2654 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2656 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2660 #: actions/recoverpassword.php:208
2661 msgid "Reset password"
2662 msgstr "Restaurar a senha"
2664 #: actions/recoverpassword.php:209
2665 msgid "Recover password"
2666 msgstr "Recuperar a senha"
2668 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2669 msgid "Password recovery requested"
2670 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2672 #: actions/recoverpassword.php:213
2673 msgid "Unknown action"
2674 msgstr "Ação desconhecida"
2676 #: actions/recoverpassword.php:236
2677 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2678 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2680 #: actions/recoverpassword.php:243
2684 #: actions/recoverpassword.php:252
2685 msgid "Enter a nickname or email address."
2686 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2688 #: actions/recoverpassword.php:272
2689 msgid "No user with that email address or username."
2691 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2694 #: actions/recoverpassword.php:287
2695 msgid "No registered email address for that user."
2696 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2698 #: actions/recoverpassword.php:301
2699 msgid "Error saving address confirmation."
2700 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2702 #: actions/recoverpassword.php:325
2704 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2705 "address registered to your account."
2707 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2708 "mail informado no seu cadastro."
2710 #: actions/recoverpassword.php:344
2711 msgid "Unexpected password reset."
2712 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2714 #: actions/recoverpassword.php:352
2715 msgid "Password must be 6 chars or more."
2716 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2718 #: actions/recoverpassword.php:356
2719 msgid "Password and confirmation do not match."
2720 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2722 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2723 msgid "Error setting user."
2724 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2726 #: actions/recoverpassword.php:382
2727 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2729 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2732 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2733 msgid "Sorry, only invited people can register."
2734 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2736 #: actions/register.php:92
2737 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2738 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2740 #: actions/register.php:112
2741 msgid "Registration successful"
2742 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2744 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2745 #: lib/logingroupnav.php:85
2747 msgstr "Registrar-se"
2749 #: actions/register.php:135
2750 msgid "Registration not allowed."
2751 msgstr "Não é permitido o registro."
2753 #: actions/register.php:198
2754 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2755 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2757 #: actions/register.php:201
2758 msgid "Not a valid email address."
2759 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2761 #: actions/register.php:212
2762 msgid "Email address already exists."
2763 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2765 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2766 msgid "Invalid username or password."
2767 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2769 #: actions/register.php:342
2771 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2772 "link up to friends and colleagues. "
2774 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2775 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2777 #: actions/register.php:424
2778 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2780 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2782 #: actions/register.php:429
2783 msgid "6 or more characters. Required."
2784 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2786 #: actions/register.php:433
2787 msgid "Same as password above. Required."
2788 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2790 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2791 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2795 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2796 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2797 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2799 #: actions/register.php:449
2800 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2801 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2803 #: actions/register.php:493
2804 msgid "My text and files are available under "
2805 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2807 #: actions/register.php:495
2808 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2809 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2811 #: actions/register.php:496
2813 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2816 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2817 "e número de telefone."
2819 #: actions/register.php:537
2820 #, fuzzy, php-format
2822 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2825 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2826 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2827 "notices through instant messages.\n"
2828 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2829 "share your interests. \n"
2830 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2831 "others more about you. \n"
2832 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2835 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2837 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2840 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2841 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2842 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2843 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2844 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2845 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2846 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2847 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2850 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2852 #: actions/register.php:561
2854 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2855 "to confirm your email address.)"
2857 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2858 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:98
2863 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2864 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2865 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2867 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2868 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2869 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2872 #: actions/remotesubscribe.php:112
2873 msgid "Remote subscribe"
2874 msgstr "Assinatura remota"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:124
2877 msgid "Subscribe to a remote user"
2878 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2880 #: actions/remotesubscribe.php:129
2881 msgid "User nickname"
2882 msgstr "Identificação do usuário"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:130
2885 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2886 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:133
2890 msgstr "URL do perfil"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:134
2893 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2894 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2896 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2897 #: lib/userprofile.php:365
2901 #: actions/remotesubscribe.php:159
2902 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2903 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2905 #: actions/remotesubscribe.php:168
2906 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2908 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2910 #: actions/remotesubscribe.php:176
2911 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2912 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2914 #: actions/remotesubscribe.php:183
2915 msgid "Couldn’t get a request token."
2916 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2918 #: actions/repeat.php:57
2919 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2920 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2922 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2923 msgid "No notice specified."
2924 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2926 #: actions/repeat.php:76
2927 msgid "You can't repeat your own notice."
2928 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2930 #: actions/repeat.php:90
2931 msgid "You already repeated that notice."
2932 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2934 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2938 #: actions/repeat.php:119
2942 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2943 #: lib/personalgroupnav.php:105
2945 msgid "Replies to %s"
2946 msgstr "Respostas para %s"
2948 #: actions/replies.php:144
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2951 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2953 #: actions/replies.php:151
2955 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2956 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2958 #: actions/replies.php:158
2960 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2961 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2963 #: actions/replies.php:198
2964 #, fuzzy, php-format
2966 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2967 "notice to his attention yet."
2969 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2970 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2972 #: actions/replies.php:203
2975 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2976 "[join groups](%%action.groups%%)."
2978 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2979 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2981 #: actions/replies.php:205
2982 #, fuzzy, php-format
2984 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2985 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2987 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2988 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2990 #: actions/repliesrss.php:72
2992 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2993 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2995 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2996 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2997 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2999 #: actions/sandbox.php:72
3000 msgid "User is already sandboxed."
3001 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3027 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3028 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3037 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3038 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3047 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3048 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3049 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3060 #: actions/showgroup.php:218
3061 msgid "Group profile"
3062 msgstr "Perfil do grupo"
3064 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3065 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3069 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3070 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3074 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3078 #: actions/showgroup.php:293
3079 msgid "Group actions"
3080 msgstr "Ações do grupo"
3082 #: actions/showgroup.php:328
3084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3087 #: actions/showgroup.php:334
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3092 #: actions/showgroup.php:340
3094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3095 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3097 #: actions/showgroup.php:345
3099 msgid "FOAF for %s group"
3100 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3102 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3106 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3107 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3108 #: lib/tagcloudsection.php:71
3112 #: actions/showgroup.php:392
3114 msgstr "Todos os membros"
3116 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3118 msgstr "Estatísticas"
3120 #: actions/showgroup.php:432
3124 #: actions/showgroup.php:448
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3133 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3134 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3136 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3137 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3140 #: actions/showgroup.php:454
3143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3146 "their life and interests. "
3148 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3149 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3150 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3151 "sobre suas vidas e interesses. "
3153 #: actions/showgroup.php:482
3155 msgstr "Administradores"
3157 #: actions/showmessage.php:81
3158 msgid "No such message."
3159 msgstr "Essa mensagem não existe."
3161 #: actions/showmessage.php:98
3162 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3163 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3165 #: actions/showmessage.php:108
3167 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3168 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3170 #: actions/showmessage.php:113
3172 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3175 #: actions/shownotice.php:90
3176 msgid "Notice deleted."
3177 msgstr "A mensagem excluída."
3179 #: actions/showstream.php:73
3182 msgstr " etiquetada %s"
3184 #: actions/showstream.php:122
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3189 #: actions/showstream.php:129
3191 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3194 #: actions/showstream.php:136
3196 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3199 #: actions/showstream.php:143
3201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3202 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3204 #: actions/showstream.php:148
3209 #: actions/showstream.php:191
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3213 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3215 #: actions/showstream.php:196
3217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3218 "would be a good time to start :)"
3220 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3221 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3223 #: actions/showstream.php:198
3224 #, fuzzy, php-format
3226 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3227 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3229 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3230 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3232 #: actions/showstream.php:234
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3240 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3241 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3242 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3243 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3246 #: actions/showstream.php:239
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3253 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3254 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3255 "(http://status.net/). "
3257 #: actions/showstream.php:313
3259 msgid "Repeat of %s"
3260 msgstr "Repetição de %s"
3262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3263 msgid "You cannot silence users on this site."
3264 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3266 #: actions/silence.php:72
3267 msgid "User is already silenced."
3268 msgstr "O usuário já está silenciado."
3270 #: actions/siteadminpanel.php:69
3271 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3272 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:146
3275 msgid "Site name must have non-zero length."
3276 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:154
3279 msgid "You must have a valid contact email address"
3280 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:172
3284 msgid "Unknown language \"%s\""
3285 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3287 #: actions/siteadminpanel.php:179
3288 msgid "Invalid snapshot report URL."
3289 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3291 #: actions/siteadminpanel.php:185
3292 msgid "Invalid snapshot run value."
3293 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3295 #: actions/siteadminpanel.php:191
3296 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3297 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3299 #: actions/siteadminpanel.php:197
3300 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3301 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3303 #: actions/siteadminpanel.php:203
3304 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3305 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3307 #: actions/siteadminpanel.php:253
3311 #: actions/siteadminpanel.php:256
3313 msgstr "Nome do site"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:257
3316 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3317 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3319 #: actions/siteadminpanel.php:261
3321 msgstr "Disponibilizado por"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:262
3324 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3325 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3327 #: actions/siteadminpanel.php:266
3328 msgid "Brought by URL"
3329 msgstr "URL do disponibilizado por"
3331 #: actions/siteadminpanel.php:267
3332 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3333 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3335 #: actions/siteadminpanel.php:271
3336 msgid "Contact email address for your site"
3337 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:277
3343 #: actions/siteadminpanel.php:288
3344 msgid "Default timezone"
3345 msgstr "Fuso horário padrão"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:289
3348 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3349 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3351 #: actions/siteadminpanel.php:295
3352 msgid "Default site language"
3353 msgstr "Idioma padrão do site"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:303
3359 #: actions/siteadminpanel.php:306
3363 #: actions/siteadminpanel.php:306
3364 msgid "Site's server hostname."
3365 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3367 #: actions/siteadminpanel.php:310
3369 msgstr "URLs limpas"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:312
3372 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3373 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:318
3379 #: actions/siteadminpanel.php:321
3383 #: actions/siteadminpanel.php:323
3384 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3385 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:327
3389 msgstr "Somente convidados"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:329
3392 msgid "Make registration invitation only."
3393 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3395 #: actions/siteadminpanel.php:333
3399 #: actions/siteadminpanel.php:335
3400 msgid "Disable new registrations."
3401 msgstr "Desabilita novos registros."
3403 #: actions/siteadminpanel.php:341
3405 msgstr "Estatísticas"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:344
3408 msgid "Randomly during Web hit"
3409 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:345
3412 msgid "In a scheduled job"
3413 msgstr "Em horários pré-definidos"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:347
3416 msgid "Data snapshots"
3417 msgstr "Estatísticas dos dados"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:348
3420 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3421 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3423 #: actions/siteadminpanel.php:353
3425 msgstr "Frequentemente"
3427 #: actions/siteadminpanel.php:354
3428 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3429 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:359
3433 msgstr "URL para envio"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:360
3436 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3437 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:367
3443 #: actions/siteadminpanel.php:370
3445 msgstr "Limite do texto"
3447 #: actions/siteadminpanel.php:370
3448 msgid "Maximum number of characters for notices."
3449 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3451 #: actions/siteadminpanel.php:374
3453 msgstr "Limite de duplicatas"
3455 #: actions/siteadminpanel.php:374
3456 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3458 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3461 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3462 msgid "Save site settings"
3463 msgstr "Salvar as configurações do site"
3465 #: actions/smssettings.php:58
3466 msgid "SMS Settings"
3467 msgstr "Configuração de SMS"
3469 #: actions/smssettings.php:69
3471 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3472 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3474 #: actions/smssettings.php:91
3475 msgid "SMS is not available."
3476 msgstr "SMS não está disponível."
3478 #: actions/smssettings.php:112
3479 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3480 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3482 #: actions/smssettings.php:123
3483 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3484 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3486 #: actions/smssettings.php:130
3487 msgid "Confirmation code"
3488 msgstr "Código de confirmação"
3490 #: actions/smssettings.php:131
3491 msgid "Enter the code you received on your phone."
3492 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3494 #: actions/smssettings.php:138
3495 msgid "SMS Phone number"
3496 msgstr "Telefone para SMS"
3498 #: actions/smssettings.php:140
3499 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3500 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3502 #: actions/smssettings.php:174
3504 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3507 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3508 "exorbitantes da minha operadora."
3510 #: actions/smssettings.php:306
3511 msgid "No phone number."
3512 msgstr "Nenhum número de telefone."
3514 #: actions/smssettings.php:311
3515 msgid "No carrier selected."
3516 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3518 #: actions/smssettings.php:318
3519 msgid "That is already your phone number."
3520 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3522 #: actions/smssettings.php:321
3523 msgid "That phone number already belongs to another user."
3524 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3526 #: actions/smssettings.php:347
3528 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3529 "for the code and instructions on how to use it."
3531 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3532 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3534 #: actions/smssettings.php:374
3535 msgid "That is the wrong confirmation number."
3536 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3538 #: actions/smssettings.php:405
3539 msgid "That is not your phone number."
3540 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3542 #: actions/smssettings.php:465
3543 msgid "Mobile carrier"
3544 msgstr "Operadora de celular"
3546 #: actions/smssettings.php:469
3547 msgid "Select a carrier"
3548 msgstr "Selecione uma operadora"
3550 #: actions/smssettings.php:476
3553 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3554 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3556 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3557 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3559 #: actions/smssettings.php:498
3560 msgid "No code entered"
3561 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3563 #: actions/subedit.php:70
3564 msgid "You are not subscribed to that profile."
3565 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3567 #: actions/subedit.php:83
3568 msgid "Could not save subscription."
3569 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3571 #: actions/subscribe.php:55
3572 msgid "Not a local user."
3573 msgstr "Não é um usuário local."
3575 #: actions/subscribe.php:69
3579 #: actions/subscribers.php:50
3581 msgid "%s subscribers"
3582 msgstr "Assinantes de %s"
3584 #: actions/subscribers.php:52
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3587 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3589 #: actions/subscribers.php:63
3590 msgid "These are the people who listen to your notices."
3591 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3593 #: actions/subscribers.php:67
3595 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3596 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3598 #: actions/subscribers.php:108
3600 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3603 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3604 "e eles podem devolver o favor"
3606 #: actions/subscribers.php:110
3608 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3609 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3611 #: actions/subscribers.php:114
3614 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3615 "%) and be the first?"
3617 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3618 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3620 #: actions/subscriptions.php:52
3622 msgid "%s subscriptions"
3623 msgstr "Assinaturas de %s"
3625 #: actions/subscriptions.php:54
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3628 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3630 #: actions/subscriptions.php:65
3631 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3632 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3634 #: actions/subscriptions.php:69
3636 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3637 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3639 #: actions/subscriptions.php:121
3642 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3643 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3644 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3645 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3646 "automatically subscribe to people you already follow there."
3648 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3649 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3650 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3651 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3652 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3653 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3655 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3657 msgid "%s is not listening to anyone."
3658 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3660 #: actions/subscriptions.php:194
3664 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3668 #: actions/tag.php:86
3670 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3673 #: actions/tag.php:92
3675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3678 #: actions/tag.php:98
3680 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3681 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3683 #: actions/tagother.php:39
3684 msgid "No ID argument."
3685 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3687 #: actions/tagother.php:65
3690 msgstr "Etiqueta %s"
3692 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3693 msgid "User profile"
3694 msgstr "Perfil do usuário"
3696 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3700 #: actions/tagother.php:141
3702 msgstr "Etiquetar o usuário"
3704 #: actions/tagother.php:151
3706 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3709 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3710 "vírgulas ou espaços"
3712 #: actions/tagother.php:193
3714 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3715 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3717 #: actions/tagother.php:200
3718 msgid "Could not save tags."
3719 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3721 #: actions/tagother.php:236
3722 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3724 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3727 #: actions/tagrss.php:35
3728 msgid "No such tag."
3729 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3731 #: actions/twitapitrends.php:87
3732 msgid "API method under construction."
3733 msgstr "O método da API está em construção."
3735 #: actions/unblock.php:59
3736 msgid "You haven't blocked that user."
3737 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3739 #: actions/unsandbox.php:72
3740 msgid "User is not sandboxed."
3741 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3743 #: actions/unsilence.php:72
3744 msgid "User is not silenced."
3745 msgstr "O usuário não está silenciado."
3747 #: actions/unsubscribe.php:77
3748 msgid "No profile id in request."
3749 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3751 #: actions/unsubscribe.php:84
3752 msgid "No profile with that id."
3753 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3755 #: actions/unsubscribe.php:98
3756 msgid "Unsubscribed"
3759 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3760 #, fuzzy, php-format
3762 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3764 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3767 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3768 #: lib/personalgroupnav.php:115
3772 #: actions/useradminpanel.php:69
3773 msgid "User settings for this StatusNet site."
3774 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3776 #: actions/useradminpanel.php:149
3777 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3778 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3780 #: actions/useradminpanel.php:155
3781 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3783 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3785 #: actions/useradminpanel.php:165
3787 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3788 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3790 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3791 #: lib/personalgroupnav.php:109
3795 #: actions/useradminpanel.php:222
3797 msgstr "Limite da descrição"
3799 #: actions/useradminpanel.php:223
3800 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3801 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3803 #: actions/useradminpanel.php:231
3805 msgstr "Novos usuários"
3807 #: actions/useradminpanel.php:235
3808 msgid "New user welcome"
3809 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3811 #: actions/useradminpanel.php:236
3812 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3813 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3815 #: actions/useradminpanel.php:241
3816 msgid "Default subscription"
3817 msgstr "Assinatura padrão"
3819 #: actions/useradminpanel.php:242
3820 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3821 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3823 #: actions/useradminpanel.php:251
3827 #: actions/useradminpanel.php:256
3828 msgid "Invitations enabled"
3829 msgstr "Convites habilitados"
3831 #: actions/useradminpanel.php:258
3832 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3833 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3835 #: actions/useradminpanel.php:265
3839 #: actions/useradminpanel.php:270
3840 msgid "Handle sessions"
3841 msgstr "Gerenciar sessões"
3843 #: actions/useradminpanel.php:272
3844 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3845 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3847 #: actions/useradminpanel.php:276
3848 msgid "Session debugging"
3849 msgstr "Depuração da sessão"
3851 #: actions/useradminpanel.php:278
3852 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3853 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3855 #: actions/userauthorization.php:105
3856 msgid "Authorize subscription"
3857 msgstr "Autorizar a assinatura"
3859 #: actions/userauthorization.php:110
3861 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3862 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3865 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3866 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3867 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3869 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3873 #: actions/userauthorization.php:209
3877 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3878 #: lib/subscribeform.php:139
3879 msgid "Subscribe to this user"
3880 msgstr "Assinar este usuário"
3882 #: actions/userauthorization.php:211
3886 #: actions/userauthorization.php:212
3887 msgid "Reject this subscription"
3888 msgstr "Recusar esta assinatura"
3890 #: actions/userauthorization.php:225
3891 msgid "No authorization request!"
3892 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3894 #: actions/userauthorization.php:247
3895 msgid "Subscription authorized"
3896 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3898 #: actions/userauthorization.php:249
3900 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3901 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3902 "subscription. Your subscription token is:"
3904 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3905 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3906 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3908 #: actions/userauthorization.php:259
3909 msgid "Subscription rejected"
3910 msgstr "A assinatura foi recusada"
3912 #: actions/userauthorization.php:261
3914 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3915 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3918 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3919 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3920 "completamente a assinatura."
3922 #: actions/userauthorization.php:296
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3925 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3927 #: actions/userauthorization.php:301
3929 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3930 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3932 #: actions/userauthorization.php:307
3934 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3935 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3937 #: actions/userauthorization.php:322
3939 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3940 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3942 #: actions/userauthorization.php:338
3944 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3945 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3947 #: actions/userauthorization.php:343
3949 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3950 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3952 #: actions/userauthorization.php:348
3954 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3955 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3957 #: actions/userbyid.php:70
3959 msgstr "Nenhuma ID."
3961 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3962 msgid "Profile design"
3963 msgstr "Aparência do perfil"
3965 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3967 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3968 "palette of your choice."
3970 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3971 "de cores da sua preferência."
3973 #: actions/userdesignsettings.php:282
3974 msgid "Enjoy your hotdog!"
3975 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3977 #: actions/usergroups.php:130
3978 msgid "Search for more groups"
3979 msgstr "Procurar por outros grupos"
3981 #: actions/usergroups.php:153
3983 msgid "%s is not a member of any group."
3984 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3986 #: actions/usergroups.php:158
3988 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3990 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3993 #: actions/version.php:73
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "StatusNet %s"
3996 msgstr "Estatísticas"
3998 #: actions/version.php:153
4001 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4002 "Inc. and contributors."
4005 #: actions/version.php:157
4008 msgstr "A mensagem foi excluída."
4010 #: actions/version.php:161
4011 msgid "Contributors"
4014 #: actions/version.php:168
4016 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4017 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4018 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4019 "any later version. "
4022 #: actions/version.php:174
4024 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4025 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4026 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4027 "for more details. "
4030 #: actions/version.php:180
4033 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4034 "along with this program. If not, see %s."
4037 #: actions/version.php:189
4041 #: actions/version.php:195
4046 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4051 #: actions/version.php:197
4056 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4060 #: classes/File.php:137
4063 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4064 "to upload a smaller version."
4066 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4067 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4069 #: classes/File.php:147
4071 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4072 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4074 #: classes/File.php:154
4076 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4077 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4079 #: classes/Message.php:45
4080 msgid "You are banned from sending direct messages."
4081 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4083 #: classes/Message.php:61
4084 msgid "Could not insert message."
4085 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4087 #: classes/Message.php:71
4088 msgid "Could not update message with new URI."
4089 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4091 #: classes/Notice.php:172
4093 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4094 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4096 #: classes/Notice.php:226
4097 msgid "Problem saving notice. Too long."
4098 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4100 #: classes/Notice.php:230
4101 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4102 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4104 #: classes/Notice.php:235
4106 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4108 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4109 "novamente daqui a alguns minutos."
4111 #: classes/Notice.php:241
4113 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4116 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4117 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4119 #: classes/Notice.php:247
4120 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4121 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4123 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4124 msgid "Problem saving notice."
4125 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4127 #: classes/Notice.php:1034
4129 msgid "DB error inserting reply: %s"
4130 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4132 #: classes/Notice.php:1359
4134 msgid "RT @%1$s %2$s"
4135 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4137 #: classes/User.php:368
4139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4140 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4142 #: classes/User_group.php:380
4143 msgid "Could not create group."
4144 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4146 #: classes/User_group.php:409
4147 msgid "Could not set group membership."
4148 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4151 msgid "Change your profile settings"
4152 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4155 msgid "Upload an avatar"
4156 msgstr "Enviar um avatar"
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4159 msgid "Change your password"
4160 msgstr "Alterar a sua senha"
4162 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4163 msgid "Change email handling"
4164 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4166 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4167 msgid "Design your profile"
4168 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4170 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4174 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4175 msgid "Other options"
4176 msgstr "Outras opções"
4178 #: lib/action.php:159
4179 msgid "Untitled page"
4180 msgstr "Página sem título"
4182 #: lib/action.php:427
4183 msgid "Primary site navigation"
4184 msgstr "Navegação primária no site"
4186 #: lib/action.php:433
4190 #: lib/action.php:433
4191 msgid "Personal profile and friends timeline"
4192 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4194 #: lib/action.php:435
4198 #: lib/action.php:435
4199 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4200 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4202 #: lib/action.php:438
4206 #: lib/action.php:438
4207 msgid "Connect to services"
4208 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4210 #: lib/action.php:442
4211 msgid "Change site configuration"
4212 msgstr "Mude as configurações do site"
4214 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4218 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4220 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4221 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4223 #: lib/action.php:452
4227 #: lib/action.php:452
4228 msgid "Logout from the site"
4229 msgstr "Sai do site"
4231 #: lib/action.php:457
4232 msgid "Create an account"
4233 msgstr "Cria uma conta"
4235 #: lib/action.php:460
4236 msgid "Login to the site"
4237 msgstr "Autentique-se no site"
4239 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4243 #: lib/action.php:463
4247 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4251 #: lib/action.php:466
4252 msgid "Search for people or text"
4253 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4255 #: lib/action.php:487
4257 msgstr "Mensagem do site"
4259 #: lib/action.php:553
4261 msgstr "Visualizações locais"
4263 #: lib/action.php:619
4265 msgstr "Notícia da página"
4267 #: lib/action.php:721
4268 msgid "Secondary site navigation"
4269 msgstr "Navegação secundária no site"
4271 #: lib/action.php:728
4275 #: lib/action.php:730
4279 #: lib/action.php:734
4281 msgstr "Termos de uso"
4283 #: lib/action.php:737
4285 msgstr "Privacidade"
4287 #: lib/action.php:739
4291 #: lib/action.php:743
4295 #: lib/action.php:745
4297 msgstr "Mini-aplicativo"
4299 #: lib/action.php:773
4300 msgid "StatusNet software license"
4301 msgstr "Licença do software StatusNet"
4303 #: lib/action.php:776
4306 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4307 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4309 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4310 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4312 #: lib/action.php:778
4314 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4315 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4317 #: lib/action.php:780
4320 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4321 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4322 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4324 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4325 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4326 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4328 #: lib/action.php:794
4329 msgid "Site content license"
4330 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4332 #: lib/action.php:803
4336 #: lib/action.php:808
4340 #: lib/action.php:1102
4344 #: lib/action.php:1111
4348 #: lib/action.php:1119
4352 #: lib/action.php:1167
4353 msgid "There was a problem with your session token."
4354 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4356 #: lib/adminpanelaction.php:96
4357 msgid "You cannot make changes to this site."
4358 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4360 #: lib/adminpanelaction.php:107
4362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4363 msgstr "Não é permitido o registro."
4365 #: lib/adminpanelaction.php:206
4366 msgid "showForm() not implemented."
4367 msgstr "showForm() não implementado."
4369 #: lib/adminpanelaction.php:235
4370 msgid "saveSettings() not implemented."
4371 msgstr "saveSettings() não implementado."
4373 #: lib/adminpanelaction.php:258
4374 msgid "Unable to delete design setting."
4375 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4377 #: lib/adminpanelaction.php:312
4378 msgid "Basic site configuration"
4379 msgstr "Configuração básica do site"
4381 #: lib/adminpanelaction.php:317
4382 msgid "Design configuration"
4383 msgstr "Configuração da aparência"
4385 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4386 msgid "Paths configuration"
4387 msgstr "Configuração dos caminhos"
4389 #: lib/attachmentlist.php:87
4393 #: lib/attachmentlist.php:265
4397 #: lib/attachmentlist.php:278
4401 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4402 msgid "Notices where this attachment appears"
4403 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4405 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4406 msgid "Tags for this attachment"
4407 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4409 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4411 msgid "Password changing failed"
4412 msgstr "Alterar a senha"
4414 #: lib/authenticationplugin.php:197
4416 msgid "Password changing is not allowed"
4417 msgstr "Alterar a senha"
4419 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4420 msgid "Command results"
4421 msgstr "Resultados do comando"
4423 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4424 msgid "Command complete"
4425 msgstr "O comando foi completado"
4427 #: lib/channel.php:221
4428 msgid "Command failed"
4429 msgstr "O comando falhou"
4431 #: lib/command.php:44
4432 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4433 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4435 #: lib/command.php:88
4436 #, fuzzy, php-format
4437 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4438 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4440 #: lib/command.php:92
4441 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4442 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4444 #: lib/command.php:99
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Nudge sent to %s."
4447 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4449 #: lib/command.php:126
4452 "Subscriptions: %1$s\n"
4453 "Subscribers: %2$s\n"
4456 "Assinaturas: %1$s\n"
4457 "Assinantes: %2$s\n"
4460 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4462 msgid "Notice with that id does not exist."
4463 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4465 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4466 #: lib/command.php:532
4468 msgid "User has no last notice."
4469 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4471 #: lib/command.php:190
4472 msgid "Notice marked as fave."
4473 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4475 #: lib/command.php:284
4476 #, fuzzy, php-format
4477 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4478 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4480 #: lib/command.php:318
4482 msgid "Fullname: %s"
4483 msgstr "Nome completo: %s"
4485 #: lib/command.php:321
4487 msgid "Location: %s"
4488 msgstr "Localização: %s"
4490 #: lib/command.php:324
4492 msgid "Homepage: %s"
4495 #: lib/command.php:327
4500 #: lib/command.php:358
4501 #, fuzzy, php-format
4502 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4504 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4506 #: lib/command.php:376
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Direct message to %s sent."
4509 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4511 #: lib/command.php:378
4512 msgid "Error sending direct message."
4513 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4515 #: lib/command.php:435
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Notice from %s repeated."
4518 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4520 #: lib/command.php:437
4521 msgid "Error repeating notice."
4522 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4524 #: lib/command.php:491
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4528 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4530 #: lib/command.php:500
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "Reply to %s sent."
4533 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4535 #: lib/command.php:502
4536 msgid "Error saving notice."
4537 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4539 #: lib/command.php:556
4541 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4542 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4544 #: lib/command.php:563
4546 msgid "Subscribed to %s"
4547 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4549 #: lib/command.php:584
4551 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4552 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4554 #: lib/command.php:591
4556 msgid "Unsubscribed from %s"
4557 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4559 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4560 msgid "Command not yet implemented."
4561 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4563 #: lib/command.php:612
4564 msgid "Notification off."
4565 msgstr "Notificação desligada."
4567 #: lib/command.php:614
4568 msgid "Can't turn off notification."
4569 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4571 #: lib/command.php:635
4572 msgid "Notification on."
4573 msgstr "Notificação ligada."
4575 #: lib/command.php:637
4576 msgid "Can't turn on notification."
4577 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4579 #: lib/command.php:650
4581 msgid "Login command is disabled."
4582 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4584 #: lib/command.php:664
4585 #, fuzzy, php-format
4586 msgid "Could not create login token for %s."
4587 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4589 #: lib/command.php:669
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4593 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4596 #: lib/command.php:685
4597 msgid "You are not subscribed to anyone."
4598 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4600 #: lib/command.php:687
4601 msgid "You are subscribed to this person:"
4602 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4603 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4604 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4606 #: lib/command.php:707
4607 msgid "No one is subscribed to you."
4608 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4610 #: lib/command.php:709
4611 msgid "This person is subscribed to you:"
4612 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4613 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4614 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4616 #: lib/command.php:729
4617 msgid "You are not a member of any groups."
4618 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4620 #: lib/command.php:731
4621 msgid "You are a member of this group:"
4622 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4623 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4624 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4626 #: lib/command.php:745
4629 "on - turn on notifications\n"
4630 "off - turn off notifications\n"
4631 "help - show this help\n"
4632 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4633 "groups - lists the groups you have joined\n"
4634 "subscriptions - list the people you follow\n"
4635 "subscribers - list the people that follow you\n"
4636 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4637 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4638 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4639 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4640 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4641 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4642 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4643 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4644 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4645 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4646 "join <group> - join group\n"
4647 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4648 "drop <group> - leave group\n"
4649 "stats - get your stats\n"
4650 "stop - same as 'off'\n"
4651 "quit - same as 'off'\n"
4652 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4653 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4654 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4655 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4656 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4657 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4658 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4659 "track <word> - not yet implemented.\n"
4660 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4661 "track off - not yet implemented.\n"
4662 "untrack all - not yet implemented.\n"
4663 "tracks - not yet implemented.\n"
4664 "tracking - not yet implemented.\n"
4667 "on - ativa as notificações\n"
4668 "off - desativa as notificações\n"
4669 "help - exibe esta ajuda\n"
4670 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4671 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4672 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4673 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4674 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4675 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4676 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4677 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4678 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4680 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4681 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4682 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4683 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4684 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4685 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4686 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4687 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4688 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4689 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4690 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4691 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4692 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4693 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4694 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4695 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4696 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4697 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4698 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4699 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4700 "track off - não implementado ainda\n"
4701 "untrack all - não implementado ainda\n"
4702 "tracks - não implementado ainda\n"
4703 "tracking - não implementado ainda\n"
4705 #: lib/common.php:199
4706 msgid "No configuration file found. "
4707 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4709 #: lib/common.php:200
4710 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4711 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4713 #: lib/common.php:201
4714 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4715 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4717 #: lib/common.php:202
4718 msgid "Go to the installer."
4719 msgstr "Ir para o instalador."
4721 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4725 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4726 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4727 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4729 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4730 msgid "Updates by SMS"
4731 msgstr "Atualizações via SMS"
4733 #: lib/dberroraction.php:60
4734 msgid "Database error"
4735 msgstr "Erro no banco de dados"
4737 #: lib/designsettings.php:105
4739 msgstr "Enviar arquivo"
4741 #: lib/designsettings.php:109
4743 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4745 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4747 #: lib/designsettings.php:418
4748 msgid "Design defaults restored."
4749 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4751 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4752 msgid "Disfavor this notice"
4753 msgstr "Excluir das favoritas"
4755 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4756 msgid "Favor this notice"
4757 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4759 #: lib/favorform.php:140
4761 msgstr "Tornar favorita"
4779 #: lib/feedlist.php:64
4781 msgstr "Exportar os dados"
4783 #: lib/galleryaction.php:121
4785 msgstr "Filtrar etiquetas"
4787 #: lib/galleryaction.php:131
4791 #: lib/galleryaction.php:139
4792 msgid "Select tag to filter"
4793 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4795 #: lib/galleryaction.php:140
4799 #: lib/galleryaction.php:141
4800 msgid "Choose a tag to narrow list"
4801 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4803 #: lib/galleryaction.php:143
4807 #: lib/groupeditform.php:163
4808 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4809 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4811 #: lib/groupeditform.php:168
4812 msgid "Describe the group or topic"
4813 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4815 #: lib/groupeditform.php:170
4817 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4818 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4820 #: lib/groupeditform.php:179
4822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4824 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4827 #: lib/groupeditform.php:187
4829 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4831 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4833 #: lib/groupnav.php:85
4837 #: lib/groupnav.php:101
4841 #: lib/groupnav.php:102
4843 msgid "%s blocked users"
4844 msgstr "%s usuários bloqueados"
4846 #: lib/groupnav.php:108
4848 msgid "Edit %s group properties"
4849 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4851 #: lib/groupnav.php:113
4855 #: lib/groupnav.php:114
4857 msgid "Add or edit %s logo"
4858 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4860 #: lib/groupnav.php:120
4862 msgid "Add or edit %s design"
4863 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4865 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4866 msgid "Groups with most members"
4867 msgstr "Grupos com mais membros"
4869 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4870 msgid "Groups with most posts"
4871 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4873 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4875 msgid "Tags in %s group's notices"
4876 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4878 #: lib/htmloutputter.php:103
4879 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4880 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4882 #: lib/imagefile.php:75
4884 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4885 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4887 #: lib/imagefile.php:80
4888 msgid "Partial upload."
4889 msgstr "Envio parcial."
4891 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4892 msgid "System error uploading file."
4893 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4895 #: lib/imagefile.php:96
4896 msgid "Not an image or corrupt file."
4897 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4899 #: lib/imagefile.php:105
4900 msgid "Unsupported image file format."
4901 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4903 #: lib/imagefile.php:118
4904 msgid "Lost our file."
4905 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4907 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4908 msgid "Unknown file type"
4909 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4911 #: lib/imagefile.php:217
4915 #: lib/imagefile.php:219
4919 #: lib/jabber.php:191
4924 #: lib/joinform.php:114
4928 #: lib/leaveform.php:114
4932 #: lib/logingroupnav.php:80
4933 msgid "Login with a username and password"
4934 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4936 #: lib/logingroupnav.php:86
4937 msgid "Sign up for a new account"
4938 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4941 msgid "Email address confirmation"
4942 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4949 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4951 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4955 "If not, just ignore this message.\n"
4957 "Thanks for your time, \n"
4962 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4964 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4968 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
4970 "Obrigado pela sua atenção, \n"
4975 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4976 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
4981 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4986 "Faithfully yours,\n"
4990 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4992 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5001 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5005 msgid "Location: %s\n"
5006 msgstr "Localização: %s\n"
5010 msgid "Homepage: %s\n"
5024 msgid "New email address for posting to %s"
5025 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5030 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5032 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5034 "More email instructions at %3$s.\n"
5036 "Faithfully yours,\n"
5039 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5041 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5043 "Mais instruções em %3$s.\n"
5051 msgstr "Mensagem de %s"
5054 msgid "SMS confirmation"
5055 msgstr "Confirmação de SMS"
5059 msgid "You've been nudged by %s"
5060 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5065 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5066 "to post some news.\n"
5068 "So let's hear from you :)\n"
5072 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5074 "With kind regards,\n"
5077 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5078 "alguma mensagem..\n"
5080 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5084 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5091 msgid "New private message from %s"
5092 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5097 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5099 "------------------------------------------------------\n"
5101 "------------------------------------------------------\n"
5103 "You can reply to their message here:\n"
5107 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5109 "With kind regards,\n"
5112 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5114 "------------------------------------------------------\n"
5116 "------------------------------------------------------\n"
5118 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5122 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5129 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5130 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5135 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5137 "The URL of your notice is:\n"
5141 "The text of your notice is:\n"
5145 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5149 "Faithfully yours,\n"
5152 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5154 "A URL da sua mensagem é:\n"
5158 "O texto da sua mensagem é:\n"
5162 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5171 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5172 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5177 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5179 "The notice is here:\n"
5188 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5191 "A mensagem está aqui:\n"
5200 #: lib/mailbox.php:89
5201 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5202 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5204 #: lib/mailbox.php:139
5206 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5207 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5209 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5210 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5211 "receber mensagens privadas."
5213 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5217 #: lib/mailhandler.php:37
5218 msgid "Could not parse message."
5219 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5221 #: lib/mailhandler.php:42
5222 msgid "Not a registered user."
5223 msgstr "Não é um usuário registrado."
5225 #: lib/mailhandler.php:46
5226 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5227 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5229 #: lib/mailhandler.php:50
5230 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5231 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5233 #: lib/mailhandler.php:228
5234 #, fuzzy, php-format
5235 msgid "Unsupported message type: %s"
5236 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5238 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5239 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5241 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5242 "favor, tente novamente."
5244 #: lib/mediafile.php:142
5245 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5247 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5248 "upload_max_filesize do php.ini."
5250 #: lib/mediafile.php:147
5252 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5255 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5256 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5258 #: lib/mediafile.php:152
5259 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5260 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5262 #: lib/mediafile.php:159
5263 msgid "Missing a temporary folder."
5264 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5266 #: lib/mediafile.php:162
5267 msgid "Failed to write file to disk."
5268 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5270 #: lib/mediafile.php:165
5271 msgid "File upload stopped by extension."
5272 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5274 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5275 msgid "File exceeds user's quota!"
5276 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5278 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5279 msgid "File could not be moved to destination directory."
5280 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5282 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5283 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5284 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5286 #: lib/mediafile.php:270
5288 msgid " Try using another %s format."
5289 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5291 #: lib/mediafile.php:275
5293 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5294 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5296 #: lib/messageform.php:120
5297 msgid "Send a direct notice"
5298 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5300 #: lib/messageform.php:146
5304 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5305 msgid "Available characters"
5306 msgstr "Caracteres disponíveis"
5308 #: lib/noticeform.php:160
5309 msgid "Send a notice"
5310 msgstr "Enviar uma mensagem"
5312 #: lib/noticeform.php:173
5314 msgid "What's up, %s?"
5317 #: lib/noticeform.php:192
5321 #: lib/noticeform.php:196
5322 msgid "Attach a file"
5323 msgstr "Anexar um arquivo"
5325 #: lib/noticeform.php:212
5327 msgid "Share my location."
5328 msgstr "Indique a sua localização"
5330 #: lib/noticeform.php:214
5332 msgid "Do not share my location."
5333 msgstr "Indique a sua localização"
5335 #: lib/noticeform.php:215
5336 msgid "Hide this info"
5339 #: lib/noticelist.php:428
5341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5344 #: lib/noticelist.php:429
5348 #: lib/noticelist.php:429
5352 #: lib/noticelist.php:430
5356 #: lib/noticelist.php:430
5360 #: lib/noticelist.php:436
5364 #: lib/noticelist.php:531
5366 msgstr "no contexto"
5368 #: lib/noticelist.php:556
5370 msgstr "Repetida por"
5372 #: lib/noticelist.php:585
5373 msgid "Reply to this notice"
5374 msgstr "Responder a esta mensagem"
5376 #: lib/noticelist.php:586
5380 #: lib/noticelist.php:628
5381 msgid "Notice repeated"
5382 msgstr "Mensagem repetida"
5384 #: lib/nudgeform.php:116
5385 msgid "Nudge this user"
5386 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5388 #: lib/nudgeform.php:128
5390 msgstr "Chamar a atenção"
5392 #: lib/nudgeform.php:128
5393 msgid "Send a nudge to this user"
5394 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5396 #: lib/oauthstore.php:283
5397 msgid "Error inserting new profile"
5398 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5400 #: lib/oauthstore.php:291
5401 msgid "Error inserting avatar"
5402 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5404 #: lib/oauthstore.php:311
5405 msgid "Error inserting remote profile"
5406 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5408 #: lib/oauthstore.php:345
5409 msgid "Duplicate notice"
5410 msgstr "Duplicar a mensagem"
5412 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5413 msgid "You have been banned from subscribing."
5414 msgstr "Você está proibido de assinar."
5416 #: lib/oauthstore.php:491
5417 msgid "Couldn't insert new subscription."
5418 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5420 #: lib/personalgroupnav.php:99
5424 #: lib/personalgroupnav.php:104
5428 #: lib/personalgroupnav.php:114
5432 #: lib/personalgroupnav.php:124
5436 #: lib/personalgroupnav.php:125
5437 msgid "Your incoming messages"
5438 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5440 #: lib/personalgroupnav.php:129
5444 #: lib/personalgroupnav.php:130
5445 msgid "Your sent messages"
5446 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5448 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5450 msgid "Tags in %s's notices"
5451 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5453 #: lib/plugin.php:114
5456 msgstr "Ação desconhecida"
5458 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5459 msgid "Subscriptions"
5460 msgstr "Assinaturas"
5462 #: lib/profileaction.php:126
5463 msgid "All subscriptions"
5464 msgstr "Todas as assinaturas"
5466 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5470 #: lib/profileaction.php:157
5471 msgid "All subscribers"
5472 msgstr "Todos os assinantes"
5474 #: lib/profileaction.php:178
5476 msgstr "ID do usuário"
5478 #: lib/profileaction.php:183
5479 msgid "Member since"
5480 msgstr "Membro desde"
5482 #: lib/profileaction.php:245
5484 msgstr "Todos os grupos"
5486 #: lib/profileformaction.php:123
5487 msgid "No return-to arguments."
5488 msgstr "Sem argumentos return-to."
5490 #: lib/profileformaction.php:137
5491 msgid "Unimplemented method."
5492 msgstr "Método não implementado."
5494 #: lib/publicgroupnav.php:78
5498 #: lib/publicgroupnav.php:82
5500 msgstr "Grupos de usuário"
5502 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5504 msgstr "Etiquetas recentes"
5506 #: lib/publicgroupnav.php:88
5508 msgstr "Em destaque"
5510 #: lib/publicgroupnav.php:92
5514 #: lib/repeatform.php:107
5515 msgid "Repeat this notice?"
5516 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5518 #: lib/repeatform.php:132
5519 msgid "Repeat this notice"
5520 msgstr "Repetir esta mensagem"
5522 #: lib/sandboxform.php:67
5526 #: lib/sandboxform.php:78
5527 msgid "Sandbox this user"
5528 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5530 #: lib/searchaction.php:120
5532 msgstr "Procurar no site"
5534 #: lib/searchaction.php:126
5536 msgstr "Palavra(s)-chave"
5538 #: lib/searchaction.php:162
5540 msgstr "Ajuda da procura"
5542 #: lib/searchgroupnav.php:80
5546 #: lib/searchgroupnav.php:81
5547 msgid "Find people on this site"
5548 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5550 #: lib/searchgroupnav.php:83
5551 msgid "Find content of notices"
5552 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5554 #: lib/searchgroupnav.php:85
5555 msgid "Find groups on this site"
5556 msgstr "Encontre grupos neste site"
5558 #: lib/section.php:89
5559 msgid "Untitled section"
5560 msgstr "Seção sem título"
5562 #: lib/section.php:106
5566 #: lib/silenceform.php:67
5570 #: lib/silenceform.php:78
5571 msgid "Silence this user"
5572 msgstr "Silenciar este usuário"
5574 #: lib/subgroupnav.php:83
5576 msgid "People %s subscribes to"
5577 msgstr "Assinaturas de %s"
5579 #: lib/subgroupnav.php:91
5581 msgid "People subscribed to %s"
5582 msgstr "Assinantes de %s"
5584 #: lib/subgroupnav.php:99
5586 msgid "Groups %s is a member of"
5587 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5590 msgid "Already subscribed!"
5591 msgstr "Já assinado!"
5594 msgid "User has blocked you."
5595 msgstr "O usuário bloqueou você."
5598 msgid "Could not subscribe."
5599 msgstr "Não foi possível assinar."
5602 msgid "Could not subscribe other to you."
5603 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5606 msgid "Not subscribed!"
5607 msgstr "Não assinado!"
5610 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5611 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5614 msgid "Couldn't delete subscription."
5615 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5617 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5618 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5619 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5620 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5622 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5623 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5624 msgid "People Tagcloud as tagged"
5625 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5627 #: lib/subscriptionlist.php:126
5631 #: lib/tagcloudsection.php:56
5635 #: lib/topposterssection.php:74
5637 msgstr "Quem mais publica"
5639 #: lib/unsandboxform.php:69
5641 msgstr "Tirar do isolamento"
5643 #: lib/unsandboxform.php:80
5644 msgid "Unsandbox this user"
5645 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5647 #: lib/unsilenceform.php:67
5649 msgstr "Encerrar silenciamento"
5651 #: lib/unsilenceform.php:78
5652 msgid "Unsilence this user"
5653 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5655 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5656 msgid "Unsubscribe from this user"
5657 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5659 #: lib/unsubscribeform.php:137
5663 #: lib/userprofile.php:116
5665 msgstr "Editar o avatar"
5667 #: lib/userprofile.php:236
5668 msgid "User actions"
5669 msgstr "Ações do usuário"
5671 #: lib/userprofile.php:248
5672 msgid "Edit profile settings"
5673 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5675 #: lib/userprofile.php:249
5679 #: lib/userprofile.php:272
5680 msgid "Send a direct message to this user"
5681 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5683 #: lib/userprofile.php:273
5687 #: lib/userprofile.php:311
5692 msgid "a few seconds ago"
5693 msgstr "alguns segundos atrás"
5696 msgid "about a minute ago"
5697 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5701 msgid "about %d minutes ago"
5702 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5705 msgid "about an hour ago"
5706 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5710 msgid "about %d hours ago"
5711 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5714 msgid "about a day ago"
5715 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5719 msgid "about %d days ago"
5720 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5723 msgid "about a month ago"
5724 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5728 msgid "about %d months ago"
5729 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5732 msgid "about a year ago"
5733 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5735 #: lib/webcolor.php:82
5737 msgid "%s is not a valid color!"
5738 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5740 #: lib/webcolor.php:123
5742 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5743 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5745 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5747 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5749 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"