]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:35:33+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
154 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
155 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
156 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
157 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
158 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
159 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
160 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
161 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
162 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
163 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
164 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
165 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Este usuário não existe."
168
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
171 #, php-format
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
174
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 #, php-format
184 msgid "%s and friends"
185 msgstr "%s e amigos"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
198
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
201 #, php-format
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
204
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 msgstr ""
211 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
212 "ainda."
213
214 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:146
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
220 "something yourself."
221 msgstr ""
222 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
223 "publicar algo."
224
225 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:150
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
231 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
232 msgstr ""
233 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
234 "status_textarea=%s)!"
235
236 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
237 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
240 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 #, php-format
242 msgid ""
243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
244 "post a notice to them."
245 msgstr ""
246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
247 "primeiro a publicar?"
248
249 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
250 #: actions/all.php:188
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Você e amigos"
253
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
256 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
257 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 #, php-format
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
261
262 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
285 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
286 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
288 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
289 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
290 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
291 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
297 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
298 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
301 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
304
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
317 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
318 msgid "This method requires a POST."
319 msgstr "Este método requer um POST."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 msgid ""
324 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "none."
326 msgstr ""
327 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
328 "valores: sms, im, none"
329
330 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
331 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
336 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
341 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
342 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
343 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
344 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
345 #: actions/smssettings.php:454
346 msgid "Could not update user."
347 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
350 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
351 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
353 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
356 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
361 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
362 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
363 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
364 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
365 #: lib/profileaction.php:85
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "O usuário não tem perfil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
379 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
380 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
381 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
382 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
383 #: lib/designsettings.php:298
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
393 "devido à sua configuração atual."
394 msgstr[1] ""
395 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
396 "devido à sua configuração atual."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 #, fuzzy
424 msgctxt "ATOM"
425 msgid "Main"
426 msgstr "Principal"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
433 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
434 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "Mensagens de %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
445 #: actions/subscriptions.php:51
446 #, php-format
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "Assinaturas de %s"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
454 #, php-format
455 msgid "%s favorites"
456 msgstr "Favoritas de %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #: actions/apiatomservice.php:126
460 #, fuzzy, php-format
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "Membros do grupo %s"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 #: actions/apiblockcreate.php:105
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
468
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockcreate.php:127
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
473
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockdestroy.php:113
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:88
481 #, php-format
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensagens diretas de %s"
484
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:93
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
490
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:102
493 #, php-format
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Mensagens diretas para %s"
496
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #: actions/apidirectmessage.php:107
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
513 #, php-format
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
516 msgstr[0] ""
517 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
518 msgstr[1] ""
519 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
523 msgid "Recipient user not found."
524 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
525
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
531 "amigos."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr ""
538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
539 "si, discretamente."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
545 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
546 msgid "No status found with that ID."
547 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:120
551 msgid "This status is already a favorite."
552 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
556 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
557 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
563 msgid "That status is not a favorite."
564 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
567 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
568 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
569 msgid "Could not delete favorite."
570 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
574 msgid "Could not follow user: profile not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
579 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
580 #, php-format
581 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
582 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
586 msgid "Could not unfollow user: User not found."
587 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
591 msgid "You cannot unfollow yourself."
592 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
593
594 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
595 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
608
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
614 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:214
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
624 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:216
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Não é uma identificação válida."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:223
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "A URL informada não é válida."
641
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
647 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:226
649 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Form validation error in New application form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
662 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
663 #: actions/newgroup.php:156
664 #, php-format
665 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
666 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
667 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
668 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
674 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
675 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
676 #: actions/register.php:235
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
687 #: actions/newgroup.php:176
688 #, php-format
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
692 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
706 #: actions/newgroup.php:192
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "O grupo não foi encontrado."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Você já é membro desse grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Você não é membro deste grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Grupos de %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "Grupos de %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupos no %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "O upload falhou."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "O token solicitado é inválido."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
820
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr ""
843 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
896 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
897 "terceiros nos quais você confia."
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
910 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
911 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
912 "confia."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Conta"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
928 #: lib/userprofile.php:137
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Usuário"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
936 msgid "Password"
937 msgstr "Senha"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Permitir"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "A autorização foi cancelada."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
977 msgid "You have successfully authorized the application"
978 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:625
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
987 "completar o processo."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 #, php-format
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
995
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:639
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1005 "completar o processo."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1023 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1024 #: actions/shownotice.php:92
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Essa mensagem não existe."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1031 msgid "Cannot repeat your own notice."
1032 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1037 msgid "Already repeated that notice."
1038 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1047 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1048 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1049 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1050 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1051 msgid "HTTP method not supported."
1052 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1053
1054 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1055 #. TRANS: %s is the requested output format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:144
1057 #, php-format
1058 msgid "Unsupported format: %s"
1059 msgstr "Formato não suportado: %s"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:155
1063 msgid "Status deleted."
1064 msgstr "A mensagem foi excluída."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:162
1068 msgid "No status with that ID found."
1069 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:227
1073 msgid "Can only delete using the Atom format."
1074 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1077 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Cannot delete this notice."
1081 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1082
1083 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:249
1085 #, php-format
1086 msgid "Deleted notice %d"
1087 msgstr "Mensagem excluída %d"
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1091 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1092 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1097 #: lib/mailhandler.php:60
1098 #, php-format
1099 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1100 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1101 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1102 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1106 msgid "Parent notice not found."
1107 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1110 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1112 #, php-format
1113 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1114 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1116 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1120 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1121 msgid "Unsupported format."
1122 msgstr "Formato não suportado."
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1129 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1133 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1137 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1140 #. TRANS: %s is the error.
1141 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1142 #, php-format
1143 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1144 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinementions.php:115
1149 #, php-format
1150 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1151 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1155 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:131
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1159 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1160
1161 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1163 #, php-format
1164 msgid "%s public timeline"
1165 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1169 #, php-format
1170 msgid "%s updates from everyone!"
1171 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1172
1173 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1174 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1175 msgid "Unimplemented."
1176 msgstr "Não implementado."
1177
1178 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1179 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1180 #, php-format
1181 msgid "Repeated to %s"
1182 msgstr "Repetida para %s"
1183
1184 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1185 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1186 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1187 #, php-format
1188 msgid "Repeats of %s"
1189 msgstr "Repetições de %s"
1190
1191 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1192 #. TRANS: %s is the tag.
1193 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1194 #, php-format
1195 msgid "Notices tagged with %s"
1196 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1197
1198 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1199 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1200 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1201 #, php-format
1202 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:297
1207 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1208 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:304
1212 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1213 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:311
1217 msgid "Atom post must not be empty."
1218 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:317
1222 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1223 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1227 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1228 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1229 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1230 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:335
1234 msgid "Can only handle POST activities."
1235 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1238 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:346
1240 #, php-format
1241 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1242 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1245 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1246 #: actions/apitimelineuser.php:380
1247 #, php-format
1248 msgid "No content for notice %d."
1249 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1252 #: actions/apitimelineuser.php:408
1253 #, php-format
1254 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1255 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1256
1257 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1258 #: actions/apitrends.php:85
1259 msgid "API method under construction."
1260 msgstr "O método da API está em construção."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1263 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1264 msgid "User not found."
1265 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1268 #. TRANS: Client exception.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1271 #: actions/subscribe.php:107
1272 msgid "No such profile."
1273 msgstr "Este perfil não existe."
1274
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1280 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Can only handle favorite activities."
1293 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1297 msgid "Can only fave notices."
1298 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1303 msgstr "Mensagem desconhecida."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1307 msgid "Already a favorite."
1308 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1309
1310 #. TRANS: Title for group membership feed.
1311 #. TRANS: %s is a username.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1313 #, php-format
1314 msgid "%s group memberships"
1315 msgstr "Membros do grupo %s"
1316
1317 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1322 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot add someone else's membership."
1328 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1331 #. TRANS: Do not translate POST.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only handle join activities."
1335 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Grupo desconhecido."
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Já é um membro."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Essa Favorita não existe."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1361 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1386 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1387 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1388 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1389 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1391 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1392 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1393 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1395 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1396 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1397 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1398 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1399 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1400 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1401 #: lib/command.php:380
1402 msgid "No such group."
1403 msgstr "Esse grupo não existe."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "Não é um membro"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1420 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1444 msgstr "Assinantes de %s"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Já assinado!"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 #: actions/attachment.php:73
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Este anexo não existe."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1484 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1485 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1486 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Nenhuma identificação."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 #: actions/avatarbynickname.php:66
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Sem tamanho definido."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:72
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "Tamanho inválido."
1499
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1503 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1504 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Avatar"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #: actions/avatarsettings.php:78
1511 #, php-format
1512 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1513 msgstr ""
1514 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1519 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1520 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1521 msgid "User without matching profile."
1522 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1525 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1526 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1527 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1528 #: actions/grouplogo.php:261
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configurações do avatar"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1537 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Original"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1546 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1547 msgid "Preview"
1548 msgstr "Pré-visualizar"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1551 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1552 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Excluir"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Upload"
1562 msgstr "Enviar"
1563
1564 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1565 #: actions/avatarsettings.php:243
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Crop"
1568 msgstr "Cortar"
1569
1570 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1571 #: actions/avatarsettings.php:318
1572 msgid "No file uploaded."
1573 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1574
1575 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1576 #: actions/avatarsettings.php:345
1577 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1578 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1579
1580 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1581 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1582 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1583 msgid "Lost our file data."
1584 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1585
1586 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1587 #: actions/avatarsettings.php:384
1588 msgid "Avatar updated."
1589 msgstr "O avatar foi atualizado."
1590
1591 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1592 #: actions/avatarsettings.php:388
1593 msgid "Failed updating avatar."
1594 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1595
1596 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1597 #: actions/avatarsettings.php:412
1598 msgid "Avatar deleted."
1599 msgstr "O avatar foi excluído."
1600
1601 #. TRANS: Title for backup account page.
1602 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1603 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1604 msgid "Backup account"
1605 msgstr "Fazer backup da conta"
1606
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1608 #: actions/backupaccount.php:79
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1610 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1611
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 #: actions/backupaccount.php:84
1614 msgid "You may not backup your account."
1615 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1616
1617 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1618 #: actions/backupaccount.php:225
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1622 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1623 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1624 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1625 "are not backed up."
1626 msgstr ""
1627 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1628 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1629 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1630 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1631 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1632
1633 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1634 #: actions/backupaccount.php:248
1635 #, fuzzy
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "Backup"
1638 msgstr "Fundo"
1639
1640 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1641 #: actions/backupaccount.php:252
1642 msgid "Backup your account"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1646 #: actions/block.php:68
1647 msgid "You already blocked that user."
1648 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1649
1650 #. TRANS: Title for block user page.
1651 #. TRANS: Legend for block user form.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1653 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1654 msgid "Block user"
1655 msgstr "Bloquear usuário"
1656
1657 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1658 #: actions/block.php:139
1659 msgid ""
1660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1662 "will not be notified of any @-replies from them."
1663 msgstr ""
1664 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1665 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1666 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1667 "você."
1668
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1676 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1677 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "No"
1680 msgstr "Não"
1681
1682 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1683 #: actions/block.php:158
1684 msgid "Do not block this user"
1685 msgstr "Não bloquear este usuário"
1686
1687 #. TRANS: Button label on the user block form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1692 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1693 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1694 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1695 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1696 msgctxt "BUTTON"
1697 msgid "Yes"
1698 msgstr "Sim"
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1701 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1702 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1703 msgid "Block this user"
1704 msgstr "Bloquear este usuário"
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1707 #: actions/block.php:189
1708 msgid "Failed to save block information."
1709 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1710
1711 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1712 #. TRANS: %s is a group nickname.
1713 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1714 #, php-format
1715 msgid "%s blocked profiles"
1716 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1717
1718 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1719 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1720 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1721 #, php-format
1722 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1723 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1724
1725 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1727 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1728 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1729
1730 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1732 msgid "Unblock user from group"
1733 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1734
1735 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1737 msgctxt "BUTTON"
1738 msgid "Unblock"
1739 msgstr "Desbloquear"
1740
1741 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1742 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1744 msgid "Unblock this user"
1745 msgstr "Desbloquear este usuário"
1746
1747 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1748 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1749 #: actions/bookmarklet.php:51
1750 #, php-format
1751 msgid "Post to %s"
1752 msgstr "Publicar em %s"
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:74
1756 msgid "No confirmation code."
1757 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:80
1761 msgid "Confirmation code not found."
1762 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:86
1766 msgid "That confirmation code is not for you!"
1767 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1768
1769 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #: actions/confirmaddress.php:92
1771 #, php-format
1772 msgid "Unrecognized address type %s."
1773 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1774
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1776 #: actions/confirmaddress.php:97
1777 msgid "That address has already been confirmed."
1778 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1779
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:132
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1785
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:150
1788 msgid "Confirm address"
1789 msgstr "Confirme o endereço"
1790
1791 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1792 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 #: actions/confirmaddress.php:166
1794 #, php-format
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1797
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 #: actions/conversation.php:96
1800 msgid "Conversation"
1801 msgstr "Conversa"
1802
1803 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1804 #. TRANS: Label for user statistics.
1805 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1806 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1807 msgid "Notices"
1808 msgstr "Mensagens"
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1811 #: actions/deleteaccount.php:71
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1814 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1817 #: actions/deleteaccount.php:77
1818 #, fuzzy
1819 msgid "You cannot delete your account."
1820 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1821
1822 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1823 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1824 msgid "I am sure."
1825 msgstr ""
1826
1827 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #: actions/deleteaccount.php:164
1830 #, php-format
1831 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1835 #: actions/deleteaccount.php:206
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Account deleted."
1838 msgstr "O avatar foi excluído."
1839
1840 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1841 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1842 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Delete account"
1845 msgstr "Criar uma conta"
1846
1847 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1848 #: actions/deleteaccount.php:279
1849 msgid ""
1850 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1851 "server."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1855 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1856 #: actions/deleteaccount.php:285
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1860 "deletion."
1861 msgstr ""
1862
1863 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1864 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1865 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1866 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1867 msgid "Confirm"
1868 msgstr "Confirmar"
1869
1870 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1871 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1872 #: actions/deleteaccount.php:304
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1875 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1876
1877 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1878 #: actions/deleteaccount.php:323
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 #: actions/deleteapplication.php:62
1885 msgid "You must be logged in to delete an application."
1886 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1889 #: actions/deleteapplication.php:71
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1896 #: actions/showapplication.php:94
1897 msgid "You are not the owner of this application."
1898 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1899
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1902 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1903 #: lib/action.php:1422
1904 msgid "There was a problem with your session token."
1905 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1906
1907 #. TRANS: Title for delete application page.
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1909 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1910 msgid "Delete application"
1911 msgstr "Excluir a aplicação"
1912
1913 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:152
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1917 "about the application from the database, including all existing user "
1918 "connections."
1919 msgstr ""
1920 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1921 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1922 "com os usuários."
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1925 #: actions/deleteapplication.php:161
1926 msgid "Do not delete this application"
1927 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1930 #: actions/deleteapplication.php:167
1931 msgid "Delete this application"
1932 msgstr "Excluir esta aplicação"
1933
1934 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1935 #: actions/deletegroup.php:64
1936 msgid "You must be logged in to delete a group."
1937 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1938
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1942 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1943 #: actions/leavegroup.php:89
1944 msgid "No nickname or ID."
1945 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1946
1947 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1948 #: actions/deletegroup.php:107
1949 msgid "You are not allowed to delete this group."
1950 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1951
1952 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1953 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1954 #: actions/deletegroup.php:150
1955 #, php-format
1956 msgid "Could not delete group %s."
1957 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1958
1959 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1960 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1961 #: actions/deletegroup.php:159
1962 #, php-format
1963 msgid "Deleted group %s"
1964 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1965
1966 #. TRANS: Title of delete group page.
1967 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1968 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1969 msgid "Delete group"
1970 msgstr "Excluir o grupo"
1971
1972 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:206
1974 msgid ""
1975 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1976 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1977 "will still appear in individual timelines."
1978 msgstr ""
1979 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1980 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1981 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:224
1985 msgid "Do not delete this group"
1986 msgstr "Não excluir este grupo"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:231
1990 msgid "Delete this group"
1991 msgstr "Excluir este grupo"
1992
1993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2001 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2002 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2007 #: lib/settingsaction.php:72
2008 msgid "Not logged in."
2009 msgstr "Você não está autenticado."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2012 #: actions/deletenotice.php:110
2013 msgid ""
2014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2015 "be undone."
2016 msgstr ""
2017 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2018 "ser desfeito."
2019
2020 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2022 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2023 msgid "Delete notice"
2024 msgstr "Excluir a mensagem"
2025
2026 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:152
2028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2029 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:159
2033 msgid "Do not delete this notice"
2034 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2035
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2037 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2038 msgid "Delete this notice"
2039 msgstr "Excluir esta mensagem"
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2042 #: actions/deleteuser.php:66
2043 msgid "You cannot delete users."
2044 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2047 #: actions/deleteuser.php:74
2048 msgid "You can only delete local users."
2049 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2050
2051 #. TRANS: Title of delete user page.
2052 #: actions/deleteuser.php:110
2053 #, fuzzy
2054 msgctxt "TITLE"
2055 msgid "Delete user"
2056 msgstr "Excluir usuário"
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2059 #: actions/deleteuser.php:134
2060 msgid "Delete user"
2061 msgstr "Excluir usuário"
2062
2063 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2064 #: actions/deleteuser.php:138
2065 msgid ""
2066 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2067 "the user from the database, without a backup."
2068 msgstr ""
2069 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2070 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2071
2072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2073 #: actions/deleteuser.php:158
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not delete this user"
2076 msgstr "Não excluir este grupo"
2077
2078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2079 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2080 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2081 msgid "Delete this user"
2082 msgstr "Excluir este usuário"
2083
2084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2086 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2087 msgid "Design"
2088 msgstr "Aparência"
2089
2090 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2091 #: actions/designadminpanel.php:71
2092 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2093 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2096 #: actions/designadminpanel.php:327
2097 msgid "Invalid logo URL."
2098 msgstr "A URL da logo é inválida."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2101 #: actions/designadminpanel.php:333
2102 msgid "Invalid SSL logo URL."
2103 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2104
2105 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2106 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:339
2108 #, php-format
2109 msgid "Theme not available: %s."
2110 msgstr "Tema não disponível: %s."
2111
2112 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2113 #: actions/designadminpanel.php:437
2114 msgid "Change logo"
2115 msgstr "Alterar a logo"
2116
2117 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2118 #: actions/designadminpanel.php:444
2119 msgid "Site logo"
2120 msgstr "Logo do site"
2121
2122 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2123 #: actions/designadminpanel.php:452
2124 msgid "SSL logo"
2125 msgstr "Logo do SSL"
2126
2127 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2128 #: actions/designadminpanel.php:467
2129 msgid "Change theme"
2130 msgstr "Alterar o tema"
2131
2132 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:485
2134 msgid "Site theme"
2135 msgstr "Tema do site"
2136
2137 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:487
2139 msgid "Theme for the site."
2140 msgstr "Tema para o site."
2141
2142 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:494
2144 msgid "Custom theme"
2145 msgstr "Tema personalizado"
2146
2147 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:499
2149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2150 msgstr ""
2151 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2152 "arquivo .zip."
2153
2154 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2155 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2156 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2157 msgid "Change background image"
2158 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2159
2160 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2161 #. TRANS: Field label for background color selector.
2162 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2163 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2164 #: lib/designsettings.php:183
2165 msgid "Background"
2166 msgstr "Fundo"
2167
2168 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2169 #: actions/designadminpanel.php:531
2170 #, php-format
2171 msgid ""
2172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2173 "$s."
2174 msgstr ""
2175 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2176 "arquivo é de %1 $s."
2177
2178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2179 #: actions/designadminpanel.php:558
2180 msgid "On"
2181 msgstr "Ativado"
2182
2183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2184 #: actions/designadminpanel.php:575
2185 msgid "Off"
2186 msgstr "Desativado"
2187
2188 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2189 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2190 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2191 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2192 msgid "Turn background image on or off."
2193 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2196 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2197 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2198 msgid "Tile background image"
2199 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2200
2201 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2202 #: actions/designadminpanel.php:598
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Change colors"
2205 msgstr "Alterar a cor"
2206
2207 #. TRANS: Field label for content color selector.
2208 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2209 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2210 msgid "Content"
2211 msgstr "Conteúdo"
2212
2213 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2214 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2215 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2216 msgid "Sidebar"
2217 msgstr "Barra lateral"
2218
2219 #. TRANS: Field label for text color selector.
2220 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2221 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2222 msgid "Text"
2223 msgstr "Texto"
2224
2225 #. TRANS: Field label for link color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2228 msgid "Links"
2229 msgstr "Links"
2230
2231 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2232 #: actions/designadminpanel.php:691
2233 msgid "Advanced"
2234 msgstr "Avançado"
2235
2236 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2237 #: actions/designadminpanel.php:696
2238 msgid "Custom CSS"
2239 msgstr "CSS personalizado"
2240
2241 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:718
2243 #, fuzzy
2244 msgctxt "BUTTON"
2245 msgid "Use defaults"
2246 msgstr "Usar o padrão|"
2247
2248 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2249 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2250 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2251 msgid "Restore default designs"
2252 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2253
2254 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2255 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2256 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2257 msgid "Reset back to default"
2258 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2259
2260 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2261 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2263 msgid "Save design"
2264 msgstr "Salvar a aparência"
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2267 #: actions/disfavor.php:83
2268 msgid "This notice is not a favorite!"
2269 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2270
2271 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2272 #: actions/disfavor.php:98
2273 msgid "Add to favorites"
2274 msgstr "Adicionar às favoritas"
2275
2276 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2277 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2278 #: actions/doc.php:155
2279 #, fuzzy, php-format
2280 msgid "No such document \"%s\"."
2281 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2282
2283 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2284 #. TRANS: Form legend.
2285 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2286 msgid "Edit application"
2287 msgstr "Editar a aplicação"
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2290 #: actions/editapplication.php:66
2291 msgid "You must be logged in to edit an application."
2292 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2295 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2296 msgid "No such application."
2297 msgstr "Essa aplicação não existe."
2298
2299 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2300 #: actions/editapplication.php:167
2301 msgid "Use this form to edit your application."
2302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2303
2304 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2307 msgid "Name is required."
2308 msgstr "O nome é obrigatório."
2309
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2313 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2314 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2315
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2319 msgid "Name already in use. Try another one."
2320 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2321
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2325 msgid "Description is required."
2326 msgstr "A descrição é obrigatória."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:209
2330 msgid "Source URL is too long."
2331 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2332
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2336 msgid "Source URL is not valid."
2337 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2342 msgid "Organization is required."
2343 msgstr "A organização é obrigatória."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2347 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2348 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2349
2350 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2351 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2352 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2353 msgid "Organization homepage is required."
2354 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2355
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2359 msgid "Callback is too long."
2360 msgstr "O retorno é muito extenso."
2361
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2365 msgid "Callback URL is not valid."
2366 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2367
2368 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:284
2370 msgid "Could not update application."
2371 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2372
2373 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2374 #: actions/editgroup.php:55
2375 #, php-format
2376 msgid "Edit %s group"
2377 msgstr "Editar o grupo %s"
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2382 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2383 msgid "You must be logged in to create a group."
2384 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2389 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2390 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2391 msgid "You must be an admin to edit the group."
2392 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2393
2394 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2395 #: actions/editgroup.php:161
2396 msgid "Use this form to edit the group."
2397 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2398
2399 #. TRANS: Group edit form validation error.
2400 #. TRANS: Group create form validation error.
2401 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2402 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2403 #, php-format
2404 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2405 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2406
2407 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2408 #: actions/editgroup.php:272
2409 msgid "Could not update group."
2410 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2411
2412 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2413 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2414 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2415 msgid "Could not create aliases."
2416 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2417
2418 #. TRANS: Group edit form success message.
2419 #: actions/editgroup.php:296
2420 msgid "Options saved."
2421 msgstr "As configurações foram salvas."
2422
2423 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2424 #: actions/emailsettings.php:59
2425 msgid "Email settings"
2426 msgstr "Configurações do e-mail"
2427
2428 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2429 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2430 #: actions/emailsettings.php:73
2431 #, php-format
2432 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2433 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2434
2435 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2436 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2438 msgid "Email address"
2439 msgstr "Endereço de e-mail"
2440
2441 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2442 #: actions/emailsettings.php:109
2443 msgid "Current confirmed email address."
2444 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2445
2446 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2447 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2448 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2449 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2450 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2451 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2452 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2453 #: actions/smssettings.php:176
2454 msgctxt "BUTTON"
2455 msgid "Remove"
2456 msgstr "Remover"
2457
2458 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2459 #: actions/emailsettings.php:119
2460 msgid ""
2461 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2462 "a message with further instructions."
2463 msgstr ""
2464 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2465 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2466
2467 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2468 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2469 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2470 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2471 #. TRANS: organization.
2472 #: actions/emailsettings.php:136
2473 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2474 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2475
2476 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2477 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2478 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2480 #: actions/smssettings.php:158
2481 msgctxt "BUTTON"
2482 msgid "Add"
2483 msgstr "Adicionar"
2484
2485 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2486 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2487 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2488 msgid "Incoming email"
2489 msgstr "E-mail de recebimento"
2490
2491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2492 #: actions/emailsettings.php:154
2493 msgid "I want to post notices by email."
2494 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2495
2496 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2497 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2498 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2499 msgid "Send email to this address to post new notices."
2500 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2501
2502 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2503 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2504 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2505 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2506 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2507
2508 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2509 #: actions/emailsettings.php:189
2510 msgid ""
2511 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2512 "on this server:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2516 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2517 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2518 msgctxt "BUTTON"
2519 msgid "New"
2520 msgstr "Novo"
2521
2522 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2523 #: actions/emailsettings.php:204
2524 msgid "Email preferences"
2525 msgstr "Preferências de e-mail"
2526
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:212
2529 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2530 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2531
2532 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2533 #: actions/emailsettings.php:218
2534 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2535 msgstr ""
2536 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2537 "favorita."
2538
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:225
2541 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2542 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2543
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:231
2546 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2547 msgstr ""
2548 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2549 "(\"@nome\")."
2550
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:237
2553 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2554 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2555
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:243
2558 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2559 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2560
2561 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2562 #: actions/emailsettings.php:361
2563 msgid "Email preferences saved."
2564 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2565
2566 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2567 #: actions/emailsettings.php:380
2568 msgid "No email address."
2569 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2570
2571 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2572 #: actions/emailsettings.php:388
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Cannot normalize that email address."
2575 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2578 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2579 #: actions/siteadminpanel.php:144
2580 msgid "Not a valid email address."
2581 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2582
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2584 #: actions/emailsettings.php:397
2585 msgid "That is already your email address."
2586 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2587
2588 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2589 #: actions/emailsettings.php:401
2590 msgid "That email address already belongs to another user."
2591 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2592
2593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2596 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2597 #: actions/smssettings.php:365
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Could not insert confirmation code."
2600 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2601
2602 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2603 #: actions/emailsettings.php:425
2604 msgid ""
2605 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2606 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2607 msgstr ""
2608 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2609 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2610 "instruções sobre como usá-lo."
2611
2612 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2613 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2614 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2615 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2616 #: actions/smssettings.php:399
2617 msgid "No pending confirmation to cancel."
2618 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2619
2620 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:450
2622 msgid "That is the wrong email address."
2623 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2624
2625 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2627 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Could not delete email confirmation."
2630 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2631
2632 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2633 #: actions/emailsettings.php:464
2634 msgid "Email confirmation cancelled."
2635 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2636
2637 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2638 #. TRANS: registered for the active user.
2639 #: actions/emailsettings.php:483
2640 msgid "That is not your email address."
2641 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2642
2643 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2644 #: actions/emailsettings.php:504
2645 msgid "The email address was removed."
2646 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2647
2648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2649 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2650 msgid "No incoming email address."
2651 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2652
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2655 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2656 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Could not update user record."
2659 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2660
2661 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2662 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2663 msgid "Incoming email address removed."
2664 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2665
2666 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2667 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2668 msgid "New incoming email address added."
2669 msgstr ""
2670 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2673 #: actions/favor.php:80
2674 msgid "This notice is already a favorite!"
2675 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2676
2677 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2678 #: actions/favor.php:95
2679 msgid "Disfavor favorite"
2680 msgstr "Desmarcar a favorita"
2681
2682 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2683 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2684 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2685 #: lib/publicgroupnav.php:93
2686 msgid "Popular notices"
2687 msgstr "Mensagens populares"
2688
2689 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2690 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2691 #: actions/favorited.php:69
2692 #, php-format
2693 msgid "Popular notices, page %d"
2694 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2695
2696 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2697 #: actions/favorited.php:81
2698 msgid "The most popular notices on the site right now."
2699 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2700
2701 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2702 #: actions/favorited.php:149
2703 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2704 msgstr ""
2705 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2706 "nenhuma como favorita."
2707
2708 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2709 #: actions/favorited.php:153
2710 msgid ""
2711 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2712 "next to any notice you like."
2713 msgstr ""
2714 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2715 "próximo a qualquer uma que você goste."
2716
2717 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2718 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2719 #: actions/favorited.php:158
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2723 "notice to your favorites!"
2724 msgstr ""
2725 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2726 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2727
2728 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2729 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2730 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2731 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2732 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2733 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2734 #: lib/personalgroupnav.php:122
2735 #, php-format
2736 msgid "%s's favorite notices"
2737 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2738
2739 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2740 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2741 #: actions/favoritesrss.php:117
2742 #, php-format
2743 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2744 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2745
2746 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2747 #. TRANS: Title for featured users section.
2748 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2749 #: lib/publicgroupnav.php:89
2750 msgid "Featured users"
2751 msgstr "Usuários em destaque"
2752
2753 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2754 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2755 #: actions/featured.php:73
2756 #, php-format
2757 msgid "Featured users, page %d"
2758 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2759
2760 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2761 #: actions/featured.php:102
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "A selection of some great users on %s."
2764 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2765
2766 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2767 #: actions/file.php:36
2768 msgid "No notice ID."
2769 msgstr "Sem ID da mensagem."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2772 #: actions/file.php:41
2773 msgid "No notice."
2774 msgstr "Nenhuma mensagem."
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2777 #: actions/file.php:46
2778 msgid "No attachments."
2779 msgstr "Nenhum anexo."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2782 #. TRANS: that could not be found.
2783 #: actions/file.php:58
2784 msgid "No uploaded attachments."
2785 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2789 msgid "Not expecting this response!"
2790 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2794 msgid "User being listened to does not exist."
2795 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2799 msgid "You can use the local subscription!"
2800 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2803 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2804 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2805 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2808 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2809 msgid "You are not authorized."
2810 msgstr "Você não está autorizado."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2813 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2814 msgid "Could not convert request token to access token."
2815 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2819 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2820 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2821
2822 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2824 msgid "Error updating remote profile."
2825 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2828 #: actions/getfile.php:77
2829 msgid "No such file."
2830 msgstr "Esse arquivo não existe."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2833 #: actions/getfile.php:82
2834 msgid "Cannot read file."
2835 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2838 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2839 msgid "Invalid role."
2840 msgstr "Papel inválido."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2843 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2844 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2845 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2848 #: actions/grantrole.php:76
2849 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2850 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2853 #: actions/grantrole.php:84
2854 msgid "User already has this role."
2855 msgstr "O usuário já possui este papel."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2859 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2861 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2862 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2863 #: lib/profileformaction.php:79
2864 msgid "No profile specified."
2865 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2866
2867 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2871 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2872 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2873 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2874 msgid "No profile with that ID."
2875 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2879 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2880 #: actions/makeadmin.php:81
2881 msgid "No group specified."
2882 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2885 #: actions/groupblock.php:95
2886 msgid "Only an admin can block group members."
2887 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2890 #: actions/groupblock.php:100
2891 msgid "User is already blocked from group."
2892 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2895 #: actions/groupblock.php:106
2896 msgid "User is not a member of group."
2897 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2898
2899 #. TRANS: Title for block user from group page.
2900 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2901 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2902 msgid "Block user from group"
2903 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2904
2905 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2906 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2907 #: actions/groupblock.php:169
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2911 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2912 "the group in the future."
2913 msgstr ""
2914 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2915 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2916 "futuramente."
2917
2918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2919 #: actions/groupblock.php:191
2920 msgid "Do not block this user from this group"
2921 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2922
2923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2924 #: actions/groupblock.php:198
2925 msgid "Block this user from this group"
2926 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2927
2928 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2929 #: actions/groupblock.php:215
2930 msgid "Database error blocking user from group."
2931 msgstr ""
2932 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2935 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2936 msgid "No ID."
2937 msgstr "Nenhuma ID."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2940 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2941 msgid "You must be logged in to edit a group."
2942 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2943
2944 #. TRANS: Title group design settings page.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2946 msgid "Group design"
2947 msgstr "Aparência do grupo"
2948
2949 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2951 msgid ""
2952 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2953 "palette of your choice."
2954 msgstr ""
2955 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2956 "cores à sua escolha."
2957
2958 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2959 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Unable to update your design settings."
2962 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2963
2964 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2965 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2966 msgid "Design preferences saved."
2967 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2968
2969 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2970 #. TRANS: Group logo form legend.
2971 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2972 msgid "Group logo"
2973 msgstr "Logo do grupo"
2974
2975 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2976 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2977 #: actions/grouplogo.php:156
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2981 msgstr ""
2982 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2983 "arquivo é %s."
2984
2985 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2986 #: actions/grouplogo.php:243
2987 msgid "Upload"
2988 msgstr "Enviar"
2989
2990 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2991 #: actions/grouplogo.php:299
2992 msgid "Crop"
2993 msgstr "Cortar"
2994
2995 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2996 #: actions/grouplogo.php:376
2997 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2998 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2999
3000 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3001 #: actions/grouplogo.php:411
3002 msgid "Logo updated."
3003 msgstr "A logo foi atualizada."
3004
3005 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3006 #: actions/grouplogo.php:414
3007 msgid "Failed updating logo."
3008 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3009
3010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3011 #. TRANS: %s is the name of the group.
3012 #: actions/groupmembers.php:104
3013 #, php-format
3014 msgid "%s group members"
3015 msgstr "Membros do grupo %s"
3016
3017 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3018 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3019 #: actions/groupmembers.php:109
3020 #, php-format
3021 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3022 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3023
3024 #. TRANS: Page notice for group members page.
3025 #: actions/groupmembers.php:125
3026 msgid "A list of the users in this group."
3027 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3028
3029 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3030 #: actions/groupmembers.php:190
3031 msgid "Admin"
3032 msgstr "Admin"
3033
3034 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3035 #: actions/groupmembers.php:397
3036 msgctxt "BUTTON"
3037 msgid "Block"
3038 msgstr "Bloquear"
3039
3040 #. TRANS: Submit button title.
3041 #: actions/groupmembers.php:401
3042 msgctxt "TOOLTIP"
3043 msgid "Block this user"
3044 msgstr "Bloquear este usuário"
3045
3046 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3047 #: actions/groupmembers.php:488
3048 msgid "Make user an admin of the group"
3049 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3050
3051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:521
3053 msgctxt "BUTTON"
3054 msgid "Make Admin"
3055 msgstr "Tornar administrador"
3056
3057 #. TRANS: Submit button title.
3058 #: actions/groupmembers.php:525
3059 msgctxt "TOOLTIP"
3060 msgid "Make this user an admin"
3061 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3062
3063 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3064 #: actions/grouprss.php:141
3065 #, php-format
3066 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3067 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3068
3069 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3070 #: actions/groups.php:62
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "TITLE"
3073 msgid "Groups"
3074 msgstr "Grupos"
3075
3076 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3077 #. TRANS: %d is the page number.
3078 #: actions/groups.php:66
3079 #, fuzzy, php-format
3080 msgctxt "TITLE"
3081 msgid "Groups, page %d"
3082 msgstr "Groupos, pág. %d"
3083
3084 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3085 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3086 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3087 #: actions/groups.php:95
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgid ""
3090 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3091 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3092 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3093 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3094 "%%%)!"
3095 msgstr ""
3096 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3097 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
3098 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3099 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3100 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3101
3102 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3103 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3104 msgid "Create a new group"
3105 msgstr "Criar um novo grupo"
3106
3107 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3108 #: actions/groupsearch.php:53
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3112 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3113 msgstr ""
3114 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3115 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3116
3117 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3118 #: actions/groupsearch.php:60
3119 msgid "Group search"
3120 msgstr "Procurar grupos"
3121
3122 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3123 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3124 #: actions/peoplesearch.php:83
3125 msgid "No results."
3126 msgstr "Nenhum resultado."
3127
3128 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3130 #: actions/groupsearch.php:87
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3134 "action.newgroup%%) yourself."
3135 msgstr ""
3136 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3137 "newgroup%%)."
3138
3139 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3141 #: actions/groupsearch.php:92
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3145 "action.newgroup%%) yourself!"
3146 msgstr ""
3147 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3148 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3151 #: actions/groupunblock.php:95
3152 msgid "Only an admin can unblock group members."
3153 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3154
3155 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3156 #: actions/groupunblock.php:100
3157 msgid "User is not blocked from group."
3158 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3159
3160 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3161 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3162 msgid "Error removing the block."
3163 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3164
3165 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3166 #: actions/imsettings.php:58
3167 msgid "IM settings"
3168 msgstr "Configurações do MI"
3169
3170 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3171 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3172 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3173 #: actions/imsettings.php:71
3174 #, fuzzy, php-format
3175 msgid ""
3176 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3177 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3178 msgstr ""
3179 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3180 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3181
3182 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3183 #: actions/imsettings.php:90
3184 msgid "IM is not available."
3185 msgstr "MI não está disponível"
3186
3187 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3188 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3189 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3190 msgid "IM address"
3191 msgstr "Endereço do MI"
3192
3193 #: actions/imsettings.php:109
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3196 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3197
3198 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3199 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3200 #: actions/imsettings.php:120
3201 #, fuzzy, php-format
3202 msgid ""
3203 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3204 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3205 msgstr ""
3206 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3207 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3208 "contatos?)"
3209
3210 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3211 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3212 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3213 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3214 #. TRANS: person or organization.
3215 #: actions/imsettings.php:139
3216 #, fuzzy, php-format
3217 msgid ""
3218 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3219 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3220 msgstr ""
3221 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3222 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3223 "ou no GTalk."
3224
3225 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3226 #: actions/imsettings.php:154
3227 msgid "IM preferences"
3228 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3229
3230 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3231 #: actions/imsettings.php:159
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3234 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3235
3236 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3237 #: actions/imsettings.php:165
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3240 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3241
3242 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:171
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3247 msgstr ""
3248 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3249 "GTalk."
3250
3251 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:178
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3255 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3256
3257 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3258 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3259 msgid "Preferences saved."
3260 msgstr "As preferências foram salvas."
3261
3262 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3263 #: actions/imsettings.php:304
3264 msgid "No Jabber ID."
3265 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3266
3267 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3268 #: actions/imsettings.php:312
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3271 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3272
3273 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3274 #: actions/imsettings.php:317
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Not a valid Jabber ID."
3277 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3278
3279 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3280 #: actions/imsettings.php:321
3281 msgid "That is already your Jabber ID."
3282 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3283
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3285 #: actions/imsettings.php:325
3286 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3287 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3288
3289 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3290 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3291 #: actions/imsettings.php:353
3292 #, php-format
3293 msgid ""
3294 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3295 "s for sending messages to you."
3296 msgstr ""
3297 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3298 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3299
3300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3301 #: actions/imsettings.php:382
3302 msgid "That is the wrong IM address."
3303 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3304
3305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3306 #: actions/imsettings.php:391
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Could not delete IM confirmation."
3309 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3310
3311 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3312 #: actions/imsettings.php:396
3313 msgid "IM confirmation cancelled."
3314 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3315
3316 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3317 #. TRANS: registered for the active user.
3318 #: actions/imsettings.php:417
3319 msgid "That is not your Jabber ID."
3320 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3321
3322 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3323 #: actions/imsettings.php:440
3324 msgid "The IM address was removed."
3325 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3326
3327 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3328 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3329 #: actions/inbox.php:59
3330 #, php-format
3331 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3332 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3333
3334 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3335 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3336 #: actions/inbox.php:64
3337 #, php-format
3338 msgid "Inbox for %s"
3339 msgstr "Recebidas por %s"
3340
3341 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3342 #: actions/inbox.php:115
3343 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3344 msgstr ""
3345 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3346 "particulares que você recebeu."
3347
3348 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3349 #: actions/invite.php:41
3350 msgid "Invites have been disabled."
3351 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3354 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3355 #: actions/invite.php:45
3356 #, php-format
3357 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3358 msgstr ""
3359 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3360
3361 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3362 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3363 #: actions/invite.php:78
3364 #, php-format
3365 msgid "Invalid email address: %s."
3366 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3367
3368 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3369 #: actions/invite.php:117
3370 msgid "Invitations sent"
3371 msgstr "Os convites foram enviados"
3372
3373 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3374 #: actions/invite.php:120
3375 msgid "Invite new users"
3376 msgstr "Convidar novos usuários"
3377
3378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3379 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3380 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3381 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3382 #: actions/invite.php:140
3383 msgid "You are already subscribed to this user:"
3384 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3385 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3386 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3387
3388 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3389 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3390 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3391 #, php-format
3392 msgctxt "INVITE"
3393 msgid "%1$s (%2$s)"
3394 msgstr "%1$s (%2$s)"
3395
3396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3397 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3398 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3399 #: actions/invite.php:154
3400 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3401 msgid_plural ""
3402 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3403 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3404 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3405
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3407 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3408 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3409 #: actions/invite.php:168
3410 msgid "Invitation sent to the following person:"
3411 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3412 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3413 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3414
3415 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3416 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3417 #: actions/invite.php:178
3418 msgid ""
3419 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3420 "on the site. Thanks for growing the community!"
3421 msgstr ""
3422 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3423 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3424
3425 #. TRANS: Form instructions.
3426 #: actions/invite.php:191
3427 msgid ""
3428 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3429 msgstr ""
3430 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3431 "serviço."
3432
3433 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3434 #: actions/invite.php:218
3435 msgid "Email addresses"
3436 msgstr "Endereços de e-mail"
3437
3438 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3439 #: actions/invite.php:221
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3442 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3443
3444 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3445 #: actions/invite.php:225
3446 msgid "Personal message"
3447 msgstr "Mensagem pessoal"
3448
3449 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3450 #: actions/invite.php:228
3451 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3452 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3453
3454 #. TRANS: Send button for inviting friends
3455 #: actions/invite.php:232
3456 msgctxt "BUTTON"
3457 msgid "Send"
3458 msgstr "Enviar"
3459
3460 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3461 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3462 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3463 #: actions/invite.php:264
3464 #, php-format
3465 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3466 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3467
3468 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3469 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3470 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3471 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3472 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3473 #: actions/invite.php:271
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3477 "\n"
3478 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3479 "you know and people who interest you.\n"
3480 "\n"
3481 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3482 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3483 "share your interests.\n"
3484 "\n"
3485 "%1$s said:\n"
3486 "\n"
3487 "%4$s\n"
3488 "\n"
3489 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3490 "\n"
3491 "%5$s\n"
3492 "\n"
3493 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3494 "invitation.\n"
3495 "\n"
3496 "%6$s\n"
3497 "\n"
3498 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3499 "time.\n"
3500 "\n"
3501 "Sincerely, %2$s\n"
3502 msgstr ""
3503 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3504 "\n"
3505 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3506 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3507 "\n"
3508 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3509 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3510 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3511 "\n"
3512 "%1$s disse:\n"
3513 "\n"
3514 "%4$s\n"
3515 "\n"
3516 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3517 "\n"
3518 "%5$s\n"
3519 "\n"
3520 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3521 "convite.\n"
3522 "\n"
3523 "%6$s\n"
3524 "\n"
3525 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3526 "tempo.\n"
3527 "\n"
3528 "Cordialmente, %2$s\n"
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3531 #: actions/joingroup.php:59
3532 msgid "You must be logged in to join a group."
3533 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3534
3535 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3536 #: actions/joingroup.php:147
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgctxt "TITLE"
3539 msgid "%1$s joined group %2$s"
3540 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3543 #: actions/leavegroup.php:59
3544 msgid "You must be logged in to leave a group."
3545 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3549 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3550 msgid "You are not a member of that group."
3551 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3552
3553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3554 #: actions/leavegroup.php:142
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgctxt "TITLE"
3557 msgid "%1$s left group %2$s"
3558 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3559
3560 #. TRANS: User admin panel title
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3562 msgctxt "TITLE"
3563 msgid "License"
3564 msgstr "Licença"
3565
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3567 msgid "License for this StatusNet site"
3568 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3569
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3571 msgid "Invalid license selection."
3572 msgstr "Seleção inválida de licença."
3573
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3575 msgid ""
3576 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3577 "license."
3578 msgstr ""
3579 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3580 "os Direitos Reservados."
3581
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3583 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3584 msgstr ""
3585 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3588 msgid "Invalid license URL."
3589 msgstr "A URL da licença é inválida."
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3592 msgid "Invalid license image URL."
3593 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3596 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3597 msgstr ""
3598 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3599 "válida."
3600
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3602 msgid "License image must be blank or valid URL."
3603 msgstr ""
3604 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3605 "válida."
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3608 msgid "License selection"
3609 msgstr "Seleção da licença"
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3612 msgid "Private"
3613 msgstr "Particular"
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3616 msgid "All Rights Reserved"
3617 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3620 msgid "Creative Commons"
3621 msgstr "Creative Commons"
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3624 msgid "Type"
3625 msgstr "Tipo"
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3628 msgid "Select license"
3629 msgstr "Selecione a licença"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3632 msgid "License details"
3633 msgstr "Detalhes da licença"
3634
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3636 msgid "Owner"
3637 msgstr "Proprietário"
3638
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3640 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3641 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3642
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3644 msgid "License Title"
3645 msgstr "Título da licença"
3646
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3648 msgid "The title of the license."
3649 msgstr "O título da licença."
3650
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3652 msgid "License URL"
3653 msgstr "URL da licença"
3654
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3656 msgid "URL for more information about the license."
3657 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3658
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3660 msgid "License Image URL"
3661 msgstr "URL da imagem da licença"
3662
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3664 msgid "URL for an image to display with the license."
3665 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3666
3667 #. TRANS: Submit button title.
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3669 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3670 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3671 msgid "Save"
3672 msgstr "Salvar"
3673
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3675 msgid "Save license settings"
3676 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3677
3678 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3679 msgid "Already logged in."
3680 msgstr "Já está autenticado."
3681
3682 #: actions/login.php:148
3683 msgid "Incorrect username or password."
3684 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3685
3686 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3687 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3688 msgstr ""
3689 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3690
3691 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3692 msgid "Login"
3693 msgstr "Entrar"
3694
3695 #: actions/login.php:249
3696 msgid "Login to site"
3697 msgstr "Autenticar-se no site"
3698
3699 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3700 msgid "Remember me"
3701 msgstr "Lembrar neste computador"
3702
3703 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3704 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3705 msgstr ""
3706 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3707 "computadores compartilhados!"
3708
3709 #: actions/login.php:269
3710 msgid "Lost or forgotten password?"
3711 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3712
3713 #: actions/login.php:288
3714 msgid ""
3715 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3716 "changing your settings."
3717 msgstr ""
3718 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3719 "senha antes de alterar suas configurações."
3720
3721 #: actions/login.php:292
3722 msgid "Login with your username and password."
3723 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3724
3725 #: actions/login.php:295
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3729 msgstr ""
3730 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3731
3732 #: actions/makeadmin.php:92
3733 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3734 msgstr ""
3735 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3736 "usuário."
3737
3738 #: actions/makeadmin.php:96
3739 #, php-format
3740 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3741 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3742
3743 #: actions/makeadmin.php:133
3744 #, php-format
3745 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3746 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3747
3748 #: actions/makeadmin.php:146
3749 #, php-format
3750 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3751 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3752
3753 #: actions/microsummary.php:69
3754 msgid "No current status."
3755 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3756
3757 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3758 #: actions/newapplication.php:52
3759 msgid "New application"
3760 msgstr "Nova aplicação"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3763 #: actions/newapplication.php:64
3764 msgid "You must be logged in to register an application."
3765 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3766
3767 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3768 #: actions/newapplication.php:147
3769 msgid "Use this form to register a new application."
3770 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3771
3772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3773 #: actions/newapplication.php:189
3774 msgid "Source URL is required."
3775 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3778 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3779 msgid "Could not create application."
3780 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3781
3782 #. TRANS: Title for form to create a group.
3783 #: actions/newgroup.php:53
3784 msgid "New group"
3785 msgstr "Novo grupo"
3786
3787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3788 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3789 #, fuzzy
3790 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3791 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3792
3793 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3794 #: actions/newgroup.php:117
3795 msgid "Use this form to create a new group."
3796 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3797
3798 #. TRANS: Group create form validation error.
3799 #: actions/newgroup.php:199
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3802 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3803
3804 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3805 msgid "New message"
3806 msgstr "Nova mensagem"
3807
3808 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3809 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3810 msgid "You can't send a message to this user."
3811 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3812
3813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3814 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3815 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3816 #: lib/command.php:581
3817 msgid "No content!"
3818 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3819
3820 #: actions/newmessage.php:161
3821 msgid "No recipient specified."
3822 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3823
3824 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3825 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3826 msgid ""
3827 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3828 msgstr ""
3829 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3830 "si, discretamente."
3831
3832 #: actions/newmessage.php:184
3833 msgid "Message sent"
3834 msgstr "A mensagem foi enviada"
3835
3836 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3837 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3838 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3839 #, php-format
3840 msgid "Direct message to %s sent."
3841 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3842
3843 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3844 msgid "Ajax Error"
3845 msgstr "Erro no Ajax"
3846
3847 #: actions/newnotice.php:69
3848 msgid "New notice"
3849 msgstr "Nova mensagem"
3850
3851 #: actions/newnotice.php:230
3852 msgid "Notice posted"
3853 msgstr "A mensagem foi publicada"
3854
3855 #: actions/noticesearch.php:68
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3859 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3860 msgstr ""
3861 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3862 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3863
3864 #: actions/noticesearch.php:78
3865 msgid "Text search"
3866 msgstr "Procurar por texto"
3867
3868 #: actions/noticesearch.php:91
3869 #, php-format
3870 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3871 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3872
3873 #: actions/noticesearch.php:121
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3877 "status_textarea=%s)!"
3878 msgstr ""
3879 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3880 "status_textarea=%s)!"
3881
3882 #: actions/noticesearch.php:124
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3886 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3887 msgstr ""
3888 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3889 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3890 "status_textarea=%s)?"
3891
3892 #: actions/noticesearchrss.php:96
3893 #, php-format
3894 msgid "Updates with \"%s\""
3895 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3896
3897 #: actions/noticesearchrss.php:98
3898 #, php-format
3899 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3900 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3901
3902 #: actions/nudge.php:85
3903 msgid ""
3904 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3905 "address yet."
3906 msgstr ""
3907 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3908 "ou configurou seu e-mail."
3909
3910 #: actions/nudge.php:94
3911 msgid "Nudge sent"
3912 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3913
3914 #: actions/nudge.php:97
3915 msgid "Nudge sent!"
3916 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3917
3918 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3919 #: actions/oauthappssettings.php:60
3920 msgid "You must be logged in to list your applications."
3921 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3922
3923 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3924 #: actions/oauthappssettings.php:76
3925 msgid "OAuth applications"
3926 msgstr "Aplicações OAuth"
3927
3928 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3929 #: actions/oauthappssettings.php:88
3930 msgid "Applications you have registered"
3931 msgstr "Aplicações que você registrou"
3932
3933 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3934 #: actions/oauthappssettings.php:141
3935 #, php-format
3936 msgid "You have not registered any applications yet."
3937 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3938
3939 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3940 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3941 msgid "Connected applications"
3942 msgstr "Aplicações conectadas"
3943
3944 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3945 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3946 msgid "The following connections exist for your account."
3947 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3948
3949 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3951 msgid "You are not a user of that application."
3952 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3953
3954 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3955 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3957 #, php-format
3958 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3959 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3960
3961 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3962 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3967 "with %2$s."
3968 msgstr ""
3969 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3970
3971 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3973 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3974 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3975
3976 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3977 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3978 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3983 "this instance of StatusNet."
3984 msgstr ""
3985 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3986 "usar com esta instância do StatusNet."
3987
3988 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3989 msgid "Notice has no profile."
3990 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3991
3992 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3993 #, php-format
3994 msgid "%1$s's status on %2$s"
3995 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3996
3997 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3998 #: actions/oembed.php:168
3999 #, php-format
4000 msgid "Content type %s not supported."
4001 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4002
4003 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4004 #: actions/oembed.php:172
4005 #, php-format
4006 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4007 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4008
4009 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4010 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4011 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4012 msgid "Not a supported data format."
4013 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4014
4015 #: actions/opensearch.php:64
4016 msgid "People Search"
4017 msgstr "Procurar pessoas"
4018
4019 #: actions/opensearch.php:67
4020 msgid "Notice Search"
4021 msgstr "Procurar mensagens"
4022
4023 #: actions/othersettings.php:59
4024 msgid "Other settings"
4025 msgstr "Outras configurações"
4026
4027 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4028 #: actions/othersettings.php:71
4029 msgid "Manage various other options."
4030 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4031
4032 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4033 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4034 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4035 #: actions/othersettings.php:111
4036 msgid " (free service)"
4037 msgstr " (serviço livre)"
4038
4039 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4040 #: actions/othersettings.php:120
4041 msgid "Shorten URLs with"
4042 msgstr "Encolher URLs com"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4045 #: actions/othersettings.php:122
4046 msgid "Automatic shortening service to use."
4047 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4048
4049 #. TRANS: Label for checkbox.
4050 #: actions/othersettings.php:128
4051 msgid "View profile designs"
4052 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4055 #: actions/othersettings.php:130
4056 msgid "Show or hide profile designs."
4057 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4058
4059 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4060 #: actions/othersettings.php:162
4061 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4062 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4063
4064 #: actions/otp.php:69
4065 msgid "No user ID specified."
4066 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4067
4068 #: actions/otp.php:83
4069 msgid "No login token specified."
4070 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4071
4072 #: actions/otp.php:90
4073 msgid "No login token requested."
4074 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4075
4076 #: actions/otp.php:95
4077 msgid "Invalid login token specified."
4078 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4079
4080 #: actions/otp.php:104
4081 msgid "Login token expired."
4082 msgstr "O token de autenticação expirou."
4083
4084 #: actions/outbox.php:58
4085 #, php-format
4086 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4087 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4088
4089 #: actions/outbox.php:61
4090 #, php-format
4091 msgid "Outbox for %s"
4092 msgstr "Enviadas de %s"
4093
4094 #: actions/outbox.php:116
4095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4096 msgstr ""
4097 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4098 "particulares que você enviou."
4099
4100 #: actions/passwordsettings.php:58
4101 msgid "Change password"
4102 msgstr "Alterar a senha"
4103
4104 #: actions/passwordsettings.php:69
4105 msgid "Change your password."
4106 msgstr "Altere a sua senha"
4107
4108 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4109 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4110 msgid "Password change"
4111 msgstr "Alterar a senha"
4112
4113 #: actions/passwordsettings.php:104
4114 msgid "Old password"
4115 msgstr "Senha anterior"
4116
4117 #. TRANS: Field label for password reset form.
4118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4119 msgid "New password"
4120 msgstr "Senha nova"
4121
4122 #: actions/passwordsettings.php:109
4123 msgid "6 or more characters"
4124 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4125
4126 #: actions/passwordsettings.php:113
4127 msgid "Same as password above"
4128 msgstr "Igual à senha acima"
4129
4130 #: actions/passwordsettings.php:117
4131 msgid "Change"
4132 msgstr "Alterar"
4133
4134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4135 msgid "Password must be 6 or more characters."
4136 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4137
4138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4139 msgid "Passwords don't match."
4140 msgstr "As senhas não coincidem."
4141
4142 #: actions/passwordsettings.php:165
4143 msgid "Incorrect old password"
4144 msgstr "A senha anterior está errada"
4145
4146 #: actions/passwordsettings.php:181
4147 msgid "Error saving user; invalid."
4148 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4149
4150 #: actions/passwordsettings.php:186
4151 msgid "Can't save new password."
4152 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4153
4154 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4156 msgid "Password saved."
4157 msgstr "A senha foi salva."
4158
4159 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4160 #. TRANS: Menu item for site administration
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4162 msgid "Paths"
4163 msgstr "Caminhos"
4164
4165 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4167 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4168 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4169
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4173 #, php-format
4174 msgid "Theme directory not readable: %s."
4175 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4176
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4180 #, php-format
4181 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4182 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4183
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4187 #, php-format
4188 msgid "Background directory not writable: %s."
4189 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4190
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4194 #, php-format
4195 msgid "Locales directory not readable: %s."
4196 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4197
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4201 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4202 msgstr ""
4203 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4204
4205 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4207 msgid "Site"
4208 msgstr "Site"
4209
4210 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4213 msgid "Server"
4214 msgstr "Servidor"
4215
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4217 msgid "Site's server hostname."
4218 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4219
4220 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4223 msgid "Path"
4224 msgstr "Caminho"
4225
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4227 msgid "Site path."
4228 msgstr "Caminho do site."
4229
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4232 msgid "Locale directory"
4233 msgstr "Diretório dos locales"
4234
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4236 msgid "Directory path to locales."
4237 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4238
4239 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4241 msgid "Fancy URLs"
4242 msgstr "URLs limpas"
4243
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4245 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4246 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4247
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4249 msgid "Theme"
4250 msgstr "Tema"
4251
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4254 msgid "Server for themes."
4255 msgstr "Servidor para temas."
4256
4257 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4259 msgid "Web path to themes."
4260 msgstr "Caminho web para os temas."
4261
4262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4265 msgid "SSL server"
4266 msgstr "Servidor SSL"
4267
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4270 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4271 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4272
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4276 msgid "SSL path"
4277 msgstr "Caminho SSL"
4278
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4281 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4282 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4283
4284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4287 msgid "Directory"
4288 msgstr "Diretório"
4289
4290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4292 msgid "Directory where themes are located."
4293 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4294
4295 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4297 msgid "Avatars"
4298 msgstr "Avatares"
4299
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4302 msgid "Avatar server"
4303 msgstr "Servidor de avatares"
4304
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4307 msgid "Server for avatars."
4308 msgstr "Servidor para os avatares."
4309
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4312 msgid "Avatar path"
4313 msgstr "Caminho dos avatares"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4317 msgid "Web path to avatars."
4318 msgstr "Caminho web para os avatares."
4319
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4322 msgid "Avatar directory"
4323 msgstr "Diretório dos avatares"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4327 msgid "Directory where avatars are located."
4328 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4329
4330 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4332 msgid "Backgrounds"
4333 msgstr "Imagens de fundo"
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4337 msgid "Server for backgrounds."
4338 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4339
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4342 msgid "Web path to backgrounds."
4343 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4347 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4348 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4352 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4353 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4357 msgid "Directory where backgrounds are located."
4358 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4359
4360 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4361 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4363 msgid "Attachments"
4364 msgstr "Anexos"
4365
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4368 msgid "Server for attachments."
4369 msgstr "Servidor para anexos."
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4373 msgid "Web path to attachments."
4374 msgstr "Caminho web dos anexos."
4375
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4378 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4379 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4380
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4383 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4384 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4388 msgid "Directory where attachments are located."
4389 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4390
4391 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4393 msgid "SSL"
4394 msgstr "SSL"
4395
4396 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4398 msgid "Never"
4399 msgstr "Nunca"
4400
4401 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4403 msgid "Sometimes"
4404 msgstr "Algumas vezes"
4405
4406 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4408 msgid "Always"
4409 msgstr "Sempre"
4410
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4412 msgid "Use SSL"
4413 msgstr "Usar SSL"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4417 msgid "When to use SSL."
4418 msgstr "Quando usar o SSL."
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4422 msgid "Server to direct SSL requests to."
4423 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4424
4425 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4427 msgid "Save paths"
4428 msgstr "Salvar caminhos"
4429
4430 #: actions/peoplesearch.php:52
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4434 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4435 msgstr ""
4436 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4437 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4438
4439 #: actions/peoplesearch.php:58
4440 msgid "People search"
4441 msgstr "Procurar pessoas"
4442
4443 #: actions/peopletag.php:68
4444 #, php-format
4445 msgid "Not a valid people tag: %s."
4446 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4447
4448 #: actions/peopletag.php:142
4449 #, php-format
4450 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4451 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4452
4453 #: actions/postnotice.php:95
4454 msgid "Invalid notice content."
4455 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4456
4457 #: actions/postnotice.php:101
4458 #, php-format
4459 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4460 msgstr ""
4461 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4462
4463 #. TRANS: Page title for profile settings.
4464 #: actions/profilesettings.php:59
4465 msgid "Profile settings"
4466 msgstr "Configurações do perfil"
4467
4468 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4469 #: actions/profilesettings.php:70
4470 msgid ""
4471 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4472 msgstr ""
4473 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4474 "saibam mais sobre você."
4475
4476 #. TRANS: Profile settings form legend.
4477 #: actions/profilesettings.php:98
4478 msgid "Profile information"
4479 msgstr "Informações do perfil"
4480
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4483 #: lib/groupeditform.php:146
4484 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4485 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4486
4487 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4488 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4489 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4490 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4491 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4492 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4493 msgid "Full name"
4494 msgstr "Nome completo"
4495
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Form input field label.
4498 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4499 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4500 msgid "Homepage"
4501 msgstr "Site"
4502
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #: actions/profilesettings.php:121
4505 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4506 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4512 #, php-format
4513 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4514 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4515 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4516 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4517
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4520 msgid "Describe yourself and your interests"
4521 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4522
4523 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4524 #. TRANS: their biography.
4525 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4526 msgid "Bio"
4527 msgstr "Descrição"
4528
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4531 #. TRANS: DT for location in a profile.
4532 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4533 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4534 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4535 #: lib/userprofile.php:172
4536 msgid "Location"
4537 msgstr "Localização"
4538
4539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4540 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4541 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4542 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:153
4546 msgid "Share my current location when posting notices"
4547 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4548
4549 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4550 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4551 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4552 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4553 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4554 msgid "Tags"
4555 msgstr "Etiquetas"
4556
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:164
4559 msgid ""
4560 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4561 msgstr ""
4562 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4563 "espaços"
4564
4565 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:169
4567 msgid "Language"
4568 msgstr "Idioma"
4569
4570 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:171
4572 msgid "Preferred language"
4573 msgstr "Idioma preferencial"
4574
4575 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:181
4577 msgid "Timezone"
4578 msgstr "Fuso horário"
4579
4580 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:183
4582 msgid "What timezone are you normally in?"
4583 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4584
4585 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:189
4587 msgid ""
4588 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4589 msgstr ""
4590 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4591
4592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4593 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4594 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4595 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4596 #, php-format
4597 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4598 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4599 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4600 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4601
4602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4604 msgid "Timezone not selected."
4605 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4606
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:277
4609 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4610 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4611
4612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4613 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4614 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4615 #, php-format
4616 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4617 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4618
4619 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4620 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4621 #: actions/profilesettings.php:347
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4624 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4625
4626 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4627 #: actions/profilesettings.php:405
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Could not save location prefs."
4630 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4631
4632 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4633 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4634 msgid "Could not save tags."
4635 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4636
4637 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4638 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4639 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4640 msgid "Settings saved."
4641 msgstr "As configurações foram salvas."
4642
4643 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4644 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4645 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Restore account"
4648 msgstr "Criar uma conta"
4649
4650 #: actions/public.php:83
4651 #, php-format
4652 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4653 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4654
4655 #: actions/public.php:92
4656 msgid "Could not retrieve public stream."
4657 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4658
4659 #: actions/public.php:130
4660 #, php-format
4661 msgid "Public timeline, page %d"
4662 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4663
4664 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4665 msgid "Public timeline"
4666 msgstr "Mensagens públicas"
4667
4668 #: actions/public.php:160
4669 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4670 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4671
4672 #: actions/public.php:164
4673 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4675
4676 #: actions/public.php:168
4677 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4678 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4679
4680 #: actions/public.php:188
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4684 "yet."
4685 msgstr ""
4686 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4687 "nada ainda."
4688
4689 #: actions/public.php:191
4690 msgid "Be the first to post!"
4691 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4692
4693 #: actions/public.php:195
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4697 msgstr ""
4698 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4699 "primeiro a publicar?"
4700
4701 #: actions/public.php:242
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4705 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4706 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4707 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4708 msgstr ""
4709 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4710 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4711 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4712 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4713
4714 #: actions/public.php:247
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4719 "tool."
4720 msgstr ""
4721 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4722 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4723
4724 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4725 #: actions/publictagcloud.php:57
4726 msgid "Public tag cloud"
4727 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4728
4729 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4730 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4731 #: actions/publictagcloud.php:65
4732 #, php-format
4733 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4734 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4735
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #: actions/publictagcloud.php:74
4740 #, php-format
4741 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4742 msgstr ""
4743 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4744
4745 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4746 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4747 #: actions/publictagcloud.php:79
4748 msgid "Be the first to post one!"
4749 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4750
4751 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4755 #. TRANS: and do not change the URL part.
4756 #: actions/publictagcloud.php:87
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4760 "one!"
4761 msgstr ""
4762 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4763 "primeiro a publicar?"
4764
4765 #: actions/publictagcloud.php:146
4766 msgid "Tag cloud"
4767 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 #: actions/recoverpassword.php:37
4771 msgid "You are already logged in!"
4772 msgstr "Você já está autenticado!"
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4775 #: actions/recoverpassword.php:64
4776 msgid "No such recovery code."
4777 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4780 #: actions/recoverpassword.php:69
4781 msgid "Not a recovery code."
4782 msgstr "Não é um código de recuperação"
4783
4784 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4785 #: actions/recoverpassword.php:77
4786 msgid "Recovery code for unknown user."
4787 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4788
4789 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4790 #: actions/recoverpassword.php:91
4791 msgid "Error with confirmation code."
4792 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4795 #: actions/recoverpassword.php:103
4796 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4797 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4798
4799 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4800 #: actions/recoverpassword.php:118
4801 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4802 msgstr ""
4803 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4804
4805 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4806 #: actions/recoverpassword.php:160
4807 msgid ""
4808 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4809 "the email address you have stored in your account."
4810 msgstr ""
4811 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4812 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4813
4814 #: actions/recoverpassword.php:167
4815 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4816 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4817
4818 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4819 #: actions/recoverpassword.php:198
4820 msgid "Password recovery"
4821 msgstr "Recuperação de senha"
4822
4823 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4824 #: actions/recoverpassword.php:202
4825 msgid "Nickname or email address"
4826 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4827
4828 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4829 #: actions/recoverpassword.php:205
4830 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4831 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4832
4833 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4834 #: actions/recoverpassword.php:212
4835 msgid "Recover"
4836 msgstr "Recuperar"
4837
4838 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4839 #: actions/recoverpassword.php:214
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "BUTTON"
4842 msgid "Recover"
4843 msgstr "Recuperar"
4844
4845 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4846 #: actions/recoverpassword.php:223
4847 msgid "Reset password"
4848 msgstr "Restaurar a senha"
4849
4850 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4851 #: actions/recoverpassword.php:225
4852 msgid "Recover password"
4853 msgstr "Recuperar a senha"
4854
4855 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4856 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4857 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4858 msgid "Password recovery requested"
4859 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4860
4861 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4862 #: actions/recoverpassword.php:232
4863 msgid "Unknown action"
4864 msgstr "Ação desconhecida"
4865
4866 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4867 #: actions/recoverpassword.php:258
4868 #, fuzzy
4869 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4870 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4871
4872 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4873 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Same as password above."
4876 msgstr "Igual à senha acima"
4877
4878 #. TRANS: Button text for password reset form.
4879 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4880 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4881 #, fuzzy
4882 msgctxt "BUTTON"
4883 msgid "Reset"
4884 msgstr "Restaurar"
4885
4886 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4887 #: actions/recoverpassword.php:278
4888 msgid "Enter a nickname or email address."
4889 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4890
4891 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4892 #: actions/recoverpassword.php:309
4893 msgid "No user with that email address or username."
4894 msgstr ""
4895 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4896 "email."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4899 #: actions/recoverpassword.php:327
4900 msgid "No registered email address for that user."
4901 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4902
4903 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4904 #: actions/recoverpassword.php:342
4905 msgid "Error saving address confirmation."
4906 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4907
4908 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4909 #: actions/recoverpassword.php:370
4910 msgid ""
4911 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4912 "address registered to your account."
4913 msgstr ""
4914 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4915 "mail informado no seu cadastro."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4918 #: actions/recoverpassword.php:391
4919 msgid "Unexpected password reset."
4920 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4921
4922 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4923 #: actions/recoverpassword.php:400
4924 msgid "Password must be 6 characters or more."
4925 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4926
4927 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4928 #: actions/recoverpassword.php:405
4929 msgid "Password and confirmation do not match."
4930 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4931
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 #: actions/recoverpassword.php:418
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Cannot save new password."
4936 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4939 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4940 msgid "Error setting user."
4941 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4942
4943 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4944 #: actions/recoverpassword.php:434
4945 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4946 msgstr ""
4947 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4948 "autenticado."
4949
4950 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4951 msgid "Sorry, only invited people can register."
4952 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4953
4954 #: actions/register.php:99
4955 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4956 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4957
4958 #: actions/register.php:119
4959 msgid "Registration successful"
4960 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4961
4962 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4963 msgid "Register"
4964 msgstr "Registrar-se"
4965
4966 #: actions/register.php:142
4967 msgid "Registration not allowed."
4968 msgstr "Não é permitido o registro."
4969
4970 #: actions/register.php:209
4971 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4972 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4973
4974 #: actions/register.php:218
4975 msgid "Email address already exists."
4976 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4977
4978 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4979 msgid "Invalid username or password."
4980 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4981
4982 #: actions/register.php:351
4983 msgid ""
4984 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4985 "link up to friends and colleagues. "
4986 msgstr ""
4987 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4988 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4989
4990 #: actions/register.php:437
4991 #, fuzzy
4992 msgid "6 or more characters."
4993 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4994
4995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4996 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4998 msgid "Email"
4999 msgstr "E-mail"
5000
5001 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5003 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5004
5005 #: actions/register.php:457
5006 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5007 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5008
5009 #: actions/register.php:462
5010 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5011 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
5012
5013 #: actions/register.php:523
5014 #, php-format
5015 msgid ""
5016 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5017 msgstr ""
5018 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5019 "confidenciais."
5020
5021 #: actions/register.php:533
5022 #, php-format
5023 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5024 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5025
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5027 #: actions/register.php:537
5028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5029 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5030
5031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5032 #: actions/register.php:540
5033 msgid "All rights reserved."
5034 msgstr "Todos os direitos reservados."
5035
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5037 #: actions/register.php:545
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5041 "email address, IM address, and phone number."
5042 msgstr ""
5043 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5044 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5045 "e número de telefone."
5046
5047 #: actions/register.php:588
5048 #, php-format
5049 msgid ""
5050 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5051 "want to...\n"
5052 "\n"
5053 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5054 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5055 "notices through instant messages.\n"
5056 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5057 "share your interests. \n"
5058 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5059 "others more about you. \n"
5060 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5061 "missed. \n"
5062 "\n"
5063 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5064 msgstr ""
5065 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5066 "pode...\n"
5067 "\n"
5068 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5069 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5070 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5071 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5072 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5073 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5074 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5075 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5076 "disponíveis. \n"
5077 "\n"
5078 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5079
5080 #: actions/register.php:612
5081 msgid ""
5082 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5083 "to confirm your email address.)"
5084 msgstr ""
5085 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5086 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5087
5088 #: actions/remotesubscribe.php:97
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5092 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5093 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5094 msgstr ""
5095 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5096 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5097 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5098 "abaixo."
5099
5100 #: actions/remotesubscribe.php:111
5101 msgid "Remote subscribe"
5102 msgstr "Assinatura remota"
5103
5104 #: actions/remotesubscribe.php:123
5105 msgid "Subscribe to a remote user"
5106 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5107
5108 #: actions/remotesubscribe.php:128
5109 msgid "User nickname"
5110 msgstr "Identificação do usuário"
5111
5112 #: actions/remotesubscribe.php:129
5113 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5114 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5115
5116 #: actions/remotesubscribe.php:132
5117 msgid "Profile URL"
5118 msgstr "URL do perfil"
5119
5120 #: actions/remotesubscribe.php:133
5121 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5122 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5123
5124 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5125 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5126 #: lib/userprofile.php:431
5127 msgid "Subscribe"
5128 msgstr "Assinar"
5129
5130 #: actions/remotesubscribe.php:158
5131 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5132 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5133
5134 #: actions/remotesubscribe.php:167
5135 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5136 msgstr ""
5137 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5138
5139 #: actions/remotesubscribe.php:175
5140 #, fuzzy
5141 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5142 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5143
5144 #: actions/remotesubscribe.php:182
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Could not get a request token."
5147 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5148
5149 #: actions/repeat.php:56
5150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5151 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5152
5153 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5154 msgid "No notice specified."
5155 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5156
5157 #: actions/repeat.php:75
5158 #, fuzzy
5159 msgid "You cannot repeat your own notice."
5160 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5161
5162 #: actions/repeat.php:89
5163 msgid "You already repeated that notice."
5164 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5165
5166 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5167 msgid "Repeated"
5168 msgstr "Repetida"
5169
5170 #: actions/repeat.php:117
5171 msgid "Repeated!"
5172 msgstr "Repetida!"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5175 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5176 #: lib/personalgroupnav.php:109
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %s"
5179 msgstr "Respostas para %s"
5180
5181 #: actions/replies.php:128
5182 #, php-format
5183 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5184 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5185
5186 #: actions/replies.php:145
5187 #, php-format
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5190
5191 #: actions/replies.php:152
5192 #, php-format
5193 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5195
5196 #: actions/replies.php:159
5197 #, php-format
5198 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5199 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5200
5201 #: actions/replies.php:199
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5205 "notice to them yet."
5206 msgstr ""
5207 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5208 "ainda."
5209
5210 #: actions/replies.php:204
5211 #, php-format
5212 msgid ""
5213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5214 "[join groups](%%action.groups%%)."
5215 msgstr ""
5216 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5217 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5218
5219 #: actions/replies.php:206
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5224 msgstr ""
5225 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5226 "status_textarea=%s)!"
5227
5228 #: actions/repliesrss.php:72
5229 #, php-format
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5231 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5232
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #: actions/restoreaccount.php:78
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5237 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5238
5239 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5240 #: actions/restoreaccount.php:83
5241 #, fuzzy
5242 msgid "You may not restore your account."
5243 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5244
5245 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5246 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5247 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5248 #, fuzzy
5249 msgid "No uploaded file."
5250 msgstr "Enviar arquivo"
5251
5252 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5253 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5254 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5255 msgstr ""
5256 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5257 "upload_max_filesize do php.ini."
5258
5259 #. TRANS: Client exception.
5260 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5261 msgid ""
5262 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5263 "the HTML form."
5264 msgstr ""
5265 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5266 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5267
5268 #. TRANS: Client exception.
5269 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5270 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5271 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5274 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5275 msgid "Missing a temporary folder."
5276 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5277
5278 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5279 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5280 msgid "Failed to write file to disk."
5281 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5282
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5284 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5285 msgid "File upload stopped by extension."
5286 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5287
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5289 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5291 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5292 msgid "System error uploading file."
5293 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5296 #: actions/restoreaccount.php:207
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Not an Atom feed."
5299 msgstr "Todos os membros"
5300
5301 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5302 #: actions/restoreaccount.php:241
5303 msgid ""
5304 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5305 "profile page."
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5309 #: actions/restoreaccount.php:245
5310 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5314 #: actions/restoreaccount.php:342
5315 msgid ""
5316 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5317 "\">Activity Streams</a> format."
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5321 #: actions/restoreaccount.php:373
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Upload the file"
5324 msgstr "Enviar arquivo"
5325
5326 #: actions/revokerole.php:75
5327 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5328 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5329
5330 #: actions/revokerole.php:82
5331 msgid "User doesn't have this role."
5332 msgstr "O usuário não possui este papel."
5333
5334 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5335 msgid "StatusNet"
5336 msgstr "StatusNet"
5337
5338 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5339 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5340 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5341
5342 #: actions/sandbox.php:72
5343 msgid "User is already sandboxed."
5344 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5345
5346 #. TRANS: Menu item for site administration
5347 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5348 #: lib/adminpanelaction.php:379
5349 msgid "Sessions"
5350 msgstr "Sessões"
5351
5352 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5353 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5354 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5355
5356 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5357 msgid "Handle sessions"
5358 msgstr "Gerenciar sessões"
5359
5360 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5361 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5362 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5363
5364 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5365 msgid "Session debugging"
5366 msgstr "Depuração da sessão"
5367
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5369 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5370 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5371
5372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5373 msgid "Save site settings"
5374 msgstr "Salvar as configurações do site"
5375
5376 #: actions/showapplication.php:82
5377 msgid "You must be logged in to view an application."
5378 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5379
5380 #: actions/showapplication.php:157
5381 msgid "Application profile"
5382 msgstr "Perfil da aplicação"
5383
5384 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5385 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5386 msgid "Icon"
5387 msgstr "Ícone"
5388
5389 #. TRANS: Form input field label for application name.
5390 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5391 #: lib/applicationeditform.php:190
5392 msgid "Name"
5393 msgstr "Nome"
5394
5395 #. TRANS: Form input field label.
5396 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5397 msgid "Organization"
5398 msgstr "Organização"
5399
5400 #. TRANS: Form input field label.
5401 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5402 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5403 msgid "Description"
5404 msgstr "Descrição"
5405
5406 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5407 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5408 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5409 #: lib/profileaction.php:205
5410 msgid "Statistics"
5411 msgstr "Estatísticas"
5412
5413 #: actions/showapplication.php:203
5414 #, php-format
5415 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5416 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5417
5418 #: actions/showapplication.php:213
5419 msgid "Application actions"
5420 msgstr "Ações da aplicação"
5421
5422 #: actions/showapplication.php:236
5423 msgid "Reset key & secret"
5424 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5425
5426 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5427 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5428 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5429 msgid "Delete"
5430 msgstr "Excluir"
5431
5432 #: actions/showapplication.php:261
5433 msgid "Application info"
5434 msgstr "Informação da aplicação"
5435
5436 #: actions/showapplication.php:263
5437 msgid "Consumer key"
5438 msgstr "Chave do consumidor"
5439
5440 #: actions/showapplication.php:268
5441 msgid "Consumer secret"
5442 msgstr "Segredo do consumidor"
5443
5444 #: actions/showapplication.php:273
5445 msgid "Request token URL"
5446 msgstr "URL do token de requisição"
5447
5448 #: actions/showapplication.php:278
5449 msgid "Access token URL"
5450 msgstr "URL do token de acesso"
5451
5452 #: actions/showapplication.php:283
5453 msgid "Authorize URL"
5454 msgstr "Autorizar a URL"
5455
5456 #: actions/showapplication.php:288
5457 msgid ""
5458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5459 "signature method."
5460 msgstr ""
5461 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5462 "assinatura em texto plano."
5463
5464 #: actions/showapplication.php:309
5465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5466 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5467
5468 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5469 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5470 #: actions/showfavorites.php:80
5471 #, php-format
5472 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5473 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5474
5475 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5476 #: actions/showfavorites.php:134
5477 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5478 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5479
5480 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5481 #: actions/showfavorites.php:172
5482 #, php-format
5483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5484 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5485
5486 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5487 #: actions/showfavorites.php:180
5488 #, php-format
5489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5490 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5491
5492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5493 #: actions/showfavorites.php:188
5494 #, php-format
5495 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5496 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5497
5498 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5499 #: actions/showfavorites.php:209
5500 msgid ""
5501 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5502 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5503 msgstr ""
5504 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5505 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5506 "para destacar."
5507
5508 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5509 #. TRANS: %s is a username.
5510 #: actions/showfavorites.php:213
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5514 "would add to their favorites :)"
5515 msgstr ""
5516 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5517 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5518
5519 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5520 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5521 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5522 #: actions/showfavorites.php:220
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5526 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5527 "their favorites :)"
5528 msgstr ""
5529 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5530 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5531
5532 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5533 #: actions/showfavorites.php:251
5534 msgid "This is a way to share what you like."
5535 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5536
5537 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5538 #: actions/showgroup.php:75
5539 #, php-format
5540 msgid "%s group"
5541 msgstr "Grupo %s"
5542
5543 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5544 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5545 #: actions/showgroup.php:79
5546 #, php-format
5547 msgid "%1$s group, page %2$d"
5548 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5549
5550 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5551 #: actions/showgroup.php:220
5552 msgid "Group profile"
5553 msgstr "Perfil do grupo"
5554
5555 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5556 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5557 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5558 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5559 msgid "URL"
5560 msgstr "Site"
5561
5562 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5563 #. TRANS: DT for note in a profile.
5564 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5566 msgid "Note"
5567 msgstr "Mensagem"
5568
5569 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5570 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5571 msgid "Aliases"
5572 msgstr "Apelidos"
5573
5574 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5575 #: actions/showgroup.php:304
5576 msgid "Group actions"
5577 msgstr "Ações do grupo"
5578
5579 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5580 #: actions/showgroup.php:345
5581 #, php-format
5582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5583 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5584
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #: actions/showgroup.php:352
5587 #, php-format
5588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5589 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5590
5591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5592 #: actions/showgroup.php:359
5593 #, php-format
5594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5595 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5598 #: actions/showgroup.php:365
5599 #, php-format
5600 msgid "FOAF for %s group"
5601 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5602
5603 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5604 #: actions/showgroup.php:402
5605 msgid "Members"
5606 msgstr "Membros"
5607
5608 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5609 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5610 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5611 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5612 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5613 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5614 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5615 msgid "(None)"
5616 msgstr "(Nenhum)"
5617
5618 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5619 #: actions/showgroup.php:417
5620 msgid "All members"
5621 msgstr "Todos os membros"
5622
5623 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5624 #: actions/showgroup.php:453
5625 msgctxt "LABEL"
5626 msgid "Created"
5627 msgstr "Criado"
5628
5629 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5630 #: actions/showgroup.php:461
5631 msgctxt "LABEL"
5632 msgid "Members"
5633 msgstr "Membros"
5634
5635 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5636 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5637 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5638 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5639 #: actions/showgroup.php:476
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5647 msgstr ""
5648 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5649 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5650 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5651 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5652 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5653 "%))"
5654
5655 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5656 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5657 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5658 #: actions/showgroup.php:486
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5664 "their life and interests. "
5665 msgstr ""
5666 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5667 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5668 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5669 "sobre suas vidas e interesses. "
5670
5671 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5672 #: actions/showgroup.php:515
5673 msgid "Admins"
5674 msgstr "Administradores"
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5677 #: actions/showmessage.php:79
5678 msgid "No such message."
5679 msgstr "Essa mensagem não existe."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5682 #: actions/showmessage.php:97
5683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5684 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5685
5686 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5687 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5688 #: actions/showmessage.php:110
5689 #, php-format
5690 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5691 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5692
5693 #. TRANS: Page title for single message display.
5694 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5695 #: actions/showmessage.php:118
5696 #, php-format
5697 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5698 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5699
5700 #: actions/shownotice.php:90
5701 msgid "Notice deleted."
5702 msgstr "A mensagem excluída."
5703
5704 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5705 #: actions/showstream.php:70
5706 #, php-format
5707 msgid "%1$s tagged %2$s"
5708 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5709
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5712 #: actions/showstream.php:74
5713 #, php-format
5714 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5715 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5716
5717 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5719 #: actions/showstream.php:82
5720 #, php-format
5721 msgid "%1$s, page %2$d"
5722 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5726 #: actions/showstream.php:127
5727 #, php-format
5728 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5729 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5730
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5732 #. TRANS: %s is a user nickname.
5733 #: actions/showstream.php:136
5734 #, php-format
5735 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5736 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5737
5738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5739 #. TRANS: %s is a user nickname.
5740 #: actions/showstream.php:145
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5744
5745 #: actions/showstream.php:152
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5749
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5751 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5752 #: actions/showstream.php:159
5753 #, php-format
5754 msgid "FOAF for %s"
5755 msgstr "FOAF de %s"
5756
5757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5758 #: actions/showstream.php:211
5759 #, php-format
5760 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5761 msgstr ""
5762 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5763 "ainda."
5764
5765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5766 #: actions/showstream.php:217
5767 msgid ""
5768 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5769 "would be a good time to start :)"
5770 msgstr ""
5771 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5772 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5773
5774 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 #: actions/showstream.php:221
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5780 "%?status_textarea=%2$s)."
5781 msgstr ""
5782 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5783 "status_textarea=%s)!"
5784
5785 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5786 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5787 #: actions/showstream.php:264
5788 #, php-format
5789 msgid ""
5790 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5793 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5794 msgstr ""
5795 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5796 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5797 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5798 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5799 "%))"
5800
5801 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5802 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5803 #: actions/showstream.php:271
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5809 msgstr ""
5810 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5811 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5812 "(http://status.net/). "
5813
5814 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5815 #: actions/showstream.php:328
5816 #, php-format
5817 msgid "Repeat of %s"
5818 msgstr "Repetição de %s"
5819
5820 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5821 msgid "You cannot silence users on this site."
5822 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5823
5824 #: actions/silence.php:72
5825 msgid "User is already silenced."
5826 msgstr "O usuário já está silenciado."
5827
5828 #: actions/siteadminpanel.php:69
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5831
5832 #: actions/siteadminpanel.php:133
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5835
5836 #: actions/siteadminpanel.php:141
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5839
5840 #: actions/siteadminpanel.php:159
5841 #, php-format
5842 msgid "Unknown language \"%s\"."
5843 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5844
5845 #: actions/siteadminpanel.php:165
5846 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5847 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5848
5849 #: actions/siteadminpanel.php:171
5850 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5851 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5852
5853 #: actions/siteadminpanel.php:221
5854 msgid "General"
5855 msgstr "Geral"
5856
5857 #: actions/siteadminpanel.php:224
5858 msgid "Site name"
5859 msgstr "Nome do site"
5860
5861 #: actions/siteadminpanel.php:225
5862 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5863 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5864
5865 #: actions/siteadminpanel.php:229
5866 msgid "Brought by"
5867 msgstr "Disponibilizado por"
5868
5869 #: actions/siteadminpanel.php:230
5870 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5871 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5872
5873 #: actions/siteadminpanel.php:234
5874 msgid "Brought by URL"
5875 msgstr "URL do disponibilizado por"
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:235
5878 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5879 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5880
5881 #: actions/siteadminpanel.php:239
5882 msgid "Contact email address for your site"
5883 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5884
5885 #: actions/siteadminpanel.php:245
5886 msgid "Local"
5887 msgstr "Local"
5888
5889 #: actions/siteadminpanel.php:256
5890 msgid "Default timezone"
5891 msgstr "Fuso horário padrão"
5892
5893 #: actions/siteadminpanel.php:257
5894 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5895 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5896
5897 #: actions/siteadminpanel.php:262
5898 msgid "Default language"
5899 msgstr "Idioma padrão"
5900
5901 #: actions/siteadminpanel.php:263
5902 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5903 msgstr ""
5904 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5905 "não estiverem disponíveis"
5906
5907 #: actions/siteadminpanel.php:271
5908 msgid "Limits"
5909 msgstr "Limites"
5910
5911 #: actions/siteadminpanel.php:274
5912 msgid "Text limit"
5913 msgstr "Limite do texto"
5914
5915 #: actions/siteadminpanel.php:274
5916 msgid "Maximum number of characters for notices."
5917 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5918
5919 #: actions/siteadminpanel.php:278
5920 msgid "Dupe limit"
5921 msgstr "Limite de duplicatas"
5922
5923 #: actions/siteadminpanel.php:278
5924 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5925 msgstr ""
5926 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5927 "coisa novamente."
5928
5929 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5931 msgid "Site Notice"
5932 msgstr "Avisos do site"
5933
5934 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5936 msgid "Edit site-wide message"
5937 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5938
5939 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5941 msgid "Unable to save site notice."
5942 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5946 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5947 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5948
5949 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5950 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5951 msgid "Site notice text"
5952 msgstr "Texto dos avisos"
5953
5954 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5955 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5956 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5957 msgstr ""
5958 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5959
5960 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5961 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5962 msgid "Save site notice"
5963 msgstr "Salvar os avisos do site"
5964
5965 #. TRANS: Title for SMS settings.
5966 #: actions/smssettings.php:57
5967 msgid "SMS settings"
5968 msgstr "Configuração do SMS"
5969
5970 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5971 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5972 #: actions/smssettings.php:71
5973 #, php-format
5974 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5975 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5976
5977 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5978 #: actions/smssettings.php:93
5979 msgid "SMS is not available."
5980 msgstr "SMS não está disponível."
5981
5982 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5983 #: actions/smssettings.php:107
5984 msgid "SMS address"
5985 msgstr "Endereço de SMS"
5986
5987 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5988 #: actions/smssettings.php:116
5989 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5990 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5991
5992 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5993 #: actions/smssettings.php:129
5994 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5995 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5996
5997 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5998 #: actions/smssettings.php:138
5999 msgid "Confirmation code"
6000 msgstr "Código de confirmação"
6001
6002 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6003 #: actions/smssettings.php:140
6004 msgid "Enter the code you received on your phone."
6005 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6006
6007 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6008 #: actions/smssettings.php:144
6009 msgctxt "BUTTON"
6010 msgid "Confirm"
6011 msgstr "Confirmar"
6012
6013 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6014 #: actions/smssettings.php:149
6015 msgid "SMS phone number"
6016 msgstr "Telefone para SMS"
6017
6018 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6019 #: actions/smssettings.php:152
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6021 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6022
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 #: actions/smssettings.php:191
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "Preferências do SMS"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 #: actions/smssettings.php:197
6030 msgid ""
6031 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6032 "from my carrier."
6033 msgstr ""
6034 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6035 "exorbitantes da minha operadora."
6036
6037 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6038 #: actions/smssettings.php:308
6039 msgid "SMS preferences saved."
6040 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6041
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6043 #: actions/smssettings.php:330
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Nenhum número de telefone."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 #: actions/smssettings.php:336
6049 msgid "No carrier selected."
6050 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6053 #: actions/smssettings.php:344
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 #: actions/smssettings.php:348
6059 msgid "That phone number already belongs to another user."
6060 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6061
6062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6063 #: actions/smssettings.php:376
6064 msgid ""
6065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6066 "for the code and instructions on how to use it."
6067 msgstr ""
6068 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6069 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6070
6071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6072 #: actions/smssettings.php:404
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6075
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 #: actions/smssettings.php:418
6078 msgid "SMS confirmation cancelled."
6079 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6080
6081 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6082 #. TRANS: registered for the active user.
6083 #: actions/smssettings.php:438
6084 msgid "That is not your phone number."
6085 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6086
6087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6088 #: actions/smssettings.php:460
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6091
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 #: actions/smssettings.php:499
6094 msgid "Mobile carrier"
6095 msgstr "Operadora de celular"
6096
6097 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #: actions/smssettings.php:504
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Selecione uma operadora"
6101
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #: actions/smssettings.php:513
6105 #, php-format
6106 msgid ""
6107 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6108 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6109 msgstr ""
6110 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6111 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6112
6113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6114 #: actions/smssettings.php:535
6115 #, fuzzy
6116 msgid "No code entered."
6117 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6118
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6121 #: lib/adminpanelaction.php:395
6122 msgid "Snapshots"
6123 msgstr "Estatísticas"
6124
6125 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6126 msgid "Manage snapshot configuration"
6127 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6128
6129 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6130 msgid "Invalid snapshot run value."
6131 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6132
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6134 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6135 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6136
6137 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6138 msgid "Invalid snapshot report URL."
6139 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6140
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6142 msgid "Randomly during web hit"
6143 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6144
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6146 msgid "In a scheduled job"
6147 msgstr "Em horários pré-definidos"
6148
6149 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6150 msgid "Data snapshots"
6151 msgstr "Estatísticas dos dados"
6152
6153 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6154 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6155 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6156
6157 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6158 msgid "Frequency"
6159 msgstr "Frequentemente"
6160
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6162 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6163 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6164
6165 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6166 msgid "Report URL"
6167 msgstr "URL para envio"
6168
6169 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6170 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6171 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6172
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6174 msgid "Save snapshot settings"
6175 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6178 #: actions/subedit.php:75
6179 msgid "You are not subscribed to that profile."
6180 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6181
6182 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6183 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6184 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6185 msgid "Could not save subscription."
6186 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6187
6188 #: actions/subscribe.php:77
6189 msgid "This action only accepts POST requests."
6190 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6191
6192 #: actions/subscribe.php:117
6193 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6194 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6195
6196 #: actions/subscribe.php:145
6197 msgid "Subscribed"
6198 msgstr "Assinado"
6199
6200 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6201 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6202 #: actions/subscribers.php:51
6203 #, php-format
6204 msgid "%s subscribers"
6205 msgstr "Assinantes de %s"
6206
6207 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6208 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6209 #: actions/subscribers.php:55
6210 #, php-format
6211 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6212 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6213
6214 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6215 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6216 #: actions/subscribers.php:68
6217 msgid "These are the people who listen to your notices."
6218 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6219
6220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6221 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6222 #: actions/subscribers.php:74
6223 #, php-format
6224 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6225 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6226
6227 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6228 #: actions/subscribers.php:114
6229 msgid ""
6230 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6231 "return the favor."
6232 msgstr ""
6233 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6234 "e elas podem lhe devolver o favor."
6235
6236 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6237 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6238 #: actions/subscribers.php:118
6239 #, php-format
6240 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6241 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6242
6243 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6244 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6245 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6246 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6247 #. TRANS: and do not change the URL part.
6248 #: actions/subscribers.php:127
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6252 "%) and be the first?"
6253 msgstr ""
6254 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6255 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6256
6257 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6259 #: actions/subscriptions.php:55
6260 #, php-format
6261 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6262 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6263
6264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6265 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6266 #: actions/subscriptions.php:68
6267 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6268 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6269
6270 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6272 #: actions/subscriptions.php:74
6273 #, php-format
6274 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6275 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6276
6277 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6278 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6280 #. TRANS: and do not change the URL part.
6281 #: actions/subscriptions.php:133
6282 #, php-format
6283 msgid ""
6284 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6285 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6286 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6287 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6288 "automatically subscribe to people you already follow there."
6289 msgstr ""
6290 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6291 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6292 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6293 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6294 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6295 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6296
6297 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6298 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6299 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6300 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6301 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6302 #, php-format
6303 msgid "%s is not listening to anyone."
6304 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6305
6306 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6307 #: actions/subscriptions.php:176
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6310 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6311
6312 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6313 #: actions/subscriptions.php:239
6314 msgid "Jabber"
6315 msgstr "Jabber"
6316
6317 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6318 #: actions/subscriptions.php:254
6319 msgid "SMS"
6320 msgstr "SMS"
6321
6322 #: actions/tag.php:69
6323 #, php-format
6324 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6325 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6326
6327 #: actions/tag.php:87
6328 #, php-format
6329 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6330 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6331
6332 #: actions/tag.php:93
6333 #, php-format
6334 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6335 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6336
6337 #: actions/tag.php:99
6338 #, php-format
6339 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6340 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6341
6342 #: actions/tagother.php:39
6343 msgid "No ID argument."
6344 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6345
6346 #: actions/tagother.php:65
6347 #, php-format
6348 msgid "Tag %s"
6349 msgstr "Etiqueta %s"
6350
6351 #. TRANS: H2 for user profile information.
6352 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6353 msgid "User profile"
6354 msgstr "Perfil do usuário"
6355
6356 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6357 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6358 #: lib/userprofile.php:108
6359 msgid "Photo"
6360 msgstr "Imagem"
6361
6362 #: actions/tagother.php:141
6363 msgid "Tag user"
6364 msgstr "Etiquetar o usuário"
6365
6366 #: actions/tagother.php:151
6367 msgid ""
6368 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6369 "separated"
6370 msgstr ""
6371 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6372 "vírgulas ou espaços"
6373
6374 #: actions/tagother.php:193
6375 msgid ""
6376 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6377 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6378
6379 #: actions/tagother.php:236
6380 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6381 msgstr ""
6382 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6383 "assinados."
6384
6385 #: actions/tagrss.php:35
6386 msgid "No such tag."
6387 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6388
6389 #: actions/unblock.php:59
6390 msgid "You haven't blocked that user."
6391 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6392
6393 #: actions/unsandbox.php:72
6394 msgid "User is not sandboxed."
6395 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6396
6397 #: actions/unsilence.php:72
6398 msgid "User is not silenced."
6399 msgstr "O usuário não está silenciado."
6400
6401 #: actions/unsubscribe.php:77
6402 msgid "No profile ID in request."
6403 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6404
6405 #: actions/unsubscribe.php:98
6406 msgid "Unsubscribed"
6407 msgstr "Cancelado"
6408
6409 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6410 #, php-format
6411 msgid ""
6412 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6413 msgstr ""
6414 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6415 "do site."
6416
6417 #. TRANS: User admin panel title
6418 #: actions/useradminpanel.php:58
6419 msgctxt "TITLE"
6420 msgid "User"
6421 msgstr "Usuário"
6422
6423 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6424 #: actions/useradminpanel.php:69
6425 msgid "User settings for this StatusNet site"
6426 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6427
6428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6429 #: actions/useradminpanel.php:147
6430 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6431 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6432
6433 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6434 #: actions/useradminpanel.php:154
6435 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6436 msgstr ""
6437 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6440 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6441 #: actions/useradminpanel.php:166
6442 #, php-format
6443 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6444 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6445
6446 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6447 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6448 msgid "Profile"
6449 msgstr "Perfil"
6450
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6452 #: actions/useradminpanel.php:220
6453 msgid "Bio Limit"
6454 msgstr "Limite da descrição"
6455
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6457 #: actions/useradminpanel.php:222
6458 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6459 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6460
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6462 #: actions/useradminpanel.php:231
6463 msgid "New users"
6464 msgstr "Novos usuários"
6465
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6467 #: actions/useradminpanel.php:236
6468 msgid "New user welcome"
6469 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6472 #: actions/useradminpanel.php:238
6473 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6474 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6475
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6477 #: actions/useradminpanel.php:244
6478 msgid "Default subscription"
6479 msgstr "Assinatura padrão"
6480
6481 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6482 #: actions/useradminpanel.php:246
6483 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6484 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6485
6486 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6487 #: actions/useradminpanel.php:256
6488 msgid "Invitations"
6489 msgstr "Convites"
6490
6491 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6492 #: actions/useradminpanel.php:262
6493 msgid "Invitations enabled"
6494 msgstr "Convites habilitados"
6495
6496 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6497 #: actions/useradminpanel.php:265
6498 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6499 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6500
6501 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6502 #: actions/useradminpanel.php:302
6503 msgid "Save user settings"
6504 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6505
6506 #: actions/userauthorization.php:105
6507 msgid "Authorize subscription"
6508 msgstr "Autorizar a assinatura"
6509
6510 #: actions/userauthorization.php:110
6511 msgid ""
6512 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6513 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6514 "click “Reject”."
6515 msgstr ""
6516 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6517 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6518 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6519
6520 #. TRANS: Menu item for site administration
6521 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6522 #: lib/adminpanelaction.php:403
6523 msgid "License"
6524 msgstr "Licença"
6525
6526 #: actions/userauthorization.php:217
6527 msgid "Accept"
6528 msgstr "Aceitar"
6529
6530 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6531 #: lib/subscribeform.php:139
6532 msgid "Subscribe to this user"
6533 msgstr "Assinar este usuário"
6534
6535 #: actions/userauthorization.php:219
6536 msgid "Reject"
6537 msgstr "Recusar"
6538
6539 #: actions/userauthorization.php:220
6540 msgid "Reject this subscription"
6541 msgstr "Recusar esta assinatura"
6542
6543 #: actions/userauthorization.php:232
6544 msgid "No authorization request!"
6545 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6546
6547 #: actions/userauthorization.php:254
6548 msgid "Subscription authorized"
6549 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6550
6551 #: actions/userauthorization.php:256
6552 msgid ""
6553 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6554 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6555 "subscription. Your subscription token is:"
6556 msgstr ""
6557 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6558 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6559 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6560
6561 #: actions/userauthorization.php:266
6562 msgid "Subscription rejected"
6563 msgstr "A assinatura foi recusada"
6564
6565 #: actions/userauthorization.php:268
6566 msgid ""
6567 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6568 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6569 "subscription."
6570 msgstr ""
6571 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6572 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6573 "completamente a assinatura."
6574
6575 #: actions/userauthorization.php:303
6576 #, php-format
6577 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6578 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6579
6580 #: actions/userauthorization.php:308
6581 #, php-format
6582 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6583 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6584
6585 #: actions/userauthorization.php:314
6586 #, php-format
6587 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6588 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6589
6590 #: actions/userauthorization.php:329
6591 #, php-format
6592 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6593 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6594
6595 #: actions/userauthorization.php:345
6596 #, php-format
6597 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6598 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6599
6600 #: actions/userauthorization.php:350
6601 #, php-format
6602 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6603 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6604
6605 #: actions/userauthorization.php:355
6606 #, php-format
6607 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6608 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6609
6610 #. TRANS: Page title for profile design page.
6611 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6612 msgid "Profile design"
6613 msgstr "Aparência do perfil"
6614
6615 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6616 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6617 msgid ""
6618 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6619 "palette of your choice."
6620 msgstr ""
6621 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6622 "de cores da sua preferência."
6623
6624 #: actions/userdesignsettings.php:272
6625 msgid "Enjoy your hotdog!"
6626 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6627
6628 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6629 #: actions/usergroups.php:66
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6633
6634 #: actions/usergroups.php:132
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Procurar por outros grupos"
6637
6638 #: actions/usergroups.php:159
6639 #, php-format
6640 msgid "%s is not a member of any group."
6641 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6642
6643 #: actions/usergroups.php:164
6644 #, php-format
6645 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6646 msgstr ""
6647 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6648 "eles."
6649
6650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6653 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6655 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6656 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6657 #, php-format
6658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6659 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6660
6661 #: actions/version.php:75
6662 #, php-format
6663 msgid "StatusNet %s"
6664 msgstr "StatusNet %s"
6665
6666 #: actions/version.php:155
6667 #, php-format
6668 msgid ""
6669 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6670 "Inc. and contributors."
6671 msgstr ""
6672 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6673 "Inc. e colaboradores."
6674
6675 #: actions/version.php:163
6676 msgid "Contributors"
6677 msgstr "Colaboradores"
6678
6679 #: actions/version.php:170
6680 msgid ""
6681 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6682 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6683 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6684 "any later version. "
6685 msgstr ""
6686 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6687 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6688 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6689 "versão posterior. "
6690
6691 #: actions/version.php:176
6692 msgid ""
6693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6696 "for more details. "
6697 msgstr ""
6698 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6699 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6700 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6701 "Public License para mais detalhes. "
6702
6703 #: actions/version.php:182
6704 #, php-format
6705 msgid ""
6706 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6707 "along with this program.  If not, see %s."
6708 msgstr ""
6709 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6710 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6711
6712 #: actions/version.php:191
6713 msgid "Plugins"
6714 msgstr "Plugins"
6715
6716 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6717 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6718 msgid "Version"
6719 msgstr "Versão"
6720
6721 #: actions/version.php:199
6722 msgid "Author(s)"
6723 msgstr "Autor(es)"
6724
6725 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6726 #: classes/Fave.php:164
6727 msgid "Favor"
6728 msgstr "Tornar favorita"
6729
6730 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6731 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6732 #: classes/Fave.php:167
6733 #, php-format
6734 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6735 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6738 #: classes/File.php:156
6739 #, php-format
6740 msgid "Cannot process URL '%s'"
6741 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6742
6743 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6744 #: classes/File.php:188
6745 msgid "Robin thinks something is impossible."
6746 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6747
6748 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6749 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6750 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6751 #: classes/File.php:204
6752 #, php-format
6753 msgid ""
6754 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6755 "Try to upload a smaller version."
6756 msgid_plural ""
6757 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6758 "Try to upload a smaller version."
6759 msgstr[0] ""
6760 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6761 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6762 msgstr[1] ""
6763 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6764 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6765
6766 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6767 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6768 #: classes/File.php:217
6769 #, php-format
6770 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6771 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6772 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6773 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6774
6775 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6776 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6777 #: classes/File.php:229
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6780 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6781 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6782 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6785 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6786 msgid "Invalid filename."
6787 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6790 #: classes/Group_member.php:51
6791 msgid "Group join failed."
6792 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6795 #: classes/Group_member.php:64
6796 msgid "Not part of group."
6797 msgstr "Não é parte de um grupo."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6800 #: classes/Group_member.php:72
6801 msgid "Group leave failed."
6802 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6805 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6806 #: classes/Group_member.php:85
6807 #, php-format
6808 msgid "Profile ID %s is invalid."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6812 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6813 #: classes/Group_member.php:98
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Group ID %s is invalid."
6816 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6817
6818 #. TRANS: Activity title.
6819 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6820 msgid "Join"
6821 msgstr "Entrar"
6822
6823 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6824 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6825 #: classes/Group_member.php:151
6826 #, php-format
6827 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6831 #: classes/Local_group.php:42
6832 msgid "Could not update local group."
6833 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6836 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6837 #: classes/Login_token.php:78
6838 #, php-format
6839 msgid "Could not create login token for %s"
6840 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6843 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6844 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6845 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6848 #: classes/Message.php:45
6849 msgid "You are banned from sending direct messages."
6850 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6851
6852 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6853 #: classes/Message.php:69
6854 msgid "Could not insert message."
6855 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6856
6857 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6858 #: classes/Message.php:80
6859 msgid "Could not update message with new URI."
6860 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6861
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6863 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6864 #: classes/Notice.php:98
6865 #, php-format
6866 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6867 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6868
6869 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6870 #: classes/Notice.php:199
6871 #, php-format
6872 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6873 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6876 #: classes/Notice.php:279
6877 msgid "Problem saving notice. Too long."
6878 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6881 #: classes/Notice.php:284
6882 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6883 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6886 #: classes/Notice.php:290
6887 msgid ""
6888 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6889 msgstr ""
6890 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6891 "novamente daqui a alguns minutos."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6894 #: classes/Notice.php:297
6895 msgid ""
6896 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6897 "few minutes."
6898 msgstr ""
6899 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6900 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6903 #: classes/Notice.php:305
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6906
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6908 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6909 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6910 msgid "Problem saving notice."
6911 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6914 #: classes/Notice.php:923
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6917 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6918
6919 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6920 #: classes/Notice.php:1022
6921 msgid "Problem saving group inbox."
6922 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6923
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6925 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6926 #: classes/Notice.php:1136
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6929 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6930
6931 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6932 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6933 #: classes/Notice.php:1655
6934 #, php-format
6935 msgid "RT @%1$s %2$s"
6936 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6937
6938 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6939 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgctxt "FANCYNAME"
6942 msgid "%1$s (%2$s)"
6943 msgstr "%1$s (%2$s)"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6946 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6947 #: classes/Profile.php:765
6948 #, php-format
6949 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6950 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6953 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6954 #: classes/Profile.php:774
6955 #, php-format
6956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6957 msgstr ""
6958 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6959 "dados."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6962 #: classes/Remote_profile.php:54
6963 msgid "Missing profile."
6964 msgstr "Perfil não existe."
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6967 #: classes/Status_network.php:338
6968 msgid "Unable to save tag."
6969 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6972 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6973 msgid "You have been banned from subscribing."
6974 msgstr "Você está proibido de assinar."
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6977 #: classes/Subscription.php:82
6978 msgid "Already subscribed!"
6979 msgstr "Já assinado!"
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6982 #: classes/Subscription.php:87
6983 msgid "User has blocked you."
6984 msgstr "O usuário bloqueou você."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6987 #: classes/Subscription.php:176
6988 msgid "Not subscribed!"
6989 msgstr "Não assinado!"
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6992 #: classes/Subscription.php:183
6993 msgid "Could not delete self-subscription."
6994 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6997 #: classes/Subscription.php:211
6998 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6999 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7000
7001 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7002 #: classes/Subscription.php:223
7003 msgid "Could not delete subscription."
7004 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7005
7006 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7007 #: classes/Subscription.php:265
7008 msgid "Follow"
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7012 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7013 #: classes/Subscription.php:268
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "%1$s is now following %2$s."
7016 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7017
7018 #. TRANS: Notice given on user registration.
7019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7020 #: classes/User.php:395
7021 #, php-format
7022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7023 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7024
7025 #. TRANS: Server exception.
7026 #: classes/User.php:918
7027 msgid "No single user defined for single-user mode."
7028 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7029
7030 #. TRANS: Server exception.
7031 #: classes/User.php:922
7032 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7036 #: classes/User_group.php:520
7037 msgid "Could not create group."
7038 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7039
7040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7041 #: classes/User_group.php:530
7042 msgid "Could not set group URI."
7043 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7046 #: classes/User_group.php:553
7047 msgid "Could not set group membership."
7048 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7049
7050 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7051 #: classes/User_group.php:568
7052 msgid "Could not save local group info."
7053 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7056 #. TRANS: %s is the remote site.
7057 #: lib/accountmover.php:65
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Cannot locate account %s."
7060 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7063 #. TRANS: %s is the remote site.
7064 #: lib/accountmover.php:106
7065 #, php-format
7066 msgid "Cannot find XRD for %s."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7070 #. TRANS: %s is the remote site.
7071 #: lib/accountmover.php:131
7072 #, php-format
7073 msgid "No AtomPub API service for %s."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7077 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7078 msgid "Change your profile settings"
7079 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7080
7081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7082 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7083 msgid "Upload an avatar"
7084 msgstr "Enviar um avatar"
7085
7086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7087 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7088 msgid "Change your password"
7089 msgstr "Alterar a sua senha"
7090
7091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7092 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7093 msgid "Change email handling"
7094 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7095
7096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7097 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7098 msgid "Design your profile"
7099 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7100
7101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7102 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7103 msgid "Other options"
7104 msgstr "Outras opções"
7105
7106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7107 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7108 msgid "Other"
7109 msgstr "Outras"
7110
7111 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7112 #: lib/action.php:161
7113 #, php-format
7114 msgid "%1$s - %2$s"
7115 msgstr "%1$s - %2$s"
7116
7117 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7118 #: lib/action.php:177
7119 msgid "Untitled page"
7120 msgstr "Página sem título"
7121
7122 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7123 #: lib/action.php:325
7124 msgctxt "TOOLTIP"
7125 msgid "Show more"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7129 #: lib/action.php:544
7130 msgid "Primary site navigation"
7131 msgstr "Navegação primária no site"
7132
7133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7134 #: lib/action.php:550
7135 msgctxt "TOOLTIP"
7136 msgid "Personal profile and friends timeline"
7137 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7138
7139 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7140 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7141 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Personal"
7144 msgstr "Pessoal"
7145
7146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7147 #: lib/action.php:555
7148 msgctxt "TOOLTIP"
7149 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7150 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7151
7152 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7153 #: lib/action.php:558
7154 msgid "Account"
7155 msgstr "Conta"
7156
7157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7158 #: lib/action.php:560
7159 msgctxt "TOOLTIP"
7160 msgid "Connect to services"
7161 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7162
7163 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7164 #: lib/action.php:563
7165 msgid "Connect"
7166 msgstr "Conectar"
7167
7168 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7169 #: lib/action.php:566
7170 msgctxt "TOOLTIP"
7171 msgid "Change site configuration"
7172 msgstr "Altere as configurações do site"
7173
7174 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7175 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7176 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7177 msgctxt "MENU"
7178 msgid "Admin"
7179 msgstr "Administrar"
7180
7181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7182 #: lib/action.php:573
7183 #, php-format
7184 msgctxt "TOOLTIP"
7185 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7186 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7187
7188 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7189 #: lib/action.php:576
7190 msgctxt "MENU"
7191 msgid "Invite"
7192 msgstr "Convidar"
7193
7194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7195 #: lib/action.php:582
7196 msgctxt "TOOLTIP"
7197 msgid "Logout from the site"
7198 msgstr "Sair do site"
7199
7200 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7201 #: lib/action.php:585
7202 msgctxt "MENU"
7203 msgid "Logout"
7204 msgstr "Sair"
7205
7206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7207 #: lib/action.php:590
7208 msgctxt "TOOLTIP"
7209 msgid "Create an account"
7210 msgstr "Criar uma conta"
7211
7212 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7213 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7214 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7215 msgctxt "MENU"
7216 msgid "Register"
7217 msgstr "Registrar-se"
7218
7219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7220 #: lib/action.php:596
7221 msgctxt "TOOLTIP"
7222 msgid "Login to the site"
7223 msgstr "Autentique-se no site"
7224
7225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7226 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7227 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Login"
7230 msgstr "Entrar"
7231
7232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7233 #: lib/action.php:602
7234 msgctxt "TOOLTIP"
7235 msgid "Help me!"
7236 msgstr "Ajudem-me!"
7237
7238 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7239 #: lib/action.php:605
7240 msgctxt "MENU"
7241 msgid "Help"
7242 msgstr "Ajuda"
7243
7244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7245 #: lib/action.php:608
7246 msgctxt "TOOLTIP"
7247 msgid "Search for people or text"
7248 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7249
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7251 #: lib/action.php:611
7252 msgctxt "MENU"
7253 msgid "Search"
7254 msgstr "Pesquisar"
7255
7256 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7257 #. TRANS: Menu item for site administration
7258 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7259 msgid "Site notice"
7260 msgstr "Avisos do site"
7261
7262 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7263 #: lib/action.php:700
7264 msgid "Local views"
7265 msgstr "Visualizações locais"
7266
7267 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7268 #: lib/action.php:770
7269 msgid "Page notice"
7270 msgstr "Notícia da página"
7271
7272 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7273 #: lib/action.php:871
7274 msgid "Secondary site navigation"
7275 msgstr "Navegação secundária no site"
7276
7277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7278 #: lib/action.php:877
7279 msgid "Help"
7280 msgstr "Ajuda"
7281
7282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7283 #: lib/action.php:880
7284 msgid "About"
7285 msgstr "Sobre"
7286
7287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7288 #: lib/action.php:883
7289 msgid "FAQ"
7290 msgstr "FAQ"
7291
7292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7293 #: lib/action.php:888
7294 msgid "TOS"
7295 msgstr "Termos de uso"
7296
7297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7298 #: lib/action.php:892
7299 msgid "Privacy"
7300 msgstr "Privacidade"
7301
7302 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7303 #: lib/action.php:895
7304 msgid "Source"
7305 msgstr "Fonte"
7306
7307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7308 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7309 #: lib/action.php:902
7310 msgid "Contact"
7311 msgstr "Contato"
7312
7313 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7314 #: lib/action.php:905
7315 msgid "Badge"
7316 msgstr "Mini-aplicativo"
7317
7318 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7319 #: lib/action.php:934
7320 msgid "StatusNet software license"
7321 msgstr "Licença do software StatusNet"
7322
7323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7324 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7325 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7326 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7327 #: lib/action.php:941
7328 #, php-format
7329 msgid ""
7330 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7331 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7332 msgstr ""
7333 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7335
7336 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7337 #: lib/action.php:944
7338 #, php-format
7339 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7340 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7341
7342 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7343 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7344 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7345 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7346 #: lib/action.php:951
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7352 msgstr ""
7353 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7354 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7355 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7356
7357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7358 #: lib/action.php:967
7359 msgid "Site content license"
7360 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7361
7362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7363 #. TRANS: %1$s is the site name.
7364 #: lib/action.php:974
7365 #, php-format
7366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7367 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7368
7369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7371 #: lib/action.php:981
7372 #, php-format
7373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7374 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7375
7376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7377 #: lib/action.php:985
7378 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7379 msgstr ""
7380 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7381 "reservados."
7382
7383 #. TRANS: license message in footer.
7384 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7385 #: lib/action.php:1017
7386 #, php-format
7387 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7388 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7389
7390 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7391 #: lib/action.php:1353
7392 msgid "Pagination"
7393 msgstr "Paginação"
7394
7395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7396 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7397 #: lib/action.php:1364
7398 msgid "After"
7399 msgstr "Próximo"
7400
7401 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7402 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7403 #: lib/action.php:1374
7404 msgid "Before"
7405 msgstr "Anterior"
7406
7407 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7408 #: lib/activity.php:125
7409 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7410 msgstr ""
7411 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7412 "inteiro."
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7415 #: lib/activityimporter.php:81
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7418 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7419
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7421 #: lib/activityimporter.php:107
7422 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7426 #: lib/activityimporter.php:117
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7429 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7432 #: lib/activityimporter.php:132
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Unknown profile."
7435 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7438 #: lib/activityimporter.php:138
7439 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7443 #: lib/activityimporter.php:154
7444 msgid "Remote profile is not a group!"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7448 #: lib/activityimporter.php:163
7449 #, fuzzy
7450 msgid "User is already a member of this group."
7451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7452
7453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7454 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7455 #: lib/activityimporter.php:201
7456 #, php-format
7457 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7461 #: lib/activityimporter.php:207
7462 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7466 #. TRANS: %s is the notice URI.
7467 #: lib/activityimporter.php:223
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "No content for notice %s."
7470 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7471
7472 #: lib/activitymover.php:84
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "No such user %s."
7475 msgstr "Este usuário não existe."
7476
7477 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7478 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7479 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7480 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7481 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7482 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7483 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7486 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7487 msgstr "%1$s - %2$s"
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7490 #: lib/activityutils.php:200
7491 msgid "Can't handle remote content yet."
7492 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7495 #: lib/activityutils.php:237
7496 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7497 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7498
7499 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7500 #: lib/activityutils.php:242
7501 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7502 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7503
7504 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7505 #: lib/adminpanelaction.php:96
7506 msgid "You cannot make changes to this site."
7507 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7508
7509 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7510 #: lib/adminpanelaction.php:108
7511 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7512 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7513
7514 #. TRANS: Client error message.
7515 #: lib/adminpanelaction.php:222
7516 msgid "showForm() not implemented."
7517 msgstr "showForm() não implementado."
7518
7519 #. TRANS: Client error message
7520 #: lib/adminpanelaction.php:250
7521 msgid "saveSettings() not implemented."
7522 msgstr "saveSettings() não implementado."
7523
7524 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7525 #. TRANS: the admin panel Design.
7526 #: lib/adminpanelaction.php:274
7527 msgid "Unable to delete design setting."
7528 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7529
7530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7531 #: lib/adminpanelaction.php:337
7532 msgid "Basic site configuration"
7533 msgstr "Configuração básica do site"
7534
7535 #. TRANS: Menu item for site administration
7536 #: lib/adminpanelaction.php:339
7537 msgctxt "MENU"
7538 msgid "Site"
7539 msgstr "Site"
7540
7541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7542 #: lib/adminpanelaction.php:345
7543 msgid "Design configuration"
7544 msgstr "Configuração da aparência"
7545
7546 #. TRANS: Menu item for site administration
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Design"
7551 msgstr "Aparência"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7554 #: lib/adminpanelaction.php:353
7555 msgid "User configuration"
7556 msgstr "Configuração do usuário"
7557
7558 #. TRANS: Menu item for site administration
7559 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7560 msgid "User"
7561 msgstr "Usuário"
7562
7563 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7564 #: lib/adminpanelaction.php:361
7565 msgid "Access configuration"
7566 msgstr "Configuração do acesso"
7567
7568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7569 #: lib/adminpanelaction.php:369
7570 msgid "Paths configuration"
7571 msgstr "Configuração dos caminhos"
7572
7573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7574 #: lib/adminpanelaction.php:377
7575 msgid "Sessions configuration"
7576 msgstr "Configuração das sessões"
7577
7578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7579 #: lib/adminpanelaction.php:385
7580 msgid "Edit site notice"
7581 msgstr "Editar os avisos do site"
7582
7583 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7584 #: lib/adminpanelaction.php:393
7585 msgid "Snapshots configuration"
7586 msgstr "Configurações das estatísticas"
7587
7588 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7589 #: lib/adminpanelaction.php:401
7590 msgid "Set site license"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Client error 401.
7594 #: lib/apiauth.php:111
7595 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7596 msgstr ""
7597 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7598 "somente acesso de leitura."
7599
7600 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7601 #: lib/apiauth.php:177
7602 msgid "No application for that consumer key."
7603 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7604
7605 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7606 #: lib/apiauth.php:219
7607 msgid "Bad access token."
7608 msgstr "Token de acesso incorreto."
7609
7610 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7611 #: lib/apiauth.php:224
7612 msgid "No user for that token."
7613 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7614
7615 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7616 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7617 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7618 msgid "Could not authenticate you."
7619 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7620
7621 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7622 #: lib/apioauthstore.php:45
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Could not create anonymous consumer."
7625 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7626
7627 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7628 #: lib/apioauthstore.php:69
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7631 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7634 #: lib/apioauthstore.php:151
7635 msgid ""
7636 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7640 #: lib/apioauthstore.php:209
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Could not issue access token."
7643 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7644
7645 #: lib/apioauthstore.php:317
7646 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7647 msgstr ""
7648 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7649
7650 #: lib/apioauthstore.php:345
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Database error updating OAuth application user."
7653 msgstr ""
7654 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7655
7656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7657 #: lib/apioauthstore.php:371
7658 msgid "Tried to revoke unknown token."
7659 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7660
7661 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7662 #: lib/apioauthstore.php:376
7663 msgid "Failed to delete revoked token."
7664 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7665
7666 #. TRANS: Form guide.
7667 #: lib/applicationeditform.php:182
7668 msgid "Icon for this application"
7669 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7670
7671 #. TRANS: Form input field instructions.
7672 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7673 #: lib/applicationeditform.php:201
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "Describe your application in %d character"
7676 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7677 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7678 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #: lib/applicationeditform.php:205
7682 msgid "Describe your application"
7683 msgstr "Descreva sua aplicação"
7684
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 #: lib/applicationeditform.php:216
7687 msgid "URL of the homepage of this application"
7688 msgstr "URL do site desta aplicação"
7689
7690 #. TRANS: Form input field label.
7691 #: lib/applicationeditform.php:218
7692 msgid "Source URL"
7693 msgstr "URL da fonte"
7694
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 #: lib/applicationeditform.php:225
7697 msgid "Organization responsible for this application"
7698 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7699
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 #: lib/applicationeditform.php:234
7702 msgid "URL for the homepage of the organization"
7703 msgstr "URL para o site da organização"
7704
7705 #. TRANS: Form input field instructions.
7706 #: lib/applicationeditform.php:243
7707 msgid "URL to redirect to after authentication"
7708 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7709
7710 #. TRANS: Radio button label for application type
7711 #: lib/applicationeditform.php:271
7712 msgid "Browser"
7713 msgstr "Navegador"
7714
7715 #. TRANS: Radio button label for application type
7716 #: lib/applicationeditform.php:288
7717 msgid "Desktop"
7718 msgstr "Desktop"
7719
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 #: lib/applicationeditform.php:290
7722 msgid "Type of application, browser or desktop"
7723 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7724
7725 #. TRANS: Radio button label for access type.
7726 #: lib/applicationeditform.php:314
7727 msgid "Read-only"
7728 msgstr "Somente leitura"
7729
7730 #. TRANS: Radio button label for access type.
7731 #: lib/applicationeditform.php:334
7732 msgid "Read-write"
7733 msgstr "Leitura e escrita"
7734
7735 #. TRANS: Form guide.
7736 #: lib/applicationeditform.php:336
7737 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7738 msgstr ""
7739 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7740
7741 #. TRANS: Submit button title.
7742 #: lib/applicationeditform.php:353
7743 msgid "Cancel"
7744 msgstr "Cancelar"
7745
7746 #: lib/applicationlist.php:247
7747 msgid " by "
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Application access type
7751 #: lib/applicationlist.php:260
7752 msgid "read-write"
7753 msgstr "leitura e escrita"
7754
7755 #. TRANS: Application access type
7756 #: lib/applicationlist.php:262
7757 msgid "read-only"
7758 msgstr "somente leitura"
7759
7760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7761 #: lib/applicationlist.php:268
7762 #, php-format
7763 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7764 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7765
7766 #. TRANS: Access token in the application list.
7767 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7768 #: lib/applicationlist.php:282
7769 #, php-format
7770 msgid "Access token starting with: %s"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Button label
7774 #: lib/applicationlist.php:298
7775 msgctxt "BUTTON"
7776 msgid "Revoke"
7777 msgstr "Revogar"
7778
7779 #: lib/atom10feed.php:113
7780 msgid "Author element must contain a name element."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7784 #: lib/atom10feed.php:160
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Do not use this method!"
7787 msgstr "Não excluir este grupo"
7788
7789 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7790 #: lib/attachmentlist.php:294
7791 msgid "Author"
7792 msgstr "Autor"
7793
7794 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7795 #: lib/attachmentlist.php:308
7796 msgid "Provider"
7797 msgstr "Operadora"
7798
7799 #. TRANS: Title.
7800 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7801 msgid "Notices where this attachment appears"
7802 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7803
7804 #. TRANS: Title.
7805 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7806 msgid "Tags for this attachment"
7807 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7808
7809 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7810 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Password changing failed."
7813 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7814
7815 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7816 #: lib/authenticationplugin.php:238
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Password changing is not allowed."
7819 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7820
7821 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7822 #: lib/blockform.php:68
7823 msgid "Block"
7824 msgstr "Bloquear"
7825
7826 #. TRANS: Title for command results.
7827 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7828 msgid "Command results"
7829 msgstr "Resultados do comando"
7830
7831 #. TRANS: Title for command results.
7832 #: lib/channel.php:194
7833 #, fuzzy
7834 msgid "AJAX error"
7835 msgstr "Erro no Ajax"
7836
7837 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7838 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7839 msgid "Command complete"
7840 msgstr "O comando foi completado"
7841
7842 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7843 #: lib/channel.php:244
7844 msgid "Command failed"
7845 msgstr "O comando falhou"
7846
7847 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7848 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7849 msgid "Notice with that id does not exist."
7850 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7851
7852 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7853 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7854 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7855 msgid "User has no last notice."
7856 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7857
7858 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7860 #: lib/command.php:128
7861 #, php-format
7862 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7863 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7864
7865 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7867 #: lib/command.php:148
7868 #, php-format
7869 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7870 msgstr ""
7871 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7872
7873 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7874 #: lib/command.php:183
7875 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7876 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7877
7878 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7879 #: lib/command.php:229
7880 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7881 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7882
7883 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7884 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7885 #: lib/command.php:238
7886 #, php-format
7887 msgid "Nudge sent to %s."
7888 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7889
7890 #. TRANS: User statistics text.
7891 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7892 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7893 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7894 #: lib/command.php:268
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "Subscriptions: %1$s\n"
7898 "Subscribers: %2$s\n"
7899 "Notices: %3$s"
7900 msgstr ""
7901 "Assinaturas: %1$s\n"
7902 "Assinantes: %2$s\n"
7903 "Mensagens: %3$s"
7904
7905 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7906 #: lib/command.php:312
7907 msgid "Notice marked as fave."
7908 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7909
7910 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7911 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7912 #: lib/command.php:357
7913 #, php-format
7914 msgid "%1$s joined group %2$s."
7915 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7916
7917 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7918 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7919 #: lib/command.php:405
7920 #, php-format
7921 msgid "%1$s left group %2$s."
7922 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7923
7924 #. TRANS: Whois output.
7925 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7926 #: lib/command.php:426
7927 #, fuzzy, php-format
7928 msgctxt "WHOIS"
7929 msgid "%1$s (%2$s)"
7930 msgstr "%1$s (%2$s)"
7931
7932 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7933 #: lib/command.php:430
7934 #, php-format
7935 msgid "Fullname: %s"
7936 msgstr "Nome completo: %s"
7937
7938 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7939 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a location.
7941 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7942 #, php-format
7943 msgid "Location: %s"
7944 msgstr "Localização: %s"
7945
7946 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7947 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %s is a homepage.
7949 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7950 #, php-format
7951 msgid "Homepage: %s"
7952 msgstr "Site: %s"
7953
7954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7955 #: lib/command.php:442
7956 #, php-format
7957 msgid "About: %s"
7958 msgstr "Sobre: %s"
7959
7960 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7961 #. TRANS: %s is a remote profile.
7962 #: lib/command.php:471
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7966 "same server."
7967 msgstr ""
7968 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7969 "usuários do mesmo servidor."
7970
7971 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7972 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7973 #: lib/command.php:488
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7976 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7977 msgstr[0] ""
7978 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7979 msgstr[1] ""
7980 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7983 #: lib/command.php:516
7984 msgid "Error sending direct message."
7985 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7986
7987 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7988 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7989 #: lib/command.php:553
7990 #, php-format
7991 msgid "Notice from %s repeated."
7992 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7995 #: lib/command.php:556
7996 msgid "Error repeating notice."
7997 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7998
7999 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8001 #: lib/command.php:591
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8004 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8005 msgstr[0] ""
8006 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8007 msgstr[1] ""
8008 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8009
8010 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8012 #: lib/command.php:604
8013 #, php-format
8014 msgid "Reply to %s sent."
8015 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8016
8017 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8018 #: lib/command.php:607
8019 msgid "Error saving notice."
8020 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8021
8022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8023 #: lib/command.php:654
8024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8025 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8026
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8028 #: lib/command.php:663
8029 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8030 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8033 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8034 #: lib/command.php:671
8035 #, php-format
8036 msgid "Subscribed to %s."
8037 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8038
8039 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8040 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8041 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8042 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8043 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8046 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8047 #: lib/command.php:703
8048 #, php-format
8049 msgid "Unsubscribed from %s."
8050 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8051
8052 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8053 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8054 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8055 msgid "Command not yet implemented."
8056 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8057
8058 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8059 #: lib/command.php:727
8060 msgid "Notification off."
8061 msgstr "Notificação desligada."
8062
8063 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8064 #: lib/command.php:730
8065 msgid "Can't turn off notification."
8066 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8067
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8069 #: lib/command.php:753
8070 msgid "Notification on."
8071 msgstr "Notificação ligada."
8072
8073 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8074 #: lib/command.php:756
8075 msgid "Can't turn on notification."
8076 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8079 #: lib/command.php:770
8080 msgid "Login command is disabled."
8081 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8082
8083 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8084 #. TRANS: %s is a logon link..
8085 #: lib/command.php:783
8086 #, php-format
8087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8088 msgstr ""
8089 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8090 "s."
8091
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8094 #: lib/command.php:812
8095 #, php-format
8096 msgid "Unsubscribed %s."
8097 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8098
8099 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8100 #: lib/command.php:830
8101 msgid "You are not subscribed to anyone."
8102 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8105 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8106 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8107 #: lib/command.php:835
8108 msgid "You are subscribed to this person:"
8109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8110 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8111 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8112
8113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8114 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8115 #: lib/command.php:857
8116 msgid "No one is subscribed to you."
8117 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8118
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8122 #: lib/command.php:862
8123 msgid "This person is subscribed to you:"
8124 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8125 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8126 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8129 #. TRANS: any group subscriptions.
8130 #: lib/command.php:884
8131 msgid "You are not a member of any groups."
8132 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8133
8134 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8135 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8136 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8137 #: lib/command.php:889
8138 msgid "You are a member of this group:"
8139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8140 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8141 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8142
8143 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8144 #: lib/command.php:904
8145 msgid ""
8146 "Commands:\n"
8147 "on - turn on notifications\n"
8148 "off - turn off notifications\n"
8149 "help - show this help\n"
8150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8151 "groups - lists the groups you have joined\n"
8152 "subscriptions - list the people you follow\n"
8153 "subscribers - list the people that follow you\n"
8154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8158 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8159 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8160 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8161 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8162 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8163 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8164 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8165 "join <group> - join group\n"
8166 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8167 "drop <group> - leave group\n"
8168 "stats - get your stats\n"
8169 "stop - same as 'off'\n"
8170 "quit - same as 'off'\n"
8171 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8172 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8173 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8174 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8175 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8176 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8177 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8178 "track <word> - not yet implemented.\n"
8179 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8180 "track off - not yet implemented.\n"
8181 "untrack all - not yet implemented.\n"
8182 "tracks - not yet implemented.\n"
8183 "tracking - not yet implemented.\n"
8184 msgstr ""
8185 "Comandos:\n"
8186 "on - ativa as notificações\n"
8187 "off - desativa as notificações\n"
8188 "help - exibe esta ajuda\n"
8189 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8190 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8191 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8192 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8193 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8194 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8195 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8196 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8197 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8198 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8199 "'favorita'\n"
8200 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8201 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8202 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8203 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8204 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8205 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8206 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8207 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8208 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8209 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8210 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8211 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8212 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8213 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8214 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8215 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8216 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8217 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8218 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8219 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8220 "track off -  não implementado ainda\n"
8221 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8222 "tracks -  não implementado ainda\n"
8223 "tracking -  não implementado ainda\n"
8224
8225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8226 #: lib/common.php:161
8227 #, fuzzy
8228 msgid "No configuration file found."
8229 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8230
8231 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8232 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8233 #: lib/common.php:164
8234 #, fuzzy
8235 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8236 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8237
8238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8239 #: lib/common.php:167
8240 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8241 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8242
8243 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8244 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8245 #: lib/common.php:171
8246 msgid "Go to the installer."
8247 msgstr "Ir para o instalador."
8248
8249 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8250 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "IM"
8254 msgstr "MI"
8255
8256 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8257 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8258 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8259 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8260
8261 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8262 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "MENU"
8265 msgid "SMS"
8266 msgstr "SMS"
8267
8268 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8269 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8270 msgid "Updates by SMS"
8271 msgstr "Atualizações via SMS"
8272
8273 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8274 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "MENU"
8277 msgid "Connections"
8278 msgstr "Conexões"
8279
8280 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8281 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8282 msgid "Authorized connected applications"
8283 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8284
8285 #: lib/dberroraction.php:59
8286 msgid "Database error"
8287 msgstr "Erro no banco de dados"
8288
8289 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8290 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8291 #: lib/designsettings.php:108
8292 msgid "Upload file"
8293 msgstr "Enviar arquivo"
8294
8295 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8296 #: lib/designsettings.php:113
8297 msgid ""
8298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8299 msgstr ""
8300 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8301
8302 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8303 #: lib/designsettings.php:139
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "RADIO"
8306 msgid "On"
8307 msgstr "Ativado"
8308
8309 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8310 #: lib/designsettings.php:156
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "RADIO"
8313 msgid "Off"
8314 msgstr "Desativado"
8315
8316 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8317 #: lib/designsettings.php:175
8318 msgid "Change colours"
8319 msgstr "Alterar a cor"
8320
8321 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8322 #: lib/designsettings.php:257
8323 msgid "Use defaults"
8324 msgstr "Usar o padrão|"
8325
8326 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8327 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8328 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8329 msgid "Couldn't update your design."
8330 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8331
8332 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8333 #: lib/designsettings.php:433
8334 msgid "Design defaults restored."
8335 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8336
8337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8338 #: lib/discovery.php:153
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid "Unable to find services for %s."
8341 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8342
8343 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8344 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8346 msgid "Disfavor this notice"
8347 msgstr "Excluir das favoritas"
8348
8349 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8350 #: lib/disfavorform.php:136
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "BUTTON"
8353 msgid "Disfavor favorite"
8354 msgstr "Desmarcar a favorita"
8355
8356 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8357 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8358 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8359 msgid "Favor this notice"
8360 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8361
8362 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8363 #: lib/favorform.php:135
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "BUTTON"
8366 msgid "Favor"
8367 msgstr "Tornar favorita"
8368
8369 #: lib/feed.php:84
8370 msgid "RSS 1.0"
8371 msgstr "RSS 1.0"
8372
8373 #: lib/feed.php:86
8374 msgid "RSS 2.0"
8375 msgstr "RSS 2.0"
8376
8377 #: lib/feed.php:88
8378 msgid "Atom"
8379 msgstr "Atom"
8380
8381 #: lib/feed.php:90
8382 msgid "FOAF"
8383 msgstr "FOAF"
8384
8385 #: lib/feedimporter.php:75
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Not an atom feed."
8388 msgstr "Todos os membros"
8389
8390 #: lib/feedimporter.php:82
8391 msgid "No author in the feed."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/feedimporter.php:89
8395 msgid "Can't import without a user."
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8399 #: lib/feedlist.php:66
8400 msgid "Feeds"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: lib/galleryaction.php:121
8404 msgid "Filter tags"
8405 msgstr "Filtrar etiquetas"
8406
8407 #: lib/galleryaction.php:131
8408 msgid "All"
8409 msgstr "Todas"
8410
8411 #: lib/galleryaction.php:139
8412 msgid "Select tag to filter"
8413 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8414
8415 #: lib/galleryaction.php:140
8416 msgid "Tag"
8417 msgstr "Etiqueta"
8418
8419 #: lib/galleryaction.php:141
8420 msgid "Choose a tag to narrow list"
8421 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8422
8423 #: lib/galleryaction.php:143
8424 msgid "Go"
8425 msgstr "Ir"
8426
8427 #: lib/grantroleform.php:91
8428 #, php-format
8429 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8430 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8431
8432 #: lib/groupeditform.php:155
8433 #, fuzzy
8434 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8435 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8436
8437 #: lib/groupeditform.php:160
8438 msgid "Describe the group or topic"
8439 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8440
8441 #: lib/groupeditform.php:162
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8444 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8445 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8446 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8447
8448 #: lib/groupeditform.php:174
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8452 msgstr ""
8453 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8454 "país\""
8455
8456 #: lib/groupeditform.php:182
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid ""
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8460 "alias allowed."
8461 msgid_plural ""
8462 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8463 "aliases allowed."
8464 msgstr[0] ""
8465 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8466 msgstr[1] ""
8467 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8468
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #: lib/groupnav.php:86
8471 msgctxt "MENU"
8472 msgid "Group"
8473 msgstr "Grupo"
8474
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #: lib/groupnav.php:89
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s group"
8481 msgstr "Grupo %s"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8484 #: lib/groupnav.php:95
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Members"
8487 msgstr "Membros"
8488
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #: lib/groupnav.php:98
8492 #, php-format
8493 msgctxt "TOOLTIP"
8494 msgid "%s group members"
8495 msgstr "Membros do grupo %s"
8496
8497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #: lib/groupnav.php:108
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Blocked"
8501 msgstr "Bloqueado"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #: lib/groupnav.php:111
8506 #, php-format
8507 msgctxt "TOOLTIP"
8508 msgid "%s blocked users"
8509 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8510
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #: lib/groupnav.php:120
8514 #, php-format
8515 msgctxt "TOOLTIP"
8516 msgid "Edit %s group properties"
8517 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8518
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #: lib/groupnav.php:126
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Logo"
8523 msgstr "Logotipo"
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #: lib/groupnav.php:129
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "Add or edit %s logo"
8531 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8532
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #: lib/groupnav.php:138
8536 #, php-format
8537 msgctxt "TOOLTIP"
8538 msgid "Add or edit %s design"
8539 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8540
8541 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8542 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8543 msgid "Groups with most members"
8544 msgstr "Grupos com mais membros"
8545
8546 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8547 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8548 msgid "Groups with most posts"
8549 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8550
8551 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8552 #. TRANS: %s is a group name.
8553 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8554 #, php-format
8555 msgid "Tags in %s group's notices"
8556 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8557
8558 #. TRANS: Client exception 406
8559 #: lib/htmloutputter.php:104
8560 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8561 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8562
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8564 #: lib/imagefile.php:73
8565 msgid "Unsupported image file format."
8566 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8569 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8570 #: lib/imagefile.php:91
8571 #, php-format
8572 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8573 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8576 #: lib/imagefile.php:97
8577 msgid "Partial upload."
8578 msgstr "Envio parcial."
8579
8580 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8581 #: lib/imagefile.php:115
8582 msgid "Not an image or corrupt file."
8583 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8584
8585 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8586 #: lib/imagefile.php:178
8587 msgid "Lost our file."
8588 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8589
8590 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8591 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8592 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8593 msgid "Unknown file type"
8594 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8595
8596 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8597 #: lib/imagefile.php:303
8598 #, fuzzy, php-format
8599 msgid "%dMB"
8600 msgid_plural "%dMB"
8601 msgstr[0] "Mb"
8602 msgstr[1] "Mb"
8603
8604 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8605 #: lib/imagefile.php:307
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid "%dkB"
8608 msgid_plural "%dkB"
8609 msgstr[0] "Kb"
8610 msgstr[1] "Kb"
8611
8612 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8613 #: lib/imagefile.php:310
8614 #, php-format
8615 msgid "%dB"
8616 msgid_plural "%dB"
8617 msgstr[0] ""
8618 msgstr[1] ""
8619
8620 #: lib/jabber.php:387
8621 #, php-format
8622 msgid "[%s]"
8623 msgstr "[%s]"
8624
8625 #: lib/jabber.php:567
8626 #, php-format
8627 msgid "Unknown inbox source %d."
8628 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8629
8630 #: lib/leaveform.php:114
8631 msgid "Leave"
8632 msgstr "Sair"
8633
8634 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8635 #: lib/logingroupnav.php:79
8636 msgid "Login with a username and password"
8637 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8638
8639 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8640 #: lib/logingroupnav.php:87
8641 msgid "Sign up for a new account"
8642 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8643
8644 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8645 #: lib/mail.php:168
8646 msgid "Email address confirmation"
8647 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8648
8649 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8650 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8652 #: lib/mail.php:173
8653 #, fuzzy, php-format
8654 msgid ""
8655 "Hey, %1$s.\n"
8656 "\n"
8657 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8658 "\n"
8659 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8660 "\n"
8661 "\t%3$s\n"
8662 "\n"
8663 "If not, just ignore this message.\n"
8664 "\n"
8665 "Thanks for your time, \n"
8666 "%2$s\n"
8667 msgstr ""
8668 "Olá, %s.\n"
8669 "\n"
8670 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8671 "\n"
8672 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8673 "\n"
8674 "\t%s\n"
8675 "\n"
8676 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8677 "\n"
8678 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8679 "%s\n"
8680
8681 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8683 #: lib/mail.php:238
8684 #, php-format
8685 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8686 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8687
8688 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8689 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8690 #: lib/mail.php:245
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8694 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8695 msgstr ""
8696 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8697 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8698 "administrador do site em %s"
8699
8700 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8702 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8703 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8704 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8705 #: lib/mail.php:255
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid ""
8708 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8709 "\n"
8710 "\t%3$s\n"
8711 "\n"
8712 "%4$s%5$s%6$s\n"
8713 "Faithfully yours,\n"
8714 "%2$s.\n"
8715 "\n"
8716 "----\n"
8717 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8718 msgstr ""
8719 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8720 "\n"
8721 "\t%3$s\n"
8722 "\n"
8723 "%4$s%5$s%6$s\n"
8724 "Atenciosamente,\n"
8725 "%7$s.\n"
8726 "\n"
8727 "----\n"
8728 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8729
8730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8731 #. TRANS: %s is biographical information.
8732 #: lib/mail.php:278
8733 #, php-format
8734 msgid "Bio: %s"
8735 msgstr "Descrição: %s"
8736
8737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8739 #: lib/mail.php:307
8740 #, php-format
8741 msgid "New email address for posting to %s"
8742 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8743
8744 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8745 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8746 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8747 #: lib/mail.php:313
8748 #, fuzzy, php-format
8749 msgid ""
8750 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8751 "\n"
8752 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8753 "\n"
8754 "More email instructions at %3$s.\n"
8755 "\n"
8756 "Faithfully yours,\n"
8757 "%1$s"
8758 msgstr ""
8759 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8760 "\n"
8761 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8762 "\n"
8763 "Mais instruções em %3$s.\n"
8764 "\n"
8765 "Atenciosamente,\n"
8766 "%4$s"
8767
8768 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8769 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8770 #: lib/mail.php:434
8771 #, php-format
8772 msgid "%s status"
8773 msgstr "Mensagem de %s"
8774
8775 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8776 #: lib/mail.php:460
8777 msgid "SMS confirmation"
8778 msgstr "Confirmação de SMS"
8779
8780 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8781 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8782 #: lib/mail.php:464
8783 #, php-format
8784 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8785 msgstr ""
8786 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8787 "código:"
8788
8789 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8790 #. TRANS: %s is the nudging user.
8791 #: lib/mail.php:485
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "You have been nudged by %s"
8794 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8795
8796 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8797 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8798 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8799 #: lib/mail.php:492
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8803 "to post some news.\n"
8804 "\n"
8805 "So let's hear from you :)\n"
8806 "\n"
8807 "%3$s\n"
8808 "\n"
8809 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8810 "\n"
8811 "With kind regards,\n"
8812 "%4$s\n"
8813 msgstr ""
8814 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8815 "alguma mensagem..\n"
8816 "\n"
8817 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8818 "\n"
8819 "%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8822 "\n"
8823 "Atenciosamente,\n"
8824 "%4$s\n"
8825
8826 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8827 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8828 #: lib/mail.php:539
8829 #, php-format
8830 msgid "New private message from %s"
8831 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8832
8833 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8834 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8835 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8836 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8837 #: lib/mail.php:547
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8841 "\n"
8842 "------------------------------------------------------\n"
8843 "%3$s\n"
8844 "------------------------------------------------------\n"
8845 "\n"
8846 "You can reply to their message here:\n"
8847 "\n"
8848 "%4$s\n"
8849 "\n"
8850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8851 "\n"
8852 "With kind regards,\n"
8853 "%5$s\n"
8854 msgstr ""
8855 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8856 "\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8858 "%3$s\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "\n"
8861 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8862 "\n"
8863 "%4$s\n"
8864 "\n"
8865 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8866 "\n"
8867 "Atenciosamente,\n"
8868 "%5$s\n"
8869
8870 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8872 #: lib/mail.php:599
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8875 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8876
8877 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8878 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8879 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8880 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8881 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8882 #: lib/mail.php:606
8883 #, php-format
8884 msgid ""
8885 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8886 "\n"
8887 "The URL of your notice is:\n"
8888 "\n"
8889 "%3$s\n"
8890 "\n"
8891 "The text of your notice is:\n"
8892 "\n"
8893 "%4$s\n"
8894 "\n"
8895 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8896 "\n"
8897 "%5$s\n"
8898 "\n"
8899 "Faithfully yours,\n"
8900 "%6$s\n"
8901 msgstr ""
8902 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8903 "\n"
8904 "A URL da sua mensagem é:\n"
8905 "\n"
8906 "%3$s\n"
8907 "\n"
8908 "O texto da sua mensagem é:\n"
8909 "\n"
8910 "%4$s\n"
8911 "\n"
8912 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8913 "\n"
8914 "%5$s\n"
8915 "\n"
8916 "Atenciosamente,\n"
8917 "%6$s\n"
8918
8919 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8920 #: lib/mail.php:664
8921 #, php-format
8922 msgid ""
8923 "The full conversation can be read here:\n"
8924 "\n"
8925 "\t%s"
8926 msgstr ""
8927 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8928 "\n"
8929 "%s"
8930
8931 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8933 #: lib/mail.php:672
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8936 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8937
8938 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8941 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8942 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8943 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8944 #: lib/mail.php:680
8945 #, php-format
8946 msgid ""
8947 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8948 "\n"
8949 "The notice is here:\n"
8950 "\n"
8951 "\t%3$s\n"
8952 "\n"
8953 "It reads:\n"
8954 "\n"
8955 "\t%4$s\n"
8956 "\n"
8957 "%5$sYou can reply back here:\n"
8958 "\n"
8959 "\t%6$s\n"
8960 "\n"
8961 "The list of all @-replies for you here:\n"
8962 "\n"
8963 "%7$s\n"
8964 "\n"
8965 "Faithfully yours,\n"
8966 "%2$s\n"
8967 "\n"
8968 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8969 msgstr ""
8970 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8971 "em %2$s.\n"
8972 "\n"
8973 "A mensagem está aqui:\n"
8974 "\n"
8975 "%3$s\n"
8976 "\n"
8977 "Nela está escrito:\n"
8978 "\n"
8979 "%4$s\n"
8980 "\n"
8981 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8982 "\n"
8983 "%6$s\n"
8984 "\n"
8985 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8986 "\n"
8987 "%7$s\n"
8988 "\n"
8989 "Atenciosamente,\n"
8990 "%2$s\n"
8991 "\n"
8992 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8993
8994 #: lib/mailbox.php:89
8995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8996 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8997
8998 #: lib/mailbox.php:139
8999 msgid ""
9000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9002 msgstr ""
9003 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9004 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9005 "receber mensagens privadas."
9006
9007 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9008 msgid "from"
9009 msgstr "de"
9010
9011 #: lib/mailhandler.php:37
9012 msgid "Could not parse message."
9013 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9014
9015 #: lib/mailhandler.php:42
9016 msgid "Not a registered user."
9017 msgstr "Não é um usuário registrado."
9018
9019 #: lib/mailhandler.php:46
9020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9021 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9022
9023 #: lib/mailhandler.php:50
9024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9025 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9026
9027 #: lib/mailhandler.php:229
9028 #, php-format
9029 msgid "Unsupported message type: %s"
9030 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9031
9032 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9033 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9034 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9035 msgstr ""
9036 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9037 "favor, tente novamente."
9038
9039 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9040 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9041 msgid "File exceeds user's quota."
9042 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9043
9044 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9045 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9046 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9047 msgid "File could not be moved to destination directory."
9048 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9049
9050 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9051 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9052 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9053 msgid "Could not determine file's MIME type."
9054 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9055
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9058 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9059 #: lib/mediafile.php:396
9060 #, php-format
9061 msgid ""
9062 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9063 "format."
9064 msgstr ""
9065 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9066 "formato de %2$s."
9067
9068 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9069 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9070 #: lib/mediafile.php:401
9071 #, php-format
9072 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9073 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9074
9075 #: lib/messageform.php:120
9076 msgid "Send a direct notice"
9077 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9078
9079 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9080 #: lib/messageform.php:137
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Select recipient:"
9083 msgstr "Selecione uma operadora"
9084
9085 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9086 #: lib/messageform.php:150
9087 #, fuzzy
9088 msgid "No mutual subscribers."
9089 msgstr "Não assinado!"
9090
9091 #: lib/messageform.php:153
9092 msgid "To"
9093 msgstr "Para"
9094
9095 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9096 msgid "Available characters"
9097 msgstr "Caracteres disponíveis"
9098
9099 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9100 msgctxt "Send button for sending notice"
9101 msgid "Send"
9102 msgstr "Enviar"
9103
9104 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9105 #: lib/nickname.php:165
9106 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9107 msgstr ""
9108 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9109 "ter e espaços."
9110
9111 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9112 #: lib/nickname.php:178
9113 msgid "Nickname cannot be empty."
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9117 #: lib/nickname.php:191
9118 #, php-format
9119 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9120 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9121 msgstr[0] ""
9122 msgstr[1] ""
9123
9124 #: lib/noticeform.php:160
9125 msgid "Send a notice"
9126 msgstr "Enviar uma mensagem"
9127
9128 #: lib/noticeform.php:174
9129 #, php-format
9130 msgid "What's up, %s?"
9131 msgstr "E aí, %s?"
9132
9133 #: lib/noticeform.php:194
9134 msgid "Attach"
9135 msgstr "Anexo"
9136
9137 #: lib/noticeform.php:198
9138 msgid "Attach a file"
9139 msgstr "Anexar um arquivo"
9140
9141 #: lib/noticeform.php:213
9142 msgid "Share my location"
9143 msgstr "Divulgar minha localização"
9144
9145 #: lib/noticeform.php:216
9146 msgid "Do not share my location"
9147 msgstr "Não divulgar minha localização"
9148
9149 #: lib/noticeform.php:217
9150 msgid ""
9151 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9152 "try again later"
9153 msgstr ""
9154 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9155 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9156
9157 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9158 #: lib/noticelist.php:452
9159 msgid "N"
9160 msgstr "N"
9161
9162 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9163 #: lib/noticelist.php:454
9164 msgid "S"
9165 msgstr "S"
9166
9167 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9168 #: lib/noticelist.php:456
9169 msgid "E"
9170 msgstr "L"
9171
9172 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9173 #: lib/noticelist.php:458
9174 msgid "W"
9175 msgstr "O"
9176
9177 #: lib/noticelist.php:460
9178 #, php-format
9179 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9180 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9181
9182 #: lib/noticelist.php:469
9183 msgid "at"
9184 msgstr "em"
9185
9186 #: lib/noticelist.php:518
9187 msgid "web"
9188 msgstr "web"
9189
9190 #: lib/noticelist.php:584
9191 msgid "in context"
9192 msgstr "no contexto"
9193
9194 #: lib/noticelist.php:619
9195 msgid "Repeated by"
9196 msgstr "Repetida por"
9197
9198 #: lib/noticelist.php:646
9199 msgid "Reply to this notice"
9200 msgstr "Responder a esta mensagem"
9201
9202 #: lib/noticelist.php:647
9203 msgid "Reply"
9204 msgstr "Responder"
9205
9206 #: lib/noticelist.php:691
9207 msgid "Notice repeated"
9208 msgstr "Mensagem repetida"
9209
9210 #: lib/nudgeform.php:116
9211 msgid "Nudge this user"
9212 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9213
9214 #: lib/nudgeform.php:128
9215 msgid "Nudge"
9216 msgstr "Chamar a atenção"
9217
9218 #: lib/nudgeform.php:128
9219 msgid "Send a nudge to this user"
9220 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9221
9222 #: lib/oauthstore.php:294
9223 msgid "Error inserting new profile."
9224 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9225
9226 #: lib/oauthstore.php:302
9227 msgid "Error inserting avatar."
9228 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9229
9230 #: lib/oauthstore.php:322
9231 msgid "Error inserting remote profile."
9232 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9233
9234 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9235 #: lib/oauthstore.php:362
9236 msgid "Duplicate notice."
9237 msgstr "Nota duplicada."
9238
9239 #: lib/oauthstore.php:507
9240 msgid "Couldn't insert new subscription."
9241 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9242
9243 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9244 #: lib/personalgroupnav.php:107
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Replies"
9248 msgstr "Respostas"
9249
9250 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9251 #: lib/personalgroupnav.php:114
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Profile"
9255 msgstr "Perfil"
9256
9257 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9258 #: lib/personalgroupnav.php:120
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Favorites"
9262 msgstr "Favoritos"
9263
9264 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9265 #: lib/personalgroupnav.php:133
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Inbox"
9269 msgstr "Recebidas"
9270
9271 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9272 #: lib/personalgroupnav.php:135
9273 msgid "Your incoming messages"
9274 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9275
9276 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9277 #: lib/personalgroupnav.php:140
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Outbox"
9281 msgstr "Enviadas"
9282
9283 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9284 #: lib/personalgroupnav.php:142
9285 msgid "Your sent messages"
9286 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9287
9288 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9289 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9290 #, php-format
9291 msgid "Tags in %s's notices"
9292 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9293
9294 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9295 #: lib/plugin.php:121
9296 msgid "Unknown"
9297 msgstr "Desconhecido"
9298
9299 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9300 #. TRANS: Label for user statistics.
9301 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9302 msgid "Subscriptions"
9303 msgstr "Assinaturas"
9304
9305 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9306 #: lib/profileaction.php:144
9307 msgid "All subscriptions"
9308 msgstr "Todas as assinaturas"
9309
9310 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9311 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9313 msgid "Subscribers"
9314 msgstr "Assinantes"
9315
9316 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9317 #: lib/profileaction.php:181
9318 msgid "All subscribers"
9319 msgstr "Todos os assinantes"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 #: lib/profileaction.php:213
9323 msgid "User ID"
9324 msgstr "ID do usuário"
9325
9326 #. TRANS: Label for user statistics.
9327 #: lib/profileaction.php:219
9328 msgid "Member since"
9329 msgstr "Membro desde"
9330
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9333 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9334 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9335 msgid "Groups"
9336 msgstr "Grupos"
9337
9338 #. TRANS: Label for user statistics.
9339 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9340 #: lib/profileaction.php:253
9341 msgid "Daily average"
9342 msgstr "Média diária"
9343
9344 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9345 #: lib/profileaction.php:305
9346 msgid "All groups"
9347 msgstr "Todos os grupos"
9348
9349 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9350 #: lib/profileformaction.php:123
9351 msgid "Unimplemented method."
9352 msgstr "Método não implementado."
9353
9354 #: lib/publicgroupnav.php:78
9355 msgid "Public"
9356 msgstr "Público"
9357
9358 #: lib/publicgroupnav.php:82
9359 msgid "User groups"
9360 msgstr "Grupos de usuário"
9361
9362 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9363 msgid "Recent tags"
9364 msgstr "Etiquetas recentes"
9365
9366 #: lib/publicgroupnav.php:88
9367 msgid "Featured"
9368 msgstr "Em destaque"
9369
9370 #: lib/publicgroupnav.php:92
9371 msgid "Popular"
9372 msgstr "Popular"
9373
9374 #: lib/redirectingaction.php:95
9375 msgid "No return-to arguments."
9376 msgstr "Sem argumentos return-to."
9377
9378 #: lib/repeatform.php:107
9379 msgid "Repeat this notice?"
9380 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9381
9382 #: lib/repeatform.php:132
9383 msgid "Yes"
9384 msgstr "Sim"
9385
9386 #: lib/repeatform.php:132
9387 msgid "Repeat this notice"
9388 msgstr "Repetir esta mensagem"
9389
9390 #: lib/revokeroleform.php:91
9391 #, php-format
9392 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9393 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9394
9395 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9396 #: lib/router.php:974
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Page not found."
9399 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9400
9401 #: lib/sandboxform.php:67
9402 msgid "Sandbox"
9403 msgstr "Isolamento"
9404
9405 #: lib/sandboxform.php:78
9406 msgid "Sandbox this user"
9407 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9408
9409 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9410 #: lib/searchaction.php:120
9411 msgid "Search site"
9412 msgstr "Procurar no site"
9413
9414 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9415 #. TRANS: for searching can be entered.
9416 #: lib/searchaction.php:128
9417 msgid "Keyword(s)"
9418 msgstr "Palavra(s)-chave"
9419
9420 #. TRANS: Button text for searching site.
9421 #: lib/searchaction.php:130
9422 msgctxt "BUTTON"
9423 msgid "Search"
9424 msgstr "Pesquisar"
9425
9426 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9427 #: lib/searchaction.php:170
9428 msgid "Search help"
9429 msgstr "Ajuda da procura"
9430
9431 #: lib/searchgroupnav.php:80
9432 msgid "People"
9433 msgstr "Pessoas"
9434
9435 #: lib/searchgroupnav.php:81
9436 msgid "Find people on this site"
9437 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9438
9439 #: lib/searchgroupnav.php:83
9440 msgid "Find content of notices"
9441 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9442
9443 #: lib/searchgroupnav.php:85
9444 msgid "Find groups on this site"
9445 msgstr "Encontre grupos neste site"
9446
9447 #: lib/section.php:89
9448 msgid "Untitled section"
9449 msgstr "Seção sem título"
9450
9451 #: lib/section.php:106
9452 msgid "More..."
9453 msgstr "Mais..."
9454
9455 #: lib/silenceform.php:67
9456 msgid "Silence"
9457 msgstr "Silenciar"
9458
9459 #: lib/silenceform.php:78
9460 msgid "Silence this user"
9461 msgstr "Silenciar este usuário"
9462
9463 #: lib/subgroupnav.php:83
9464 #, php-format
9465 msgid "People %s subscribes to"
9466 msgstr "Assinaturas de %s"
9467
9468 #: lib/subgroupnav.php:91
9469 #, php-format
9470 msgid "People subscribed to %s"
9471 msgstr "Assinantes de %s"
9472
9473 #: lib/subgroupnav.php:99
9474 #, php-format
9475 msgid "Groups %s is a member of"
9476 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9477
9478 #: lib/subgroupnav.php:105
9479 msgid "Invite"
9480 msgstr "Convidar"
9481
9482 #: lib/subgroupnav.php:106
9483 #, php-format
9484 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9485 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9486
9487 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9488 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9489 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9490 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9491
9492 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9493 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9494 msgid "People Tagcloud as tagged"
9495 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9496
9497 #: lib/tagcloudsection.php:56
9498 msgid "None"
9499 msgstr "Nenhuma"
9500
9501 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9502 #: lib/theme.php:74
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Invalid theme name."
9505 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9506
9507 #: lib/themeuploader.php:50
9508 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9509 msgstr ""
9510 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9511
9512 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9513 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9514 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9515
9516 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9517 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9518 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9519 msgid "Failed saving theme."
9520 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9521
9522 #: lib/themeuploader.php:147
9523 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9524 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9525
9526 #: lib/themeuploader.php:166
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9529 msgid_plural ""
9530 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9531 msgstr[0] ""
9532 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9533 msgstr[1] ""
9534 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9535
9536 #: lib/themeuploader.php:179
9537 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9538 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9539
9540 #: lib/themeuploader.php:219
9541 msgid ""
9542 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9543 "digits, underscore, and minus sign."
9544 msgstr ""
9545 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9546 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9547
9548 #: lib/themeuploader.php:225
9549 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9550 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9551
9552 #: lib/themeuploader.php:242
9553 #, php-format
9554 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9555 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9556
9557 #: lib/themeuploader.php:260
9558 msgid "Error opening theme archive."
9559 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9560
9561 #: lib/topposterssection.php:74
9562 msgid "Top posters"
9563 msgstr "Quem mais publica"
9564
9565 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9566 #: lib/unblockform.php:67
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "TITLE"
9569 msgid "Unblock"
9570 msgstr "Desbloquear"
9571
9572 #: lib/unsandboxform.php:69
9573 msgid "Unsandbox"
9574 msgstr "Tirar do isolamento"
9575
9576 #: lib/unsandboxform.php:80
9577 msgid "Unsandbox this user"
9578 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9579
9580 #: lib/unsilenceform.php:67
9581 msgid "Unsilence"
9582 msgstr "Encerrar silenciamento"
9583
9584 #: lib/unsilenceform.php:78
9585 msgid "Unsilence this user"
9586 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9587
9588 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9589 msgid "Unsubscribe from this user"
9590 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9591
9592 #: lib/unsubscribeform.php:137
9593 msgid "Unsubscribe"
9594 msgstr "Cancelar"
9595
9596 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9597 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9598 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9601 msgstr "O usuário não tem perfil."
9602
9603 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9604 #: lib/userprofile.php:121
9605 msgid "Edit Avatar"
9606 msgstr "Editar o avatar"
9607
9608 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9609 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9610 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9611 msgid "User actions"
9612 msgstr "Ações do usuário"
9613
9614 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9615 #: lib/userprofile.php:249
9616 msgid "User deletion in progress..."
9617 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9618
9619 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9620 #: lib/userprofile.php:277
9621 msgid "Edit profile settings"
9622 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9623
9624 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9625 #: lib/userprofile.php:279
9626 msgid "Edit"
9627 msgstr "Editar"
9628
9629 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9630 #: lib/userprofile.php:303
9631 msgid "Send a direct message to this user"
9632 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9633
9634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9635 #: lib/userprofile.php:305
9636 msgid "Message"
9637 msgstr "Mensagem"
9638
9639 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9640 #: lib/userprofile.php:347
9641 msgid "Moderate"
9642 msgstr "Moderar"
9643
9644 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9645 #: lib/userprofile.php:386
9646 msgid "User role"
9647 msgstr "Papel do usuário"
9648
9649 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9650 #: lib/userprofile.php:389
9651 msgctxt "role"
9652 msgid "Administrator"
9653 msgstr "Administrador"
9654
9655 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9656 #: lib/userprofile.php:391
9657 msgctxt "role"
9658 msgid "Moderator"
9659 msgstr "Moderador"
9660
9661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9662 #: lib/util.php:1306
9663 msgid "a few seconds ago"
9664 msgstr "alguns segundos atrás"
9665
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 #: lib/util.php:1309
9668 msgid "about a minute ago"
9669 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9670
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 #: lib/util.php:1313
9673 #, php-format
9674 msgid "about one minute ago"
9675 msgid_plural "about %d minutes ago"
9676 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9677 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9678
9679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9680 #: lib/util.php:1316
9681 msgid "about an hour ago"
9682 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9683
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #: lib/util.php:1320
9686 #, php-format
9687 msgid "about one hour ago"
9688 msgid_plural "about %d hours ago"
9689 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9690 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9691
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1323
9694 msgid "about a day ago"
9695 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9696
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #: lib/util.php:1327
9699 #, php-format
9700 msgid "about one day ago"
9701 msgid_plural "about %d days ago"
9702 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9703 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #: lib/util.php:1330
9707 msgid "about a month ago"
9708 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9709
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 #: lib/util.php:1334
9712 #, php-format
9713 msgid "about one month ago"
9714 msgid_plural "about %d months ago"
9715 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9716 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9717
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 #: lib/util.php:1337
9720 msgid "about a year ago"
9721 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9722
9723 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9724 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9725 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9728 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9729
9730 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9731 #: lib/xmppmanager.php:287
9732 #, php-format
9733 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9734 msgstr ""
9735
9736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9738 #: lib/xmppmanager.php:406
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9742 msgstr[0] ""
9743 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9744 msgstr[1] ""
9745 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9746
9747 #. TRANS: Exception.
9748 #: lib/xrd.php:63
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Invalid XML."
9751 msgstr "Tamanho inválido."
9752
9753 #. TRANS: Exception.
9754 #: lib/xrd.php:68
9755 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9756 msgstr ""
9757
9758 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9759 #: scripts/restoreuser.php:62
9760 #, php-format
9761 msgid "Getting backup from file '%s'."
9762 msgstr ""