1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 23:09:43+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64753); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Esta página não existe."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
490 msgstr "Grupos de %s"
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 msgstr "Grupos de %s"
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 msgstr "grupos no %s"
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Token inválido."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
588 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
589 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Essa mensagem não existe."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "A mensagem foi excluída."
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202
658 msgstr "Não encontrado"
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "Formato não suportado."
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "Mensagens públicas de %s"
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida para %s"
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repetições de %s"
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
719 #: actions/apiusershow.php:96
721 msgstr "Não encontrado."
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Este anexo não existe."
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
732 msgstr "Nenhuma identificação."
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
736 msgstr "Sem tamanho definido."
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
755 #: actions/userrss.php:106
756 msgid "User without matching profile"
757 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configurações do avatar"
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 msgstr "Visualização"
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "O avatar foi atualizado."
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "O avatar foi excluído."
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
817 msgstr "Bloquear usuário"
819 #: actions/block.php:130
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
825 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
826 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
827 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:178
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Não bloquear este usuário"
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Bloquear este usuário"
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Esse grupo não existe."
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Desbloquear este usuário"
894 #: actions/bookmarklet.php:50
896 msgstr "Enviar para "
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Nenhum código de confirmação."
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
910 #: actions/confirmaddress.php:90
912 msgid "Unrecognized address type %s"
913 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirme o endereço"
936 #: actions/confirmaddress.php:159
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
941 #: actions/conversation.php:99
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1219
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Excluir a aplicação"
973 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
980 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não excluir esta aplicação"
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Excluir esta aplicação"
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Você não está autenticado."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Excluir a mensagem"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Excluir esta mensagem"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Excluir usuário"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1048 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Excluir este usuário"
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "A URL da logo é inválida."
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema não disponível: %s"
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgstr "Alterar a logo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgstr "Logo do site"
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar o tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgstr "Tema do site"
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para o site."
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1108 "arquivo é de %1 $s."
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar a cor"
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 msgstr "Barra lateral"
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar o padrão|"
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Salvar a aparência"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1182 #: actions/doc.php:158
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar a aplicação"
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Essa aplicação não existe."
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "O nome é obrigatório."
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "A descrição é obrigatória."
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "A organização é obrigatória."
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "O retorno é muito extenso."
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1252 #: actions/editgroup.php:56
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar o grupo %s"
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "As configurações foram salvas."
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configurações do e-mail"
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1316 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1317 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Endereço de e-mail"
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "E-mail de recebimento"
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1357 msgstr "Preferências"
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1366 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1369 #: actions/emailsettings.php:169
1370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1371 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1376 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1379 #: actions/emailsettings.php:179
1380 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1381 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1383 #: actions/emailsettings.php:185
1384 msgid "I want to post notices by email."
1385 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1387 #: actions/emailsettings.php:191
1388 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1389 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1391 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1392 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1393 msgid "Preferences saved."
1394 msgstr "As preferências foram salvas."
1396 #: actions/emailsettings.php:320
1397 msgid "No email address."
1398 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1400 #: actions/emailsettings.php:327
1401 msgid "Cannot normalize that email address"
1402 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1404 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1405 #: actions/siteadminpanel.php:144
1406 msgid "Not a valid email address."
1407 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1409 #: actions/emailsettings.php:334
1410 msgid "That is already your email address."
1411 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1413 #: actions/emailsettings.php:337
1414 msgid "That email address already belongs to another user."
1415 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1417 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1418 #: actions/smssettings.php:337
1419 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1420 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1422 #: actions/emailsettings.php:359
1424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1427 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1428 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1429 "instruções sobre como usá-lo."
1431 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1432 #: actions/smssettings.php:370
1433 msgid "No pending confirmation to cancel."
1434 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1436 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1437 msgid "That is the wrong IM address."
1438 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1440 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1441 #: actions/smssettings.php:386
1442 msgid "Confirmation cancelled."
1443 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1445 #: actions/emailsettings.php:413
1446 msgid "That is not your email address."
1447 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1449 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1450 #: actions/smssettings.php:425
1451 msgid "The address was removed."
1452 msgstr "O endereço foi removido."
1454 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1455 msgid "No incoming email address."
1456 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1458 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1459 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1460 msgid "Couldn't update user record."
1461 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1463 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1464 msgid "Incoming email address removed."
1465 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1467 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1468 msgid "New incoming email address added."
1470 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Desmarcar a favorita"
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Mensagens populares"
1485 #: actions/favorited.php:67
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1497 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1498 "nenhuma como favorita."
1500 #: actions/favorited.php:153
1502 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1503 "next to any notice you like."
1505 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1506 "próximo a qualquer uma que você goste."
1508 #: actions/favorited.php:156
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1512 "notice to your favorites!"
1514 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1515 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1517 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1518 #: lib/personalgroupnav.php:115
1520 msgid "%s's favorite notices"
1521 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1523 #: actions/favoritesrss.php:115
1525 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1526 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1528 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1529 #: lib/publicgroupnav.php:89
1530 msgid "Featured users"
1531 msgstr "Usuários em destaque"
1533 #: actions/featured.php:71
1535 msgid "Featured users, page %d"
1536 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1538 #: actions/featured.php:99
1540 msgid "A selection of some great users on %s"
1541 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1543 #: actions/file.php:34
1544 msgid "No notice ID."
1545 msgstr "Sem ID da mensagem."
1547 #: actions/file.php:38
1549 msgstr "Nenhuma mensagem."
1551 #: actions/file.php:42
1552 msgid "No attachments."
1553 msgstr "Nenhum anexo."
1555 #: actions/file.php:51
1556 msgid "No uploaded attachments."
1557 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1560 msgid "Not expecting this response!"
1561 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1564 msgid "User being listened to does not exist."
1565 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1568 msgid "You can use the local subscription!"
1569 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1572 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1573 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1576 msgid "You are not authorized."
1577 msgstr "Você não está autorizado."
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1580 msgid "Could not convert request token to access token."
1581 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1584 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1585 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1588 msgid "Error updating remote profile"
1589 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1591 #: actions/getfile.php:79
1592 msgid "No such file."
1593 msgstr "Esse arquivo não existe."
1595 #: actions/getfile.php:83
1596 msgid "Cannot read file."
1597 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1599 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1600 msgid "Invalid role."
1601 msgstr "Papel inválido."
1603 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1604 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1605 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1607 #: actions/grantrole.php:75
1608 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1609 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1611 #: actions/grantrole.php:82
1612 msgid "User already has this role."
1613 msgstr "O usuário já possui este papel."
1615 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1616 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1617 #: lib/profileformaction.php:70
1618 msgid "No profile specified."
1619 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1621 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1622 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1623 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1624 msgid "No profile with that ID."
1625 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1627 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1628 #: actions/makeadmin.php:81
1629 msgid "No group specified."
1630 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1632 #: actions/groupblock.php:91
1633 msgid "Only an admin can block group members."
1634 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1636 #: actions/groupblock.php:95
1637 msgid "User is already blocked from group."
1638 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1640 #: actions/groupblock.php:100
1641 msgid "User is not a member of group."
1642 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1644 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:341
1645 msgid "Block user from group"
1646 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1648 #: actions/groupblock.php:162
1651 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1652 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1653 "the group in the future."
1655 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1656 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1659 #: actions/groupblock.php:178
1660 msgid "Do not block this user from this group"
1661 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1663 #: actions/groupblock.php:179
1664 msgid "Block this user from this group"
1665 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1667 #: actions/groupblock.php:196
1668 msgid "Database error blocking user from group."
1670 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1672 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1674 msgstr "Nenhuma ID."
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1677 msgid "You must be logged in to edit a group."
1678 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1681 msgid "Group design"
1682 msgstr "Aparência do grupo"
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1686 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1687 "palette of your choice."
1689 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1690 "cores à sua escolha."
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1693 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1694 msgid "Couldn't update your design."
1695 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1698 msgid "Design preferences saved."
1699 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1701 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1703 msgstr "Logo do grupo"
1705 #: actions/grouplogo.php:153
1708 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1710 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1713 #: actions/grouplogo.php:181
1714 msgid "User without matching profile."
1715 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1717 #: actions/grouplogo.php:365
1718 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1719 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1721 #: actions/grouplogo.php:399
1722 msgid "Logo updated."
1723 msgstr "A logo foi atualizada."
1725 #: actions/grouplogo.php:401
1726 msgid "Failed updating logo."
1727 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1729 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1731 msgid "%s group members"
1732 msgstr "Membros do grupo %s"
1734 #: actions/groupmembers.php:103
1736 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1737 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1739 #: actions/groupmembers.php:118
1740 msgid "A list of the users in this group."
1741 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1743 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1747 #: actions/groupmembers.php:373 lib/blockform.php:69
1751 #: actions/groupmembers.php:468
1752 msgid "Make user an admin of the group"
1753 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1755 #: actions/groupmembers.php:500
1757 msgstr "Tornar administrador"
1759 #: actions/groupmembers.php:500
1760 msgid "Make this user an admin"
1761 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1763 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1764 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1767 msgstr "Mensagens de %s"
1769 #: actions/grouprss.php:140
1771 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1772 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1774 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1775 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1779 #: actions/groups.php:64
1781 msgid "Groups, page %d"
1782 msgstr "Groupos, pág. %d"
1784 #: actions/groups.php:90
1787 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1788 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1789 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1790 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1793 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1794 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1795 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1796 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1797 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1799 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1800 msgid "Create a new group"
1801 msgstr "Criar um novo grupo"
1803 #: actions/groupsearch.php:52
1806 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1807 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1809 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1810 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1812 #: actions/groupsearch.php:58
1813 msgid "Group search"
1814 msgstr "Procurar grupos"
1816 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1817 #: actions/peoplesearch.php:83
1819 msgstr "Nenhum resultado."
1821 #: actions/groupsearch.php:82
1824 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1825 "newgroup%%) yourself."
1827 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1830 #: actions/groupsearch.php:85
1833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1834 "action.newgroup%%) yourself!"
1836 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1837 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1839 #: actions/groupunblock.php:91
1840 msgid "Only an admin can unblock group members."
1841 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1843 #: actions/groupunblock.php:95
1844 msgid "User is not blocked from group."
1845 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1847 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1848 msgid "Error removing the block."
1849 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1851 #: actions/imsettings.php:59
1853 msgstr "Configurações do MI"
1855 #: actions/imsettings.php:70
1858 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1859 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1861 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1862 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1864 #: actions/imsettings.php:89
1865 msgid "IM is not available."
1866 msgstr "MI não está disponível"
1868 #: actions/imsettings.php:106
1869 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1870 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1872 #: actions/imsettings.php:114
1875 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1876 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1878 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1879 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1882 #: actions/imsettings.php:124
1884 msgstr "Endereço do MI"
1886 #: actions/imsettings.php:126
1889 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1890 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1892 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1893 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1896 #: actions/imsettings.php:143
1897 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1898 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1900 #: actions/imsettings.php:148
1901 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1902 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1904 #: actions/imsettings.php:153
1905 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1907 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1910 #: actions/imsettings.php:159
1911 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1912 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1914 #: actions/imsettings.php:285
1915 msgid "No Jabber ID."
1916 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1918 #: actions/imsettings.php:292
1919 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1920 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1922 #: actions/imsettings.php:296
1923 msgid "Not a valid Jabber ID"
1924 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1926 #: actions/imsettings.php:299
1927 msgid "That is already your Jabber ID."
1928 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1930 #: actions/imsettings.php:302
1931 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1932 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1934 #: actions/imsettings.php:327
1937 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1938 "s for sending messages to you."
1940 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1941 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1943 #: actions/imsettings.php:387
1944 msgid "That is not your Jabber ID."
1945 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1947 #: actions/inbox.php:59
1949 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1950 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1952 #: actions/inbox.php:62
1954 msgid "Inbox for %s"
1955 msgstr "Recebidas por %s"
1957 #: actions/inbox.php:115
1958 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1960 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1961 "particulares que você recebeu."
1963 #: actions/invite.php:39
1964 msgid "Invites have been disabled."
1965 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1967 #: actions/invite.php:41
1969 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1971 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1973 #: actions/invite.php:72
1975 msgid "Invalid email address: %s"
1976 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1978 #: actions/invite.php:110
1979 msgid "Invitation(s) sent"
1980 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1982 #: actions/invite.php:112
1983 msgid "Invite new users"
1984 msgstr "Convidar novos usuários"
1986 #: actions/invite.php:128
1987 msgid "You are already subscribed to these users:"
1988 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1990 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1993 msgstr "%1$s (%2$s)"
1995 #: actions/invite.php:136
1997 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1998 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2000 #: actions/invite.php:144
2001 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2002 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2004 #: actions/invite.php:150
2006 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2007 "on the site. Thanks for growing the community!"
2009 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2010 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2012 #: actions/invite.php:162
2014 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2016 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2019 #: actions/invite.php:187
2020 msgid "Email addresses"
2021 msgstr "Endereços de e-mail"
2023 #: actions/invite.php:189
2024 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2025 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2027 #: actions/invite.php:192
2028 msgid "Personal message"
2029 msgstr "Mensagem pessoal"
2031 #: actions/invite.php:194
2032 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2033 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2035 #. TRANS: Send button for inviting friends
2036 #: actions/invite.php:198
2041 #: actions/invite.php:227
2043 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2044 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2046 #: actions/invite.php:229
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2078 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2079 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2081 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2082 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2083 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2089 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2093 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2098 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2101 "Cordialmente, %2$s\n"
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2111 #: actions/joingroup.php:141
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Já está autenticado."
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2140 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Autenticar-se no site"
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2152 msgstr "Lembrar neste computador"
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2157 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2158 "computadores compartilhados!"
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2164 #: actions/login.php:266
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2169 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2170 "senha antes de alterar suas configurações."
2172 #: actions/login.php:270
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2178 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2179 "%action.register%%) uma nova conta."
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2184 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2187 #: actions/makeadmin.php:96
2189 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2190 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2192 #: actions/makeadmin.php:133
2194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2195 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2197 #: actions/makeadmin.php:146
2199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2200 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2202 #: actions/microsummary.php:69
2203 msgid "No current status"
2204 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2206 #: actions/newapplication.php:52
2207 msgid "New Application"
2208 msgstr "Nova aplicação"
2210 #: actions/newapplication.php:64
2211 msgid "You must be logged in to register an application."
2212 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2214 #: actions/newapplication.php:143
2215 msgid "Use this form to register a new application."
2216 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2218 #: actions/newapplication.php:176
2219 msgid "Source URL is required."
2220 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2222 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2223 msgid "Could not create application."
2224 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2226 #: actions/newgroup.php:53
2230 #: actions/newgroup.php:110
2231 msgid "Use this form to create a new group."
2232 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2234 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2236 msgstr "Nova mensagem"
2238 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2239 msgid "You can't send a message to this user."
2240 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2242 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2243 #: lib/command.php:529
2245 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2247 #: actions/newmessage.php:158
2248 msgid "No recipient specified."
2249 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2251 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2253 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2255 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2256 "si, discretamente."
2258 #: actions/newmessage.php:181
2259 msgid "Message sent"
2260 msgstr "A mensagem foi enviada"
2262 #: actions/newmessage.php:185
2264 msgid "Direct message to %s sent."
2265 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2267 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2269 msgstr "Erro no Ajax"
2271 #: actions/newnotice.php:69
2273 msgstr "Nova mensagem"
2275 #: actions/newnotice.php:217
2276 msgid "Notice posted"
2277 msgstr "A mensagem foi publicada"
2279 #: actions/noticesearch.php:68
2282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2285 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2286 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2288 #: actions/noticesearch.php:78
2290 msgstr "Procurar por texto"
2292 #: actions/noticesearch.php:91
2294 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2295 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2297 #: actions/noticesearch.php:121
2300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2303 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2304 "status_textarea=%s)!"
2306 #: actions/noticesearch.php:124
2309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2310 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2312 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2313 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2314 "status_textarea=%s)?"
2316 #: actions/noticesearchrss.php:96
2318 msgid "Updates with \"%s\""
2319 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2321 #: actions/noticesearchrss.php:98
2323 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2324 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2326 #: actions/nudge.php:85
2328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2330 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2331 "configurou seu e-mail."
2333 #: actions/nudge.php:94
2335 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2337 #: actions/nudge.php:97
2339 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2341 #: actions/oauthappssettings.php:59
2342 msgid "You must be logged in to list your applications."
2343 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2345 #: actions/oauthappssettings.php:74
2346 msgid "OAuth applications"
2347 msgstr "Aplicações OAuth"
2349 #: actions/oauthappssettings.php:85
2350 msgid "Applications you have registered"
2351 msgstr "Aplicações que você registrou"
2353 #: actions/oauthappssettings.php:135
2355 msgid "You have not registered any applications yet."
2356 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2359 msgid "Connected applications"
2360 msgstr "Aplicações conectadas"
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2363 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2364 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2367 msgid "You are not a user of that application."
2368 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2371 msgid "Unable to revoke access for app: "
2372 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2377 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2380 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2382 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2385 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2386 msgid "Notice has no profile"
2387 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2389 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2391 msgid "%1$s's status on %2$s"
2392 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2394 #: actions/oembed.php:157
2395 msgid "content type "
2396 msgstr "tipo de conteúdo "
2398 #: actions/oembed.php:160
2402 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Procurar pessoas"
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Procurar mensagens"
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Outras configurações"
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr " (serviço livre)"
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Encolher URLs com"
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "O token de autenticação expirou."
2467 #: actions/outbox.php:58
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2472 #: actions/outbox.php:61
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Enviadas de %s"
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2480 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2481 "particulares que você enviou."
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Alterar a senha"
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Altere a sua senha"
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Alterar a senha"
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Senha anterior"
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Igual à senha acima"
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "As senhas não coincidem."
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "A senha anterior está errada"
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "A senha foi salva."
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2576 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2587 msgid "Site's server hostname."
2588 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2596 msgstr "Caminho do site"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2599 msgid "Path to locales"
2600 msgstr "Caminho para os locales"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2603 msgid "Directory path to locales"
2604 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2608 msgstr "URLs limpas"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2611 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2612 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2619 msgid "Theme server"
2620 msgstr "Servidor de temas"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2624 msgstr "Caminho dos temas"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2627 msgid "Theme directory"
2628 msgstr "Diretório dos temas"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2635 msgid "Avatar server"
2636 msgstr "Servidor de avatares"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2640 msgstr "Caminho dos avatares"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2643 msgid "Avatar directory"
2644 msgstr "Diretório dos avatares"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2648 msgstr "Imagens de fundo"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2651 msgid "Background server"
2652 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2655 msgid "Background path"
2656 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2659 msgid "Background directory"
2660 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2672 msgstr "Algumas vezes"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2683 msgid "When to use SSL"
2684 msgstr "Quando usar SSL"
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2688 msgstr "Servidor SSL"
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2691 msgid "Server to direct SSL requests to"
2692 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2696 msgstr "Salvar caminhos"
2698 #: actions/peoplesearch.php:52
2701 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2704 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2705 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Procurar pessoas"
2711 #: actions/peopletag.php:68
2713 msgid "Not a valid people tag: %s"
2714 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2716 #: actions/peopletag.php:142
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content"
2723 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2725 #: actions/postnotice.php:101
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2729 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2731 #: actions/profilesettings.php:60
2732 msgid "Profile settings"
2733 msgstr "Configurações do perfil"
2735 #: actions/profilesettings.php:71
2737 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2739 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2740 "saibam mais sobre você."
2742 #: actions/profilesettings.php:99
2743 msgid "Profile information"
2744 msgstr "Informações do perfil"
2746 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2747 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2748 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2750 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2751 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2752 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2754 msgstr "Nome completo"
2756 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2757 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2761 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2762 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2763 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2765 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2767 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2768 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2770 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2771 msgid "Describe yourself and your interests"
2772 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2774 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2778 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2779 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2780 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2781 #: lib/userprofile.php:165
2783 msgstr "Localização"
2785 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2786 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2787 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2789 #: actions/profilesettings.php:138
2790 msgid "Share my current location when posting notices"
2791 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2793 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2794 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2795 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2799 #: actions/profilesettings.php:147
2801 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2803 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2806 #: actions/profilesettings.php:151
2810 #: actions/profilesettings.php:152
2811 msgid "Preferred language"
2812 msgstr "Idioma preferencial"
2814 #: actions/profilesettings.php:161
2816 msgstr "Fuso horário"
2818 #: actions/profilesettings.php:162
2819 msgid "What timezone are you normally in?"
2820 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2822 #: actions/profilesettings.php:167
2824 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2826 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2828 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2830 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2831 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2833 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2834 msgid "Timezone not selected."
2835 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2837 #: actions/profilesettings.php:241
2838 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2839 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2841 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2843 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2844 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2846 #: actions/profilesettings.php:306
2847 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2848 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2850 #: actions/profilesettings.php:363
2851 msgid "Couldn't save location prefs."
2852 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2854 #: actions/profilesettings.php:375
2855 msgid "Couldn't save profile."
2856 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2858 #: actions/profilesettings.php:383
2859 msgid "Couldn't save tags."
2860 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2862 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2863 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2864 msgid "Settings saved."
2865 msgstr "As configurações foram salvas."
2867 #: actions/public.php:83
2869 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2870 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2872 #: actions/public.php:92
2873 msgid "Could not retrieve public stream."
2874 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2876 #: actions/public.php:130
2878 msgid "Public timeline, page %d"
2879 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2881 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2882 msgid "Public timeline"
2883 msgstr "Mensagens públicas"
2885 #: actions/public.php:160
2886 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2887 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2889 #: actions/public.php:164
2890 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2891 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2893 #: actions/public.php:168
2894 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2895 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2897 #: actions/public.php:188
2900 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2903 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2906 #: actions/public.php:191
2907 msgid "Be the first to post!"
2908 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2910 #: actions/public.php:195
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2915 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2916 "primeiro a publicar?"
2918 #: actions/public.php:242
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2923 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2924 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2926 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2927 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2928 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2929 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2931 #: actions/public.php:247
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2938 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2939 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2941 #: actions/publictagcloud.php:57
2942 msgid "Public tag cloud"
2943 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2945 #: actions/publictagcloud.php:63
2947 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2948 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2950 #: actions/publictagcloud.php:69
2952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2954 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2956 #: actions/publictagcloud.php:72
2957 msgid "Be the first to post one!"
2958 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2960 #: actions/publictagcloud.php:75
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2966 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2967 "primeiro a publicar?"
2969 #: actions/publictagcloud.php:134
2971 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2973 #: actions/recoverpassword.php:36
2974 msgid "You are already logged in!"
2975 msgstr "Você já está autenticado!"
2977 #: actions/recoverpassword.php:62
2978 msgid "No such recovery code."
2979 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2981 #: actions/recoverpassword.php:66
2982 msgid "Not a recovery code."
2983 msgstr "Não é um código de recuperação"
2985 #: actions/recoverpassword.php:73
2986 msgid "Recovery code for unknown user."
2987 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2989 #: actions/recoverpassword.php:86
2990 msgid "Error with confirmation code."
2991 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2993 #: actions/recoverpassword.php:97
2994 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2995 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2997 #: actions/recoverpassword.php:111
2998 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3000 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3002 #: actions/recoverpassword.php:152
3004 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3005 "the email address you have stored in your account."
3007 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3008 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3010 #: actions/recoverpassword.php:158
3011 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3012 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3014 #: actions/recoverpassword.php:188
3015 msgid "Password recovery"
3016 msgstr "Recuperação de senha"
3018 #: actions/recoverpassword.php:191
3019 msgid "Nickname or email address"
3020 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3022 #: actions/recoverpassword.php:193
3023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3024 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3026 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3030 #: actions/recoverpassword.php:208
3031 msgid "Reset password"
3032 msgstr "Restaurar a senha"
3034 #: actions/recoverpassword.php:209
3035 msgid "Recover password"
3036 msgstr "Recuperar a senha"
3038 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3039 msgid "Password recovery requested"
3040 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3042 #: actions/recoverpassword.php:213
3043 msgid "Unknown action"
3044 msgstr "Ação desconhecida"
3046 #: actions/recoverpassword.php:236
3047 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3048 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3050 #: actions/recoverpassword.php:243
3054 #: actions/recoverpassword.php:252
3055 msgid "Enter a nickname or email address."
3056 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3058 #: actions/recoverpassword.php:282
3059 msgid "No user with that email address or username."
3061 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3064 #: actions/recoverpassword.php:299
3065 msgid "No registered email address for that user."
3066 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3068 #: actions/recoverpassword.php:313
3069 msgid "Error saving address confirmation."
3070 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3072 #: actions/recoverpassword.php:338
3074 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3075 "address registered to your account."
3077 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3078 "mail informado no seu cadastro."
3080 #: actions/recoverpassword.php:357
3081 msgid "Unexpected password reset."
3082 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3084 #: actions/recoverpassword.php:365
3085 msgid "Password must be 6 chars or more."
3086 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3088 #: actions/recoverpassword.php:369
3089 msgid "Password and confirmation do not match."
3090 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3092 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3093 msgid "Error setting user."
3094 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3096 #: actions/recoverpassword.php:395
3097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3099 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3102 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3103 msgid "Sorry, only invited people can register."
3104 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3106 #: actions/register.php:92
3107 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3108 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3110 #: actions/register.php:112
3111 msgid "Registration successful"
3112 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3114 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3116 msgstr "Registrar-se"
3118 #: actions/register.php:135
3119 msgid "Registration not allowed."
3120 msgstr "Não é permitido o registro."
3122 #: actions/register.php:198
3123 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3124 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3126 #: actions/register.php:212
3127 msgid "Email address already exists."
3128 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3130 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3131 msgid "Invalid username or password."
3132 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3134 #: actions/register.php:343
3136 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3137 "link up to friends and colleagues. "
3139 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3140 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3142 #: actions/register.php:425
3143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3145 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3147 #: actions/register.php:430
3148 msgid "6 or more characters. Required."
3149 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3151 #: actions/register.php:434
3152 msgid "Same as password above. Required."
3153 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3155 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3160 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3162 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3164 #: actions/register.php:450
3165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3166 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3168 #: actions/register.php:494
3169 msgid "My text and files are available under "
3170 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3172 #: actions/register.php:496
3173 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3174 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3176 #: actions/register.php:497
3178 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3181 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3182 "e número de telefone."
3184 #: actions/register.php:538
3187 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3190 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3191 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3192 "notices through instant messages.\n"
3193 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3194 "share your interests. \n"
3195 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3196 "others more about you. \n"
3197 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3200 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3202 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3205 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3206 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3207 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3208 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3209 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3210 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3211 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3212 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3215 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3217 #: actions/register.php:562
3219 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3220 "to confirm your email address.)"
3222 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3223 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:98
3228 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3229 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3230 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3232 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3233 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3234 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3237 #: actions/remotesubscribe.php:112
3238 msgid "Remote subscribe"
3239 msgstr "Assinatura remota"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:124
3242 msgid "Subscribe to a remote user"
3243 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3245 #: actions/remotesubscribe.php:129
3246 msgid "User nickname"
3247 msgstr "Identificação do usuário"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:130
3250 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3251 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:133
3255 msgstr "URL do perfil"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:134
3258 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3259 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3262 #: lib/userprofile.php:406
3266 #: actions/remotesubscribe.php:159
3267 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3268 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:168
3271 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3273 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3275 #: actions/remotesubscribe.php:176
3276 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3277 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3279 #: actions/remotesubscribe.php:183
3280 msgid "Couldn’t get a request token."
3281 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3283 #: actions/repeat.php:57
3284 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3285 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3287 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3288 msgid "No notice specified."
3289 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3291 #: actions/repeat.php:76
3292 msgid "You can't repeat your own notice."
3293 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3295 #: actions/repeat.php:90
3296 msgid "You already repeated that notice."
3297 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3299 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3303 #: actions/repeat.php:119
3307 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3308 #: lib/personalgroupnav.php:105
3310 msgid "Replies to %s"
3311 msgstr "Respostas para %s"
3313 #: actions/replies.php:128
3315 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3316 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3318 #: actions/replies.php:145
3320 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3321 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3323 #: actions/replies.php:152
3325 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3326 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3328 #: actions/replies.php:159
3330 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3331 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3333 #: actions/replies.php:199
3336 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3337 "notice to his attention yet."
3339 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3340 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3342 #: actions/replies.php:204
3345 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3346 "[join groups](%%action.groups%%)."
3348 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3349 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3351 #: actions/replies.php:206
3354 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3355 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3357 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3358 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3361 #: actions/repliesrss.php:72
3363 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3364 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3366 #: actions/revokerole.php:75
3367 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3368 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3370 #: actions/revokerole.php:82
3371 msgid "User doesn't have this role."
3372 msgstr "O usuário não possui este papel."
3374 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3378 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3379 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3380 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3382 #: actions/sandbox.php:72
3383 msgid "User is already sandboxed."
3384 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3386 #. TRANS: Menu item for site administration
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3388 #: lib/adminpanelaction.php:390
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3393 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3394 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3397 msgid "Handle sessions"
3398 msgstr "Gerenciar sessões"
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3401 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3402 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3405 msgid "Session debugging"
3406 msgstr "Depuração da sessão"
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3409 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3410 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3413 #: actions/useradminpanel.php:294
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Salvar as configurações do site"
3417 #: actions/showapplication.php:82
3418 msgid "You must be logged in to view an application."
3419 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3421 #: actions/showapplication.php:157
3422 msgid "Application profile"
3423 msgstr "Perfil da aplicação"
3425 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3429 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3430 #: lib/applicationeditform.php:195
3434 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3435 msgid "Organization"
3436 msgstr "Organização"
3438 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3439 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3443 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3444 #: lib/profileaction.php:187
3446 msgstr "Estatísticas"
3448 #: actions/showapplication.php:203
3450 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3451 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3453 #: actions/showapplication.php:213
3454 msgid "Application actions"
3455 msgstr "Ações da aplicação"
3457 #: actions/showapplication.php:236
3458 msgid "Reset key & secret"
3459 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3461 #: actions/showapplication.php:261
3462 msgid "Application info"
3463 msgstr "Informação da aplicação"
3465 #: actions/showapplication.php:263
3466 msgid "Consumer key"
3467 msgstr "Chave do consumidor"
3469 #: actions/showapplication.php:268
3470 msgid "Consumer secret"
3471 msgstr "Segredo do consumidor"
3473 #: actions/showapplication.php:273
3474 msgid "Request token URL"
3475 msgstr "URL do token de requisição"
3477 #: actions/showapplication.php:278
3478 msgid "Access token URL"
3479 msgstr "URL do token de acesso"
3481 #: actions/showapplication.php:283
3482 msgid "Authorize URL"
3483 msgstr "Autorizar a URL"
3485 #: actions/showapplication.php:288
3487 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3490 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3491 "assinatura em texto plano."
3493 #: actions/showapplication.php:309
3494 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3495 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3497 #: actions/showfavorites.php:79
3499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3500 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3502 #: actions/showfavorites.php:132
3503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3504 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3506 #: actions/showfavorites.php:171
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3511 #: actions/showfavorites.php:178
3513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3516 #: actions/showfavorites.php:185
3518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3519 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3521 #: actions/showfavorites.php:206
3523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3526 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3527 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3530 #: actions/showfavorites.php:208
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3534 "they would add to their favorites :)"
3536 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3537 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3539 #: actions/showfavorites.php:212
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3543 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3544 "would add to their favorites :)"
3546 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3547 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3548 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3550 #: actions/showfavorites.php:243
3551 msgid "This is a way to share what you like."
3552 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3554 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3559 #: actions/showgroup.php:84
3561 msgid "%1$s group, page %2$d"
3562 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3564 #: actions/showgroup.php:227
3565 msgid "Group profile"
3566 msgstr "Perfil do grupo"
3568 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3569 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3573 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3574 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3578 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3582 #: actions/showgroup.php:302
3583 msgid "Group actions"
3584 msgstr "Ações do grupo"
3586 #: actions/showgroup.php:338
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3591 #: actions/showgroup.php:344
3593 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3594 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3596 #: actions/showgroup.php:350
3598 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3599 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3601 #: actions/showgroup.php:355
3603 msgid "FOAF for %s group"
3604 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3606 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3610 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3611 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3612 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3616 #: actions/showgroup.php:404
3618 msgstr "Todos os membros"
3620 #: actions/showgroup.php:447
3624 #: actions/showgroup.php:463
3627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3630 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3631 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3633 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3634 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3635 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3636 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3637 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3640 #: actions/showgroup.php:469
3643 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3644 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3645 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3646 "their life and interests. "
3648 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3649 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3650 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3651 "sobre suas vidas e interesses. "
3653 #: actions/showgroup.php:497
3655 msgstr "Administradores"
3657 #: actions/showmessage.php:81
3658 msgid "No such message."
3659 msgstr "Essa mensagem não existe."
3661 #: actions/showmessage.php:98
3662 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3663 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3665 #: actions/showmessage.php:108
3667 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3670 #: actions/showmessage.php:113
3672 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3675 #: actions/shownotice.php:90
3676 msgid "Notice deleted."
3677 msgstr "A mensagem excluída."
3679 #: actions/showstream.php:73
3682 msgstr " etiquetada %s"
3684 #: actions/showstream.php:79
3686 msgid "%1$s, page %2$d"
3687 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3689 #: actions/showstream.php:122
3691 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/showstream.php:129
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3699 #: actions/showstream.php:136
3701 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3704 #: actions/showstream.php:143
3706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3707 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3709 #: actions/showstream.php:148
3714 #: actions/showstream.php:200
3716 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3718 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3721 #: actions/showstream.php:205
3723 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3724 "would be a good time to start :)"
3726 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3727 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3729 #: actions/showstream.php:207
3732 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3733 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3735 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3736 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3738 #: actions/showstream.php:243
3741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3746 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3747 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3748 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3749 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3752 #: actions/showstream.php:248
3755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3759 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3760 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3761 "(http://status.net/). "
3763 #: actions/showstream.php:305
3765 msgid "Repeat of %s"
3766 msgstr "Repetição de %s"
3768 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3769 msgid "You cannot silence users on this site."
3770 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3772 #: actions/silence.php:72
3773 msgid "User is already silenced."
3774 msgstr "O usuário já está silenciado."
3776 #: actions/siteadminpanel.php:69
3777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3778 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:133
3781 msgid "Site name must have non-zero length."
3782 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:141
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3795 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3799 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3807 msgstr "Nome do site"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3815 msgstr "Disponibilizado por"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL do disponibilizado por"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fuso horário padrão"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3846 msgid "Default language"
3847 msgstr "Idioma padrão"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:263
3850 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3852 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3853 "não estiverem disponíveis"
3855 #: actions/siteadminpanel.php:271
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgstr "Limite do texto"
3863 #: actions/siteadminpanel.php:274
3864 msgid "Maximum number of characters for notices."
3865 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgstr "Limite de duplicatas"
3871 #: actions/siteadminpanel.php:278
3872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3874 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3879 msgstr "Avisos do site"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 msgid "Edit site-wide message"
3883 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3894 msgid "Site notice text"
3895 msgstr "Texto dos avisos"
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3898 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3899 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Salvar os avisos do site"
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Configuração do SMS"
3909 #: actions/smssettings.php:69
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3912 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3914 #: actions/smssettings.php:91
3915 msgid "SMS is not available."
3916 msgstr "SMS não está disponível."
3918 #: actions/smssettings.php:112
3919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3920 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3922 #: actions/smssettings.php:123
3923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3924 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3926 #: actions/smssettings.php:130
3927 msgid "Confirmation code"
3928 msgstr "Código de confirmação"
3930 #: actions/smssettings.php:131
3931 msgid "Enter the code you received on your phone."
3932 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3934 #: actions/smssettings.php:138
3935 msgid "SMS phone number"
3936 msgstr "Telefone para SMS"
3938 #: actions/smssettings.php:140
3939 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3940 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3942 #: actions/smssettings.php:174
3944 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3947 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3948 "exorbitantes da minha operadora."
3950 #: actions/smssettings.php:306
3951 msgid "No phone number."
3952 msgstr "Nenhum número de telefone."
3954 #: actions/smssettings.php:311
3955 msgid "No carrier selected."
3956 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3958 #: actions/smssettings.php:318
3959 msgid "That is already your phone number."
3960 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3962 #: actions/smssettings.php:321
3963 msgid "That phone number already belongs to another user."
3964 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3966 #: actions/smssettings.php:347
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3971 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3972 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3974 #: actions/smssettings.php:374
3975 msgid "That is the wrong confirmation number."
3976 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3978 #: actions/smssettings.php:405
3979 msgid "That is not your phone number."
3980 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3982 #: actions/smssettings.php:465
3983 msgid "Mobile carrier"
3984 msgstr "Operadora de celular"
3986 #: actions/smssettings.php:469
3987 msgid "Select a carrier"
3988 msgstr "Selecione uma operadora"
3990 #: actions/smssettings.php:476
3993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3996 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3997 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:406
4007 msgstr "Estatísticas"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 msgid "Manage snapshot configuration"
4011 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4014 msgid "Invalid snapshot run value."
4015 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4019 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4022 msgid "Invalid snapshot report URL."
4023 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4026 msgid "Randomly during Web hit"
4027 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4030 msgid "In a scheduled job"
4031 msgstr "Em horários pré-definidos"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4034 msgid "Data snapshots"
4035 msgstr "Estatísticas dos dados"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4038 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4039 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4043 msgstr "Frequentemente"
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4046 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4047 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4051 msgstr "URL para envio"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4054 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4055 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4058 msgid "Save snapshot settings"
4059 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4061 #: actions/subedit.php:70
4062 msgid "You are not subscribed to that profile."
4063 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4065 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4066 msgid "Could not save subscription."
4067 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4069 #: actions/subscribe.php:77
4070 msgid "This action only accepts POST requests."
4071 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4073 #: actions/subscribe.php:107
4074 msgid "No such profile."
4075 msgstr "Este perfil não existe."
4077 #: actions/subscribe.php:117
4078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4079 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4081 #: actions/subscribe.php:145
4085 #: actions/subscribers.php:50
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "Assinantes de %s"
4090 #: actions/subscribers.php:52
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4099 #: actions/subscribers.php:67
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4104 #: actions/subscribers.php:108
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4109 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4110 "e eles podem devolver o favor"
4112 #: actions/subscribers.php:110
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4117 #: actions/subscribers.php:114
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4123 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4124 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "Assinaturas de %s"
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4154 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4155 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4156 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4157 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4158 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4159 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4161 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4163 msgid "%s is not listening to anyone."
4164 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4166 #: actions/subscriptions.php:208
4170 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4174 #: actions/tag.php:69
4176 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4179 #: actions/tag.php:87
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4184 #: actions/tag.php:93
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4189 #: actions/tag.php:99
4191 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4194 #: actions/tagother.php:39
4195 msgid "No ID argument."
4196 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4198 #: actions/tagother.php:65
4201 msgstr "Etiqueta %s"
4203 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4204 msgid "User profile"
4205 msgstr "Perfil do usuário"
4207 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4208 #: lib/userprofile.php:103
4212 #: actions/tagother.php:141
4214 msgstr "Etiquetar o usuário"
4216 #: actions/tagother.php:151
4218 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4221 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4222 "vírgulas ou espaços"
4224 #: actions/tagother.php:193
4226 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4227 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4229 #: actions/tagother.php:200
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4233 #: actions/tagother.php:236
4234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4236 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4239 #: actions/tagrss.php:35
4240 msgid "No such tag."
4241 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4243 #: actions/twitapitrends.php:85
4244 msgid "API method under construction."
4245 msgstr "O método da API está em construção."
4247 #: actions/unblock.php:59
4248 msgid "You haven't blocked that user."
4249 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4251 #: actions/unsandbox.php:72
4252 msgid "User is not sandboxed."
4253 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4255 #: actions/unsilence.php:72
4256 msgid "User is not silenced."
4257 msgstr "O usuário não está silenciado."
4259 #: actions/unsubscribe.php:77
4260 msgid "No profile id in request."
4261 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4263 #: actions/unsubscribe.php:98
4264 msgid "Unsubscribed"
4267 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4270 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4272 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4275 #. TRANS: User admin panel title
4276 #: actions/useradminpanel.php:59
4281 #: actions/useradminpanel.php:70
4282 msgid "User settings for this StatusNet site."
4283 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4285 #: actions/useradminpanel.php:149
4286 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4287 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4289 #: actions/useradminpanel.php:155
4290 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4292 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4294 #: actions/useradminpanel.php:165
4296 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4297 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4299 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4300 #: lib/personalgroupnav.php:109
4304 #: actions/useradminpanel.php:222
4306 msgstr "Limite da descrição"
4308 #: actions/useradminpanel.php:223
4309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4310 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4312 #: actions/useradminpanel.php:231
4314 msgstr "Novos usuários"
4316 #: actions/useradminpanel.php:235
4317 msgid "New user welcome"
4318 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4320 #: actions/useradminpanel.php:236
4321 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4322 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4324 #: actions/useradminpanel.php:241
4325 msgid "Default subscription"
4326 msgstr "Assinatura padrão"
4328 #: actions/useradminpanel.php:242
4329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4330 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4332 #: actions/useradminpanel.php:251
4336 #: actions/useradminpanel.php:256
4337 msgid "Invitations enabled"
4338 msgstr "Convites habilitados"
4340 #: actions/useradminpanel.php:258
4341 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4342 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Autorizar a assinatura"
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4350 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4351 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4354 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4355 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4356 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4358 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4362 #: actions/userauthorization.php:217
4366 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4367 #: lib/subscribeform.php:139
4368 msgid "Subscribe to this user"
4369 msgstr "Assinar este usuário"
4371 #: actions/userauthorization.php:219
4375 #: actions/userauthorization.php:220
4376 msgid "Reject this subscription"
4377 msgstr "Recusar esta assinatura"
4379 #: actions/userauthorization.php:232
4380 msgid "No authorization request!"
4381 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4383 #: actions/userauthorization.php:254
4384 msgid "Subscription authorized"
4385 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4387 #: actions/userauthorization.php:256
4389 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4390 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4391 "subscription. Your subscription token is:"
4393 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4394 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4395 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4397 #: actions/userauthorization.php:266
4398 msgid "Subscription rejected"
4399 msgstr "A assinatura foi recusada"
4401 #: actions/userauthorization.php:268
4403 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4404 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4407 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4408 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4409 "completamente a assinatura."
4411 #: actions/userauthorization.php:303
4413 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4414 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4416 #: actions/userauthorization.php:308
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4421 #: actions/userauthorization.php:314
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4426 #: actions/userauthorization.php:329
4428 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4429 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4431 #: actions/userauthorization.php:345
4433 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4434 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4436 #: actions/userauthorization.php:350
4438 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4441 #: actions/userauthorization.php:355
4443 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4446 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4447 msgid "Profile design"
4448 msgstr "Aparência do perfil"
4450 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4452 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4453 "palette of your choice."
4455 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4456 "de cores da sua preferência."
4458 #: actions/userdesignsettings.php:282
4459 msgid "Enjoy your hotdog!"
4460 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4462 #: actions/usergroups.php:64
4464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4465 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4467 #: actions/usergroups.php:130
4468 msgid "Search for more groups"
4469 msgstr "Procurar por outros grupos"
4471 #: actions/usergroups.php:157
4473 msgid "%s is not a member of any group."
4474 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4476 #: actions/usergroups.php:162
4478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4480 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4483 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4484 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4487 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4489 #: actions/version.php:73
4491 msgid "StatusNet %s"
4492 msgstr "StatusNet %s"
4494 #: actions/version.php:153
4497 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4498 "Inc. and contributors."
4500 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4501 "Inc. e colaboradores."
4503 #: actions/version.php:161
4504 msgid "Contributors"
4505 msgstr "Colaboradores"
4507 #: actions/version.php:168
4509 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4510 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4511 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4512 "any later version. "
4514 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4515 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4516 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4517 "versão posterior. "
4519 #: actions/version.php:174
4521 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4522 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4523 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4524 "for more details. "
4526 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4527 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4528 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4529 "Public License para mais detalhes. "
4531 #: actions/version.php:180
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program. If not, see %s."
4537 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4538 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4540 #: actions/version.php:189
4544 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4548 #: actions/version.php:197
4552 #: classes/File.php:169
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4558 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4559 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4561 #: classes/File.php:179
4563 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4564 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4566 #: classes/File.php:186
4568 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4569 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4571 #: classes/Group_member.php:41
4572 msgid "Group join failed."
4573 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4575 #: classes/Group_member.php:53
4576 msgid "Not part of group."
4577 msgstr "Não é parte de um grupo."
4579 #: classes/Group_member.php:60
4580 msgid "Group leave failed."
4581 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4583 #: classes/Local_group.php:41
4584 msgid "Could not update local group."
4585 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4587 #: classes/Login_token.php:76
4589 msgid "Could not create login token for %s"
4590 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4592 #: classes/Message.php:45
4593 msgid "You are banned from sending direct messages."
4594 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4596 #: classes/Message.php:61
4597 msgid "Could not insert message."
4598 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4600 #: classes/Message.php:71
4601 msgid "Could not update message with new URI."
4602 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4604 #: classes/Notice.php:175
4606 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4607 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4609 #: classes/Notice.php:244
4610 msgid "Problem saving notice. Too long."
4611 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4613 #: classes/Notice.php:248
4614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4615 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4617 #: classes/Notice.php:253
4619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4621 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4622 "novamente daqui a alguns minutos."
4624 #: classes/Notice.php:259
4626 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4629 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4630 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4632 #: classes/Notice.php:265
4633 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4634 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4636 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4637 msgid "Problem saving notice."
4638 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4640 #: classes/Notice.php:943
4641 msgid "Problem saving group inbox."
4642 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4644 #: classes/Notice.php:1481
4646 msgid "RT @%1$s %2$s"
4647 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4649 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4650 msgid "You have been banned from subscribing."
4651 msgstr "Você está proibido de assinar."
4653 #: classes/Subscription.php:78
4654 msgid "Already subscribed!"
4655 msgstr "Já assinado!"
4657 #: classes/Subscription.php:82
4658 msgid "User has blocked you."
4659 msgstr "O usuário bloqueou você."
4661 #: classes/Subscription.php:167
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "Não assinado!"
4665 #: classes/Subscription.php:173
4666 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4667 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4669 #: classes/Subscription.php:200
4670 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4671 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4673 #: classes/Subscription.php:211
4674 msgid "Couldn't delete subscription."
4675 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4677 #: classes/User.php:363
4679 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4680 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4682 #: classes/User_group.php:480
4683 msgid "Could not create group."
4684 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4686 #: classes/User_group.php:489
4687 msgid "Could not set group URI."
4688 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4690 #: classes/User_group.php:510
4691 msgid "Could not set group membership."
4692 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4694 #: classes/User_group.php:524
4695 msgid "Could not save local group info."
4696 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4699 msgid "Change your profile settings"
4700 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4703 msgid "Upload an avatar"
4704 msgstr "Enviar um avatar"
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4707 msgid "Change your password"
4708 msgstr "Alterar a sua senha"
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4711 msgid "Change email handling"
4712 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4715 msgid "Design your profile"
4716 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4723 msgid "Other options"
4724 msgstr "Outras opções"
4726 #: lib/action.php:144
4729 msgstr "%1$s - %2$s"
4731 #: lib/action.php:159
4732 msgid "Untitled page"
4733 msgstr "Página sem título"
4735 #: lib/action.php:423
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Navegação primária no site"
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:429
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4745 #: lib/action.php:432
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4751 #: lib/action.php:434
4753 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4754 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4757 #: lib/action.php:439
4759 msgid "Connect to services"
4760 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4762 #: lib/action.php:442
4766 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4767 #: lib/action.php:445
4769 msgid "Change site configuration"
4770 msgstr "Altere as configurações do site"
4772 #: lib/action.php:448
4775 msgstr "Administrar"
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4778 #: lib/action.php:452
4781 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4782 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4784 #: lib/action.php:455
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4790 #: lib/action.php:461
4792 msgid "Logout from the site"
4793 msgstr "Sair do site"
4795 #: lib/action.php:464
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4801 #: lib/action.php:469
4803 msgid "Create an account"
4804 msgstr "Criar uma conta"
4806 #: lib/action.php:472
4809 msgstr "Registrar-se"
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4812 #: lib/action.php:475
4814 msgid "Login to the site"
4815 msgstr "Autentique-se no site"
4817 #: lib/action.php:478
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4823 #: lib/action.php:481
4828 #: lib/action.php:484
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4834 #: lib/action.php:487
4836 msgid "Search for people or text"
4837 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4839 #: lib/action.php:490
4844 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4845 #. TRANS: Menu item for site administration
4846 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4848 msgstr "Mensagem do site"
4850 #: lib/action.php:578
4852 msgstr "Visualizações locais"
4854 #: lib/action.php:644
4856 msgstr "Notícia da página"
4858 #: lib/action.php:746
4859 msgid "Secondary site navigation"
4860 msgstr "Navegação secundária no site"
4862 #: lib/action.php:751
4866 #: lib/action.php:753
4870 #: lib/action.php:755
4874 #: lib/action.php:759
4876 msgstr "Termos de uso"
4878 #: lib/action.php:762
4880 msgstr "Privacidade"
4882 #: lib/action.php:764
4886 #: lib/action.php:768
4890 #: lib/action.php:770
4892 msgstr "Mini-aplicativo"
4894 #: lib/action.php:798
4895 msgid "StatusNet software license"
4896 msgstr "Licença do software StatusNet"
4898 #: lib/action.php:803
4901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4904 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4907 #: lib/action.php:805
4909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4910 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4912 #: lib/action.php:808
4915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4919 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4920 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4921 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4923 #: lib/action.php:823
4924 msgid "Site content license"
4925 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4927 #: lib/action.php:828
4929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4930 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4932 #: lib/action.php:833
4934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4935 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4937 #: lib/action.php:836
4938 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4940 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4943 #: lib/action.php:849
4947 #: lib/action.php:855
4951 #: lib/action.php:1154
4955 #: lib/action.php:1163
4959 #: lib/action.php:1171
4963 #: lib/activity.php:120
4964 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4966 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4969 #: lib/activityutils.php:208
4970 msgid "Can't handle remote content yet."
4971 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4973 #: lib/activityutils.php:236
4974 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4975 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4977 #: lib/activityutils.php:240
4978 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4979 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4981 #. TRANS: Client error message
4982 #: lib/adminpanelaction.php:98
4983 msgid "You cannot make changes to this site."
4984 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4986 #. TRANS: Client error message
4987 #: lib/adminpanelaction.php:110
4988 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4989 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4991 #. TRANS: Client error message
4992 #: lib/adminpanelaction.php:229
4993 msgid "showForm() not implemented."
4994 msgstr "showForm() não implementado."
4996 #. TRANS: Client error message
4997 #: lib/adminpanelaction.php:259
4998 msgid "saveSettings() not implemented."
4999 msgstr "saveSettings() não implementado."
5001 #. TRANS: Client error message
5002 #: lib/adminpanelaction.php:283
5003 msgid "Unable to delete design setting."
5004 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:348
5008 msgid "Basic site configuration"
5009 msgstr "Configuração básica do site"
5011 #. TRANS: Menu item for site administration
5012 #: lib/adminpanelaction.php:350
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:356
5019 msgid "Design configuration"
5020 msgstr "Configuração da aparência"
5022 #. TRANS: Menu item for site administration
5023 #: lib/adminpanelaction.php:358
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:364
5030 msgid "User configuration"
5031 msgstr "Configuração do usuário"
5033 #. TRANS: Menu item for site administration
5034 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:372
5040 msgid "Access configuration"
5041 msgstr "Configuração do acesso"
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:380
5045 msgid "Paths configuration"
5046 msgstr "Configuração dos caminhos"
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:388
5050 msgid "Sessions configuration"
5051 msgstr "Configuração das sessões"
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:396
5055 msgid "Edit site notice"
5056 msgstr "Editar os avisos do site"
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:404
5060 msgid "Snapshots configuration"
5061 msgstr "Configurações das estatísticas"
5063 #: lib/apiauth.php:94
5064 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5066 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5067 "somente acesso de leitura."
5069 #: lib/apiauth.php:276
5071 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5073 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5076 #: lib/applicationeditform.php:136
5077 msgid "Edit application"
5078 msgstr "Editar a aplicação"
5080 #: lib/applicationeditform.php:184
5081 msgid "Icon for this application"
5082 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5084 #: lib/applicationeditform.php:204
5086 msgid "Describe your application in %d characters"
5087 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5089 #: lib/applicationeditform.php:207
5090 msgid "Describe your application"
5091 msgstr "Descreva sua aplicação"
5093 #: lib/applicationeditform.php:216
5095 msgstr "URL da fonte"
5097 #: lib/applicationeditform.php:218
5098 msgid "URL of the homepage of this application"
5099 msgstr "URL do site desta aplicação"
5101 #: lib/applicationeditform.php:224
5102 msgid "Organization responsible for this application"
5103 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5105 #: lib/applicationeditform.php:230
5106 msgid "URL for the homepage of the organization"
5107 msgstr "URL para o site da organização"
5109 #: lib/applicationeditform.php:236
5110 msgid "URL to redirect to after authentication"
5111 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5113 #: lib/applicationeditform.php:258
5117 #: lib/applicationeditform.php:274
5121 #: lib/applicationeditform.php:275
5122 msgid "Type of application, browser or desktop"
5123 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5125 #: lib/applicationeditform.php:297
5127 msgstr "Somente leitura"
5129 #: lib/applicationeditform.php:315
5131 msgstr "Leitura e escrita"
5133 #: lib/applicationeditform.php:316
5134 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5136 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5138 #: lib/applicationlist.php:154
5142 #: lib/attachmentlist.php:87
5146 #: lib/attachmentlist.php:263
5150 #: lib/attachmentlist.php:276
5154 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5155 msgid "Notices where this attachment appears"
5156 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5158 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5159 msgid "Tags for this attachment"
5160 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5162 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5163 msgid "Password changing failed"
5164 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5166 #: lib/authenticationplugin.php:235
5167 msgid "Password changing is not allowed"
5168 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5170 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5171 msgid "Command results"
5172 msgstr "Resultados do comando"
5174 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5175 msgid "Command complete"
5176 msgstr "O comando foi completado"
5178 #: lib/channel.php:240
5179 msgid "Command failed"
5180 msgstr "O comando falhou"
5182 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5183 msgid "Notice with that id does not exist"
5184 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5186 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5187 msgid "User has no last notice"
5188 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5190 #: lib/command.php:125
5192 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5193 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5195 #: lib/command.php:143
5197 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5198 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5200 #: lib/command.php:176
5201 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5202 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5204 #: lib/command.php:221
5205 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5206 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5208 #: lib/command.php:228
5210 msgid "Nudge sent to %s"
5211 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5213 #: lib/command.php:254
5216 "Subscriptions: %1$s\n"
5217 "Subscribers: %2$s\n"
5220 "Assinaturas: %1$s\n"
5221 "Assinantes: %2$s\n"
5224 #: lib/command.php:296
5225 msgid "Notice marked as fave."
5226 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5228 #: lib/command.php:317
5229 msgid "You are already a member of that group"
5230 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5232 #: lib/command.php:331
5234 msgid "Could not join user %s to group %s"
5235 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5237 #: lib/command.php:336
5239 msgid "%s joined group %s"
5240 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5242 #: lib/command.php:373
5244 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5245 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5247 #: lib/command.php:378
5249 msgid "%s left group %s"
5250 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5252 #: lib/command.php:401
5254 msgid "Fullname: %s"
5255 msgstr "Nome completo: %s"
5257 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5259 msgid "Location: %s"
5260 msgstr "Localização: %s"
5262 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5264 msgid "Homepage: %s"
5267 #: lib/command.php:410
5272 #: lib/command.php:437
5275 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5278 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5279 "usuários do mesmo servidor."
5281 #: lib/command.php:450
5283 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5285 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5287 #: lib/command.php:468
5289 msgid "Direct message to %s sent"
5290 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5292 #: lib/command.php:470
5293 msgid "Error sending direct message."
5294 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5296 #: lib/command.php:490
5297 msgid "Cannot repeat your own notice"
5298 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5300 #: lib/command.php:495
5301 msgid "Already repeated that notice"
5302 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5304 #: lib/command.php:503
5306 msgid "Notice from %s repeated"
5307 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5309 #: lib/command.php:505
5310 msgid "Error repeating notice."
5311 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5313 #: lib/command.php:536
5315 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5317 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5319 #: lib/command.php:545
5321 msgid "Reply to %s sent"
5322 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5324 #: lib/command.php:547
5325 msgid "Error saving notice."
5326 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5328 #: lib/command.php:594
5329 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5330 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5332 #: lib/command.php:602
5333 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5334 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5336 #: lib/command.php:608
5338 msgid "Subscribed to %s"
5339 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5341 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5342 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5343 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5345 #: lib/command.php:638
5347 msgid "Unsubscribed from %s"
5348 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5350 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5351 msgid "Command not yet implemented."
5352 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5354 #: lib/command.php:659
5355 msgid "Notification off."
5356 msgstr "Notificação desligada."
5358 #: lib/command.php:661
5359 msgid "Can't turn off notification."
5360 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5362 #: lib/command.php:682
5363 msgid "Notification on."
5364 msgstr "Notificação ligada."
5366 #: lib/command.php:684
5367 msgid "Can't turn on notification."
5368 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5370 #: lib/command.php:697
5371 msgid "Login command is disabled"
5372 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5374 #: lib/command.php:708
5376 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5378 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5381 #: lib/command.php:735
5383 msgid "Unsubscribed %s"
5384 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5386 #: lib/command.php:752
5387 msgid "You are not subscribed to anyone."
5388 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5390 #: lib/command.php:754
5391 msgid "You are subscribed to this person:"
5392 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5393 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5394 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5396 #: lib/command.php:774
5397 msgid "No one is subscribed to you."
5398 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5400 #: lib/command.php:776
5401 msgid "This person is subscribed to you:"
5402 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5403 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5404 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5406 #: lib/command.php:796
5407 msgid "You are not a member of any groups."
5408 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5410 #: lib/command.php:798
5411 msgid "You are a member of this group:"
5412 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5413 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5414 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5416 #: lib/command.php:812
5419 "on - turn on notifications\n"
5420 "off - turn off notifications\n"
5421 "help - show this help\n"
5422 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5423 "groups - lists the groups you have joined\n"
5424 "subscriptions - list the people you follow\n"
5425 "subscribers - list the people that follow you\n"
5426 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5427 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5428 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5429 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5430 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5431 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5432 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5433 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5434 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5435 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5436 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5437 "join <group> - join group\n"
5438 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5439 "drop <group> - leave group\n"
5440 "stats - get your stats\n"
5441 "stop - same as 'off'\n"
5442 "quit - same as 'off'\n"
5443 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5444 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5445 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5446 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5447 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5449 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5450 "track <word> - not yet implemented.\n"
5451 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5452 "track off - not yet implemented.\n"
5453 "untrack all - not yet implemented.\n"
5454 "tracks - not yet implemented.\n"
5455 "tracking - not yet implemented.\n"
5458 "on - ativa as notificações\n"
5459 "off - desativa as notificações\n"
5460 "help - exibe esta ajuda\n"
5461 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5462 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5463 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5464 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5465 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5466 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5467 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5468 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5469 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5470 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5472 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5473 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5474 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5475 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5476 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5477 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5478 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5479 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5480 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5481 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5482 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5483 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5484 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5485 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5486 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5487 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5488 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5489 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5490 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5491 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5492 "track off - não implementado ainda\n"
5493 "untrack all - não implementado ainda\n"
5494 "tracks - não implementado ainda\n"
5495 "tracking - não implementado ainda\n"
5497 #: lib/common.php:135
5498 msgid "No configuration file found. "
5499 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5501 #: lib/common.php:136
5502 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5503 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5505 #: lib/common.php:138
5506 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5507 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5509 #: lib/common.php:139
5510 msgid "Go to the installer."
5511 msgstr "Ir para o instalador."
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5518 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5519 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5522 msgid "Updates by SMS"
5523 msgstr "Atualizações via SMS"
5525 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5530 msgid "Authorized connected applications"
5531 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5533 #: lib/dberroraction.php:60
5534 msgid "Database error"
5535 msgstr "Erro no banco de dados"
5537 #: lib/designsettings.php:105
5539 msgstr "Enviar arquivo"
5541 #: lib/designsettings.php:109
5543 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5545 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5547 #: lib/designsettings.php:418
5548 msgid "Design defaults restored."
5549 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5551 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5552 msgid "Disfavor this notice"
5553 msgstr "Excluir das favoritas"
5555 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5556 msgid "Favor this notice"
5557 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5559 #: lib/favorform.php:140
5561 msgstr "Tornar favorita"
5579 #: lib/feedlist.php:64
5581 msgstr "Exportar os dados"
5583 #: lib/galleryaction.php:121
5585 msgstr "Filtrar etiquetas"
5587 #: lib/galleryaction.php:131
5591 #: lib/galleryaction.php:139
5592 msgid "Select tag to filter"
5593 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5595 #: lib/galleryaction.php:140
5599 #: lib/galleryaction.php:141
5600 msgid "Choose a tag to narrow list"
5601 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5603 #: lib/galleryaction.php:143
5607 #: lib/grantroleform.php:91
5609 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5610 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5612 #: lib/groupeditform.php:163
5613 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5614 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5616 #: lib/groupeditform.php:168
5617 msgid "Describe the group or topic"
5618 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5620 #: lib/groupeditform.php:170
5622 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5623 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5625 #: lib/groupeditform.php:179
5627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5629 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5632 #: lib/groupeditform.php:187
5634 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5636 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5638 #: lib/groupnav.php:85
5642 #: lib/groupnav.php:101
5646 #: lib/groupnav.php:102
5648 msgid "%s blocked users"
5649 msgstr "%s usuários bloqueados"
5651 #: lib/groupnav.php:108
5653 msgid "Edit %s group properties"
5654 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5656 #: lib/groupnav.php:113
5660 #: lib/groupnav.php:114
5662 msgid "Add or edit %s logo"
5663 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5665 #: lib/groupnav.php:120
5667 msgid "Add or edit %s design"
5668 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5670 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5671 msgid "Groups with most members"
5672 msgstr "Grupos com mais membros"
5674 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5675 msgid "Groups with most posts"
5676 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5678 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5680 msgid "Tags in %s group's notices"
5681 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5683 #: lib/htmloutputter.php:103
5684 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5685 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5687 #: lib/imagefile.php:72
5688 msgid "Unsupported image file format."
5689 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5691 #: lib/imagefile.php:88
5693 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5694 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5696 #: lib/imagefile.php:93
5697 msgid "Partial upload."
5698 msgstr "Envio parcial."
5700 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5701 msgid "System error uploading file."
5702 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5704 #: lib/imagefile.php:109
5705 msgid "Not an image or corrupt file."
5706 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5708 #: lib/imagefile.php:122
5709 msgid "Lost our file."
5710 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5712 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5713 msgid "Unknown file type"
5714 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5716 #: lib/imagefile.php:244
5720 #: lib/imagefile.php:246
5724 #: lib/jabber.php:387
5729 #: lib/jabber.php:567
5731 msgid "Unknown inbox source %d."
5732 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5734 #: lib/joinform.php:114
5738 #: lib/leaveform.php:114
5742 #: lib/logingroupnav.php:80
5743 msgid "Login with a username and password"
5744 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5746 #: lib/logingroupnav.php:86
5747 msgid "Sign up for a new account"
5748 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5751 msgid "Email address confirmation"
5752 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5759 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5761 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5765 "If not, just ignore this message.\n"
5767 "Thanks for your time, \n"
5772 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5774 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5778 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5780 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5785 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5786 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5791 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5800 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5802 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5811 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5816 msgstr "Descrição: %s"
5820 msgid "New email address for posting to %s"
5821 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5826 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5828 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5830 "More email instructions at %3$s.\n"
5832 "Faithfully yours,\n"
5835 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5837 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5839 "Mais instruções em %3$s.\n"
5847 msgstr "Mensagem de %s"
5850 msgid "SMS confirmation"
5851 msgstr "Confirmação de SMS"
5855 msgid "You've been nudged by %s"
5856 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5861 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5862 "to post some news.\n"
5864 "So let's hear from you :)\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5870 "With kind regards,\n"
5873 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5874 "alguma mensagem..\n"
5876 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5880 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5887 msgid "New private message from %s"
5888 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5893 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5899 "You can reply to their message here:\n"
5903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5905 "With kind regards,\n"
5908 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5910 "------------------------------------------------------\n"
5912 "------------------------------------------------------\n"
5914 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5918 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5925 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5926 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5931 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5933 "The URL of your notice is:\n"
5937 "The text of your notice is:\n"
5941 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5945 "Faithfully yours,\n"
5948 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5950 "A URL da sua mensagem é:\n"
5954 "O texto da sua mensagem é:\n"
5958 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5967 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5968 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5973 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5975 "The notice is here:\n"
5984 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5987 "A mensagem está aqui:\n"
5996 #: lib/mailbox.php:89
5997 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5998 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6000 #: lib/mailbox.php:139
6002 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6003 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6005 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6006 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6007 "receber mensagens privadas."
6009 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6013 #: lib/mailhandler.php:37
6014 msgid "Could not parse message."
6015 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6017 #: lib/mailhandler.php:42
6018 msgid "Not a registered user."
6019 msgstr "Não é um usuário registrado."
6021 #: lib/mailhandler.php:46
6022 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6023 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6025 #: lib/mailhandler.php:50
6026 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6027 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6029 #: lib/mailhandler.php:228
6031 msgid "Unsupported message type: %s"
6032 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6034 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6035 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6037 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6038 "favor, tente novamente."
6040 #: lib/mediafile.php:142
6041 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6043 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6044 "upload_max_filesize do php.ini."
6046 #: lib/mediafile.php:147
6048 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6051 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6052 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6054 #: lib/mediafile.php:152
6055 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6056 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6058 #: lib/mediafile.php:159
6059 msgid "Missing a temporary folder."
6060 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6062 #: lib/mediafile.php:162
6063 msgid "Failed to write file to disk."
6064 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6066 #: lib/mediafile.php:165
6067 msgid "File upload stopped by extension."
6068 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6070 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6071 msgid "File exceeds user's quota."
6072 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6074 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6075 msgid "File could not be moved to destination directory."
6076 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6078 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6079 msgid "Could not determine file's MIME type."
6080 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6082 #: lib/mediafile.php:270
6084 msgid " Try using another %s format."
6085 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6087 #: lib/mediafile.php:275
6089 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6090 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6092 #: lib/messageform.php:120
6093 msgid "Send a direct notice"
6094 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6096 #: lib/messageform.php:146
6100 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6101 msgid "Available characters"
6102 msgstr "Caracteres disponíveis"
6104 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6105 msgctxt "Send button for sending notice"
6109 #: lib/noticeform.php:160
6110 msgid "Send a notice"
6111 msgstr "Enviar uma mensagem"
6113 #: lib/noticeform.php:173
6115 msgid "What's up, %s?"
6118 #: lib/noticeform.php:192
6122 #: lib/noticeform.php:196
6123 msgid "Attach a file"
6124 msgstr "Anexar um arquivo"
6126 #: lib/noticeform.php:212
6127 msgid "Share my location"
6128 msgstr "Divulgar minha localização"
6130 #: lib/noticeform.php:215
6131 msgid "Do not share my location"
6132 msgstr "Não divulgar minha localização"
6134 #: lib/noticeform.php:216
6136 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6139 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6140 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6142 #: lib/noticelist.php:430
6144 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6145 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6147 #: lib/noticelist.php:431
6151 #: lib/noticelist.php:431
6155 #: lib/noticelist.php:432
6159 #: lib/noticelist.php:432
6163 #: lib/noticelist.php:439
6167 #: lib/noticelist.php:570
6169 msgstr "no contexto"
6171 #: lib/noticelist.php:605
6173 msgstr "Repetida por"
6175 #: lib/noticelist.php:632
6176 msgid "Reply to this notice"
6177 msgstr "Responder a esta mensagem"
6179 #: lib/noticelist.php:633
6183 #: lib/noticelist.php:677
6184 msgid "Notice repeated"
6185 msgstr "Mensagem repetida"
6187 #: lib/nudgeform.php:116
6188 msgid "Nudge this user"
6189 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6191 #: lib/nudgeform.php:128
6193 msgstr "Chamar a atenção"
6195 #: lib/nudgeform.php:128
6196 msgid "Send a nudge to this user"
6197 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6199 #: lib/oauthstore.php:283
6200 msgid "Error inserting new profile"
6201 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6203 #: lib/oauthstore.php:291
6204 msgid "Error inserting avatar"
6205 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6207 #: lib/oauthstore.php:311
6208 msgid "Error inserting remote profile"
6209 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6211 #: lib/oauthstore.php:345
6212 msgid "Duplicate notice"
6213 msgstr "Duplicar a mensagem"
6215 #: lib/oauthstore.php:490
6216 msgid "Couldn't insert new subscription."
6217 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6219 #: lib/personalgroupnav.php:99
6223 #: lib/personalgroupnav.php:104
6227 #: lib/personalgroupnav.php:114
6231 #: lib/personalgroupnav.php:125
6235 #: lib/personalgroupnav.php:126
6236 msgid "Your incoming messages"
6237 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6239 #: lib/personalgroupnav.php:130
6243 #: lib/personalgroupnav.php:131
6244 msgid "Your sent messages"
6245 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6247 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6249 msgid "Tags in %s's notices"
6250 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6252 #: lib/plugin.php:114
6254 msgstr "Desconhecido"
6256 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6257 msgid "Subscriptions"
6258 msgstr "Assinaturas"
6260 #: lib/profileaction.php:126
6261 msgid "All subscriptions"
6262 msgstr "Todas as assinaturas"
6264 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6268 #: lib/profileaction.php:161
6269 msgid "All subscribers"
6270 msgstr "Todos os assinantes"
6272 #: lib/profileaction.php:191
6274 msgstr "ID do usuário"
6276 #: lib/profileaction.php:196
6277 msgid "Member since"
6278 msgstr "Membro desde"
6280 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6281 #: lib/profileaction.php:235
6282 msgid "Daily average"
6283 msgstr "Média diária"
6285 #: lib/profileaction.php:264
6287 msgstr "Todos os grupos"
6289 #: lib/profileformaction.php:123
6290 msgid "No return-to arguments."
6291 msgstr "Sem argumentos return-to."
6293 #: lib/profileformaction.php:137
6294 msgid "Unimplemented method."
6295 msgstr "Método não implementado."
6297 #: lib/publicgroupnav.php:78
6301 #: lib/publicgroupnav.php:82
6303 msgstr "Grupos de usuário"
6305 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6307 msgstr "Etiquetas recentes"
6309 #: lib/publicgroupnav.php:88
6311 msgstr "Em destaque"
6313 #: lib/publicgroupnav.php:92
6317 #: lib/repeatform.php:107
6318 msgid "Repeat this notice?"
6319 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6321 #: lib/repeatform.php:132
6322 msgid "Repeat this notice"
6323 msgstr "Repetir esta mensagem"
6325 #: lib/revokeroleform.php:91
6327 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6328 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6330 #: lib/router.php:704
6331 msgid "No single user defined for single-user mode."
6332 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6334 #: lib/sandboxform.php:67
6338 #: lib/sandboxform.php:78
6339 msgid "Sandbox this user"
6340 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6342 #: lib/searchaction.php:120
6344 msgstr "Procurar no site"
6346 #: lib/searchaction.php:126
6348 msgstr "Palavra(s)-chave"
6350 #: lib/searchaction.php:127
6354 #: lib/searchaction.php:162
6356 msgstr "Ajuda da procura"
6358 #: lib/searchgroupnav.php:80
6362 #: lib/searchgroupnav.php:81
6363 msgid "Find people on this site"
6364 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6366 #: lib/searchgroupnav.php:83
6367 msgid "Find content of notices"
6368 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6370 #: lib/searchgroupnav.php:85
6371 msgid "Find groups on this site"
6372 msgstr "Encontre grupos neste site"
6374 #: lib/section.php:89
6375 msgid "Untitled section"
6376 msgstr "Seção sem título"
6378 #: lib/section.php:106
6382 #: lib/silenceform.php:67
6386 #: lib/silenceform.php:78
6387 msgid "Silence this user"
6388 msgstr "Silenciar este usuário"
6390 #: lib/subgroupnav.php:83
6392 msgid "People %s subscribes to"
6393 msgstr "Assinaturas de %s"
6395 #: lib/subgroupnav.php:91
6397 msgid "People subscribed to %s"
6398 msgstr "Assinantes de %s"
6400 #: lib/subgroupnav.php:99
6402 msgid "Groups %s is a member of"
6403 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6405 #: lib/subgroupnav.php:105
6409 #: lib/subgroupnav.php:106
6411 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6412 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6414 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6417 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6419 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as tagged"
6422 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6424 #: lib/tagcloudsection.php:56
6428 #: lib/topposterssection.php:74
6430 msgstr "Quem mais publica"
6432 #: lib/unsandboxform.php:69
6434 msgstr "Tirar do isolamento"
6436 #: lib/unsandboxform.php:80
6437 msgid "Unsandbox this user"
6438 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6440 #: lib/unsilenceform.php:67
6442 msgstr "Encerrar silenciamento"
6444 #: lib/unsilenceform.php:78
6445 msgid "Unsilence this user"
6446 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6448 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6449 msgid "Unsubscribe from this user"
6450 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6452 #: lib/unsubscribeform.php:137
6456 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6458 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6459 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6461 #: lib/userprofile.php:117
6463 msgstr "Editar o avatar"
6465 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6466 msgid "User actions"
6467 msgstr "Ações do usuário"
6469 #: lib/userprofile.php:237
6470 msgid "User deletion in progress..."
6471 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6473 #: lib/userprofile.php:263
6474 msgid "Edit profile settings"
6475 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6477 #: lib/userprofile.php:264
6481 #: lib/userprofile.php:287
6482 msgid "Send a direct message to this user"
6483 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6485 #: lib/userprofile.php:288
6489 #: lib/userprofile.php:326
6493 #: lib/userprofile.php:364
6495 msgstr "Papel do usuário"
6497 #: lib/userprofile.php:366
6499 msgid "Administrator"
6500 msgstr "Administrador"
6502 #: lib/userprofile.php:367
6507 #: lib/util.php:1046
6508 msgid "a few seconds ago"
6509 msgstr "alguns segundos atrás"
6511 #: lib/util.php:1048
6512 msgid "about a minute ago"
6513 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6515 #: lib/util.php:1050
6517 msgid "about %d minutes ago"
6518 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6520 #: lib/util.php:1052
6521 msgid "about an hour ago"
6522 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6524 #: lib/util.php:1054
6526 msgid "about %d hours ago"
6527 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6529 #: lib/util.php:1056
6530 msgid "about a day ago"
6531 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6533 #: lib/util.php:1058
6535 msgid "about %d days ago"
6536 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6538 #: lib/util.php:1060
6539 msgid "about a month ago"
6540 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6542 #: lib/util.php:1062
6544 msgid "about %d months ago"
6545 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6547 #: lib/util.php:1064
6548 msgid "about a year ago"
6549 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6551 #: lib/webcolor.php:82
6553 msgid "%s is not a valid color!"
6554 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6556 #: lib/webcolor.php:123
6558 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6559 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6561 #: lib/xmppmanager.php:403
6563 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6565 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."