]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:05:42+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Esta página não existe."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s e amigos"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
153 "ainda."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
162 "publicar algo."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
240 "sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
338 "amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr ""
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
396 "ter e espaços."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:96
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Grupos de %s"
490
491 #: actions/apigrouplist.php:104
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
494 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #, php-format
498 msgid "%s groups"
499 msgstr "Grupos de %s"
500
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #, php-format
503 msgid "groups on %s"
504 msgstr "grupos no %s"
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Token inválido."
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
530 msgstr ""
531 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr ""
540 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr ""
545 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
554 "acesso."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
586 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
587 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
588 "confia."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
591 msgid "Account"
592 msgstr "Conta"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
595 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
596 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
597 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
598 #: lib/userprofile.php:132
599 msgid "Nickname"
600 msgstr "Usuário"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
603 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
604 msgid "Password"
605 msgstr "Senha"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:328
608 msgid "Deny"
609 msgstr "Negar"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:334
612 msgid "Allow"
613 msgstr "Permitir"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:351
616 msgid "Allow or deny access to your account information."
617 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
618
619 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
620 msgid "This method requires a POST or DELETE."
621 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
624 msgid "You may not delete another user's status."
625 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
628 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
629 msgid "No such notice."
630 msgstr "Essa mensagem não existe."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:83
633 msgid "Cannot repeat your own notice."
634 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:91
637 msgid "Already repeated that notice."
638 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
639
640 #: actions/apistatusesshow.php:138
641 msgid "Status deleted."
642 msgstr "A mensagem foi excluída."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:144
645 msgid "No status with that ID found."
646 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
649 #: lib/mailhandler.php:60
650 #, php-format
651 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
652 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
653
654 #: actions/apistatusesupdate.php:202
655 msgid "Not found"
656 msgstr "Não encontrado"
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
659 #, php-format
660 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
661 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
662
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Formato não suportado."
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
678 #, php-format
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
683 #, php-format
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
688 #, php-format
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "Mensagens públicas de %s"
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
693 #, php-format
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
696
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
698 #, php-format
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Repetida para %s"
701
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
703 #, php-format
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Repetições de %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
708 #, php-format
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
713 #, php-format
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
716
717 #: actions/apiusershow.php:96
718 msgid "Not found."
719 msgstr "Não encontrado."
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Este anexo não existe."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Nenhuma identificação."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Sem tamanho definido."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 msgid "Avatar"
743 msgstr "Avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:78
746 #, php-format
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr ""
749 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
753 #: actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile"
755 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Visualização"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Excluir"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Enviar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "O avatar foi atualizado."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "O avatar foi excluído."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear usuário"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
824 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
825 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
826 "você."
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
831 msgid "No"
832 msgstr "Não"
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Não bloquear este usuário"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Sim"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Bloquear este usuário"
847
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
862 #: lib/command.php:358
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Esse grupo não existe."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 #, php-format
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 #, php-format
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Desbloquear"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuário"
891
892 #: actions/bookmarklet.php:50
893 msgid "Post to "
894 msgstr "Enviar para "
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Nenhum código de confirmação."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:90
909 #, php-format
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Confirme o endereço"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:159
935 #, php-format
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
938
939 #: actions/conversation.php:99
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Conversa"
942
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
945 msgid "Notices"
946 msgstr "Mensagens"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1219
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Excluir a aplicação"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 msgid ""
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
975 "connections."
976 msgstr ""
977 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
978 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
979 "com os usuários."
980
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "Não excluir esta aplicação"
984
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Excluir esta aplicação"
988
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Você não está autenticado."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1005 msgid ""
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1007 "be undone."
1008 msgstr ""
1009 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1010 "ser desfeito."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Excluir a mensagem"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1019
1020 #: actions/deletenotice.php:145
1021 msgid "Do not delete this notice"
1022 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1025 msgid "Delete this notice"
1026 msgstr "Excluir esta mensagem"
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:67
1029 msgid "You cannot delete users."
1030 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:74
1033 msgid "You can only delete local users."
1034 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1035
1036 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1037 msgid "Delete user"
1038 msgstr "Excluir usuário"
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:136
1041 msgid ""
1042 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1043 "the user from the database, without a backup."
1044 msgstr ""
1045 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1046 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1047
1048 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1049 msgid "Delete this user"
1050 msgstr "Excluir este usuário"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1053 #: lib/groupnav.php:119
1054 msgid "Design"
1055 msgstr "Aparência"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:73
1058 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1059 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:275
1062 msgid "Invalid logo URL."
1063 msgstr "A URL da logo é inválida."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:279
1066 #, php-format
1067 msgid "Theme not available: %s"
1068 msgstr "Tema não disponível: %s"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 msgid "Change logo"
1072 msgstr "Alterar a logo"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:380
1075 msgid "Site logo"
1076 msgstr "Logo do site"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:387
1079 msgid "Change theme"
1080 msgstr "Alterar o tema"
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:404
1083 msgid "Site theme"
1084 msgstr "Tema do site"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:405
1087 msgid "Theme for the site."
1088 msgstr "Tema para o site."
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1091 msgid "Change background image"
1092 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1095 #: lib/designsettings.php:178
1096 msgid "Background"
1097 msgstr "Fundo"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:427
1100 #, php-format
1101 msgid ""
1102 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1103 "$s."
1104 msgstr ""
1105 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1106 "arquivo é de %1 $s."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 msgid "On"
1110 msgstr "Ativado"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 msgid "Off"
1114 msgstr "Desativado"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1117 msgid "Turn background image on or off."
1118 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1121 msgid "Tile background image"
1122 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1125 msgid "Change colours"
1126 msgstr "Alterar a cor"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 msgid "Content"
1130 msgstr "Conteúdo"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1133 msgid "Sidebar"
1134 msgstr "Barra lateral"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 msgid "Text"
1138 msgstr "Texto"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 msgid "Links"
1142 msgstr "Links"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1145 msgid "Use defaults"
1146 msgstr "Usar o padrão|"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1149 msgid "Restore default designs"
1150 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1153 msgid "Reset back to default"
1154 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1157 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1158 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1159 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1161 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1162 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1163 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1164 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 msgid "Save"
1166 msgstr "Salvar"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1169 msgid "Save design"
1170 msgstr "Salvar a aparência"
1171
1172 #: actions/disfavor.php:81
1173 msgid "This notice is not a favorite!"
1174 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1175
1176 #: actions/disfavor.php:94
1177 msgid "Add to favorites"
1178 msgstr "Adicionar às favoritas"
1179
1180 #: actions/doc.php:158
1181 #, php-format
1182 msgid "No such document \"%s\""
1183 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1184
1185 #: actions/editapplication.php:54
1186 msgid "Edit Application"
1187 msgstr "Editar a aplicação"
1188
1189 #: actions/editapplication.php:66
1190 msgid "You must be logged in to edit an application."
1191 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1194 #: actions/showapplication.php:87
1195 msgid "No such application."
1196 msgstr "Essa aplicação não existe."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:161
1199 msgid "Use this form to edit your application."
1200 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1203 msgid "Name is required."
1204 msgstr "O nome é obrigatório."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1207 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1208 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1211 msgid "Name already in use. Try another one."
1212 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1215 msgid "Description is required."
1216 msgstr "A descrição é obrigatória."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:194
1219 msgid "Source URL is too long."
1220 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1223 msgid "Source URL is not valid."
1224 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1227 msgid "Organization is required."
1228 msgstr "A organização é obrigatória."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1231 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1232 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1235 msgid "Organization homepage is required."
1236 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1239 msgid "Callback is too long."
1240 msgstr "O retorno é muito extenso."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1243 msgid "Callback URL is not valid."
1244 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:258
1247 msgid "Could not update application."
1248 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:56
1251 #, php-format
1252 msgid "Edit %s group"
1253 msgstr "Editar o grupo %s"
1254
1255 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1256 msgid "You must be logged in to create a group."
1257 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1260 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1261 msgid "You must be an admin to edit the group."
1262 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:158
1265 msgid "Use this form to edit the group."
1266 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1269 #, php-format
1270 msgid "description is too long (max %d chars)."
1271 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1280
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "As configurações foram salvas."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Configurações do e-mail"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1290 #, php-format
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1296 msgid "Address"
1297 msgstr "Endereço"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1306 msgid "Remove"
1307 msgstr "Remover"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1310 msgid ""
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1313 msgstr ""
1314 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1315 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1318 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1319 #: lib/applicationeditform.php:332
1320 msgid "Cancel"
1321 msgstr "Cancelar"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:121
1324 msgid "Email address"
1325 msgstr "Endereço de e-mail"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:123
1328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1329 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1332 #: actions/smssettings.php:145
1333 msgid "Add"
1334 msgstr "Adicionar"
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1337 msgid "Incoming email"
1338 msgstr "E-mail de recebimento"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1341 msgid "Send email to this address to post new notices."
1342 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1345 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1346 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1349 msgid "New"
1350 msgstr "Novo"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1353 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgid "Preferences"
1355 msgstr "Preferências"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:158
1358 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1359 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:163
1362 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1363 msgstr ""
1364 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1365 "favorita."
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr ""
1374 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1375 "(\"@nome\")."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:179
1378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1379 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "As preferências foram salvas."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1406
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1421 msgid ""
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1424 msgstr ""
1425 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1426 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1427 "instruções sobre como usá-lo."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "O endereço foi removido."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1464
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1467 msgstr ""
1468 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1469
1470 #: actions/favor.php:79
1471 msgid "This notice is already a favorite!"
1472 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1473
1474 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1475 msgid "Disfavor favorite"
1476 msgstr "Desmarcar a favorita"
1477
1478 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1479 #: lib/publicgroupnav.php:93
1480 msgid "Popular notices"
1481 msgstr "Mensagens populares"
1482
1483 #: actions/favorited.php:67
1484 #, php-format
1485 msgid "Popular notices, page %d"
1486 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1487
1488 #: actions/favorited.php:79
1489 msgid "The most popular notices on the site right now."
1490 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1491
1492 #: actions/favorited.php:150
1493 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1494 msgstr ""
1495 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1496 "nenhuma como favorita."
1497
1498 #: actions/favorited.php:153
1499 msgid ""
1500 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1501 "next to any notice you like."
1502 msgstr ""
1503 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1504 "próximo a qualquer uma que você goste."
1505
1506 #: actions/favorited.php:156
1507 #, php-format
1508 msgid ""
1509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1510 "notice to your favorites!"
1511 msgstr ""
1512 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1513 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1514
1515 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1516 #: lib/personalgroupnav.php:115
1517 #, php-format
1518 msgid "%s's favorite notices"
1519 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1520
1521 #: actions/favoritesrss.php:115
1522 #, php-format
1523 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1524 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1525
1526 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1527 #: lib/publicgroupnav.php:89
1528 msgid "Featured users"
1529 msgstr "Usuários em destaque"
1530
1531 #: actions/featured.php:71
1532 #, php-format
1533 msgid "Featured users, page %d"
1534 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1535
1536 #: actions/featured.php:99
1537 #, php-format
1538 msgid "A selection of some great users on %s"
1539 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1540
1541 #: actions/file.php:34
1542 msgid "No notice ID."
1543 msgstr "Sem ID da mensagem."
1544
1545 #: actions/file.php:38
1546 msgid "No notice."
1547 msgstr "Nenhuma mensagem."
1548
1549 #: actions/file.php:42
1550 msgid "No attachments."
1551 msgstr "Nenhum anexo."
1552
1553 #: actions/file.php:51
1554 msgid "No uploaded attachments."
1555 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1558 msgid "Not expecting this response!"
1559 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1562 msgid "User being listened to does not exist."
1563 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1566 msgid "You can use the local subscription!"
1567 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1568
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1570 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1571 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1572
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1574 msgid "You are not authorized."
1575 msgstr "Você não está autorizado."
1576
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1578 msgid "Could not convert request token to access token."
1579 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1580
1581 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1582 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1583 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1584
1585 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1586 msgid "Error updating remote profile"
1587 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1588
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Esse arquivo não existe."
1592
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1596
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Papel inválido."
1600
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "O usuário já possui este papel."
1612
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1629
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:162
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1652 msgstr ""
1653 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1654 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1655 "futuramente."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:178
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:179
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1664
1665 #: actions/groupblock.php:196
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1667 msgstr ""
1668 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1669
1670 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1671 msgid "No ID."
1672 msgstr "Nenhuma ID."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1675 msgid "You must be logged in to edit a group."
1676 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1677
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1679 msgid "Group design"
1680 msgstr "Aparência do grupo"
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1683 msgid ""
1684 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1685 "palette of your choice."
1686 msgstr ""
1687 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1688 "cores à sua escolha."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1691 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1692 msgid "Couldn't update your design."
1693 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1696 msgid "Design preferences saved."
1697 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1700 msgid "Group logo"
1701 msgstr "Logo do grupo"
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:153
1704 #, php-format
1705 msgid ""
1706 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1707 msgstr ""
1708 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1709 "arquivo é %s."
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:181
1712 msgid "User without matching profile."
1713 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:365
1716 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1717 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:399
1720 msgid "Logo updated."
1721 msgstr "A logo foi atualizada."
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:401
1724 msgid "Failed updating logo."
1725 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1728 #, php-format
1729 msgid "%s group members"
1730 msgstr "Membros do grupo %s"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:103
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1735 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:118
1738 msgid "A list of the users in this group."
1739 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1742 msgid "Admin"
1743 msgstr "Admin"
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1746 msgid "Block"
1747 msgstr "Bloquear"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:450
1750 msgid "Make user an admin of the group"
1751 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make Admin"
1755 msgstr "Tornar administrador"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:482
1758 msgid "Make this user an admin"
1759 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1760
1761 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1762 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1763 #, php-format
1764 msgid "%s timeline"
1765 msgstr "Mensagens de %s"
1766
1767 #: actions/grouprss.php:140
1768 #, php-format
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1771
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 msgid "Groups"
1775 msgstr "Grupos"
1776
1777 #: actions/groups.php:64
1778 #, php-format
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Groupos, pág. %d"
1781
1782 #: actions/groups.php:90
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "%%%%)"
1790 msgstr ""
1791 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1792 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1793 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1794 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1795 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1796
1797 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1798 msgid "Create a new group"
1799 msgstr "Criar um novo grupo"
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:52
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1805 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1806 msgstr ""
1807 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1808 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1809
1810 #: actions/groupsearch.php:58
1811 msgid "Group search"
1812 msgstr "Procurar grupos"
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1815 #: actions/peoplesearch.php:83
1816 msgid "No results."
1817 msgstr "Nenhum resultado."
1818
1819 #: actions/groupsearch.php:82
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1823 "newgroup%%) yourself."
1824 msgstr ""
1825 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1826 "newgroup%%)."
1827
1828 #: actions/groupsearch.php:85
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1832 "action.newgroup%%) yourself!"
1833 msgstr ""
1834 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1835 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1836
1837 #: actions/groupunblock.php:91
1838 msgid "Only an admin can unblock group members."
1839 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1840
1841 #: actions/groupunblock.php:95
1842 msgid "User is not blocked from group."
1843 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1844
1845 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1846 msgid "Error removing the block."
1847 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1848
1849 #: actions/imsettings.php:59
1850 msgid "IM settings"
1851 msgstr "Configurações do MI"
1852
1853 #: actions/imsettings.php:70
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1857 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1858 msgstr ""
1859 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1860 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1861
1862 #: actions/imsettings.php:89
1863 msgid "IM is not available."
1864 msgstr "MI não está disponível"
1865
1866 #: actions/imsettings.php:106
1867 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1868 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:114
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1874 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1875 msgstr ""
1876 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1877 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1878 "contatos?)"
1879
1880 #: actions/imsettings.php:124
1881 msgid "IM address"
1882 msgstr "Endereço do MI"
1883
1884 #: actions/imsettings.php:126
1885 #, php-format
1886 msgid ""
1887 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1888 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1889 msgstr ""
1890 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1891 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1892 "ou no GTalk."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:143
1895 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1896 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:148
1899 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1900 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:153
1903 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1904 msgstr ""
1905 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1906 "GTalk."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:159
1909 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1910 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:285
1913 msgid "No Jabber ID."
1914 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:292
1917 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1918 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1919
1920 #: actions/imsettings.php:296
1921 msgid "Not a valid Jabber ID"
1922 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1923
1924 #: actions/imsettings.php:299
1925 msgid "That is already your Jabber ID."
1926 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1927
1928 #: actions/imsettings.php:302
1929 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1930 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:327
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1936 "s for sending messages to you."
1937 msgstr ""
1938 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1939 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1940
1941 #: actions/imsettings.php:387
1942 msgid "That is not your Jabber ID."
1943 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1944
1945 #: actions/inbox.php:59
1946 #, php-format
1947 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1948 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1949
1950 #: actions/inbox.php:62
1951 #, php-format
1952 msgid "Inbox for %s"
1953 msgstr "Recebidas por %s"
1954
1955 #: actions/inbox.php:115
1956 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1957 msgstr ""
1958 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1959 "particulares que você recebeu."
1960
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1964
1965 #: actions/invite.php:41
1966 #, php-format
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1968 msgstr ""
1969 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1970
1971 #: actions/invite.php:72
1972 #, php-format
1973 msgid "Invalid email address: %s"
1974 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1975
1976 #: actions/invite.php:110
1977 msgid "Invitation(s) sent"
1978 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1979
1980 #: actions/invite.php:112
1981 msgid "Invite new users"
1982 msgstr "Convidar novos usuários"
1983
1984 #: actions/invite.php:128
1985 msgid "You are already subscribed to these users:"
1986 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1987
1988 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1989 #, php-format
1990 msgid "%1$s (%2$s)"
1991 msgstr "%1$s (%2$s)"
1992
1993 #: actions/invite.php:136
1994 msgid ""
1995 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1996 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1997
1998 #: actions/invite.php:144
1999 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2000 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2001
2002 #: actions/invite.php:150
2003 msgid ""
2004 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2005 "on the site. Thanks for growing the community!"
2006 msgstr ""
2007 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2008 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2009
2010 #: actions/invite.php:162
2011 msgid ""
2012 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2013 msgstr ""
2014 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2015 "serviço."
2016
2017 #: actions/invite.php:187
2018 msgid "Email addresses"
2019 msgstr "Endereços de e-mail"
2020
2021 #: actions/invite.php:189
2022 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2023 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2024
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Mensagem pessoal"
2028
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2032
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Send"
2037 msgstr "Enviar"
2038
2039 #: actions/invite.php:227
2040 #, php-format
2041 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2042 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2043
2044 #: actions/invite.php:229
2045 #, php-format
2046 msgid ""
2047 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2048 "\n"
2049 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2050 "you know and people who interest you.\n"
2051 "\n"
2052 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2053 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2054 "share your interests.\n"
2055 "\n"
2056 "%1$s said:\n"
2057 "\n"
2058 "%4$s\n"
2059 "\n"
2060 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2061 "\n"
2062 "%5$s\n"
2063 "\n"
2064 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2065 "invitation.\n"
2066 "\n"
2067 "%6$s\n"
2068 "\n"
2069 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2070 "time.\n"
2071 "\n"
2072 "Sincerely, %2$s\n"
2073 msgstr ""
2074 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2075 "\n"
2076 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2077 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2078 "\n"
2079 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2080 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2081 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2082 "\n"
2083 "%1$s disse:\n"
2084 "\n"
2085 "%4$s\n"
2086 "\n"
2087 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2088 "\n"
2089 "%5$s\n"
2090 "\n"
2091 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2092 "convite.\n"
2093 "\n"
2094 "%6$s\n"
2095 "\n"
2096 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2097 "tempo.\n"
2098 "\n"
2099 "Cordialmente, %2$s\n"
2100
2101 #: actions/joingroup.php:60
2102 msgid "You must be logged in to join a group."
2103 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2104
2105 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2106 msgid "No nickname or ID."
2107 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2108
2109 #: actions/joingroup.php:141
2110 #, php-format
2111 msgid "%1$s joined group %2$s"
2112 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2113
2114 #: actions/leavegroup.php:60
2115 msgid "You must be logged in to leave a group."
2116 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2117
2118 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2119 msgid "You are not a member of that group."
2120 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2121
2122 #: actions/leavegroup.php:137
2123 #, php-format
2124 msgid "%1$s left group %2$s"
2125 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2126
2127 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2128 msgid "Already logged in."
2129 msgstr "Já está autenticado."
2130
2131 #: actions/login.php:126
2132 msgid "Incorrect username or password."
2133 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2134
2135 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2136 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2137 msgstr ""
2138 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2139
2140 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2141 msgid "Login"
2142 msgstr "Entrar"
2143
2144 #: actions/login.php:227
2145 msgid "Login to site"
2146 msgstr "Autenticar-se no site"
2147
2148 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2149 msgid "Remember me"
2150 msgstr "Lembrar neste computador"
2151
2152 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2153 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2154 msgstr ""
2155 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2156 "computadores compartilhados!"
2157
2158 #: actions/login.php:247
2159 msgid "Lost or forgotten password?"
2160 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2161
2162 #: actions/login.php:266
2163 msgid ""
2164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2165 "changing your settings."
2166 msgstr ""
2167 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2168 "senha antes de alterar suas configurações."
2169
2170 #: actions/login.php:270
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2174 "(%%action.register%%) a new account."
2175 msgstr ""
2176 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2177 "%action.register%%) uma nova conta."
2178
2179 #: actions/makeadmin.php:92
2180 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2181 msgstr ""
2182 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2183 "usuário."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:96
2186 #, php-format
2187 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2188 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:133
2191 #, php-format
2192 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2193 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2194
2195 #: actions/makeadmin.php:146
2196 #, php-format
2197 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2198 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2199
2200 #: actions/microsummary.php:69
2201 msgid "No current status"
2202 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2203
2204 #: actions/newapplication.php:52
2205 msgid "New Application"
2206 msgstr "Nova aplicação"
2207
2208 #: actions/newapplication.php:64
2209 msgid "You must be logged in to register an application."
2210 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2211
2212 #: actions/newapplication.php:143
2213 msgid "Use this form to register a new application."
2214 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2215
2216 #: actions/newapplication.php:176
2217 msgid "Source URL is required."
2218 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2219
2220 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2221 msgid "Could not create application."
2222 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2223
2224 #: actions/newgroup.php:53
2225 msgid "New group"
2226 msgstr "Novo grupo"
2227
2228 #: actions/newgroup.php:110
2229 msgid "Use this form to create a new group."
2230 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2233 msgid "New message"
2234 msgstr "Nova mensagem"
2235
2236 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2237 msgid "You can't send a message to this user."
2238 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2241 #: lib/command.php:529
2242 msgid "No content!"
2243 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2244
2245 #: actions/newmessage.php:158
2246 msgid "No recipient specified."
2247 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2248
2249 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2250 msgid ""
2251 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2252 msgstr ""
2253 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2254 "si, discretamente."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "A mensagem foi enviada"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:185
2261 #, php-format
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2266 msgid "Ajax Error"
2267 msgstr "Erro no Ajax"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:69
2270 msgid "New notice"
2271 msgstr "Nova mensagem"
2272
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "A mensagem foi publicada"
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2282 msgstr ""
2283 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2284 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2287 msgid "Text search"
2288 msgstr "Procurar por texto"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2291 #, php-format
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2300 msgstr ""
2301 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2302 "status_textarea=%s)!"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2309 msgstr ""
2310 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2311 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2312 "status_textarea=%s)?"
2313
2314 #: actions/noticesearchrss.php:96
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates with \"%s\""
2317 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2318
2319 #: actions/noticesearchrss.php:98
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2322 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2323
2324 #: actions/nudge.php:85
2325 msgid ""
2326 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2327 msgstr ""
2328 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2329 "configurou seu e-mail."
2330
2331 #: actions/nudge.php:94
2332 msgid "Nudge sent"
2333 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2334
2335 #: actions/nudge.php:97
2336 msgid "Nudge sent!"
2337 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2338
2339 #: actions/oauthappssettings.php:59
2340 msgid "You must be logged in to list your applications."
2341 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2342
2343 #: actions/oauthappssettings.php:74
2344 msgid "OAuth applications"
2345 msgstr "Aplicações OAuth"
2346
2347 #: actions/oauthappssettings.php:85
2348 msgid "Applications you have registered"
2349 msgstr "Aplicações que você registrou"
2350
2351 #: actions/oauthappssettings.php:135
2352 #, php-format
2353 msgid "You have not registered any applications yet."
2354 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2355
2356 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2357 msgid "Connected applications"
2358 msgstr "Aplicações conectadas"
2359
2360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2361 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2362 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2369 msgid "Unable to revoke access for app: "
2370 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2373 #, php-format
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 msgstr ""
2380 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2381 "aplicações "
2382
2383 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2384 msgid "Notice has no profile"
2385 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2386
2387 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2388 #, php-format
2389 msgid "%1$s's status on %2$s"
2390 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2391
2392 #: actions/oembed.php:157
2393 msgid "content type "
2394 msgstr "tipo de conteúdo "
2395
2396 #: actions/oembed.php:160
2397 msgid "Only "
2398 msgstr "Apenas "
2399
2400 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2401 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2402 msgid "Not a supported data format."
2403 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2404
2405 #: actions/opensearch.php:64
2406 msgid "People Search"
2407 msgstr "Procurar pessoas"
2408
2409 #: actions/opensearch.php:67
2410 msgid "Notice Search"
2411 msgstr "Procurar mensagens"
2412
2413 #: actions/othersettings.php:60
2414 msgid "Other settings"
2415 msgstr "Outras configurações"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:71
2418 msgid "Manage various other options."
2419 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2420
2421 #: actions/othersettings.php:108
2422 msgid " (free service)"
2423 msgstr " (serviço livre)"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:116
2426 msgid "Shorten URLs with"
2427 msgstr "Encolher URLs com"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:117
2430 msgid "Automatic shortening service to use."
2431 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2432
2433 #: actions/othersettings.php:122
2434 msgid "View profile designs"
2435 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:123
2438 msgid "Show or hide profile designs."
2439 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2440
2441 #: actions/othersettings.php:153
2442 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2443 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2444
2445 #: actions/otp.php:69
2446 msgid "No user ID specified."
2447 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2448
2449 #: actions/otp.php:83
2450 msgid "No login token specified."
2451 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2452
2453 #: actions/otp.php:90
2454 msgid "No login token requested."
2455 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2456
2457 #: actions/otp.php:95
2458 msgid "Invalid login token specified."
2459 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2460
2461 #: actions/otp.php:104
2462 msgid "Login token expired."
2463 msgstr "O token de autenticação expirou."
2464
2465 #: actions/outbox.php:58
2466 #, php-format
2467 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2468 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2469
2470 #: actions/outbox.php:61
2471 #, php-format
2472 msgid "Outbox for %s"
2473 msgstr "Enviadas de %s"
2474
2475 #: actions/outbox.php:116
2476 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2477 msgstr ""
2478 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2479 "particulares que você enviou."
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:58
2482 msgid "Change password"
2483 msgstr "Alterar a senha"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:69
2486 msgid "Change your password."
2487 msgstr "Altere a sua senha"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2490 msgid "Password change"
2491 msgstr "Alterar a senha"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:104
2494 msgid "Old password"
2495 msgstr "Senha anterior"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2498 msgid "New password"
2499 msgstr "Senha nova"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:109
2502 msgid "6 or more characters"
2503 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2506 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2507 msgid "Confirm"
2508 msgstr "Confirmar"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2511 msgid "Same as password above"
2512 msgstr "Igual à senha acima"
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:117
2515 msgid "Change"
2516 msgstr "Alterar"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2519 msgid "Password must be 6 or more characters."
2520 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2523 msgid "Passwords don't match."
2524 msgstr "As senhas não coincidem."
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:165
2527 msgid "Incorrect old password"
2528 msgstr "A senha anterior está errada"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:181
2531 msgid "Error saving user; invalid."
2532 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2535 msgid "Can't save new password."
2536 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2539 msgid "Password saved."
2540 msgstr "A senha foi salva."
2541
2542 #. TRANS: Menu item for site administration
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2544 msgid "Paths"
2545 msgstr "Caminhos"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2548 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2549 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2552 #, php-format
2553 msgid "Theme directory not readable: %s"
2554 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2557 #, php-format
2558 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2559 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2562 #, php-format
2563 msgid "Background directory not writable: %s"
2564 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2567 #, php-format
2568 msgid "Locales directory not readable: %s"
2569 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2572 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2573 msgstr ""
2574 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2577 msgid "Site"
2578 msgstr "Site"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2581 msgid "Server"
2582 msgstr "Servidor"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2585 msgid "Site's server hostname."
2586 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2589 msgid "Path"
2590 msgstr "Caminho"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2593 msgid "Site path"
2594 msgstr "Caminho do site"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2597 msgid "Path to locales"
2598 msgstr "Caminho para os locales"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2601 msgid "Directory path to locales"
2602 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2605 msgid "Fancy URLs"
2606 msgstr "URLs limpas"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2609 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2610 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2613 msgid "Theme"
2614 msgstr "Tema"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2617 msgid "Theme server"
2618 msgstr "Servidor de temas"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2621 msgid "Theme path"
2622 msgstr "Caminho dos temas"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2625 msgid "Theme directory"
2626 msgstr "Diretório dos temas"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2629 msgid "Avatars"
2630 msgstr "Avatares"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2633 msgid "Avatar server"
2634 msgstr "Servidor de avatares"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2637 msgid "Avatar path"
2638 msgstr "Caminho dos avatares"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2641 msgid "Avatar directory"
2642 msgstr "Diretório dos avatares"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2645 msgid "Backgrounds"
2646 msgstr "Imagens de fundo"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2649 msgid "Background server"
2650 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2653 msgid "Background path"
2654 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2657 msgid "Background directory"
2658 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2661 msgid "SSL"
2662 msgstr "SSL"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2665 msgid "Never"
2666 msgstr "Nunca"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2669 msgid "Sometimes"
2670 msgstr "Algumas vezes"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2673 msgid "Always"
2674 msgstr "Sempre"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2677 msgid "Use SSL"
2678 msgstr "Usar SSL"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2681 msgid "When to use SSL"
2682 msgstr "Quando usar SSL"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2685 msgid "SSL server"
2686 msgstr "Servidor SSL"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2689 msgid "Server to direct SSL requests to"
2690 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2693 msgid "Save paths"
2694 msgstr "Salvar caminhos"
2695
2696 #: actions/peoplesearch.php:52
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2700 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2701 msgstr ""
2702 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2703 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2704
2705 #: actions/peoplesearch.php:58
2706 msgid "People search"
2707 msgstr "Procurar pessoas"
2708
2709 #: actions/peopletag.php:70
2710 #, php-format
2711 msgid "Not a valid people tag: %s"
2712 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2713
2714 #: actions/peopletag.php:144
2715 #, php-format
2716 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2717 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2718
2719 #: actions/postnotice.php:95
2720 msgid "Invalid notice content"
2721 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2722
2723 #: actions/postnotice.php:101
2724 #, php-format
2725 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2726 msgstr ""
2727 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:60
2730 msgid "Profile settings"
2731 msgstr "Configurações do perfil"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:71
2734 msgid ""
2735 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2736 msgstr ""
2737 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2738 "saibam mais sobre você."
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:99
2741 msgid "Profile information"
2742 msgstr "Informações do perfil"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2746 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2749 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2750 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2751 msgid "Full name"
2752 msgstr "Nome completo"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2755 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2756 msgid "Homepage"
2757 msgstr "Site"
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2760 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2761 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2764 #, php-format
2765 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2766 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2769 msgid "Describe yourself and your interests"
2770 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2773 msgid "Bio"
2774 msgstr "Descrição"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2777 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2778 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2779 #: lib/userprofile.php:165
2780 msgid "Location"
2781 msgstr "Localização"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2784 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2785 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:138
2788 msgid "Share my current location when posting notices"
2789 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2792 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2793 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2794 msgid "Tags"
2795 msgstr "Etiquetas"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:147
2798 msgid ""
2799 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2800 msgstr ""
2801 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2802 "espaços"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:151
2805 msgid "Language"
2806 msgstr "Idioma"
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:152
2809 msgid "Preferred language"
2810 msgstr "Idioma preferencial"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:161
2813 msgid "Timezone"
2814 msgstr "Fuso horário"
2815
2816 #: actions/profilesettings.php:162
2817 msgid "What timezone are you normally in?"
2818 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2819
2820 #: actions/profilesettings.php:167
2821 msgid ""
2822 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2823 msgstr ""
2824 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2827 #, php-format
2828 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2829 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2832 msgid "Timezone not selected."
2833 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:241
2836 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2837 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2840 #, php-format
2841 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2842 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:306
2845 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2846 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:363
2849 msgid "Couldn't save location prefs."
2850 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:375
2853 msgid "Couldn't save profile."
2854 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:383
2857 msgid "Couldn't save tags."
2858 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2859
2860 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2861 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2862 msgid "Settings saved."
2863 msgstr "As configurações foram salvas."
2864
2865 #: actions/public.php:83
2866 #, php-format
2867 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2868 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2869
2870 #: actions/public.php:92
2871 msgid "Could not retrieve public stream."
2872 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2873
2874 #: actions/public.php:130
2875 #, php-format
2876 msgid "Public timeline, page %d"
2877 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2878
2879 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2880 msgid "Public timeline"
2881 msgstr "Mensagens públicas"
2882
2883 #: actions/public.php:160
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2885 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2886
2887 #: actions/public.php:164
2888 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2889 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2890
2891 #: actions/public.php:168
2892 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2893 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2894
2895 #: actions/public.php:188
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2899 "yet."
2900 msgstr ""
2901 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2902 "nada ainda."
2903
2904 #: actions/public.php:191
2905 msgid "Be the first to post!"
2906 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2907
2908 #: actions/public.php:195
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2912 msgstr ""
2913 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2914 "primeiro a publicar?"
2915
2916 #: actions/public.php:242
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2923 msgstr ""
2924 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2925 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2926 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2927 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2928
2929 #: actions/public.php:247
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2934 "tool."
2935 msgstr ""
2936 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2937 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2938
2939 #: actions/publictagcloud.php:57
2940 msgid "Public tag cloud"
2941 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:63
2944 #, php-format
2945 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2946 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2947
2948 #: actions/publictagcloud.php:69
2949 #, php-format
2950 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2951 msgstr ""
2952 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2953
2954 #: actions/publictagcloud.php:72
2955 msgid "Be the first to post one!"
2956 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2957
2958 #: actions/publictagcloud.php:75
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2962 "one!"
2963 msgstr ""
2964 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2965 "primeiro a publicar?"
2966
2967 #: actions/publictagcloud.php:134
2968 msgid "Tag cloud"
2969 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2970
2971 #: actions/recoverpassword.php:36
2972 msgid "You are already logged in!"
2973 msgstr "Você já está autenticado!"
2974
2975 #: actions/recoverpassword.php:62
2976 msgid "No such recovery code."
2977 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2978
2979 #: actions/recoverpassword.php:66
2980 msgid "Not a recovery code."
2981 msgstr "Não é um código de recuperação"
2982
2983 #: actions/recoverpassword.php:73
2984 msgid "Recovery code for unknown user."
2985 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:86
2988 msgid "Error with confirmation code."
2989 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:97
2992 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2993 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:111
2996 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2997 msgstr ""
2998 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:152
3001 msgid ""
3002 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3003 "the email address you have stored in your account."
3004 msgstr ""
3005 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3006 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:158
3009 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3010 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:188
3013 msgid "Password recovery"
3014 msgstr "Recuperação de senha"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:191
3017 msgid "Nickname or email address"
3018 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:193
3021 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3022 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3025 msgid "Recover"
3026 msgstr "Recuperar"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:208
3029 msgid "Reset password"
3030 msgstr "Restaurar a senha"
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:209
3033 msgid "Recover password"
3034 msgstr "Recuperar a senha"
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3037 msgid "Password recovery requested"
3038 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:213
3041 msgid "Unknown action"
3042 msgstr "Ação desconhecida"
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:236
3045 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3046 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:243
3049 msgid "Reset"
3050 msgstr "Restaurar"
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:252
3053 msgid "Enter a nickname or email address."
3054 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:282
3057 msgid "No user with that email address or username."
3058 msgstr ""
3059 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3060 "email."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:299
3063 msgid "No registered email address for that user."
3064 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:313
3067 msgid "Error saving address confirmation."
3068 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3069
3070 #: actions/recoverpassword.php:338
3071 msgid ""
3072 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3073 "address registered to your account."
3074 msgstr ""
3075 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3076 "mail informado no seu cadastro."
3077
3078 #: actions/recoverpassword.php:357
3079 msgid "Unexpected password reset."
3080 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3081
3082 #: actions/recoverpassword.php:365
3083 msgid "Password must be 6 chars or more."
3084 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:369
3087 msgid "Password and confirmation do not match."
3088 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3091 msgid "Error setting user."
3092 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:395
3095 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3096 msgstr ""
3097 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3098 "autenticado."
3099
3100 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3101 msgid "Sorry, only invited people can register."
3102 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3103
3104 #: actions/register.php:92
3105 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3106 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3107
3108 #: actions/register.php:112
3109 msgid "Registration successful"
3110 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3111
3112 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3113 msgid "Register"
3114 msgstr "Registrar-se"
3115
3116 #: actions/register.php:135
3117 msgid "Registration not allowed."
3118 msgstr "Não é permitido o registro."
3119
3120 #: actions/register.php:198
3121 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3122 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3123
3124 #: actions/register.php:212
3125 msgid "Email address already exists."
3126 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3127
3128 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3129 msgid "Invalid username or password."
3130 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3131
3132 #: actions/register.php:343
3133 msgid ""
3134 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3135 "link up to friends and colleagues. "
3136 msgstr ""
3137 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3138 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3139
3140 #: actions/register.php:425
3141 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3142 msgstr ""
3143 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3144
3145 #: actions/register.php:430
3146 msgid "6 or more characters. Required."
3147 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3148
3149 #: actions/register.php:434
3150 msgid "Same as password above. Required."
3151 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3152
3153 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3154 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3155 msgid "Email"
3156 msgstr "E-mail"
3157
3158 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3159 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3160 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3161
3162 #: actions/register.php:450
3163 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3164 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3165
3166 #: actions/register.php:494
3167 msgid "My text and files are available under "
3168 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3169
3170 #: actions/register.php:496
3171 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3172 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3173
3174 #: actions/register.php:497
3175 msgid ""
3176 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3177 "number."
3178 msgstr ""
3179 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3180 "e número de telefone."
3181
3182 #: actions/register.php:538
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3186 "want to...\n"
3187 "\n"
3188 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3189 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3190 "notices through instant messages.\n"
3191 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3192 "share your interests. \n"
3193 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3194 "others more about you. \n"
3195 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3196 "missed. \n"
3197 "\n"
3198 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3199 msgstr ""
3200 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3201 "pode...\n"
3202 "\n"
3203 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3204 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3205 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3206 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3207 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3208 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3209 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3210 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3211 "disponíveis. \n"
3212 "\n"
3213 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3214
3215 #: actions/register.php:562
3216 msgid ""
3217 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3218 "to confirm your email address.)"
3219 msgstr ""
3220 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3221 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:98
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3227 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3228 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3229 msgstr ""
3230 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3231 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3232 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3233 "abaixo."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:112
3236 msgid "Remote subscribe"
3237 msgstr "Assinatura remota"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:124
3240 msgid "Subscribe to a remote user"
3241 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3242
3243 #: actions/remotesubscribe.php:129
3244 msgid "User nickname"
3245 msgstr "Identificação do usuário"
3246
3247 #: actions/remotesubscribe.php:130
3248 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3249 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3250
3251 #: actions/remotesubscribe.php:133
3252 msgid "Profile URL"
3253 msgstr "URL do perfil"
3254
3255 #: actions/remotesubscribe.php:134
3256 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3257 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3260 #: lib/userprofile.php:406
3261 msgid "Subscribe"
3262 msgstr "Assinar"
3263
3264 #: actions/remotesubscribe.php:159
3265 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3266 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:168
3269 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3270 msgstr ""
3271 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:176
3274 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3275 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:183
3278 msgid "Couldn’t get a request token."
3279 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3280
3281 #: actions/repeat.php:57
3282 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3283 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3284
3285 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3286 msgid "No notice specified."
3287 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3288
3289 #: actions/repeat.php:76
3290 msgid "You can't repeat your own notice."
3291 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3292
3293 #: actions/repeat.php:90
3294 msgid "You already repeated that notice."
3295 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3296
3297 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3298 msgid "Repeated"
3299 msgstr "Repetida"
3300
3301 #: actions/repeat.php:119
3302 msgid "Repeated!"
3303 msgstr "Repetida!"
3304
3305 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3306 #: lib/personalgroupnav.php:105
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies to %s"
3309 msgstr "Respostas para %s"
3310
3311 #: actions/replies.php:128
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3314 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3315
3316 #: actions/replies.php:145
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3319 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3320
3321 #: actions/replies.php:152
3322 #, php-format
3323 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3324 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3325
3326 #: actions/replies.php:159
3327 #, php-format
3328 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3329 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3330
3331 #: actions/replies.php:199
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3335 "notice to his attention yet."
3336 msgstr ""
3337 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3338 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3339
3340 #: actions/replies.php:204
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3344 "[join groups](%%action.groups%%)."
3345 msgstr ""
3346 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3347 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3348
3349 #: actions/replies.php:206
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3353 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3354 msgstr ""
3355 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3356 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3357 "$s)."
3358
3359 #: actions/repliesrss.php:72
3360 #, php-format
3361 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3362 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3363
3364 #: actions/revokerole.php:75
3365 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3366 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3367
3368 #: actions/revokerole.php:82
3369 msgid "User doesn't have this role."
3370 msgstr "O usuário não possui este papel."
3371
3372 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3373 msgid "StatusNet"
3374 msgstr "StatusNet"
3375
3376 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3377 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3378 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3379
3380 #: actions/sandbox.php:72
3381 msgid "User is already sandboxed."
3382 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3383
3384 #. TRANS: Menu item for site administration
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3386 #: lib/adminpanelaction.php:390
3387 msgid "Sessions"
3388 msgstr "Sessões"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3391 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3392 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3395 msgid "Handle sessions"
3396 msgstr "Gerenciar sessões"
3397
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3399 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3400 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3403 msgid "Session debugging"
3404 msgstr "Depuração da sessão"
3405
3406 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3407 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3408 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3409
3410 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3411 #: actions/useradminpanel.php:294
3412 msgid "Save site settings"
3413 msgstr "Salvar as configurações do site"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:82
3416 msgid "You must be logged in to view an application."
3417 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3418
3419 #: actions/showapplication.php:157
3420 msgid "Application profile"
3421 msgstr "Perfil da aplicação"
3422
3423 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3424 msgid "Icon"
3425 msgstr "Ícone"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3428 #: lib/applicationeditform.php:195
3429 msgid "Name"
3430 msgstr "Nome"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3433 msgid "Organization"
3434 msgstr "Organização"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3437 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3438 msgid "Description"
3439 msgstr "Descrição"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3442 #: lib/profileaction.php:182
3443 msgid "Statistics"
3444 msgstr "Estatísticas"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:203
3447 #, php-format
3448 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3449 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:213
3452 msgid "Application actions"
3453 msgstr "Ações da aplicação"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:236
3456 msgid "Reset key & secret"
3457 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:261
3460 msgid "Application info"
3461 msgstr "Informação da aplicação"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:263
3464 msgid "Consumer key"
3465 msgstr "Chave do consumidor"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:268
3468 msgid "Consumer secret"
3469 msgstr "Segredo do consumidor"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:273
3472 msgid "Request token URL"
3473 msgstr "URL do token de requisição"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:278
3476 msgid "Access token URL"
3477 msgstr "URL do token de acesso"
3478
3479 #: actions/showapplication.php:283
3480 msgid "Authorize URL"
3481 msgstr "Autorizar a URL"
3482
3483 #: actions/showapplication.php:288
3484 msgid ""
3485 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3486 "signature method."
3487 msgstr ""
3488 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3489 "assinatura em texto plano."
3490
3491 #: actions/showapplication.php:309
3492 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3493 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:79
3496 #, php-format
3497 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3498 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3499
3500 #: actions/showfavorites.php:132
3501 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3502 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3503
3504 #: actions/showfavorites.php:171
3505 #, php-format
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3507 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:178
3510 #, php-format
3511 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:185
3515 #, php-format
3516 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3517 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3518
3519 #: actions/showfavorites.php:206
3520 msgid ""
3521 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3522 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3523 msgstr ""
3524 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3525 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3526 "para destacar."
3527
3528 #: actions/showfavorites.php:208
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3532 "they would add to their favorites :)"
3533 msgstr ""
3534 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3535 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3536
3537 #: actions/showfavorites.php:212
3538 #, php-format
3539 msgid ""
3540 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3541 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3542 "would add to their favorites :)"
3543 msgstr ""
3544 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3545 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3546 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3547
3548 #: actions/showfavorites.php:243
3549 msgid "This is a way to share what you like."
3550 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3551
3552 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3553 #, php-format
3554 msgid "%s group"
3555 msgstr "Grupo %s"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:84
3558 #, php-format
3559 msgid "%1$s group, page %2$d"
3560 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3561
3562 #: actions/showgroup.php:227
3563 msgid "Group profile"
3564 msgstr "Perfil do grupo"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3567 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3568 msgid "URL"
3569 msgstr "Site"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3572 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3573 msgid "Note"
3574 msgstr "Mensagem"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3577 msgid "Aliases"
3578 msgstr "Apelidos"
3579
3580 #: actions/showgroup.php:302
3581 msgid "Group actions"
3582 msgstr "Ações do grupo"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:338
3585 #, php-format
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3587 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:344
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3592 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:350
3595 #, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3597 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:355
3600 #, php-format
3601 msgid "FOAF for %s group"
3602 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3603
3604 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3605 msgid "Members"
3606 msgstr "Membros"
3607
3608 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3609 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3610 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3611 msgid "(None)"
3612 msgstr "(Nenhum)"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:402
3615 msgid "All members"
3616 msgstr "Todos os membros"
3617
3618 #: actions/showgroup.php:442
3619 msgid "Created"
3620 msgstr "Criado"
3621
3622 #: actions/showgroup.php:458
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3628 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3629 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3630 msgstr ""
3631 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3632 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3633 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3634 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3635 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3636 "%))"
3637
3638 #: actions/showgroup.php:464
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3644 "their life and interests. "
3645 msgstr ""
3646 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3647 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3648 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3649 "sobre suas vidas e interesses. "
3650
3651 #: actions/showgroup.php:492
3652 msgid "Admins"
3653 msgstr "Administradores"
3654
3655 #: actions/showmessage.php:81
3656 msgid "No such message."
3657 msgstr "Essa mensagem não existe."
3658
3659 #: actions/showmessage.php:98
3660 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3661 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3662
3663 #: actions/showmessage.php:108
3664 #, php-format
3665 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3667
3668 #: actions/showmessage.php:113
3669 #, php-format
3670 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3672
3673 #: actions/shownotice.php:90
3674 msgid "Notice deleted."
3675 msgstr "A mensagem excluída."
3676
3677 #: actions/showstream.php:73
3678 #, php-format
3679 msgid " tagged %s"
3680 msgstr " etiquetada %s"
3681
3682 #: actions/showstream.php:79
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3686
3687 #: actions/showstream.php:122
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:129
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/showstream.php:136
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:143
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3705 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/showstream.php:148
3708 #, php-format
3709 msgid "FOAF for %s"
3710 msgstr "FOAF de %s"
3711
3712 #: actions/showstream.php:200
3713 #, php-format
3714 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3715 msgstr ""
3716 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3717 "ainda."
3718
3719 #: actions/showstream.php:205
3720 msgid ""
3721 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3722 "would be a good time to start :)"
3723 msgstr ""
3724 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3725 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3726
3727 #: actions/showstream.php:207
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3731 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3732 msgstr ""
3733 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3734 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3735
3736 #: actions/showstream.php:243
3737 #, php-format
3738 msgid ""
3739 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3742 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3743 msgstr ""
3744 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3745 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3746 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3747 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3748 "%))"
3749
3750 #: actions/showstream.php:248
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3756 msgstr ""
3757 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3758 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3759 "(http://status.net/). "
3760
3761 #: actions/showstream.php:305
3762 #, php-format
3763 msgid "Repeat of %s"
3764 msgstr "Repetição de %s"
3765
3766 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3767 msgid "You cannot silence users on this site."
3768 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3769
3770 #: actions/silence.php:72
3771 msgid "User is already silenced."
3772 msgstr "O usuário já está silenciado."
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:69
3775 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3776 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:133
3779 msgid "Site name must have non-zero length."
3780 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:141
3783 msgid "You must have a valid contact email address."
3784 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:159
3787 #, php-format
3788 msgid "Unknown language \"%s\"."
3789 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:165
3792 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3793 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:171
3796 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3797 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:221
3800 msgid "General"
3801 msgstr "Geral"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:224
3804 msgid "Site name"
3805 msgstr "Nome do site"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:225
3808 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3809 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:229
3812 msgid "Brought by"
3813 msgstr "Disponibilizado por"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:230
3816 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3817 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:234
3820 msgid "Brought by URL"
3821 msgstr "URL do disponibilizado por"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:235
3824 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3825 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:239
3828 msgid "Contact email address for your site"
3829 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 msgid "Local"
3833 msgstr "Local"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:256
3836 msgid "Default timezone"
3837 msgstr "Fuso horário padrão"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:257
3840 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3841 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:262
3844 msgid "Default language"
3845 msgstr "Idioma padrão"
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:263
3848 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3849 msgstr ""
3850 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3851 "não estiverem disponíveis"
3852
3853 #: actions/siteadminpanel.php:271
3854 msgid "Limits"
3855 msgstr "Limites"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:274
3858 msgid "Text limit"
3859 msgstr "Limite do texto"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:274
3862 msgid "Maximum number of characters for notices."
3863 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3864
3865 #: actions/siteadminpanel.php:278
3866 msgid "Dupe limit"
3867 msgstr "Limite de duplicatas"
3868
3869 #: actions/siteadminpanel.php:278
3870 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3871 msgstr ""
3872 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3873 "coisa novamente."
3874
3875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3876 msgid "Site Notice"
3877 msgstr "Avisos do site"
3878
3879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3880 msgid "Edit site-wide message"
3881 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3882
3883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3884 msgid "Unable to save site notice."
3885 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3886
3887 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3889 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3892 msgid "Site notice text"
3893 msgstr "Texto dos avisos"
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3896 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3897 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Salvar os avisos do site"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Configuração do SMS"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:69
3908 #, php-format
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "SMS não está disponível."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Código de confirmação"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Telefone para SMS"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:174
3941 msgid ""
3942 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3943 "from my carrier."
3944 msgstr ""
3945 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3946 "exorbitantes da minha operadora."
3947
3948 #: actions/smssettings.php:306
3949 msgid "No phone number."
3950 msgstr "Nenhum número de telefone."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:311
3953 msgid "No carrier selected."
3954 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:318
3957 msgid "That is already your phone number."
3958 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:321
3961 msgid "That phone number already belongs to another user."
3962 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:347
3965 msgid ""
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3968 msgstr ""
3969 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3970 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:374
3973 msgid "That is the wrong confirmation number."
3974 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:405
3977 msgid "That is not your phone number."
3978 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:465
3981 msgid "Mobile carrier"
3982 msgstr "Operadora de celular"
3983
3984 #: actions/smssettings.php:469
3985 msgid "Select a carrier"
3986 msgstr "Selecione uma operadora"
3987
3988 #: actions/smssettings.php:476
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3992 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3993 msgstr ""
3994 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3995 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3996
3997 #: actions/smssettings.php:498
3998 msgid "No code entered"
3999 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4000
4001 #. TRANS: Menu item for site administration
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4003 #: lib/adminpanelaction.php:406
4004 msgid "Snapshots"
4005 msgstr "Estatísticas"
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4008 msgid "Manage snapshot configuration"
4009 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4012 msgid "Invalid snapshot run value."
4013 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4016 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4017 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4020 msgid "Invalid snapshot report URL."
4021 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4024 msgid "Randomly during Web hit"
4025 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4028 msgid "In a scheduled job"
4029 msgstr "Em horários pré-definidos"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4032 msgid "Data snapshots"
4033 msgstr "Estatísticas dos dados"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4036 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4037 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4040 msgid "Frequency"
4041 msgstr "Frequentemente"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4044 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4045 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4048 msgid "Report URL"
4049 msgstr "URL para envio"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4052 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4053 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4056 msgid "Save snapshot settings"
4057 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4058
4059 #: actions/subedit.php:70
4060 msgid "You are not subscribed to that profile."
4061 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4062
4063 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4064 msgid "Could not save subscription."
4065 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:77
4068 msgid "This action only accepts POST requests."
4069 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4070
4071 #: actions/subscribe.php:107
4072 msgid "No such profile."
4073 msgstr "Este perfil não existe."
4074
4075 #: actions/subscribe.php:117
4076 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4077 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4078
4079 #: actions/subscribe.php:145
4080 msgid "Subscribed"
4081 msgstr "Assinado"
4082
4083 #: actions/subscribers.php:50
4084 #, php-format
4085 msgid "%s subscribers"
4086 msgstr "Assinantes de %s"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:52
4089 #, php-format
4090 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4091 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4092
4093 #: actions/subscribers.php:63
4094 msgid "These are the people who listen to your notices."
4095 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4096
4097 #: actions/subscribers.php:67
4098 #, php-format
4099 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4100 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4101
4102 #: actions/subscribers.php:108
4103 msgid ""
4104 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4105 "return the favor"
4106 msgstr ""
4107 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4108 "e eles podem devolver o favor"
4109
4110 #: actions/subscribers.php:110
4111 #, php-format
4112 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4113 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4114
4115 #: actions/subscribers.php:114
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4119 "%) and be the first?"
4120 msgstr ""
4121 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4122 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4123
4124 #: actions/subscriptions.php:52
4125 #, php-format
4126 msgid "%s subscriptions"
4127 msgstr "Assinaturas de %s"
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:54
4130 #, php-format
4131 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4132 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:65
4135 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4136 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:69
4139 #, php-format
4140 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4141 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4142
4143 #: actions/subscriptions.php:126
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4150 "automatically subscribe to people you already follow there."
4151 msgstr ""
4152 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4153 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4154 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4155 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4156 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4157 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4160 #, php-format
4161 msgid "%s is not listening to anyone."
4162 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:208
4165 msgid "Jabber"
4166 msgstr "Jabber"
4167
4168 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4169 msgid "SMS"
4170 msgstr "SMS"
4171
4172 #: actions/tag.php:69
4173 #, php-format
4174 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4175 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4176
4177 #: actions/tag.php:87
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4181
4182 #: actions/tag.php:93
4183 #, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4186
4187 #: actions/tag.php:99
4188 #, php-format
4189 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4190 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4191
4192 #: actions/tagother.php:39
4193 msgid "No ID argument."
4194 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4195
4196 #: actions/tagother.php:65
4197 #, php-format
4198 msgid "Tag %s"
4199 msgstr "Etiqueta %s"
4200
4201 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4202 msgid "User profile"
4203 msgstr "Perfil do usuário"
4204
4205 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4206 #: lib/userprofile.php:103
4207 msgid "Photo"
4208 msgstr "Imagem"
4209
4210 #: actions/tagother.php:141
4211 msgid "Tag user"
4212 msgstr "Etiquetar o usuário"
4213
4214 #: actions/tagother.php:151
4215 msgid ""
4216 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4217 "separated"
4218 msgstr ""
4219 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4220 "vírgulas ou espaços"
4221
4222 #: actions/tagother.php:193
4223 msgid ""
4224 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4225 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4226
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4230
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4233 msgstr ""
4234 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4235 "assinados."
4236
4237 #: actions/tagrss.php:35
4238 msgid "No such tag."
4239 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4240
4241 #: actions/twitapitrends.php:85
4242 msgid "API method under construction."
4243 msgstr "O método da API está em construção."
4244
4245 #: actions/unblock.php:59
4246 msgid "You haven't blocked that user."
4247 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4248
4249 #: actions/unsandbox.php:72
4250 msgid "User is not sandboxed."
4251 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4252
4253 #: actions/unsilence.php:72
4254 msgid "User is not silenced."
4255 msgstr "O usuário não está silenciado."
4256
4257 #: actions/unsubscribe.php:77
4258 msgid "No profile id in request."
4259 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4260
4261 #: actions/unsubscribe.php:98
4262 msgid "Unsubscribed"
4263 msgstr "Cancelado"
4264
4265 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4269 msgstr ""
4270 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4271 "do site."
4272
4273 #. TRANS: User admin panel title
4274 #: actions/useradminpanel.php:59
4275 msgctxt "TITLE"
4276 msgid "User"
4277 msgstr "Usuário"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:70
4280 msgid "User settings for this StatusNet site."
4281 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:149
4284 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4285 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:155
4288 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4289 msgstr ""
4290 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:165
4293 #, php-format
4294 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4295 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4298 #: lib/personalgroupnav.php:109
4299 msgid "Profile"
4300 msgstr "Perfil"
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:222
4303 msgid "Bio Limit"
4304 msgstr "Limite da descrição"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:223
4307 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4308 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:231
4311 msgid "New users"
4312 msgstr "Novos usuários"
4313
4314 #: actions/useradminpanel.php:235
4315 msgid "New user welcome"
4316 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4317
4318 #: actions/useradminpanel.php:236
4319 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4320 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4321
4322 #: actions/useradminpanel.php:241
4323 msgid "Default subscription"
4324 msgstr "Assinatura padrão"
4325
4326 #: actions/useradminpanel.php:242
4327 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4328 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4329
4330 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 msgid "Invitations"
4332 msgstr "Convites"
4333
4334 #: actions/useradminpanel.php:256
4335 msgid "Invitations enabled"
4336 msgstr "Convites habilitados"
4337
4338 #: actions/useradminpanel.php:258
4339 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4340 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:105
4343 msgid "Authorize subscription"
4344 msgstr "Autorizar a assinatura"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:110
4347 msgid ""
4348 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4349 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4350 "click “Reject”."
4351 msgstr ""
4352 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4353 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4354 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4355
4356 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4357 msgid "License"
4358 msgstr "Licença"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:217
4361 msgid "Accept"
4362 msgstr "Aceitar"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4365 #: lib/subscribeform.php:139
4366 msgid "Subscribe to this user"
4367 msgstr "Assinar este usuário"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:219
4370 msgid "Reject"
4371 msgstr "Recusar"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:220
4374 msgid "Reject this subscription"
4375 msgstr "Recusar esta assinatura"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:232
4378 msgid "No authorization request!"
4379 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:254
4382 msgid "Subscription authorized"
4383 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:256
4386 msgid ""
4387 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4389 "subscription. Your subscription token is:"
4390 msgstr ""
4391 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4392 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4393 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4394
4395 #: actions/userauthorization.php:266
4396 msgid "Subscription rejected"
4397 msgstr "A assinatura foi recusada"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:268
4400 msgid ""
4401 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4402 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4403 "subscription."
4404 msgstr ""
4405 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4406 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4407 "completamente a assinatura."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:303
4410 #, php-format
4411 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4412 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:308
4415 #, php-format
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4417 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:314
4420 #, php-format
4421 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4422 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:329
4425 #, php-format
4426 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4427 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:345
4430 #, php-format
4431 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4432 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:350
4435 #, php-format
4436 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:355
4440 #, php-format
4441 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4442 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4443
4444 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4445 msgid "Profile design"
4446 msgstr "Aparência do perfil"
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4449 msgid ""
4450 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4451 "palette of your choice."
4452 msgstr ""
4453 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4454 "de cores da sua preferência."
4455
4456 #: actions/userdesignsettings.php:282
4457 msgid "Enjoy your hotdog!"
4458 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4459
4460 #: actions/usergroups.php:64
4461 #, php-format
4462 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4463 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4464
4465 #: actions/usergroups.php:130
4466 msgid "Search for more groups"
4467 msgstr "Procurar por outros grupos"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:157
4470 #, php-format
4471 msgid "%s is not a member of any group."
4472 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4473
4474 #: actions/usergroups.php:162
4475 #, php-format
4476 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4477 msgstr ""
4478 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4479 "eles."
4480
4481 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4482 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4483 #, php-format
4484 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4485 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4486
4487 #: actions/version.php:73
4488 #, php-format
4489 msgid "StatusNet %s"
4490 msgstr "StatusNet %s"
4491
4492 #: actions/version.php:153
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4496 "Inc. and contributors."
4497 msgstr ""
4498 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4499 "Inc. e colaboradores."
4500
4501 #: actions/version.php:161
4502 msgid "Contributors"
4503 msgstr "Colaboradores"
4504
4505 #: actions/version.php:168
4506 msgid ""
4507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4510 "any later version. "
4511 msgstr ""
4512 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4513 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4514 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4515 "versão posterior. "
4516
4517 #: actions/version.php:174
4518 msgid ""
4519 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4520 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4521 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4522 "for more details. "
4523 msgstr ""
4524 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4525 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4526 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4527 "Public License para mais detalhes. "
4528
4529 #: actions/version.php:180
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4533 "along with this program.  If not, see %s."
4534 msgstr ""
4535 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4536 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4537
4538 #: actions/version.php:189
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Plugins"
4541
4542 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4543 msgid "Version"
4544 msgstr "Versão"
4545
4546 #: actions/version.php:197
4547 msgid "Author(s)"
4548 msgstr "Autor(es)"
4549
4550 #: classes/File.php:169
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4554 "to upload a smaller version."
4555 msgstr ""
4556 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4557 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4558
4559 #: classes/File.php:179
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4562 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4563
4564 #: classes/File.php:186
4565 #, php-format
4566 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4567 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4568
4569 #: classes/Group_member.php:41
4570 msgid "Group join failed."
4571 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4572
4573 #: classes/Group_member.php:53
4574 msgid "Not part of group."
4575 msgstr "Não é parte de um grupo."
4576
4577 #: classes/Group_member.php:60
4578 msgid "Group leave failed."
4579 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4580
4581 #: classes/Local_group.php:41
4582 msgid "Could not update local group."
4583 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4584
4585 #: classes/Login_token.php:76
4586 #, php-format
4587 msgid "Could not create login token for %s"
4588 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4589
4590 #: classes/Message.php:45
4591 msgid "You are banned from sending direct messages."
4592 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4593
4594 #: classes/Message.php:61
4595 msgid "Could not insert message."
4596 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4597
4598 #: classes/Message.php:71
4599 msgid "Could not update message with new URI."
4600 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4601
4602 #: classes/Notice.php:175
4603 #, php-format
4604 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4605 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4606
4607 #: classes/Notice.php:244
4608 msgid "Problem saving notice. Too long."
4609 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4610
4611 #: classes/Notice.php:248
4612 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4613 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4614
4615 #: classes/Notice.php:253
4616 msgid ""
4617 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4618 msgstr ""
4619 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4620 "novamente daqui a alguns minutos."
4621
4622 #: classes/Notice.php:259
4623 msgid ""
4624 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4625 "few minutes."
4626 msgstr ""
4627 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4628 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4629
4630 #: classes/Notice.php:265
4631 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4632 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4633
4634 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4635 msgid "Problem saving notice."
4636 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4637
4638 #: classes/Notice.php:943
4639 msgid "Problem saving group inbox."
4640 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4641
4642 #: classes/Notice.php:1481
4643 #, php-format
4644 msgid "RT @%1$s %2$s"
4645 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4646
4647 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4648 msgid "You have been banned from subscribing."
4649 msgstr "Você está proibido de assinar."
4650
4651 #: classes/Subscription.php:78
4652 msgid "Already subscribed!"
4653 msgstr "Já assinado!"
4654
4655 #: classes/Subscription.php:82
4656 msgid "User has blocked you."
4657 msgstr "O usuário bloqueou você."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:167
4660 msgid "Not subscribed!"
4661 msgstr "Não assinado!"
4662
4663 #: classes/Subscription.php:173
4664 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4665 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:200
4668 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4669 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4670
4671 #: classes/Subscription.php:211
4672 msgid "Couldn't delete subscription."
4673 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4674
4675 #: classes/User.php:363
4676 #, php-format
4677 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4678 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4679
4680 #: classes/User_group.php:480
4681 msgid "Could not create group."
4682 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4683
4684 #: classes/User_group.php:489
4685 msgid "Could not set group URI."
4686 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4687
4688 #: classes/User_group.php:510
4689 msgid "Could not set group membership."
4690 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4691
4692 #: classes/User_group.php:524
4693 msgid "Could not save local group info."
4694 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4695
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4697 msgid "Change your profile settings"
4698 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4699
4700 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4701 msgid "Upload an avatar"
4702 msgstr "Enviar um avatar"
4703
4704 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4705 msgid "Change your password"
4706 msgstr "Alterar a sua senha"
4707
4708 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4709 msgid "Change email handling"
4710 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4711
4712 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4713 msgid "Design your profile"
4714 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4715
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4717 msgid "Other"
4718 msgstr "Outras"
4719
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4721 msgid "Other options"
4722 msgstr "Outras opções"
4723
4724 #: lib/action.php:144
4725 #, php-format
4726 msgid "%1$s - %2$s"
4727 msgstr "%1$s - %2$s"
4728
4729 #: lib/action.php:159
4730 msgid "Untitled page"
4731 msgstr "Página sem título"
4732
4733 #: lib/action.php:423
4734 msgid "Primary site navigation"
4735 msgstr "Navegação primária no site"
4736
4737 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4738 #: lib/action.php:429
4739 msgctxt "TOOLTIP"
4740 msgid "Personal profile and friends timeline"
4741 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4742
4743 #: lib/action.php:432
4744 msgctxt "MENU"
4745 msgid "Personal"
4746 msgstr "Pessoal"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4749 #: lib/action.php:434
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4752 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4755 #: lib/action.php:439
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Connect to services"
4758 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4759
4760 #: lib/action.php:442
4761 msgid "Connect"
4762 msgstr "Conectar"
4763
4764 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4765 #: lib/action.php:445
4766 msgctxt "TOOLTIP"
4767 msgid "Change site configuration"
4768 msgstr "Altere as configurações do site"
4769
4770 #: lib/action.php:448
4771 msgctxt "MENU"
4772 msgid "Admin"
4773 msgstr "Administrar"
4774
4775 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4776 #: lib/action.php:452
4777 #, php-format
4778 msgctxt "TOOLTIP"
4779 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4780 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4781
4782 #: lib/action.php:455
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Invite"
4785 msgstr "Convidar"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4788 #: lib/action.php:461
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Logout from the site"
4791 msgstr "Sair do site"
4792
4793 #: lib/action.php:464
4794 msgctxt "MENU"
4795 msgid "Logout"
4796 msgstr "Sair"
4797
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4799 #: lib/action.php:469
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Create an account"
4802 msgstr "Criar uma conta"
4803
4804 #: lib/action.php:472
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Register"
4807 msgstr "Registrar-se"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4810 #: lib/action.php:475
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Login to the site"
4813 msgstr "Autentique-se no site"
4814
4815 #: lib/action.php:478
4816 msgctxt "MENU"
4817 msgid "Login"
4818 msgstr "Entrar"
4819
4820 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4821 #: lib/action.php:481
4822 msgctxt "TOOLTIP"
4823 msgid "Help me!"
4824 msgstr "Ajudem-me!"
4825
4826 #: lib/action.php:484
4827 msgctxt "MENU"
4828 msgid "Help"
4829 msgstr "Ajuda"
4830
4831 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4832 #: lib/action.php:487
4833 msgctxt "TOOLTIP"
4834 msgid "Search for people or text"
4835 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4836
4837 #: lib/action.php:490
4838 msgctxt "MENU"
4839 msgid "Search"
4840 msgstr "Pesquisar"
4841
4842 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4843 #. TRANS: Menu item for site administration
4844 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4845 msgid "Site notice"
4846 msgstr "Mensagem do site"
4847
4848 #: lib/action.php:578
4849 msgid "Local views"
4850 msgstr "Visualizações locais"
4851
4852 #: lib/action.php:644
4853 msgid "Page notice"
4854 msgstr "Notícia da página"
4855
4856 #: lib/action.php:746
4857 msgid "Secondary site navigation"
4858 msgstr "Navegação secundária no site"
4859
4860 #: lib/action.php:751
4861 msgid "Help"
4862 msgstr "Ajuda"
4863
4864 #: lib/action.php:753
4865 msgid "About"
4866 msgstr "Sobre"
4867
4868 #: lib/action.php:755
4869 msgid "FAQ"
4870 msgstr "FAQ"
4871
4872 #: lib/action.php:759
4873 msgid "TOS"
4874 msgstr "Termos de uso"
4875
4876 #: lib/action.php:762
4877 msgid "Privacy"
4878 msgstr "Privacidade"
4879
4880 #: lib/action.php:764
4881 msgid "Source"
4882 msgstr "Fonte"
4883
4884 #: lib/action.php:768
4885 msgid "Contact"
4886 msgstr "Contato"
4887
4888 #: lib/action.php:770
4889 msgid "Badge"
4890 msgstr "Mini-aplicativo"
4891
4892 #: lib/action.php:798
4893 msgid "StatusNet software license"
4894 msgstr "Licença do software StatusNet"
4895
4896 #: lib/action.php:803
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4901 msgstr ""
4902 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4903 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4904
4905 #: lib/action.php:805
4906 #, php-format
4907 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4908 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4909
4910 #: lib/action.php:808
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4914 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4915 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4916 msgstr ""
4917 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4918 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4919 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4920
4921 #: lib/action.php:823
4922 msgid "Site content license"
4923 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4924
4925 #: lib/action.php:828
4926 #, php-format
4927 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4928 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4929
4930 #: lib/action.php:833
4931 #, php-format
4932 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4933 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4934
4935 #: lib/action.php:836
4936 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4937 msgstr ""
4938 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4939 "reservados."
4940
4941 #: lib/action.php:849
4942 msgid "All "
4943 msgstr "Todas "
4944
4945 #: lib/action.php:855
4946 msgid "license."
4947 msgstr "licença."
4948
4949 #: lib/action.php:1154
4950 msgid "Pagination"
4951 msgstr "Paginação"
4952
4953 #: lib/action.php:1163
4954 msgid "After"
4955 msgstr "Próximo"
4956
4957 #: lib/action.php:1171
4958 msgid "Before"
4959 msgstr "Anterior"
4960
4961 #: lib/activity.php:120
4962 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4963 msgstr ""
4964 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4965 "inteiro."
4966
4967 #: lib/activityutils.php:208
4968 msgid "Can't handle remote content yet."
4969 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4970
4971 #: lib/activityutils.php:236
4972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4973 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4974
4975 #: lib/activityutils.php:240
4976 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4977 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4978
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:98
4981 msgid "You cannot make changes to this site."
4982 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4983
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:110
4986 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4987 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4988
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:229
4991 msgid "showForm() not implemented."
4992 msgstr "showForm() não implementado."
4993
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:259
4996 msgid "saveSettings() not implemented."
4997 msgstr "saveSettings() não implementado."
4998
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:283
5001 msgid "Unable to delete design setting."
5002 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5003
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:348
5006 msgid "Basic site configuration"
5007 msgstr "Configuração básica do site"
5008
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:350
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Site"
5013 msgstr "Site"
5014
5015 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5016 #: lib/adminpanelaction.php:356
5017 msgid "Design configuration"
5018 msgstr "Configuração da aparência"
5019
5020 #. TRANS: Menu item for site administration
5021 #: lib/adminpanelaction.php:358
5022 msgctxt "MENU"
5023 msgid "Design"
5024 msgstr "Aparência"
5025
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:364
5028 msgid "User configuration"
5029 msgstr "Configuração do usuário"
5030
5031 #. TRANS: Menu item for site administration
5032 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5033 msgid "User"
5034 msgstr "Usuário"
5035
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:372
5038 msgid "Access configuration"
5039 msgstr "Configuração do acesso"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:380
5043 msgid "Paths configuration"
5044 msgstr "Configuração dos caminhos"
5045
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:388
5048 msgid "Sessions configuration"
5049 msgstr "Configuração das sessões"
5050
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:396
5053 msgid "Edit site notice"
5054 msgstr "Editar os avisos do site"
5055
5056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5057 #: lib/adminpanelaction.php:404
5058 msgid "Snapshots configuration"
5059 msgstr "Configurações das estatísticas"
5060
5061 #: lib/apiauth.php:94
5062 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5063 msgstr ""
5064 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5065 "somente acesso de leitura."
5066
5067 #: lib/apiauth.php:276
5068 #, php-format
5069 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5070 msgstr ""
5071 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5072 "$s, ip = %3$s"
5073
5074 #: lib/applicationeditform.php:136
5075 msgid "Edit application"
5076 msgstr "Editar a aplicação"
5077
5078 #: lib/applicationeditform.php:184
5079 msgid "Icon for this application"
5080 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:204
5083 #, php-format
5084 msgid "Describe your application in %d characters"
5085 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:207
5088 msgid "Describe your application"
5089 msgstr "Descreva sua aplicação"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:216
5092 msgid "Source URL"
5093 msgstr "URL da fonte"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:218
5096 msgid "URL of the homepage of this application"
5097 msgstr "URL do site desta aplicação"
5098
5099 #: lib/applicationeditform.php:224
5100 msgid "Organization responsible for this application"
5101 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5102
5103 #: lib/applicationeditform.php:230
5104 msgid "URL for the homepage of the organization"
5105 msgstr "URL para o site da organização"
5106
5107 #: lib/applicationeditform.php:236
5108 msgid "URL to redirect to after authentication"
5109 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5110
5111 #: lib/applicationeditform.php:258
5112 msgid "Browser"
5113 msgstr "Navegador"
5114
5115 #: lib/applicationeditform.php:274
5116 msgid "Desktop"
5117 msgstr "Desktop"
5118
5119 #: lib/applicationeditform.php:275
5120 msgid "Type of application, browser or desktop"
5121 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5122
5123 #: lib/applicationeditform.php:297
5124 msgid "Read-only"
5125 msgstr "Somente leitura"
5126
5127 #: lib/applicationeditform.php:315
5128 msgid "Read-write"
5129 msgstr "Leitura e escrita"
5130
5131 #: lib/applicationeditform.php:316
5132 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5133 msgstr ""
5134 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5135
5136 #: lib/applicationlist.php:154
5137 msgid "Revoke"
5138 msgstr "Revogar"
5139
5140 #: lib/attachmentlist.php:87
5141 msgid "Attachments"
5142 msgstr "Anexos"
5143
5144 #: lib/attachmentlist.php:263
5145 msgid "Author"
5146 msgstr "Autor"
5147
5148 #: lib/attachmentlist.php:276
5149 msgid "Provider"
5150 msgstr "Operadora"
5151
5152 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5153 msgid "Notices where this attachment appears"
5154 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5155
5156 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5157 msgid "Tags for this attachment"
5158 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5159
5160 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5161 msgid "Password changing failed"
5162 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5163
5164 #: lib/authenticationplugin.php:235
5165 msgid "Password changing is not allowed"
5166 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5167
5168 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5169 msgid "Command results"
5170 msgstr "Resultados do comando"
5171
5172 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5173 msgid "Command complete"
5174 msgstr "O comando foi completado"
5175
5176 #: lib/channel.php:240
5177 msgid "Command failed"
5178 msgstr "O comando falhou"
5179
5180 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5181 msgid "Notice with that id does not exist"
5182 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5183
5184 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5185 msgid "User has no last notice"
5186 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5187
5188 #: lib/command.php:125
5189 #, php-format
5190 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5191 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5192
5193 #: lib/command.php:143
5194 #, php-format
5195 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5196 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5197
5198 #: lib/command.php:176
5199 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5200 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5201
5202 #: lib/command.php:221
5203 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5204 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5205
5206 #: lib/command.php:228
5207 #, php-format
5208 msgid "Nudge sent to %s"
5209 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5210
5211 #: lib/command.php:254
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "Subscriptions: %1$s\n"
5215 "Subscribers: %2$s\n"
5216 "Notices: %3$s"
5217 msgstr ""
5218 "Assinaturas: %1$s\n"
5219 "Assinantes: %2$s\n"
5220 "Mensagens: %3$s"
5221
5222 #: lib/command.php:296
5223 msgid "Notice marked as fave."
5224 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5225
5226 #: lib/command.php:317
5227 msgid "You are already a member of that group"
5228 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5229
5230 #: lib/command.php:331
5231 #, php-format
5232 msgid "Could not join user %s to group %s"
5233 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5234
5235 #: lib/command.php:336
5236 #, php-format
5237 msgid "%s joined group %s"
5238 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5239
5240 #: lib/command.php:373
5241 #, php-format
5242 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5243 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5244
5245 #: lib/command.php:378
5246 #, php-format
5247 msgid "%s left group %s"
5248 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5249
5250 #: lib/command.php:401
5251 #, php-format
5252 msgid "Fullname: %s"
5253 msgstr "Nome completo: %s"
5254
5255 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5256 #, php-format
5257 msgid "Location: %s"
5258 msgstr "Localização: %s"
5259
5260 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5261 #, php-format
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Site: %s"
5264
5265 #: lib/command.php:410
5266 #, php-format
5267 msgid "About: %s"
5268 msgstr "Sobre: %s"
5269
5270 #: lib/command.php:437
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5274 "same server."
5275 msgstr ""
5276 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5277 "usuários do mesmo servidor."
5278
5279 #: lib/command.php:450
5280 #, php-format
5281 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr ""
5283 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5284
5285 #: lib/command.php:468
5286 #, php-format
5287 msgid "Direct message to %s sent"
5288 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5289
5290 #: lib/command.php:470
5291 msgid "Error sending direct message."
5292 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5293
5294 #: lib/command.php:490
5295 msgid "Cannot repeat your own notice"
5296 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5297
5298 #: lib/command.php:495
5299 msgid "Already repeated that notice"
5300 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5301
5302 #: lib/command.php:503
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice from %s repeated"
5305 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5306
5307 #: lib/command.php:505
5308 msgid "Error repeating notice."
5309 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5310
5311 #: lib/command.php:536
5312 #, php-format
5313 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr ""
5315 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5316
5317 #: lib/command.php:545
5318 #, php-format
5319 msgid "Reply to %s sent"
5320 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5321
5322 #: lib/command.php:547
5323 msgid "Error saving notice."
5324 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5325
5326 #: lib/command.php:594
5327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5328 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5329
5330 #: lib/command.php:602
5331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5332 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5333
5334 #: lib/command.php:608
5335 #, php-format
5336 msgid "Subscribed to %s"
5337 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5338
5339 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5340 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5341 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5342
5343 #: lib/command.php:638
5344 #, php-format
5345 msgid "Unsubscribed from %s"
5346 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5347
5348 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5349 msgid "Command not yet implemented."
5350 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5351
5352 #: lib/command.php:659
5353 msgid "Notification off."
5354 msgstr "Notificação desligada."
5355
5356 #: lib/command.php:661
5357 msgid "Can't turn off notification."
5358 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5359
5360 #: lib/command.php:682
5361 msgid "Notification on."
5362 msgstr "Notificação ligada."
5363
5364 #: lib/command.php:684
5365 msgid "Can't turn on notification."
5366 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5367
5368 #: lib/command.php:697
5369 msgid "Login command is disabled"
5370 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5371
5372 #: lib/command.php:708
5373 #, php-format
5374 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5375 msgstr ""
5376 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5377 "s"
5378
5379 #: lib/command.php:735
5380 #, php-format
5381 msgid "Unsubscribed  %s"
5382 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5383
5384 #: lib/command.php:752
5385 msgid "You are not subscribed to anyone."
5386 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5387
5388 #: lib/command.php:754
5389 msgid "You are subscribed to this person:"
5390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5391 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5392 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5393
5394 #: lib/command.php:774
5395 msgid "No one is subscribed to you."
5396 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5397
5398 #: lib/command.php:776
5399 msgid "This person is subscribed to you:"
5400 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5401 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5402 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5403
5404 #: lib/command.php:796
5405 msgid "You are not a member of any groups."
5406 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5407
5408 #: lib/command.php:798
5409 msgid "You are a member of this group:"
5410 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5411 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5412 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5413
5414 #: lib/command.php:812
5415 msgid ""
5416 "Commands:\n"
5417 "on - turn on notifications\n"
5418 "off - turn off notifications\n"
5419 "help - show this help\n"
5420 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5421 "groups - lists the groups you have joined\n"
5422 "subscriptions - list the people you follow\n"
5423 "subscribers - list the people that follow you\n"
5424 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5425 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5426 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5427 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5428 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5429 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5430 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5431 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5432 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5433 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5434 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5435 "join <group> - join group\n"
5436 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5437 "drop <group> - leave group\n"
5438 "stats - get your stats\n"
5439 "stop - same as 'off'\n"
5440 "quit - same as 'off'\n"
5441 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5442 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5443 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5444 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5445 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5446 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5447 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5448 "track <word> - not yet implemented.\n"
5449 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5450 "track off - not yet implemented.\n"
5451 "untrack all - not yet implemented.\n"
5452 "tracks - not yet implemented.\n"
5453 "tracking - not yet implemented.\n"
5454 msgstr ""
5455 "Comandos:\n"
5456 "on - ativa as notificações\n"
5457 "off - desativa as notificações\n"
5458 "help - exibe esta ajuda\n"
5459 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5460 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5461 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5462 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5463 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5464 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5465 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5466 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5467 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5468 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5469 "'favorita'\n"
5470 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5471 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5472 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5473 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5474 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5475 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5476 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5477 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5478 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5479 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5480 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5481 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5482 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5483 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5484 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5485 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5486 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5487 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5488 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5489 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5490 "track off -  não implementado ainda\n"
5491 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5492 "tracks -  não implementado ainda\n"
5493 "tracking -  não implementado ainda\n"
5494
5495 #: lib/common.php:135
5496 msgid "No configuration file found. "
5497 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5498
5499 #: lib/common.php:136
5500 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5501 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5502
5503 #: lib/common.php:138
5504 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5505 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5506
5507 #: lib/common.php:139
5508 msgid "Go to the installer."
5509 msgstr "Ir para o instalador."
5510
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5512 msgid "IM"
5513 msgstr "MI"
5514
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5516 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5517 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5518
5519 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5520 msgid "Updates by SMS"
5521 msgstr "Atualizações via SMS"
5522
5523 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5524 msgid "Connections"
5525 msgstr "Conexões"
5526
5527 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5528 msgid "Authorized connected applications"
5529 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5530
5531 #: lib/dberroraction.php:60
5532 msgid "Database error"
5533 msgstr "Erro no banco de dados"
5534
5535 #: lib/designsettings.php:105
5536 msgid "Upload file"
5537 msgstr "Enviar arquivo"
5538
5539 #: lib/designsettings.php:109
5540 msgid ""
5541 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5542 msgstr ""
5543 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5544
5545 #: lib/designsettings.php:418
5546 msgid "Design defaults restored."
5547 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5548
5549 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5550 msgid "Disfavor this notice"
5551 msgstr "Excluir das favoritas"
5552
5553 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5554 msgid "Favor this notice"
5555 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5556
5557 #: lib/favorform.php:140
5558 msgid "Favor"
5559 msgstr "Tornar favorita"
5560
5561 #: lib/feed.php:85
5562 msgid "RSS 1.0"
5563 msgstr "RSS 1.0"
5564
5565 #: lib/feed.php:87
5566 msgid "RSS 2.0"
5567 msgstr "RSS 2.0"
5568
5569 #: lib/feed.php:89
5570 msgid "Atom"
5571 msgstr "Atom"
5572
5573 #: lib/feed.php:91
5574 msgid "FOAF"
5575 msgstr "FOAF"
5576
5577 #: lib/feedlist.php:64
5578 msgid "Export data"
5579 msgstr "Exportar os dados"
5580
5581 #: lib/galleryaction.php:121
5582 msgid "Filter tags"
5583 msgstr "Filtrar etiquetas"
5584
5585 #: lib/galleryaction.php:131
5586 msgid "All"
5587 msgstr "Todas"
5588
5589 #: lib/galleryaction.php:139
5590 msgid "Select tag to filter"
5591 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5592
5593 #: lib/galleryaction.php:140
5594 msgid "Tag"
5595 msgstr "Etiqueta"
5596
5597 #: lib/galleryaction.php:141
5598 msgid "Choose a tag to narrow list"
5599 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5600
5601 #: lib/galleryaction.php:143
5602 msgid "Go"
5603 msgstr "Ir"
5604
5605 #: lib/grantroleform.php:91
5606 #, php-format
5607 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5608 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5609
5610 #: lib/groupeditform.php:163
5611 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5612 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5613
5614 #: lib/groupeditform.php:168
5615 msgid "Describe the group or topic"
5616 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:170
5619 #, php-format
5620 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5621 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5622
5623 #: lib/groupeditform.php:179
5624 msgid ""
5625 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5626 msgstr ""
5627 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5628 "país\""
5629
5630 #: lib/groupeditform.php:187
5631 #, php-format
5632 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5633 msgstr ""
5634 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5635
5636 #: lib/groupnav.php:85
5637 msgid "Group"
5638 msgstr "Grupo"
5639
5640 #: lib/groupnav.php:101
5641 msgid "Blocked"
5642 msgstr "Bloqueados"
5643
5644 #: lib/groupnav.php:102
5645 #, php-format
5646 msgid "%s blocked users"
5647 msgstr "%s usuários bloqueados"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:108
5650 #, php-format
5651 msgid "Edit %s group properties"
5652 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5653
5654 #: lib/groupnav.php:113
5655 msgid "Logo"
5656 msgstr "Logo"
5657
5658 #: lib/groupnav.php:114
5659 #, php-format
5660 msgid "Add or edit %s logo"
5661 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5662
5663 #: lib/groupnav.php:120
5664 #, php-format
5665 msgid "Add or edit %s design"
5666 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5667
5668 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5669 msgid "Groups with most members"
5670 msgstr "Grupos com mais membros"
5671
5672 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5673 msgid "Groups with most posts"
5674 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5675
5676 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5677 #, php-format
5678 msgid "Tags in %s group's notices"
5679 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5680
5681 #: lib/htmloutputter.php:103
5682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5683 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5684
5685 #: lib/imagefile.php:72
5686 msgid "Unsupported image file format."
5687 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:88
5690 #, php-format
5691 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5692 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5693
5694 #: lib/imagefile.php:93
5695 msgid "Partial upload."
5696 msgstr "Envio parcial."
5697
5698 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5699 msgid "System error uploading file."
5700 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5701
5702 #: lib/imagefile.php:109
5703 msgid "Not an image or corrupt file."
5704 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5705
5706 #: lib/imagefile.php:122
5707 msgid "Lost our file."
5708 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5709
5710 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5711 msgid "Unknown file type"
5712 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5713
5714 #: lib/imagefile.php:244
5715 msgid "MB"
5716 msgstr "Mb"
5717
5718 #: lib/imagefile.php:246
5719 msgid "kB"
5720 msgstr "Kb"
5721
5722 #: lib/jabber.php:387
5723 #, php-format
5724 msgid "[%s]"
5725 msgstr "[%s]"
5726
5727 #: lib/jabber.php:567
5728 #, php-format
5729 msgid "Unknown inbox source %d."
5730 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5731
5732 #: lib/joinform.php:114
5733 msgid "Join"
5734 msgstr "Entrar"
5735
5736 #: lib/leaveform.php:114
5737 msgid "Leave"
5738 msgstr "Sair"
5739
5740 #: lib/logingroupnav.php:80
5741 msgid "Login with a username and password"
5742 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5743
5744 #: lib/logingroupnav.php:86
5745 msgid "Sign up for a new account"
5746 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5747
5748 #: lib/mail.php:173
5749 msgid "Email address confirmation"
5750 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5751
5752 #: lib/mail.php:175
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "Hey, %s.\n"
5756 "\n"
5757 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5758 "\n"
5759 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5760 "\n"
5761 "\t%s\n"
5762 "\n"
5763 "If not, just ignore this message.\n"
5764 "\n"
5765 "Thanks for your time, \n"
5766 "%s\n"
5767 msgstr ""
5768 "Olá, %s.\n"
5769 "\n"
5770 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5771 "\n"
5772 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5773 "\n"
5774 "\t%s\n"
5775 "\n"
5776 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5777 "\n"
5778 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5779 "%s\n"
5780
5781 #: lib/mail.php:240
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5784 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5785
5786 #: lib/mail.php:245
5787 #, php-format
5788 msgid ""
5789 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5790 "\n"
5791 "\t%3$s\n"
5792 "\n"
5793 "%4$s%5$s%6$s\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5795 "%7$s.\n"
5796 "\n"
5797 "----\n"
5798 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5799 msgstr ""
5800 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5801 "\n"
5802 "\t%3$s\n"
5803 "\n"
5804 "%4$s%5$s%6$s\n"
5805 "Atenciosamente,\n"
5806 "%7$s.\n"
5807 "\n"
5808 "----\n"
5809 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5810
5811 #: lib/mail.php:262
5812 #, php-format
5813 msgid "Bio: %s"
5814 msgstr "Descrição: %s"
5815
5816 #: lib/mail.php:290
5817 #, php-format
5818 msgid "New email address for posting to %s"
5819 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5820
5821 #: lib/mail.php:293
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5825 "\n"
5826 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5827 "\n"
5828 "More email instructions at %3$s.\n"
5829 "\n"
5830 "Faithfully yours,\n"
5831 "%4$s"
5832 msgstr ""
5833 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5834 "\n"
5835 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5836 "\n"
5837 "Mais instruções em %3$s.\n"
5838 "\n"
5839 "Atenciosamente,\n"
5840 "%4$s"
5841
5842 #: lib/mail.php:417
5843 #, php-format
5844 msgid "%s status"
5845 msgstr "Mensagem de %s"
5846
5847 #: lib/mail.php:443
5848 msgid "SMS confirmation"
5849 msgstr "Confirmação de SMS"
5850
5851 #: lib/mail.php:467
5852 #, php-format
5853 msgid "You've been nudged by %s"
5854 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5855
5856 #: lib/mail.php:471
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5860 "to post some news.\n"
5861 "\n"
5862 "So let's hear from you :)\n"
5863 "\n"
5864 "%3$s\n"
5865 "\n"
5866 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5867 "\n"
5868 "With kind regards,\n"
5869 "%4$s\n"
5870 msgstr ""
5871 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5872 "alguma mensagem..\n"
5873 "\n"
5874 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5875 "\n"
5876 "%3$s\n"
5877 "\n"
5878 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5879 "\n"
5880 "Atenciosamente,\n"
5881 "%4$s\n"
5882
5883 #: lib/mail.php:517
5884 #, php-format
5885 msgid "New private message from %s"
5886 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5887
5888 #: lib/mail.php:521
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5892 "\n"
5893 "------------------------------------------------------\n"
5894 "%3$s\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5896 "\n"
5897 "You can reply to their message here:\n"
5898 "\n"
5899 "%4$s\n"
5900 "\n"
5901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5902 "\n"
5903 "With kind regards,\n"
5904 "%5$s\n"
5905 msgstr ""
5906 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5907 "\n"
5908 "------------------------------------------------------\n"
5909 "%3$s\n"
5910 "------------------------------------------------------\n"
5911 "\n"
5912 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5913 "\n"
5914 "%4$s\n"
5915 "\n"
5916 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5917 "\n"
5918 "Atenciosamente,\n"
5919 "%5$s\n"
5920
5921 #: lib/mail.php:568
5922 #, php-format
5923 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5924 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5925
5926 #: lib/mail.php:570
5927 #, php-format
5928 msgid ""
5929 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5930 "\n"
5931 "The URL of your notice is:\n"
5932 "\n"
5933 "%3$s\n"
5934 "\n"
5935 "The text of your notice is:\n"
5936 "\n"
5937 "%4$s\n"
5938 "\n"
5939 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5940 "\n"
5941 "%5$s\n"
5942 "\n"
5943 "Faithfully yours,\n"
5944 "%6$s\n"
5945 msgstr ""
5946 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5947 "\n"
5948 "A URL da sua mensagem é:\n"
5949 "\n"
5950 "%3$s\n"
5951 "\n"
5952 "O texto da sua mensagem é:\n"
5953 "\n"
5954 "%4$s\n"
5955 "\n"
5956 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5957 "\n"
5958 "%5$s\n"
5959 "\n"
5960 "Atenciosamente,\n"
5961 "%6$s\n"
5962
5963 #: lib/mail.php:635
5964 #, php-format
5965 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5966 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5967
5968 #: lib/mail.php:637
5969 #, php-format
5970 msgid ""
5971 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5972 "\n"
5973 "The notice is here:\n"
5974 "\n"
5975 "\t%3$s\n"
5976 "\n"
5977 "It reads:\n"
5978 "\n"
5979 "\t%4$s\n"
5980 "\n"
5981 msgstr ""
5982 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5983 "$s.\n"
5984 "\n"
5985 "A mensagem está aqui:\n"
5986 "\n"
5987 "\t%3$s\n"
5988 "\n"
5989 "Está escrito:\n"
5990 "\n"
5991 "\t%4$s\n"
5992 "\n"
5993
5994 #: lib/mailbox.php:89
5995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5996 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5997
5998 #: lib/mailbox.php:139
5999 msgid ""
6000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6002 msgstr ""
6003 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6004 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6005 "receber mensagens privadas."
6006
6007 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6008 msgid "from"
6009 msgstr "de"
6010
6011 #: lib/mailhandler.php:37
6012 msgid "Could not parse message."
6013 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6014
6015 #: lib/mailhandler.php:42
6016 msgid "Not a registered user."
6017 msgstr "Não é um usuário registrado."
6018
6019 #: lib/mailhandler.php:46
6020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6021 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6022
6023 #: lib/mailhandler.php:50
6024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6025 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6026
6027 #: lib/mailhandler.php:228
6028 #, php-format
6029 msgid "Unsupported message type: %s"
6030 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6031
6032 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6033 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6034 msgstr ""
6035 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6036 "favor, tente novamente."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:142
6039 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6040 msgstr ""
6041 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6042 "upload_max_filesize do php.ini."
6043
6044 #: lib/mediafile.php:147
6045 msgid ""
6046 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6047 "the HTML form."
6048 msgstr ""
6049 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6050 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6051
6052 #: lib/mediafile.php:152
6053 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6054 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6055
6056 #: lib/mediafile.php:159
6057 msgid "Missing a temporary folder."
6058 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6059
6060 #: lib/mediafile.php:162
6061 msgid "Failed to write file to disk."
6062 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6063
6064 #: lib/mediafile.php:165
6065 msgid "File upload stopped by extension."
6066 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6067
6068 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6069 msgid "File exceeds user's quota."
6070 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6071
6072 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6073 msgid "File could not be moved to destination directory."
6074 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6075
6076 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6077 msgid "Could not determine file's MIME type."
6078 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6079
6080 #: lib/mediafile.php:270
6081 #, php-format
6082 msgid " Try using another %s format."
6083 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6084
6085 #: lib/mediafile.php:275
6086 #, php-format
6087 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6088 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6089
6090 #: lib/messageform.php:120
6091 msgid "Send a direct notice"
6092 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6093
6094 #: lib/messageform.php:146
6095 msgid "To"
6096 msgstr "Para"
6097
6098 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6099 msgid "Available characters"
6100 msgstr "Caracteres disponíveis"
6101
6102 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6103 msgctxt "Send button for sending notice"
6104 msgid "Send"
6105 msgstr "Enviar"
6106
6107 #: lib/noticeform.php:160
6108 msgid "Send a notice"
6109 msgstr "Enviar uma mensagem"
6110
6111 #: lib/noticeform.php:173
6112 #, php-format
6113 msgid "What's up, %s?"
6114 msgstr "E aí, %s?"
6115
6116 #: lib/noticeform.php:192
6117 msgid "Attach"
6118 msgstr "Anexo"
6119
6120 #: lib/noticeform.php:196
6121 msgid "Attach a file"
6122 msgstr "Anexar um arquivo"
6123
6124 #: lib/noticeform.php:212
6125 msgid "Share my location"
6126 msgstr "Divulgar minha localização"
6127
6128 #: lib/noticeform.php:215
6129 msgid "Do not share my location"
6130 msgstr "Não divulgar minha localização"
6131
6132 #: lib/noticeform.php:216
6133 msgid ""
6134 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6135 "try again later"
6136 msgstr ""
6137 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6138 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6139
6140 #: lib/noticelist.php:430
6141 #, php-format
6142 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6143 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6144
6145 #: lib/noticelist.php:431
6146 msgid "N"
6147 msgstr "N"
6148
6149 #: lib/noticelist.php:431
6150 msgid "S"
6151 msgstr "S"
6152
6153 #: lib/noticelist.php:432
6154 msgid "E"
6155 msgstr "L"
6156
6157 #: lib/noticelist.php:432
6158 msgid "W"
6159 msgstr "O"
6160
6161 #: lib/noticelist.php:439
6162 msgid "at"
6163 msgstr "em"
6164
6165 #: lib/noticelist.php:570
6166 msgid "in context"
6167 msgstr "no contexto"
6168
6169 #: lib/noticelist.php:605
6170 msgid "Repeated by"
6171 msgstr "Repetida por"
6172
6173 #: lib/noticelist.php:632
6174 msgid "Reply to this notice"
6175 msgstr "Responder a esta mensagem"
6176
6177 #: lib/noticelist.php:633
6178 msgid "Reply"
6179 msgstr "Responder"
6180
6181 #: lib/noticelist.php:677
6182 msgid "Notice repeated"
6183 msgstr "Mensagem repetida"
6184
6185 #: lib/nudgeform.php:116
6186 msgid "Nudge this user"
6187 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6188
6189 #: lib/nudgeform.php:128
6190 msgid "Nudge"
6191 msgstr "Chamar a atenção"
6192
6193 #: lib/nudgeform.php:128
6194 msgid "Send a nudge to this user"
6195 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6196
6197 #: lib/oauthstore.php:283
6198 msgid "Error inserting new profile"
6199 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6200
6201 #: lib/oauthstore.php:291
6202 msgid "Error inserting avatar"
6203 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6204
6205 #: lib/oauthstore.php:311
6206 msgid "Error inserting remote profile"
6207 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6208
6209 #: lib/oauthstore.php:345
6210 msgid "Duplicate notice"
6211 msgstr "Duplicar a mensagem"
6212
6213 #: lib/oauthstore.php:490
6214 msgid "Couldn't insert new subscription."
6215 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6216
6217 #: lib/personalgroupnav.php:99
6218 msgid "Personal"
6219 msgstr "Pessoal"
6220
6221 #: lib/personalgroupnav.php:104
6222 msgid "Replies"
6223 msgstr "Respostas"
6224
6225 #: lib/personalgroupnav.php:114
6226 msgid "Favorites"
6227 msgstr "Favoritas"
6228
6229 #: lib/personalgroupnav.php:125
6230 msgid "Inbox"
6231 msgstr "Recebidas"
6232
6233 #: lib/personalgroupnav.php:126
6234 msgid "Your incoming messages"
6235 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6236
6237 #: lib/personalgroupnav.php:130
6238 msgid "Outbox"
6239 msgstr "Enviadas"
6240
6241 #: lib/personalgroupnav.php:131
6242 msgid "Your sent messages"
6243 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6244
6245 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6246 #, php-format
6247 msgid "Tags in %s's notices"
6248 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6249
6250 #: lib/plugin.php:114
6251 msgid "Unknown"
6252 msgstr "Desconhecido"
6253
6254 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6255 msgid "Subscriptions"
6256 msgstr "Assinaturas"
6257
6258 #: lib/profileaction.php:126
6259 msgid "All subscriptions"
6260 msgstr "Todas as assinaturas"
6261
6262 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6263 msgid "Subscribers"
6264 msgstr "Assinantes"
6265
6266 #: lib/profileaction.php:159
6267 msgid "All subscribers"
6268 msgstr "Todos os assinantes"
6269
6270 #: lib/profileaction.php:186
6271 msgid "User ID"
6272 msgstr "ID do usuário"
6273
6274 #: lib/profileaction.php:191
6275 msgid "Member since"
6276 msgstr "Membro desde"
6277
6278 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6279 #: lib/profileaction.php:230
6280 msgid "Daily average"
6281 msgstr "Média diária"
6282
6283 #: lib/profileaction.php:259
6284 msgid "All groups"
6285 msgstr "Todos os grupos"
6286
6287 #: lib/profileformaction.php:123
6288 msgid "No return-to arguments."
6289 msgstr "Sem argumentos return-to."
6290
6291 #: lib/profileformaction.php:137
6292 msgid "Unimplemented method."
6293 msgstr "Método não implementado."
6294
6295 #: lib/publicgroupnav.php:78
6296 msgid "Public"
6297 msgstr "Público"
6298
6299 #: lib/publicgroupnav.php:82
6300 msgid "User groups"
6301 msgstr "Grupos de usuário"
6302
6303 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6304 msgid "Recent tags"
6305 msgstr "Etiquetas recentes"
6306
6307 #: lib/publicgroupnav.php:88
6308 msgid "Featured"
6309 msgstr "Em destaque"
6310
6311 #: lib/publicgroupnav.php:92
6312 msgid "Popular"
6313 msgstr "Popular"
6314
6315 #: lib/repeatform.php:107
6316 msgid "Repeat this notice?"
6317 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6318
6319 #: lib/repeatform.php:132
6320 msgid "Repeat this notice"
6321 msgstr "Repetir esta mensagem"
6322
6323 #: lib/revokeroleform.php:91
6324 #, php-format
6325 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6326 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6327
6328 #: lib/router.php:704
6329 msgid "No single user defined for single-user mode."
6330 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6331
6332 #: lib/sandboxform.php:67
6333 msgid "Sandbox"
6334 msgstr "Isolamento"
6335
6336 #: lib/sandboxform.php:78
6337 msgid "Sandbox this user"
6338 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6339
6340 #: lib/searchaction.php:120
6341 msgid "Search site"
6342 msgstr "Procurar no site"
6343
6344 #: lib/searchaction.php:126
6345 msgid "Keyword(s)"
6346 msgstr "Palavra(s)-chave"
6347
6348 #: lib/searchaction.php:127
6349 msgid "Search"
6350 msgstr "Procurar"
6351
6352 #: lib/searchaction.php:162
6353 msgid "Search help"
6354 msgstr "Ajuda da procura"
6355
6356 #: lib/searchgroupnav.php:80
6357 msgid "People"
6358 msgstr "Pessoas"
6359
6360 #: lib/searchgroupnav.php:81
6361 msgid "Find people on this site"
6362 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6363
6364 #: lib/searchgroupnav.php:83
6365 msgid "Find content of notices"
6366 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6367
6368 #: lib/searchgroupnav.php:85
6369 msgid "Find groups on this site"
6370 msgstr "Encontre grupos neste site"
6371
6372 #: lib/section.php:89
6373 msgid "Untitled section"
6374 msgstr "Seção sem título"
6375
6376 #: lib/section.php:106
6377 msgid "More..."
6378 msgstr "Mais..."
6379
6380 #: lib/silenceform.php:67
6381 msgid "Silence"
6382 msgstr "Silenciar"
6383
6384 #: lib/silenceform.php:78
6385 msgid "Silence this user"
6386 msgstr "Silenciar este usuário"
6387
6388 #: lib/subgroupnav.php:83
6389 #, php-format
6390 msgid "People %s subscribes to"
6391 msgstr "Assinaturas de %s"
6392
6393 #: lib/subgroupnav.php:91
6394 #, php-format
6395 msgid "People subscribed to %s"
6396 msgstr "Assinantes de %s"
6397
6398 #: lib/subgroupnav.php:99
6399 #, php-format
6400 msgid "Groups %s is a member of"
6401 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6402
6403 #: lib/subgroupnav.php:105
6404 msgid "Invite"
6405 msgstr "Convidar"
6406
6407 #: lib/subgroupnav.php:106
6408 #, php-format
6409 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6410 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6411
6412 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6413 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6414 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6415 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6416
6417 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6418 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6419 msgid "People Tagcloud as tagged"
6420 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6421
6422 #: lib/tagcloudsection.php:56
6423 msgid "None"
6424 msgstr "Nenhuma"
6425
6426 #: lib/topposterssection.php:74
6427 msgid "Top posters"
6428 msgstr "Quem mais publica"
6429
6430 #: lib/unsandboxform.php:69
6431 msgid "Unsandbox"
6432 msgstr "Tirar do isolamento"
6433
6434 #: lib/unsandboxform.php:80
6435 msgid "Unsandbox this user"
6436 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6437
6438 #: lib/unsilenceform.php:67
6439 msgid "Unsilence"
6440 msgstr "Encerrar silenciamento"
6441
6442 #: lib/unsilenceform.php:78
6443 msgid "Unsilence this user"
6444 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6445
6446 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6447 msgid "Unsubscribe from this user"
6448 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6449
6450 #: lib/unsubscribeform.php:137
6451 msgid "Unsubscribe"
6452 msgstr "Cancelar"
6453
6454 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6455 #, php-format
6456 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6457 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6458
6459 #: lib/userprofile.php:117
6460 msgid "Edit Avatar"
6461 msgstr "Editar o avatar"
6462
6463 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6464 msgid "User actions"
6465 msgstr "Ações do usuário"
6466
6467 #: lib/userprofile.php:237
6468 msgid "User deletion in progress..."
6469 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6470
6471 #: lib/userprofile.php:263
6472 msgid "Edit profile settings"
6473 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6474
6475 #: lib/userprofile.php:264
6476 msgid "Edit"
6477 msgstr "Editar"
6478
6479 #: lib/userprofile.php:287
6480 msgid "Send a direct message to this user"
6481 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6482
6483 #: lib/userprofile.php:288
6484 msgid "Message"
6485 msgstr "Mensagem"
6486
6487 #: lib/userprofile.php:326
6488 msgid "Moderate"
6489 msgstr "Moderar"
6490
6491 #: lib/userprofile.php:364
6492 msgid "User role"
6493 msgstr "Papel do usuário"
6494
6495 #: lib/userprofile.php:366
6496 msgctxt "role"
6497 msgid "Administrator"
6498 msgstr "Administrador"
6499
6500 #: lib/userprofile.php:367
6501 msgctxt "role"
6502 msgid "Moderator"
6503 msgstr "Moderador"
6504
6505 #: lib/util.php:1046
6506 msgid "a few seconds ago"
6507 msgstr "alguns segundos atrás"
6508
6509 #: lib/util.php:1048
6510 msgid "about a minute ago"
6511 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6512
6513 #: lib/util.php:1050
6514 #, php-format
6515 msgid "about %d minutes ago"
6516 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6517
6518 #: lib/util.php:1052
6519 msgid "about an hour ago"
6520 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6521
6522 #: lib/util.php:1054
6523 #, php-format
6524 msgid "about %d hours ago"
6525 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6526
6527 #: lib/util.php:1056
6528 msgid "about a day ago"
6529 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6530
6531 #: lib/util.php:1058
6532 #, php-format
6533 msgid "about %d days ago"
6534 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6535
6536 #: lib/util.php:1060
6537 msgid "about a month ago"
6538 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6539
6540 #: lib/util.php:1062
6541 #, php-format
6542 msgid "about %d months ago"
6543 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6544
6545 #: lib/util.php:1064
6546 msgid "about a year ago"
6547 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6548
6549 #: lib/webcolor.php:82
6550 #, php-format
6551 msgid "%s is not a valid color!"
6552 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6553
6554 #: lib/webcolor.php:123
6555 #, php-format
6556 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6557 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6558
6559 #: lib/xmppmanager.php:403
6560 #, php-format
6561 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6562 msgstr ""
6563 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."