]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'betterbookmarknotice' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:33+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
40 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
41 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
42 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "Ocorreu um erro."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Desconhecido"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Ação desconhecida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acesso"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configurações de acesso ao site"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Somente convidados"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Desabilita novos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Fechado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Salvar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Você não está autenticado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Este perfil não existe."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Esta etiqueta não existe."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Licença"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Esta página não existe."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Este usuário não existe."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s e amigos"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr ""
301 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
302 "ainda."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
312 "publicar algo."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
322 "status_textarea=%s)!"
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
336 "primeiro a publicar?"
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Você e amigos"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Este método requer um POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
367 "valores: sms, im, none"
368
369 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
370 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
376 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
377 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
378 msgid "Could not update user."
379 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
382 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
385 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
394 msgid "User has no profile."
395 msgstr "O usuário não tem perfil."
396
397 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
399 msgid "Could not save profile."
400 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
403 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
405 #, php-format
406 msgid ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
408 "current configuration."
409 msgid_plural ""
410 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
411 "current configuration."
412 msgstr[0] ""
413 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
414 "devido à sua configuração atual."
415 msgstr[1] ""
416 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
417 "devido à sua configuração atual."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 msgid "Unable to save your design settings."
427 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
428
429 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
430 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
434 msgid "Could not update your design."
435 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 msgctxt "ATOM"
439 msgid "Main"
440 msgstr "Principal"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
445 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
446 #, php-format
447 msgid "%s timeline"
448 msgstr "Mensagens de %s"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s subscriptions"
457 msgstr "Assinaturas de %s"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s favorites"
464 msgstr "Favoritas de %s"
465
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "%s memberships"
469 msgstr "Associações de %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
474
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
478
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Mensagens diretas de %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
492
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensagens diretas para %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] ""
515 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
516 msgstr[1] ""
517 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
527 "amigos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr ""
533 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
534 "si, discretamente."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Não é uma identificação válida."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "A URL informada não é válida."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
646 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
653 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
654 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
655 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #, php-format
666 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
669 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #, php-format
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
682 #. TRANS: %s is the already used alias.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 #, php-format
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 msgid "Alias can't be the same as nickname."
692 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
700 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
701 msgid "Group not found."
702 msgstr "O grupo não foi encontrado."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
706 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
707 msgid "You are already a member of that group."
708 msgstr "Você já é membro desse grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
712 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
713 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
714 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
722 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
725 msgid "You are not a member of this group."
726 msgstr "Você não é membro deste grupo."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #, php-format
733 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
734 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
735
736 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%s's groups"
739 msgstr "Grupos de %s"
740
741 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
744 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
745
746 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
748 #. TRANS: %s is a nickname.
749 #, php-format
750 msgid "%s groups"
751 msgstr "Grupos de %s"
752
753 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
754 #, php-format
755 msgid "groups on %s"
756 msgstr "grupos no %s"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
762 msgid "You must be an admin to edit the group."
763 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
767 msgid "Could not update group."
768 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
772 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
773 msgid "Could not create aliases."
774 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
778 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
779 msgstr ""
780 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
781 "ter e espaços."
782
783 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
784 #. TRANS: Group create form validation error.
785 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
786 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #, fuzzy
792 msgid "List not found."
793 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
796 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
803 msgid "An error occured."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
807 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
811 #, fuzzy
812 msgid "The specified user is not a member of this list."
813 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to add members to this list."
818 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
821 #, fuzzy
822 msgid "You must specify a member."
823 msgstr "É necessário especificar um perfil."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
828 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
831 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
835 #, fuzzy
836 msgid "A list must have a name."
837 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
840 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
841 msgstr ""
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
844 #, fuzzy
845 msgid "You are not subscribed to this list."
846 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 msgid "Upload failed."
850 msgstr "O upload falhou."
851
852 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
853 msgid "Invalid request token or verifier."
854 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
855
856 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
857 msgid "No oauth_token parameter provided."
858 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid request token."
862 msgstr "O token solicitado é inválido."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 msgid "Request token already authorized."
866 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
867
868 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
869 msgid "Invalid nickname / password!"
870 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
871
872 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
873 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
874 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
875
876 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
877 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
878 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
879 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
881 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
883 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
884 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
885 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
887 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
888 msgid "Unexpected form submission."
889 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
890
891 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
892 msgid "An application would like to connect to your account"
893 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgid "Allow or deny access"
897 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
904 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
908 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
909 "terceiros nos quais você confia."
910
911 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
912 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
913 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
917 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
918 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 msgstr ""
920 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
921 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
922 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
923 "confia."
924
925 #. TRANS: Fieldset legend.
926 msgctxt "LEGEND"
927 msgid "Account"
928 msgstr "Conta"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
937 msgid "Nickname"
938 msgstr "Usuário"
939
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
943 msgid "Password"
944 msgstr "Senha"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Cancelar"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Allow"
959 msgstr "Permitir"
960
961 #. TRANS: Form instructions.
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "A autorização foi cancelada."
968
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
985 "completar o processo."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1001 "completar o processo."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Essa mensagem não existe."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1028
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Formato não suportado: %s"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "A mensagem foi excluída."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Mensagem excluída %d"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1070 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1080 #, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1084 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Formato não suportado."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 msgid "Unimplemented."
1136 msgstr "Não implementado."
1137
1138 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeated to %s"
1141 msgstr "Repetida para %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1144 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1147 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1150 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1151 #, php-format
1152 msgid "Repeats of %s"
1153 msgstr "Repetições de %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1159 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1160
1161 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notices tagged with %s"
1167 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Tag feed description.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 #, php-format
1174 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1175 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1178 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1179 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1183 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1186 msgid "Atom post must not be empty."
1187 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1190 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1191 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1194 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1195 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1198 msgid "Can only handle POST activities."
1199 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1202 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1203 #, php-format
1204 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1205 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1208 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1209 #, php-format
1210 msgid "No content for notice %d."
1211 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #. TRANS: %s is the notice URI.
1215 #, php-format
1216 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1217 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1218
1219 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1220 msgid "API method under construction."
1221 msgstr "O método da API está em construção."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1224 msgid "User not found."
1225 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "You must be logged in to leave a group."
1229 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1263 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1264 msgid "No such group."
1265 msgstr "Esse grupo não existe."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 msgid "No nickname or ID."
1272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "É necessário estar autenticado."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 msgstr ""
1284 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1285 "associação."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1303 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1308 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr ""
1315 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1316 "grupo %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1319 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1320 #, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request for %2$s"
1323 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1326 msgid "Join request approved."
1327 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1330 msgid "Join request canceled."
1331 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1334 #, php-format
1335 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1336 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1337
1338 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1339 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1342 msgstr ""
1343 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1344 "1$s ao grupo %2$s."
1345
1346 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1347 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1348 #, php-format
1349 msgctxt "TITLE"
1350 msgid "%1$s's request"
1351 msgstr "Solicitação de %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 msgid "Subscription canceled."
1359 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1365 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1369 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1370 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1373 msgid "Can only handle favorite activities."
1374 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1377 msgid "Can only fave notices."
1378 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1381 msgid "Unknown notice."
1382 msgstr "Mensagem desconhecida."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1385 msgid "Already a favorite."
1386 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1387
1388 #. TRANS: Title for group membership feed.
1389 #. TRANS: %s is a username.
1390 #, php-format
1391 msgid "Group memberships of %s"
1392 msgstr "Associações a grupos de %s"
1393
1394 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1395 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1396 #, php-format
1397 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1398 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1401 msgid "Cannot add someone else's membership."
1402 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1405 msgid "Can only handle join activities."
1406 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Grupo desconhecido."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Já é um membro."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 msgid "No such favorite."
1422 msgstr "Essa Favorita não existe."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 msgid "Not a member."
1430 msgstr "Não é membro."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1434 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1437 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 #, php-format
1439 msgid "No such profile id: %d."
1440 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1443 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 #, php-format
1445 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1446 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1451
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #, php-format
1455 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1456 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1459 msgid "Can only handle Follow activities."
1460 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1463 msgid "Can only follow people."
1464 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #, php-format
1469 msgid "Unknown profile %s."
1470 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1473 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1474 #, php-format
1475 msgid "Already subscribed to %s."
1476 msgstr "%s já está assinado."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1479 msgid "No such attachment."
1480 msgstr "Este anexo não existe."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1490 msgid "No nickname."
1491 msgstr "Nenhuma identificação."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1494 msgid "No size."
1495 msgstr "Sem tamanho definido."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1498 msgid "Invalid size."
1499 msgstr "Tamanho inválido."
1500
1501 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1502 msgid "Avatar"
1503 msgstr "Avatar"
1504
1505 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1506 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1507 #, php-format
1508 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1509 msgstr ""
1510 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1511
1512 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1513 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1516 #. TRANS: while the user has no profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1518 msgid "User without matching profile."
1519 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1522 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1523 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1524 msgid "Avatar settings"
1525 msgstr "Configurações do avatar"
1526
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1530 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1531 msgid "Original"
1532 msgstr "Original"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1537 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1538 msgid "Preview"
1539 msgstr "Pré-visualizar"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1542 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1543 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1544 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1545 #. TRANS: Button text to delete a list.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Delete"
1548 msgstr "Excluir"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1551 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Upload"
1554 msgstr "Enviar"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Cortar"
1560
1561 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1562 msgid "No file uploaded."
1563 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1564
1565 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1567 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1568
1569 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1570 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1571 msgid "Lost our file data."
1572 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1573
1574 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1575 msgid "Avatar updated."
1576 msgstr "O avatar foi atualizado."
1577
1578 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1579 msgid "Failed updating avatar."
1580 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1581
1582 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1583 msgid "Avatar deleted."
1584 msgstr "O avatar foi excluído."
1585
1586 #. TRANS: Title for backup account page.
1587 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1588 msgid "Backup account"
1589 msgstr "Fazer backup da conta"
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1594
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1597 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1598
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1600 msgid ""
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1606 msgstr ""
1607 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1608 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1609 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1610 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1611 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1612
1613 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Backup"
1616 msgstr "Backup"
1617
1618 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1619 msgid "Backup your account."
1620 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1623 msgid "You already blocked that user."
1624 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1625
1626 #. TRANS: Title for block user page.
1627 #. TRANS: Legend for block user form.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgid "Block user"
1630 msgstr "Bloquear usuário"
1631
1632 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1635 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1636 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 msgstr ""
1638 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1639 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1640 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1641 "você."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "No"
1651 msgstr "Não"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "Não bloquear este usuário."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sim"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 msgid "Block this user."
1670 msgstr "Bloquear este usuário."
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 msgid "Failed to save block information."
1674 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1675
1676 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %s is a group nickname.
1678 #, php-format
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1681
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1686 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1687
1688 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1689 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1690 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1691
1692 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1693 msgid "Unblock user from group"
1694 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1695
1696 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1697 msgctxt "BUTTON"
1698 msgid "Unblock"
1699 msgstr "Desbloquear"
1700
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 msgid "Unblock this user"
1704 msgstr "Desbloquear este usuário"
1705
1706 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 #, php-format
1709 msgid "Post to %s"
1710 msgstr "Publicar em %s"
1711
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #, php-format
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "%1$s left group %2$s"
1718 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1722 msgid "No profile ID in request."
1723 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1735
1736 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1737 msgctxt "TITLE"
1738 msgid "Unsubscribed"
1739 msgstr "Associação cancelada"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "No confirmation code."
1743 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirmation code not found."
1747 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1750 msgid "That confirmation code is not for you!"
1751 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1752
1753 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1754 #, php-format
1755 msgid "Unrecognized address type %s"
1756 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1757
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1760 msgid "That address has already been confirmed."
1761 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr ""
1767 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1768 "usuário."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1771 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 msgstr ""
1773 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1774 "usuário."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 msgid "Confirm address"
1783 msgstr "Confirme o endereço"
1784
1785 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1786 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 #, php-format
1788 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1789 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1790
1791 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1792 msgid "Conversation"
1793 msgstr "Conversa"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Mensagem"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr "Tenho certeza."
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "A conta foi excluída."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Excluir a conta"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1834 "deste servidor."
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1844 "dados</a> antes da exclusão."
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Confirmar"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr ""
1856 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1857
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Excluir a aplicação"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1893 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1894 "com os usuários."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Excluir esta aplicação."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Excluir o grupo"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 msgid ""
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1934 msgstr ""
1935 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1936 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1937 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Não excluir este grupo."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Excluir este grupo."
1946
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 msgid ""
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "be undone."
1951 msgstr ""
1952 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1953 "ser desfeito."
1954
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Excluir a mensagem"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 msgid "Do not delete this notice."
1966 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Excluir esta mensagem."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1979
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1981 msgctxt "TITLE"
1982 msgid "Delete user"
1983 msgstr "Excluir usuário"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Excluir usuário"
1988
1989 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1990 msgid ""
1991 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1992 "the user from the database, without a backup."
1993 msgstr ""
1994 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1995 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1998 msgid "Do not delete this user."
1999 msgstr "Não excluir este este usuário."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2002 msgid "Delete this user."
2003 msgstr "Excluir este usuário."
2004
2005 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2006 msgid "Design"
2007 msgstr "Aparência"
2008
2009 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2011 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2014 msgid "Invalid logo URL."
2015 msgstr "A URL da logo é inválida."
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2018 msgid "Invalid SSL logo URL."
2019 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2022 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2023 #, php-format
2024 msgid "Theme not available: %s."
2025 msgstr "Tema não disponível: %s."
2026
2027 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2028 msgid "Change logo"
2029 msgstr "Alterar a logo"
2030
2031 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2032 msgid "Site logo"
2033 msgstr "Logo do site"
2034
2035 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2036 msgid "SSL logo"
2037 msgstr "Logo do SSL"
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2040 msgid "Change theme"
2041 msgstr "Alterar o tema"
2042
2043 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2044 msgid "Site theme"
2045 msgstr "Tema do site"
2046
2047 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Theme for the site."
2049 msgstr "Tema para o site."
2050
2051 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2052 msgid "Custom theme"
2053 msgstr "Tema personalizado"
2054
2055 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2056 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2057 msgstr ""
2058 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2059 "arquivo .zip."
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2062 msgid "Change background image"
2063 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2064
2065 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Field label for background color selector.
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2068 msgid "Background"
2069 msgstr "Fundo"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2075 "$s."
2076 msgstr ""
2077 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2078 "arquivo é de %1 $s."
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2081 msgid "On"
2082 msgstr "Ativado"
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Desativado"
2087
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2100 msgid "Change colors"
2101 msgstr "Alterar as cores"
2102
2103 #. TRANS: Field label for content color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2105 msgid "Content"
2106 msgstr "Conteúdo"
2107
2108 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2110 msgid "Sidebar"
2111 msgstr "Barra lateral"
2112
2113 #. TRANS: Field label for text color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2115 msgid "Text"
2116 msgstr "Texto"
2117
2118 #. TRANS: Field label for link color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2120 msgid "Links"
2121 msgstr "Links"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2124 msgid "Advanced"
2125 msgstr "Avançado"
2126
2127 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2128 msgid "Custom CSS"
2129 msgstr "CSS personalizado"
2130
2131 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Use defaults"
2134 msgstr "Usar o padrão"
2135
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2138 msgid "Restore default designs."
2139 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2143 msgid "Reset back to default."
2144 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2145
2146 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2148 msgid "Save design."
2149 msgstr "Salvar a aparência."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2152 msgid "This notice is not a favorite!"
2153 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2154
2155 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2156 msgid "Add to favorites"
2157 msgstr "Adicionar às favoritas"
2158
2159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2160 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2161 #, php-format
2162 msgid "No such document \"%s\"."
2163 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2164
2165 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Form legend.
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Editar a aplicação"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Essa aplicação não existe."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "O nome é obrigatório."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 msgid "Name already in use. Try another one."
2196 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2200 msgid "Description is required."
2201 msgstr "A descrição é obrigatória."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2204 msgid "Source URL is too long."
2205 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 msgid "Organization is required."
2215 msgstr "A organização é obrigatória."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2218 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2219 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2223 msgid "Organization homepage is required."
2224 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback is too long."
2229 msgstr "O retorno é muito extenso."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback URL is not valid."
2234 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2235
2236 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2237 msgid "Could not update application."
2238 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2239
2240 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2241 #, php-format
2242 msgid "Edit %s group"
2243 msgstr "Editar o grupo %s"
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2248 msgid "You must be logged in to create a group."
2249 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 msgid "Use this form to edit the group."
2253 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2254
2255 #. TRANS: Group edit form validation error.
2256 #. TRANS: Group create form validation error.
2257 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2258 #, php-format
2259 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2260 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2261
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #. TRANS: Edit list form success message.
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "As configurações foram salvas."
2266
2267 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Delete %s list"
2271 msgstr "Excluir este usuário"
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Edit list %s"
2279 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2280
2281 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No tagger or ID."
2284 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Este usuário não existe."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2294
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Excluir a mensagem"
2304
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2306 msgid ""
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Imagem inválida."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2323 msgid ""
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2332
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Configurações do e-mail"
2336
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2339 #, php-format
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Endereço de e-mail"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2351
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Remover"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid ""
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2368 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2369
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2377
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Add"
2384 msgstr "Adicionar"
2385
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "E-mail de recebimento"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2394
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2398 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2399
2400 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2401 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2402 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2403 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2404
2405 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2406 msgid ""
2407 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2408 "on this server:"
2409 msgstr ""
2410 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2411 "único para você neste servidor."
2412
2413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2414 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2415 msgctxt "BUTTON"
2416 msgid "New"
2417 msgstr "Novo"
2418
2419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2420 msgid "Email preferences"
2421 msgstr "Preferências de e-mail"
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2425 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2429 msgstr ""
2430 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2431 "favorita."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2435 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2439 msgstr ""
2440 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2441 "(\"@nome\")."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2445 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2449 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2450
2451 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2452 msgid "Email preferences saved."
2453 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2456 msgid "No email address."
2457 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2460 msgid "Cannot normalize that email address."
2461 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2466 msgid "Not a valid email address."
2467 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2470 msgid "That is already your email address."
2471 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2474 msgid "That email address already belongs to another user."
2475 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2480 msgid "Could not insert confirmation code."
2481 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2484 msgid ""
2485 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2486 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2487 msgstr ""
2488 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2489 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2490 "instruções sobre como usá-lo."
2491
2492 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2493 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2494 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2495 msgid "No pending confirmation to cancel."
2496 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2499 msgid "That is the wrong email address."
2500 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2501
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2503 msgid "Could not delete email confirmation."
2504 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Email confirmation cancelled."
2508 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2509
2510 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2511 #. TRANS: registered for the active user.
2512 msgid "That is not your email address."
2513 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2516 msgid "The email address was removed."
2517 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2518
2519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2520 msgid "No incoming email address."
2521 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2522
2523 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2525 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2526 msgid "Could not update user record."
2527 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2528
2529 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2531 msgid "Incoming email address removed."
2532 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2536 msgid "New incoming email address added."
2537 msgstr ""
2538 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2541 msgid "This notice is already a favorite!"
2542 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2543
2544 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2545 msgid "Disfavor favorite."
2546 msgstr "Desmarcar a favorita."
2547
2548 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2549 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2550 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2551 msgid "Popular notices"
2552 msgstr "Mensagens populares"
2553
2554 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2556 #, php-format
2557 msgid "Popular notices, page %d"
2558 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2559
2560 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2561 msgid "The most popular notices on the site right now."
2562 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2563
2564 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2565 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2566 msgstr ""
2567 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2568 "nenhuma como favorita."
2569
2570 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2571 msgid ""
2572 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2573 "next to any notice you like."
2574 msgstr ""
2575 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2576 "próximo a qualquer uma que você goste."
2577
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2579 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2583 "notice to your favorites!"
2584 msgstr ""
2585 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2586 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2587
2588 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2589 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2590 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2591 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2592 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2593 #. TRANS: %s is a username.
2594 #, php-format
2595 msgid "%s's favorite notices"
2596 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2597
2598 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2599 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2603
2604 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2605 #. TRANS: Title for featured users section.
2606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2607 msgid "Featured users"
2608 msgstr "Usuários em destaque"
2609
2610 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2611 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2612 #, php-format
2613 msgid "Featured users, page %d"
2614 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2615
2616 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2617 #, php-format
2618 msgid "A selection of some great users on %s."
2619 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2622 msgid "No notice ID."
2623 msgstr "Sem ID da mensagem."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice."
2627 msgstr "Nenhuma mensagem."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2630 msgid "No attachments."
2631 msgstr "Nenhum anexo."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2634 #. TRANS: that could not be found.
2635 msgid "No uploaded attachments."
2636 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2639 msgid "Not expecting this response!"
2640 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2643 msgid "User being listened to does not exist."
2644 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2647 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2648 msgid "You can use the local subscription!"
2649 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2652 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2653 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2656 msgid "You are not authorized."
2657 msgstr "Você não está autorizado."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2660 msgid "Could not convert request token to access token."
2661 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2664 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2665 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2666
2667 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2668 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2669 msgid "Error updating remote profile."
2670 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2673 msgid "No such file."
2674 msgstr "Esse arquivo não existe."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2677 msgid "Cannot read file."
2678 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2682 msgid "Invalid role."
2683 msgstr "Papel inválido."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2687 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2688 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2691 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2692 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2695 msgid "User already has this role."
2696 msgstr "O usuário já possui este papel."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2703 msgid "No profile specified."
2704 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2709 msgid "No group specified."
2710 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2713 msgid "Only an admin can block group members."
2714 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2717 msgid "User is already blocked from group."
2718 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2721 msgid "User is not a member of group."
2722 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2723
2724 #. TRANS: Title for block user from group page.
2725 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2726 msgid "Block user from group"
2727 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2728
2729 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2730 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2734 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2735 "the group in the future."
2736 msgstr ""
2737 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2738 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2739 "futuramente."
2740
2741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2742 msgid "Do not block this user from this group."
2743 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2744
2745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2746 msgid "Block this user from this group."
2747 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2748
2749 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2750 msgid "Database error blocking user from group."
2751 msgstr ""
2752 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2757 msgid "No ID."
2758 msgstr "Nenhuma ID."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2761 msgid "You must be logged in to edit a group."
2762 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2763
2764 #. TRANS: Title group design settings page.
2765 msgid "Group design"
2766 msgstr "Aparência do grupo"
2767
2768 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2769 msgid ""
2770 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2771 "palette of your choice."
2772 msgstr ""
2773 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2774 "cores à sua escolha."
2775
2776 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2777 msgid "Unable to update your design settings."
2778 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2779
2780 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2781 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2782 msgid "Design preferences saved."
2783 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2784
2785 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2786 #. TRANS: Group logo form legend.
2787 msgid "Group logo"
2788 msgstr "Logo do grupo"
2789
2790 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2791 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2795 msgstr ""
2796 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2797 "arquivo é %s."
2798
2799 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2800 msgid "Upload"
2801 msgstr "Enviar"
2802
2803 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2804 msgid "Crop"
2805 msgstr "Cortar"
2806
2807 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2808 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2809 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2810
2811 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2812 msgid "Logo updated."
2813 msgstr "A logo foi atualizada."
2814
2815 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2816 msgid "Failed updating logo."
2817 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2818
2819 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s group members"
2823 msgstr "Membros do grupo %s"
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, php-format
2828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2829 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of the users in this group."
2833 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2836 msgid "Only the group admin may approve users."
2837 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2838
2839 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2840 #. TRANS: %s is the name of the group.
2841 #, php-format
2842 msgid "%s group members awaiting approval"
2843 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2844
2845 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2849 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Page notice for group members page.
2852 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2853 msgstr ""
2854 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2855
2856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2857 #, php-format
2858 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2859 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2860
2861 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "Groups"
2864 msgstr "Grupos"
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2867 #. TRANS: %d is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups, page %d"
2871 msgstr "Groupos, pág. %d"
2872
2873 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2874 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2879 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2880 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2881 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2882 "%%%)!"
2883 msgstr ""
2884 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2885 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2886 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2887 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2888 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2889 "newgroup%%%%)!"
2890
2891 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2892 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2893 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2894 msgid "Create a new group"
2895 msgstr "Criar um novo grupo"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2902 msgstr ""
2903 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2904 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2905
2906 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2907 msgid "Group search"
2908 msgstr "Procurar grupos"
2909
2910 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2911 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2912 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2913 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2914 msgid "No results."
2915 msgstr "Nenhum resultado."
2916
2917 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2922 "action.newgroup%%) yourself."
2923 msgstr ""
2924 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2925 "newgroup%%)."
2926
2927 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself!"
2933 msgstr ""
2934 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2935 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 msgid "User is not blocked from group."
2943 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2944
2945 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2946 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2947 msgid "Error removing the block."
2948 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2949
2950 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2951 msgid "IM settings"
2952 msgstr "Configurações do MI"
2953
2954 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2955 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2956 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2960 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2961 msgstr ""
2962 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2963 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2964
2965 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2966 msgid "IM is not available."
2967 msgstr "MI não está disponível"
2968
2969 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2970 #, php-format
2971 msgid "Current confirmed %s address."
2972 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2973
2974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2975 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2979 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2980 msgstr ""
2981 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2982 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2983
2984 #. TRANS: Field label for IM address.
2985 msgid "IM address"
2986 msgstr "Endereço do MI"
2987
2988 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2989 #, php-format
2990 msgid "%s screenname."
2991 msgstr "Identificação %s."
2992
2993 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2994 msgid "IM Preferences"
2995 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2996
2997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2998 msgid "Send me notices"
2999 msgstr "Envie-me mensagens"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Post a notice when my status changes."
3003 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3007 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Publish a MicroID"
3011 msgstr "Publique um MicroID."
3012
3013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3014 msgid "Could not update IM preferences."
3015 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
3016
3017 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3018 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3019 msgid "Preferences saved."
3020 msgstr "As preferências foram salvas."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3023 msgid "No screenname."
3024 msgstr "Nenhuma identificação."
3025
3026 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3027 msgid "No transport."
3028 msgstr "Nenhum transporte."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3031 msgid "Cannot normalize that screenname."
3032 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3035 msgid "Not a valid screenname."
3036 msgstr "Não é uma identificação válida."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3039 msgid "Screenname already belongs to another user."
3040 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3043 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3044 msgstr ""
3045 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3046 "instantâneo que você informou."
3047
3048 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3049 msgid "That is the wrong IM address."
3050 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3051
3052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3053 msgid "Could not delete confirmation."
3054 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3055
3056 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3057 msgid "IM confirmation cancelled."
3058 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3059
3060 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3061 #. TRANS: registered for the active user.
3062 msgid "That is not your screenname."
3063 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3064
3065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3066 msgid "The IM address was removed."
3067 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3068
3069 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3070 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3071 #, php-format
3072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3073 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3074
3075 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3077 #, php-format
3078 msgid "Inbox for %s"
3079 msgstr "Recebidas por %s"
3080
3081 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3082 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3083 msgstr ""
3084 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3085 "particulares que você recebeu."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3088 msgid "Invites have been disabled."
3089 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3092 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3093 #, php-format
3094 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3095 msgstr ""
3096 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3097
3098 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3099 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3100 #, php-format
3101 msgid "Invalid email address: %s."
3102 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3103
3104 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3105 msgid "Invitations sent"
3106 msgstr "Os convites foram enviados"
3107
3108 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3109 msgid "Invite new users"
3110 msgstr "Convidar novos usuários"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3113 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3114 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3115 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3116 msgid "You are already subscribed to this user:"
3117 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3118 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3119 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3120
3121 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3122 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3123 #, php-format
3124 msgctxt "INVITE"
3125 msgid "%1$s (%2$s)"
3126 msgstr "%1$s (%2$s)"
3127
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3129 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3130 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3131 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3132 msgid_plural ""
3133 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3134 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3135 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3136
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3138 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3139 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3140 msgid "Invitation sent to the following person:"
3141 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3142 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3143 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3144
3145 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3146 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3147 msgid ""
3148 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3149 "on the site. Thanks for growing the community!"
3150 msgstr ""
3151 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3152 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions.
3155 msgid ""
3156 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3157 msgstr ""
3158 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3159 "serviço."
3160
3161 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3162 msgid "Email addresses"
3163 msgstr "Endereços de e-mail"
3164
3165 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3166 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3167 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3168
3169 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3170 msgid "Personal message"
3171 msgstr "Mensagem pessoal"
3172
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3175 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3176
3177 #. TRANS: Send button for inviting friends
3178 #. TRANS: Button text for sending notice.
3179 msgctxt "BUTTON"
3180 msgid "Send"
3181 msgstr "Enviar"
3182
3183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3184 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3185 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3186 #, php-format
3187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3188 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3191 msgid "You must be logged in to join a group."
3192 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3193
3194 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3195 #, php-format
3196 msgctxt "TITLE"
3197 msgid "%1$s joined group %2$s"
3198 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3201 msgid "Unknown error joining group."
3202 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3206 msgid "You are not a member of that group."
3207 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3208
3209 #. TRANS: User admin panel title
3210 msgctxt "TITLE"
3211 msgid "License"
3212 msgstr "Licença"
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3215 msgid "License for this StatusNet site"
3216 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3219 msgid "Invalid license selection."
3220 msgstr "Seleção inválida de licença."
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3223 msgid ""
3224 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3225 "license."
3226 msgstr ""
3227 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3228 "os Direitos Reservados."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3231 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3232 msgstr ""
3233 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3236 msgid "Invalid license URL."
3237 msgstr "A URL da licença é inválida."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3240 msgid "Invalid license image URL."
3241 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3244 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3245 msgstr ""
3246 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3247 "válida."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3250 msgid "License image must be blank or valid URL."
3251 msgstr ""
3252 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3253 "válida."
3254
3255 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3256 msgid "License selection"
3257 msgstr "Seleção da licença"
3258
3259 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3260 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3261 msgid "Private"
3262 msgstr "Particular"
3263
3264 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3265 msgid "All Rights Reserved"
3266 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3267
3268 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3269 msgid "Creative Commons"
3270 msgstr "Creative Commons"
3271
3272 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3273 msgid "Type"
3274 msgstr "Tipo"
3275
3276 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3277 msgid "Select a license."
3278 msgstr "Selecione uma licença."
3279
3280 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3281 msgid "License details"
3282 msgstr "Detalhes da licença"
3283
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "Owner"
3286 msgstr "Proprietário"
3287
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3290 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3291
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 msgid "License Title"
3294 msgstr "Título da licença"
3295
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "The title of the license."
3298 msgstr "O título da licença."
3299
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License URL"
3302 msgstr "URL da licença"
3303
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "URL for more information about the license."
3306 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3307
3308 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3309 msgid "License Image URL"
3310 msgstr "URL da imagem da licença"
3311
3312 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3313 msgid "URL for an image to display with the license."
3314 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3315
3316 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3317 msgid "Save license settings."
3318 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3323 msgid "Already logged in."
3324 msgstr "Já está autenticado."
3325
3326 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3327 msgid "Incorrect username or password."
3328 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3331 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3332 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3333 msgstr ""
3334 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3335
3336 #. TRANS: Page title for login page.
3337 msgid "Login"
3338 msgstr "Entrar"
3339
3340 #. TRANS: Form legend on login page.
3341 msgid "Login to site"
3342 msgstr "Autenticar-se no site"
3343
3344 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3345 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3346 msgid "Remember me"
3347 msgstr "Lembrar neste computador"
3348
3349 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3350 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3351 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3352 msgstr ""
3353 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3354 "computadores compartilhados!"
3355
3356 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3357 msgctxt "BUTTON"
3358 msgid "Login"
3359 msgstr "Entrar"
3360
3361 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3362 msgid "Lost or forgotten password?"
3363 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3364
3365 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3366 msgid ""
3367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3368 "changing your settings."
3369 msgstr ""
3370 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3371 "senha antes de alterar suas configurações."
3372
3373 #. TRANS: Form instructions on login page.
3374 msgid "Login with your username and password."
3375 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3376
3377 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3378 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3382 msgstr ""
3383 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3387 msgstr ""
3388 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3389 "usuário."
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3392 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3393 #, php-format
3394 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3395 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3398 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3399 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3400 #, php-format
3401 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3402 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3405 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3406 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3407 #, php-format
3408 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3409 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3412 msgid "No current status."
3413 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3414
3415 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3416 msgid "New application"
3417 msgstr "Nova aplicação"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3420 msgid "You must be logged in to register an application."
3421 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3422
3423 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3424 msgid "Use this form to register a new application."
3425 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3426
3427 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3428 msgid "Source URL is required."
3429 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3432 msgid "Could not create application."
3433 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3434
3435 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3436 msgid "Invalid image."
3437 msgstr "Imagem inválida."
3438
3439 #. TRANS: Title for form to create a group.
3440 msgid "New group"
3441 msgstr "Novo grupo"
3442
3443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3444 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3445 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3448 msgid "Use this form to create a new group."
3449 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3450
3451 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3452 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3453 msgid "New message"
3454 msgstr "Nova mensagem"
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3457 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3458 msgid "You cannot send a message to this user."
3459 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3460
3461 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3465 msgid "No content!"
3466 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3467
3468 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3469 msgid "No recipient specified."
3470 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3473 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3474 msgid ""
3475 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3476 msgstr ""
3477 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3478 "si, discretamente."
3479
3480 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3481 msgid "Message sent"
3482 msgstr "A mensagem foi enviada"
3483
3484 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3485 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3486 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3487 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3488 #, php-format
3489 msgid "Direct message to %s sent."
3490 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3491
3492 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3493 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3494 msgid "Ajax Error"
3495 msgstr "Erro no Ajax"
3496
3497 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3498 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "New notice"
3502 msgstr "Nova mensagem"
3503
3504 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3505 msgid "Notice posted"
3506 msgstr "A mensagem foi publicada"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3514 msgstr ""
3515 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3516 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3517
3518 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3519 msgid "Text search"
3520 msgstr "Procurar por texto"
3521
3522 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3523 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3524 #, php-format
3525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3526 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3527
3528 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3533 "status_textarea=%s)!"
3534 msgstr ""
3535 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3536 "status_textarea=%s)!"
3537
3538 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3539 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3543 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3544 msgstr ""
3545 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3546 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3547 "status_textarea=%s)?"
3548
3549 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3550 #, php-format
3551 msgid "Updates with \"%s\""
3552 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3553
3554 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3555 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3556 #, php-format
3557 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3558 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3559
3560 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3561 msgid ""
3562 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3563 "address yet."
3564 msgstr ""
3565 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3566 "ou configurou seu e-mail."
3567
3568 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3569 msgid "Nudge sent"
3570 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3571
3572 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3573 msgid "Nudge sent!"
3574 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3575
3576 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3577 msgid "You must be logged in to list your applications."
3578 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3579
3580 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3581 msgid "OAuth applications"
3582 msgstr "Aplicações OAuth"
3583
3584 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3585 msgid "Applications you have registered"
3586 msgstr "Aplicações que você registrou"
3587
3588 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3589 #, php-format
3590 msgid "You have not registered any applications yet."
3591 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3592
3593 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3594 msgid "Connected applications"
3595 msgstr "Aplicações conectadas"
3596
3597 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3598 msgid "The following connections exist for your account."
3599 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3600
3601 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3602 msgid "You are not a user of that application."
3603 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3604
3605 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3606 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3607 #, php-format
3608 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3609 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3610
3611 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3612 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3616 "with %2$s."
3617 msgstr ""
3618 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3619
3620 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3621 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3622 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3623
3624 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3625 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3626 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3630 "this instance of StatusNet."
3631 msgstr ""
3632 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3633 "usar com esta instância do StatusNet."
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3636 #. TRANS: %s is a path.
3637 #, php-format
3638 msgid "\"%s\" not found."
3639 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3642 #. TRANS: %s is a notice.
3643 #, php-format
3644 msgid "Notice %s not found."
3645 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3646
3647 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3648 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3649 msgid "Notice has no profile."
3650 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3651
3652 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3653 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3655 #, php-format
3656 msgid "%1$s's status on %2$s"
3657 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3658
3659 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3660 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3661 #, php-format
3662 msgid "Attachment %s not found."
3663 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3664
3665 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3666 #. TRANS: %s is a path.
3667 #, php-format
3668 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3669 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3670
3671 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3672 #, php-format
3673 msgid "Content type %s not supported."
3674 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3675
3676 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3677 #, php-format
3678 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3679 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3680
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3682 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3683 msgid "Not a supported data format."
3684 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3685
3686 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3687 msgid "People Search"
3688 msgstr "Procurar pessoas"
3689
3690 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3691 msgid "Notice Search"
3692 msgstr "Procurar mensagens"
3693
3694 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3695 msgid "No user ID specified."
3696 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3697
3698 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3699 msgid "No login token specified."
3700 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3703 msgid "No login token requested."
3704 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3705
3706 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3707 msgid "Invalid login token specified."
3708 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3709
3710 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3711 msgid "Login token expired."
3712 msgstr "O token de autenticação expirou."
3713
3714 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3715 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3716 #, php-format
3717 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3718 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3719
3720 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3721 #, php-format
3722 msgid "Outbox for %s"
3723 msgstr "Enviadas de %s"
3724
3725 #. TRANS: Instructions for outbox.
3726 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3727 msgstr ""
3728 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3729 "particulares que você enviou."
3730
3731 #. TRANS: Title for page where to change password.
3732 msgctxt "TITLE"
3733 msgid "Change password"
3734 msgstr "Alterar a senha"
3735
3736 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3737 msgid "Change your password."
3738 msgstr "Altere a sua senha"
3739
3740 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3741 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3742 msgid "Password change"
3743 msgstr "Alterar a senha"
3744
3745 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3746 msgid "Old password"
3747 msgstr "Senha anterior"
3748
3749 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3750 #. TRANS: Field label for password reset form.
3751 msgid "New password"
3752 msgstr "Senha nova"
3753
3754 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3755 #. TRANS: Field title on account registration page.
3756 msgid "6 or more characters."
3757 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3758
3759 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3760 msgctxt "LABEL"
3761 msgid "Confirm"
3762 msgstr "Confirmar"
3763
3764 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3765 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3766 #. TRANS: Field title on account registration page.
3767 msgid "Same as password above."
3768 msgstr "Igual à senha acima."
3769
3770 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3771 msgctxt "BUTTON"
3772 msgid "Change"
3773 msgstr "Alterar"
3774
3775 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3776 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3777 msgid "Password must be 6 or more characters."
3778 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3779
3780 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3781 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3782 msgid "Passwords do not match."
3783 msgstr "As senhas não coincidem."
3784
3785 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3786 msgid "Incorrect old password."
3787 msgstr "A senha anterior está errada."
3788
3789 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3790 msgid "Error saving user; invalid."
3791 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3792
3793 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3794 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3795 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3796 msgid "Cannot save new password."
3797 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3798
3799 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3800 msgid "Password saved."
3801 msgstr "A senha foi salva."
3802
3803 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3804 msgid "Paths"
3805 msgstr "Caminhos"
3806
3807 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3808 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3809 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3810
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3813 #, php-format
3814 msgid "Theme directory not readable: %s."
3815 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3816
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3819 #, php-format
3820 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3821 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3822
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3825 #, php-format
3826 msgid "Background directory not writable: %s."
3827 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3828
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3831 #, php-format
3832 msgid "Locales directory not readable: %s."
3833 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3834
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3837 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3838 msgstr ""
3839 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3840
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 msgid "Site"
3843 msgstr "Site"
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server"
3847 msgstr "Servidor"
3848
3849 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3850 msgid "Site's server hostname."
3851 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3852
3853 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Path"
3855 msgstr "Caminho"
3856
3857 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3858 msgid "Site path."
3859 msgstr "Caminho do site."
3860
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Locale directory"
3863 msgstr "Diretório dos locales"
3864
3865 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3866 msgid "Directory path to locales."
3867 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3868
3869 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3870 msgid "Fancy URLs"
3871 msgstr "URLs limpas"
3872
3873 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3874 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3875 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 msgctxt "LEGEND"
3879 msgid "Theme"
3880 msgstr "Tema"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server for themes."
3884 msgstr "Servidor para temas."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to themes."
3888 msgstr "Caminho web para os temas."
3889
3890 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3891 msgid "SSL server"
3892 msgstr "Servidor SSL"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3896 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3897
3898 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3899 msgid "SSL path"
3900 msgstr "Caminho SSL"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3904 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3905
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Directory"
3908 msgstr "Diretório"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Directory where themes are located."
3912 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3913
3914 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3915 msgid "Avatars"
3916 msgstr "Avatares"
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Avatar server"
3920 msgstr "Servidor de avatares"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server for avatars."
3924 msgstr "Servidor para os avatares."
3925
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Avatar path"
3928 msgstr "Caminho dos avatares"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Web path to avatars."
3932 msgstr "Caminho web para os avatares."
3933
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Avatar directory"
3936 msgstr "Diretório dos avatares"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Directory where avatars are located."
3940 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3941
3942 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3943 msgid "Backgrounds"
3944 msgstr "Imagens de fundo"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for backgrounds."
3948 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to backgrounds."
3952 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3956 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3960 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Directory where backgrounds are located."
3964 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3965
3966 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3967 msgid "Attachments"
3968 msgstr "Anexos"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Server for attachments."
3972 msgstr "Servidor para anexos."
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Web path to attachments."
3976 msgstr "Caminho web dos anexos."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3980 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3984 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Directory where attachments are located."
3988 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3989
3990 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3991 msgctxt "LEGEND"
3992 msgid "SSL"
3993 msgstr "SSL"
3994
3995 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3996 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3997 msgid "Never"
3998 msgstr "Nunca"
3999
4000 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4001 msgid "Sometimes"
4002 msgstr "Algumas vezes"
4003
4004 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4005 msgid "Always"
4006 msgstr "Sempre"
4007
4008 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4009 msgid "Use SSL"
4010 msgstr "Usar SSL"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "When to use SSL."
4014 msgstr "Quando usar o SSL."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Server to direct SSL requests to."
4018 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4019
4020 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4021 msgid "Save paths"
4022 msgstr "Salvar caminhos"
4023
4024 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4029 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4030 msgstr ""
4031 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4032 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4033
4034 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4035 msgid "People search"
4036 msgstr "Procurar pessoas"
4037
4038 #. TRANS: Title for list page.
4039 #. TRANS: %s is a list.
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "Public list %s"
4042 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4043
4044 #. TRANS: Title for list page.
4045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4048 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4049
4050 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4051 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid ""
4054 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4055 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4056 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4057 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4058 msgstr ""
4059 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4060 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4061 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4062 "sobre suas vidas e interesses. "
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "No tagger."
4067 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4068
4069 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4073 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4074
4075 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4079 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4080
4081 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4082 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Creator"
4085 msgstr "Criado"
4086
4087 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Private lists by you"
4090 msgstr "Editar o grupo %s"
4091
4092 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Public lists by you"
4095 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4096
4097 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Lists by you"
4100 msgstr "Editar o grupo %s"
4101
4102 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4103 #. TRANS: %s is a user nickname.
4104 #, php-format
4105 msgid "Lists by %s"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4110 #, fuzzy, php-format
4111 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4112 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
4113
4114 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4115 msgid "You cannot view others' private lists"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Mode selector label.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Mode"
4121 msgstr "Moderar"
4122
4123 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4124 #, fuzzy, php-format
4125 msgid "Lists for %s"
4126 msgstr "Enviadas de %s"
4127
4128 #. TRANS: Fieldset legend.
4129 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4130 msgid "Select tag to filter"
4131 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox title.
4134 msgid "Show private tags."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4138 #, fuzzy
4139 msgctxt "LABEL"
4140 msgid "Public"
4141 msgstr "Público"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox title.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Show public tags."
4146 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4147
4148 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4149 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "BUTTON"
4152 msgid "Go"
4153 msgstr "Ir"
4154
4155 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4157 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid ""
4160 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4161 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4162 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4163 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4164 "tag's timeline."
4165 msgstr ""
4166 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4167 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4168 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4169 "sobre suas vidas e interesses. "
4170
4171 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4173 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4176 msgstr ""
4177 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4178
4179 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4180 #, php-format
4181 msgid "Lists with %s in them"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4188
4189 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4190 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4191 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid ""
4194 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4195 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4196 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4197 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4198 "tag's timeline."
4199 msgstr ""
4200 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4201 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4202 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4203 "sobre suas vidas e interesses. "
4204
4205 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4206 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4207 #. TRANS: %s is a user nickname.
4208 #, fuzzy, php-format
4209 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4210 msgstr ""
4211 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4212
4213 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4214 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4217 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4218
4219 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4223 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4224
4225 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4226 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Lists subscribed to by %s"
4229 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4230
4231 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4232 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4235 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4236
4237 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid ""
4242 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4243 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4244 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4245 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4246 "to the list's timeline."
4247 msgstr ""
4248 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4249 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4250 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4251 "sobre suas vidas e interesses. "
4252
4253 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4254 msgctxt "plugin"
4255 msgid "Disabled"
4256 msgstr "Desabilitado"
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4259 #. TRANS: Do not translate POST.
4260 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4261 #. TRANS: Do not translate POST.
4262 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4263 msgid "This action only accepts POST requests."
4264 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4267 msgid "You cannot administer plugins."
4268 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4271 msgid "No such plugin."
4272 msgstr "Este plugin não existe."
4273
4274 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4275 msgctxt "plugin"
4276 msgid "Enabled"
4277 msgstr "Habilitado"
4278
4279 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4280 msgctxt "TITLE"
4281 msgid "Plugins"
4282 msgstr "Plugins"
4283
4284 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4285 msgid ""
4286 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4287 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4288 "details."
4289 msgstr ""
4290 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4291 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4292 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4293
4294 #. TRANS: Admin form section header
4295 msgid "Default plugins"
4296 msgstr "Plugins padrão"
4297
4298 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4299 msgid ""
4300 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4301 msgstr ""
4302 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4303 "site."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4306 msgid "Invalid notice content."
4307 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4308
4309 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4310 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4311 #, php-format
4312 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4313 msgstr ""
4314 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4315 "site."
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4318 #. TRANS: %s is a field name.
4319 #, php-format
4320 msgid "Unidentified field %s."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Page title.
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "TITLE"
4326 msgid "Search results"
4327 msgstr "Procurar no site"
4328
4329 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4330 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Page title for profile settings.
4334 msgid "Profile settings"
4335 msgstr "Configurações do perfil"
4336
4337 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4338 msgid ""
4339 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4340 msgstr ""
4341 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4342 "saibam mais sobre você."
4343
4344 #. TRANS: Profile settings form legend.
4345 msgid "Profile information"
4346 msgstr "Informações do perfil"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 #. TRANS: Field title on group edit form.
4351 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4352 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4353
4354 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4355 #. TRANS: Field label on account registration page.
4356 #. TRANS: Field label on group edit form.
4357 msgid "Full name"
4358 msgstr "Nome completo"
4359
4360 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Field label on account registration page.
4362 #. TRANS: Form input field label.
4363 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4364 msgid "Homepage"
4365 msgstr "Site"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Field title on account registration page.
4369 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4370 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4373 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4374 #. TRANS: biography (%d).
4375 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4376 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4377 #. TRANS: biography (%d).
4378 #, php-format
4379 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4380 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4381 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4382 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4385 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4386 msgid "Describe yourself and your interests."
4387 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4388
4389 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4390 #. TRANS: their biography.
4391 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4392 msgid "Bio"
4393 msgstr "Descrição"
4394
4395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field label on account registration page.
4397 #. TRANS: Field label on group edit form.
4398 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4399 msgid "Location"
4400 msgstr "Localização"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4403 #. TRANS: Field title on account registration page.
4404 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4405 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4406
4407 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4408 msgid "Share my current location when posting notices"
4409 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 msgid "Tags"
4413 msgstr "Etiquetas"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4416 msgid ""
4417 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4418 "separated."
4419 msgstr ""
4420 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4421 "espaços."
4422
4423 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4424 msgid "Language"
4425 msgstr "Idioma"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4428 msgid "Preferred language."
4429 msgstr "Idioma preferencial"
4430
4431 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4432 msgid "Timezone"
4433 msgstr "Fuso horário"
4434
4435 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4436 msgid "What timezone are you normally in?"
4437 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4438
4439 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4440 msgid ""
4441 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4442 msgstr ""
4443 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4444
4445 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4446 msgid "Subscription policy"
4447 msgstr "Política de assinaturas"
4448
4449 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4450 msgid "Let anyone follow me"
4451 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4452
4453 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4454 msgid "Ask me first"
4455 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4456
4457 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4458 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4459 msgstr ""
4460 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4461
4462 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4463 msgid "Make updates visible only to my followers"
4464 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4465
4466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4468 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4469 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4471 #, php-format
4472 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4473 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4474 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4475 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4476
4477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4479 msgid "Timezone not selected."
4480 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4481
4482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4483 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4484 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4485
4486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4487 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4488 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4489 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4490 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4491 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4492 #, php-format
4493 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4494 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4495
4496 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4497 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4498 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4499 msgstr ""
4500 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4501 "política de assinaturas."
4502
4503 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4504 msgid "Could not save location prefs."
4505 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4506
4507 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4508 msgid "Could not save tags."
4509 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4510
4511 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4512 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4513 msgid "Settings saved."
4514 msgstr "As configurações foram salvas."
4515
4516 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4517 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4518 msgid "Restore account"
4519 msgstr "Restaurar a conta"
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4522 #. TRANS: %s is the page limit.
4523 #, php-format
4524 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4525 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4528 msgid "Could not retrieve public stream."
4529 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4530
4531 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4532 #. TRANS: %d is the page number.
4533 #, php-format
4534 msgid "Public timeline, page %d"
4535 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4536
4537 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4538 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4539 msgid "Public timeline"
4540 msgstr "Mensagens públicas"
4541
4542 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4543 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4544 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4545
4546 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4547 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4548 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4549
4550 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4551 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4552 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4553
4554 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4555 #, php-format
4556 msgid ""
4557 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4558 "yet."
4559 msgstr ""
4560 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4561 "nada ainda."
4562
4563 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4564 msgid "Be the first to post!"
4565 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4566
4567 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4571 msgstr ""
4572 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4573 "primeiro a publicar?"
4574
4575 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4580 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4581 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4582 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4583 msgstr ""
4584 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4585 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4586 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4587 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4588
4589 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4595 "tool."
4596 msgstr ""
4597 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4598 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4599
4600 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Public list cloud"
4603 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4604
4605 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4606 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4607 #, fuzzy, php-format
4608 msgid "These are largest lists on %s"
4609 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4610
4611 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4615 msgstr ""
4616 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4617
4618 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Be the first to list someone!"
4621 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4622
4623 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid ""
4627 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4628 "someone!"
4629 msgstr ""
4630 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4631 "primeiro a publicar?"
4632
4633 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "List cloud"
4636 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4637
4638 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4639 #, php-format
4640 msgid "1 person listed"
4641 msgid_plural "%d people listed"
4642 msgstr[0] ""
4643 msgstr[1] ""
4644
4645 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4646 #, php-format
4647 msgid "%s updates from everyone."
4648 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4649
4650 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4651 msgid "Public tag cloud"
4652 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4653
4654 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4655 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4656 #, php-format
4657 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4658 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4659
4660 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4661 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4662 #. TRANS: and do not change the URL part.
4663 #, php-format
4664 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4665 msgstr ""
4666 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4667
4668 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4670 msgid "Be the first to post one!"
4671 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4672
4673 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4674 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4675 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4676 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4677 #. TRANS: and do not change the URL part.
4678 #, php-format
4679 msgid ""
4680 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4681 "one!"
4682 msgstr ""
4683 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4684 "primeiro a publicar?"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4687 msgid "You are already logged in!"
4688 msgstr "Você já está autenticado!"
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4691 msgid "No such recovery code."
4692 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4693
4694 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4695 msgid "Not a recovery code."
4696 msgstr "Não é um código de recuperação"
4697
4698 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4699 msgid "Recovery code for unknown user."
4700 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4701
4702 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4703 msgid "Error with confirmation code."
4704 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4707 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4708 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4709
4710 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4711 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4712 msgstr ""
4713 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4714
4715 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4716 msgid ""
4717 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4718 "the email address you have stored in your account."
4719 msgstr ""
4720 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4721 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4722
4723 #. TRANS: Page notice for password change page.
4724 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4725 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4726
4727 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4728 msgid "Password recovery"
4729 msgstr "Recuperação de senha"
4730
4731 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4732 msgid "Nickname or email address"
4733 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4734
4735 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4736 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4737 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4738
4739 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4740 msgid "Recover"
4741 msgstr "Recuperar"
4742
4743 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4744 msgctxt "BUTTON"
4745 msgid "Recover"
4746 msgstr "Recuperar"
4747
4748 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4749 msgid "Reset password"
4750 msgstr "Restaurar a senha"
4751
4752 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4753 msgid "Recover password"
4754 msgstr "Recuperar a senha"
4755
4756 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4757 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4758 msgid "Password recovery requested"
4759 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4760
4761 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4762 msgid "Password saved"
4763 msgstr "A senha foi salva"
4764
4765 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4766 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4767 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4768
4769 #. TRANS: Button text for password reset form.
4770 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4771 msgctxt "BUTTON"
4772 msgid "Reset"
4773 msgstr "Restaurar"
4774
4775 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4776 msgid "Enter a nickname or email address."
4777 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4778
4779 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4780 msgid "No user with that email address or username."
4781 msgstr ""
4782 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4783 "email."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4786 msgid "No registered email address for that user."
4787 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4788
4789 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4790 msgid "Error saving address confirmation."
4791 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4792
4793 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4794 msgid ""
4795 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4796 "address registered to your account."
4797 msgstr ""
4798 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4799 "mail informado no seu cadastro."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4802 msgid "Unexpected password reset."
4803 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4804
4805 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4806 msgid "Password must be 6 characters or more."
4807 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4808
4809 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4810 msgid "Password and confirmation do not match."
4811 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4812
4813 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4814 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4815 msgid "Error setting user."
4816 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4817
4818 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4819 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4820 msgstr ""
4821 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4822 "autenticado."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4825 msgid "No id parameter."
4826 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4829 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4830 #, php-format
4831 msgid "No such file \"%d\"."
4832 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4835 msgid "Sorry, only invited people can register."
4836 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4839 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4840 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4841
4842 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4843 msgid "Registration successful"
4844 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4845
4846 #. TRANS: Title for registration page.
4847 msgctxt "TITLE"
4848 msgid "Register"
4849 msgstr "Registrar-se"
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4852 msgid "Registration not allowed."
4853 msgstr "Não é permitido o registro."
4854
4855 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4856 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4857 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4858
4859 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4860 msgid "Email address already exists."
4861 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4862
4863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4864 msgid "Invalid username or password."
4865 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4866
4867 #. TRANS: Page notice on registration page.
4868 msgid ""
4869 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4870 "link up to friends and colleagues."
4871 msgstr ""
4872 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4873 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4874
4875 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4876 msgctxt "PASSWORD"
4877 msgid "Confirm"
4878 msgstr "Confirmar"
4879
4880 #. TRANS: Field label on account registration page.
4881 msgctxt "LABEL"
4882 msgid "Email"
4883 msgstr "E-mail"
4884
4885 #. TRANS: Field title on account registration page.
4886 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4887 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4888
4889 #. TRANS: Field title on account registration page.
4890 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4891 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4892
4893 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4894 msgctxt "BUTTON"
4895 msgid "Register"
4896 msgstr "Registrar"
4897
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4900 #, php-format
4901 msgid ""
4902 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4903 msgstr ""
4904 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4905 "confidenciais."
4906
4907 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4908 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4909 #, php-format
4910 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4911 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4912
4913 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4914 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4915 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4916
4917 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4918 msgid "All rights reserved."
4919 msgstr "Todos os direitos reservados."
4920
4921 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4925 "email address, IM address, and phone number."
4926 msgstr ""
4927 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4928 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4929 "e número de telefone."
4930
4931 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4932 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4934 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4938 "want to...\n"
4939 "\n"
4940 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4941 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4942 "notices through instant messages.\n"
4943 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4944 "share your interests. \n"
4945 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4946 "others more about you. \n"
4947 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4948 "missed. \n"
4949 "\n"
4950 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4951 msgstr ""
4952 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4953 "pode...\n"
4954 "\n"
4955 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4956 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4957 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4958 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4959 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4960 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4961 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4962 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4963 "disponíveis. \n"
4964 "\n"
4965 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4966
4967 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4968 msgid ""
4969 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4970 "to confirm your email address.)"
4971 msgstr ""
4972 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4973 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4974
4975 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4976 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4980 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4981 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4982 msgstr ""
4983 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4984 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4985 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4986 "abaixo."
4987
4988 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4989 msgid "Remote subscribe"
4990 msgstr "Assinatura remota"
4991
4992 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4993 msgid "Subscribe to a remote user"
4994 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4995
4996 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4997 msgid "User nickname"
4998 msgstr "Identificação do usuário"
4999
5000 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5001 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5002 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
5003
5004 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5005 msgid "Profile URL"
5006 msgstr "URL do perfil"
5007
5008 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5009 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5010 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
5011
5012 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5013 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5014 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5015 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5016 msgctxt "BUTTON"
5017 msgid "Subscribe"
5018 msgstr "Assinar"
5019
5020 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5021 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5022 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5023
5024 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5025 #. TRANS: does not contain expected data.
5026 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5027 msgstr ""
5028 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5029
5030 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5031 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5032 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5033
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5035 msgid "Could not get a request token."
5036 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5037
5038 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5039 #, fuzzy
5040 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5041 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5044 #. TRANS: %s is a profile URL.
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5048 "correctly, please try retrying later."
5049 msgstr ""
5050
5051 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Unlisted"
5054 msgstr "Licença"
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5057 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5058 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5059
5060 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5061 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5062 msgid "No notice specified."
5063 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5064
5065 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5066 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5067 msgid "Repeated"
5068 msgstr "Repetida"
5069
5070 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5071 msgid "Repeated!"
5072 msgstr "Repetida!"
5073
5074 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5077 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5078 #. TRANS: %s is a username.
5079 #, php-format
5080 msgid "Replies to %s"
5081 msgstr "Respostas para %s"
5082
5083 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5087 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5099 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5100
5101 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5105 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5106
5107 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5108 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5112 "notice to them yet."
5113 msgstr ""
5114 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5115 "ainda."
5116
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5118 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5122 "[join groups](%%action.groups%%)."
5123 msgstr ""
5124 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5125 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5126
5127 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5128 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5132 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5133 msgstr ""
5134 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5135 "status_textarea=%s)!"
5136
5137 #. TRANS: RSS reply feed description.
5138 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5139 #, php-format
5140 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5141 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5142
5143 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5144 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5145 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5146
5147 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5148 msgid "You may not restore your account."
5149 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5150
5151 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5152 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5153 msgid "No uploaded file."
5154 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5155
5156 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5157 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5158 msgstr ""
5159 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5160 "upload_max_filesize do php.ini."
5161
5162 #. TRANS: Client exception.
5163 msgid ""
5164 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5165 "the HTML form."
5166 msgstr ""
5167 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5168 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5169
5170 #. TRANS: Client exception.
5171 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5172 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5175 msgid "Missing a temporary folder."
5176 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5179 msgid "Failed to write file to disk."
5180 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5183 msgid "File upload stopped by extension."
5184 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5187 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5189 msgid "System error uploading file."
5190 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5191
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5193 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5194 msgid "Not an Atom feed."
5195 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5196
5197 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5198 msgid ""
5199 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5200 "profile page."
5201 msgstr ""
5202 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5203 "pesquisa e na sua página de perfil."
5204
5205 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5206 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5207 msgstr ""
5208 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5209 "resultados."
5210
5211 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5212 msgid ""
5213 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5214 "\">Activity Streams</a> format."
5215 msgstr ""
5216 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5217 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5218
5219 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5220 msgid "Upload the file"
5221 msgstr "Enviar o arquivo"
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5224 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5225 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5228 msgid "User does not have this role."
5229 msgstr "O usuário não possui este papel."
5230
5231 #. TRANS: Engine name for RSD.
5232 #. TRANS: Engine name.
5233 msgid "StatusNet"
5234 msgstr "StatusNet"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5237 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5238 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5239 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5240
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5242 msgid "User is already sandboxed."
5243 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5246 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Not a valid list: %s."
5249 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5250
5251 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5252 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5255 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5258 msgctxt "TITLE"
5259 msgid "Sessions"
5260 msgstr "Sessões"
5261
5262 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5264 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5265
5266 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5267 msgctxt "LEGEND"
5268 msgid "Sessions"
5269 msgstr "Sessões"
5270
5271 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5272 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5273 msgid "Handle sessions"
5274 msgstr "Gerenciar sessões"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5278 msgid "Handle sessions ourselves."
5279 msgstr "Administração própria das sessões."
5280
5281 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5282 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5283 msgid "Session debugging"
5284 msgstr "Depuração da sessão"
5285
5286 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5287 msgid "Enable debugging output for sessions."
5288 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5289
5290 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5291 msgid "Save session settings"
5292 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5295 msgid "You must be logged in to view an application."
5296 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5297
5298 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5299 msgid "Application profile"
5300 msgstr "Perfil da aplicação"
5301
5302 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5303 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5304 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5305 #, php-format
5306 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5307 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5308 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5309 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5310
5311 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5312 msgid "Application actions"
5313 msgstr "Ações da aplicação"
5314
5315 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5316 msgctxt "EDITAPP"
5317 msgid "Edit"
5318 msgstr "Editar"
5319
5320 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5321 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5322 msgid "Reset key & secret"
5323 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5324
5325 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5326 msgid "Application info"
5327 msgstr "Informação da aplicação"
5328
5329 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5330 msgid ""
5331 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5332 "not supported."
5333 msgstr ""
5334 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5335 "plano não é suportado."
5336
5337 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5338 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5339 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5340
5341 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5342 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5343 #, php-format
5344 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5345 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5348 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5349 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5350
5351 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5352 #, php-format
5353 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5354 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5355
5356 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5357 #, php-format
5358 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5359 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5360
5361 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5362 #, php-format
5363 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5364 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5365
5366 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5367 msgid ""
5368 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5369 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5370 msgstr ""
5371 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5372 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5373 "para destacar."
5374
5375 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5376 #. TRANS: %s is a username.
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5380 "would add to their favorites :)"
5381 msgstr ""
5382 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5383 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5384
5385 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5386 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5387 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5391 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5392 "their favorites :)"
5393 msgstr ""
5394 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5395 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5396
5397 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5398 msgid "This is a way to share what you like."
5399 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5400
5401 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5402 #, php-format
5403 msgid "%s group"
5404 msgstr "Grupo %s"
5405
5406 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5407 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s group, page %2$d"
5410 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5420 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5425 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "FOAF for %s group"
5430 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5431
5432 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5433 msgid "Members"
5434 msgstr "Membros"
5435
5436 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5437 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5438 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5439 #. TRANS: Empty list message for tags.
5440 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5441 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5442 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5443 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5444 msgid "(None)"
5445 msgstr "(Nenhum)"
5446
5447 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5448 msgid "All members"
5449 msgstr "Todos os membros"
5450
5451 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5452 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5453 msgid "Statistics"
5454 msgstr "Estatísticas"
5455
5456 #. TRANS: Label for group creation date.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Created"
5459 msgstr "Criado"
5460
5461 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5462 msgctxt "LABEL"
5463 msgid "Members"
5464 msgstr "Membros"
5465
5466 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5467 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5468 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5469 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5475 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5476 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5477 msgstr ""
5478 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5479 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5480 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5481 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5482 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5483 "%))"
5484
5485 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5486 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5487 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5493 "their life and interests. "
5494 msgstr ""
5495 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5496 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5497 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5498 "sobre suas vidas e interesses. "
5499
5500 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5501 msgctxt "TITLE"
5502 msgid "Admins"
5503 msgstr "Administradores"
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5506 msgid "No such message."
5507 msgstr "Essa mensagem não existe."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5510 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5511 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5512
5513 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5514 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #, php-format
5516 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5517 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5518
5519 #. TRANS: Page title for single message display.
5520 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5521 #, php-format
5522 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5524
5525 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5526 msgid "Not available."
5527 msgstr "Não está disponível."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5530 msgid "Notice deleted."
5531 msgstr "A mensagem excluída."
5532
5533 #. TRANS: Title for private list timeline.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5537 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5538
5539 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5543 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Title for private list timeline.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5549 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5550
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %s is a list.
5553 #, php-format
5554 msgid "Private timeline of %s list by you"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5558 #. TRANS: %s is a list.
5559 #, php-format
5560 msgid "Timeline for %s list by you"
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Title for private list timeline.
5564 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5567 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5568
5569 #. TRANS: Feed title.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5573 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5574
5575 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5576 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid ""
5579 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5580 "yet."
5581 msgstr ""
5582 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5583 "ainda."
5584
5585 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5586 msgid "Try tagging more people."
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid ""
5593 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5594 "this timeline!"
5595 msgstr ""
5596 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5597 "primeiro a publicar?"
5598
5599 #. TRANS: Header on show list page.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Listed"
5602 msgstr "Licença"
5603
5604 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5605 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5606 msgid "Show all"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5610 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5611 msgid "Subscribers"
5612 msgstr "Assinantes"
5613
5614 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5615 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5616 msgid "All subscribers"
5617 msgstr "Todos os assinantes"
5618
5619 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5620 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5621 #, php-format
5622 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5623 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5624
5625 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5626 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5627 #, php-format
5628 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5629 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5630
5631 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5632 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5633 #, php-format
5634 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5635 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5636
5637 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5639 #, php-format
5640 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5641 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5642
5643 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5644 #. TRANS: %s is a user nickname.
5645 #, php-format
5646 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5647 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5648
5649 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5650 #. TRANS: %s is a user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5653 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5654
5655 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5656 #. TRANS: %s is a user nickname.
5657 #, php-format
5658 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5659 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5660
5661 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5662 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "FOAF for %s"
5665 msgstr "FOAF de %s"
5666
5667 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5668 #, php-format
5669 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5670 msgstr ""
5671 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5672 "ainda."
5673
5674 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5675 msgid ""
5676 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5677 "would be a good time to start :)"
5678 msgstr ""
5679 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5680 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5681
5682 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5684 #, php-format
5685 msgid ""
5686 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5687 "%?status_textarea=%2$s)."
5688 msgstr ""
5689 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5690 "status_textarea=%s)!"
5691
5692 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5699 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5700 msgstr ""
5701 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5702 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5703 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5704 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5705 "%))"
5706
5707 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5708 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5709 #, php-format
5710 msgid ""
5711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5714 msgstr ""
5715 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5716 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5717 "(http://status.net/). "
5718
5719 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5720 #, php-format
5721 msgid "Repeat of %s"
5722 msgstr "Repetição de %s"
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5725 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5726 msgid "You cannot silence users on this site."
5727 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5730 msgid "User is already silenced."
5731 msgstr "O usuário já está silenciado."
5732
5733 #. TRANS: Title for site administration panel.
5734 msgctxt "TITLE"
5735 msgid "Site"
5736 msgstr "Site"
5737
5738 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5739 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5740 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5743 msgid "Site name must have non-zero length."
5744 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5747 msgid "You must have a valid contact email address."
5748 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5751 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5752 #, php-format
5753 msgid "Unknown language \"%s\"."
5754 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5757 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5758 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5761 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5762 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5763
5764 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5765 msgctxt "LEGEND"
5766 msgid "General"
5767 msgstr "Geral"
5768
5769 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5770 msgctxt "LABEL"
5771 msgid "Site name"
5772 msgstr "Nome do site"
5773
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5776 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5777
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgid "Brought by"
5780 msgstr "Disponibilizado por"
5781
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5784 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5785
5786 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5787 msgid "Brought by URL"
5788 msgstr "URL do disponibilizado por"
5789
5790 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5791 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5792 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5793
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5795 msgid "Email"
5796 msgstr "E-mail"
5797
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Contact email address for your site."
5800 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5801
5802 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5803 msgctxt "LEGEND"
5804 msgid "Local"
5805 msgstr "Local"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5808 msgid "Default timezone"
5809 msgstr "Fuso horário padrão"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5812 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5813 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5814
5815 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5816 msgid "Default language"
5817 msgstr "Idioma padrão"
5818
5819 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5820 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5821 msgstr ""
5822 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5823 "não estiverem disponíveis"
5824
5825 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5826 msgctxt "LEGEND"
5827 msgid "Limits"
5828 msgstr "Limites"
5829
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgid "Text limit"
5832 msgstr "Limite do texto"
5833
5834 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5835 msgid "Maximum number of characters for notices."
5836 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5837
5838 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5839 msgid "Dupe limit"
5840 msgstr "Limite de duplicatas"
5841
5842 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5843 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5844 msgstr ""
5845 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5846 "coisa novamente."
5847
5848 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5849 msgid "Save site settings"
5850 msgstr "Salvar as configurações do site"
5851
5852 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5853 msgid "Site Notice"
5854 msgstr "Avisos do site"
5855
5856 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5857 msgid "Edit site-wide message"
5858 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5859
5860 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5861 msgid "Unable to save site notice."
5862 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5865 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5866 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5867
5868 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5869 msgid "Site notice text"
5870 msgstr "Texto dos avisos"
5871
5872 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5873 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5874 msgstr ""
5875 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5876
5877 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5878 msgid "Save site notice."
5879 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5880
5881 #. TRANS: Title for SMS settings.
5882 msgid "SMS settings"
5883 msgstr "Configuração do SMS"
5884
5885 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5886 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5887 #, php-format
5888 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5889 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5890
5891 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5892 msgid "SMS is not available."
5893 msgstr "SMS não está disponível."
5894
5895 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5896 msgid "SMS address"
5897 msgstr "Endereço de SMS"
5898
5899 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5900 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5901 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5902
5903 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5904 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5905 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5906
5907 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5908 msgid "Confirmation code"
5909 msgstr "Código de confirmação"
5910
5911 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5912 msgid "Enter the code you received on your phone."
5913 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5914
5915 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5916 msgctxt "BUTTON"
5917 msgid "Confirm"
5918 msgstr "Confirmar"
5919
5920 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5921 msgid "SMS phone number"
5922 msgstr "Telefone para SMS"
5923
5924 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5925 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5926 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5927
5928 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5929 msgid "SMS preferences"
5930 msgstr "Preferências do SMS"
5931
5932 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5933 msgid ""
5934 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5935 "from my carrier."
5936 msgstr ""
5937 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5938 "exorbitantes da minha operadora."
5939
5940 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5941 msgid "SMS preferences saved."
5942 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5945 msgid "No phone number."
5946 msgstr "Nenhum número de telefone."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5949 msgid "No carrier selected."
5950 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5951
5952 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5953 msgid "That is already your phone number."
5954 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5955
5956 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5957 msgid "That phone number already belongs to another user."
5958 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5959
5960 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5961 msgid ""
5962 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5963 "for the code and instructions on how to use it."
5964 msgstr ""
5965 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5966 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5967
5968 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5969 msgid "That is the wrong confirmation number."
5970 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5971
5972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5973 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5974 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
5975
5976 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5977 msgid "SMS confirmation cancelled."
5978 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5979
5980 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5981 #. TRANS: registered for the active user.
5982 msgid "That is not your phone number."
5983 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5984
5985 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5986 msgid "The SMS phone number was removed."
5987 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5988
5989 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5990 msgid "Mobile carrier"
5991 msgstr "Operadora de celular"
5992
5993 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5994 msgid "Select a carrier"
5995 msgstr "Selecione uma operadora"
5996
5997 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5998 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5999 #, php-format
6000 msgid ""
6001 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6002 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6003 msgstr ""
6004 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6005 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6006
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6008 msgid "No code entered."
6009 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6010
6011 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6012 msgctxt "TITLE"
6013 msgid "Snapshots"
6014 msgstr "Estatísticas"
6015
6016 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6017 msgid "Manage snapshot configuration"
6018 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6019
6020 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6021 msgid "Invalid snapshot run value."
6022 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6025 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6026 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6027
6028 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6029 msgid "Invalid snapshot report URL."
6030 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6031
6032 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6033 msgctxt "LEGEND"
6034 msgid "Snapshots"
6035 msgstr "Estatísticas"
6036
6037 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6038 msgid "Randomly during web hit"
6039 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6040
6041 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6042 msgid "In a scheduled job"
6043 msgstr "Em horários pré-definidos"
6044
6045 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6046 msgid "Data snapshots"
6047 msgstr "Estatísticas dos dados"
6048
6049 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6050 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6051 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6052
6053 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6054 msgid "Frequency"
6055 msgstr "Frequentemente"
6056
6057 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6060 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6061
6062 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6063 msgid "Report URL"
6064 msgstr "URL para envio"
6065
6066 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6069 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6070
6071 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Save snapshot settings."
6074 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6075
6076 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6077 msgid "You are not subscribed to that profile."
6078 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6079
6080 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6081 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6082 msgid "Could not save subscription."
6083 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6086 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6090 #. TRANS: %s is the name of the user.
6091 #, fuzzy, php-format
6092 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6093 msgstr "Membros do grupo %s"
6094
6095 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6096 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6099 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6100
6101 #. TRANS: Page notice for group members page.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6104 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6107 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6108 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6109
6110 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6111 msgid "Subscribed"
6112 msgstr "Assinado"
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6117 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "No ID given."
6122 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6123
6124 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6128 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6129
6130 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6131 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6134 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6135
6136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s subscribers"
6140 msgstr "Assinantes de %s"
6141
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6146 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6150 msgid "These are the people who listen to your notices."
6151 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6152
6153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6154 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6155 #, php-format
6156 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6157 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6158
6159 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6160 msgid ""
6161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6162 "return the favor."
6163 msgstr ""
6164 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6165 "e elas podem lhe devolver o favor."
6166
6167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6171 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6172
6173 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6174 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6175 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6176 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6177 #. TRANS: and do not change the URL part.
6178 #, php-format
6179 msgid ""
6180 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6181 "%) and be the first?"
6182 msgstr ""
6183 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6184 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6185
6186 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6188 #, php-format
6189 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6190 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6191
6192 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6193 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6194 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6195 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6196
6197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6198 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6199 #, php-format
6200 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6201 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6202
6203 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6204 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6205 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6206 #. TRANS: and do not change the URL part.
6207 #, php-format
6208 msgid ""
6209 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6210 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6211 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6212 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6213 "automatically subscribe to people you already follow there."
6214 msgstr ""
6215 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6216 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6217 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6218 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6219 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6220 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6221
6222 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6223 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6224 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6225 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6226 #, php-format
6227 msgid "%s is not listening to anyone."
6228 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6229
6230 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6233 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6234
6235 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6236 #, fuzzy
6237 msgctxt "LABEL"
6238 msgid "IM"
6239 msgstr "MI"
6240
6241 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6242 msgid "SMS"
6243 msgstr "SMS"
6244
6245 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6246 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6249 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6252 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6253 #, php-format
6254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6255 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6256
6257 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6258 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6259 #, php-format
6260 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6261 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6262
6263 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6264 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6265 #, php-format
6266 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6267 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6268
6269 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6270 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6271 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "You cannot tag this user."
6274 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6275
6276 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "List a profile"
6279 msgstr "Perfil do usuário"
6280
6281 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6282 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgctxt "ADDTOLIST"
6285 msgid "List %s"
6286 msgstr "Limites"
6287
6288 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "TITLE"
6291 msgid "Error"
6292 msgstr "Erro no Ajax"
6293
6294 #. TRANS: Header in list form.
6295 msgid "User profile"
6296 msgstr "Perfil do usuário"
6297
6298 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "List user"
6301 msgstr "Limites"
6302
6303 #. TRANS: Field label on list form.
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "LABEL"
6306 msgid "Lists"
6307 msgstr "Limites"
6308
6309 #. TRANS: Field title on list form.
6310 #, fuzzy
6311 msgid ""
6312 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6313 "separated."
6314 msgstr ""
6315 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6316 "espaços."
6317
6318 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6319 #, fuzzy
6320 msgctxt "TITLE"
6321 msgid "Tags"
6322 msgstr "Etiquetas"
6323
6324 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Lists saved."
6327 msgstr "A senha foi salva."
6328
6329 #. TRANS: Page notice.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6332 msgstr ""
6333 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6334 "assinados."
6335
6336 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6337 msgid "No such tag."
6338 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6339
6340 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6341 msgid "You haven't blocked that user."
6342 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6343
6344 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6345 msgid "User is not sandboxed."
6346 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6347
6348 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6349 msgid "User is not silenced."
6350 msgstr "O usuário não está silenciado."
6351
6352 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6353 msgid "Unsubscribed"
6354 msgstr "Cancelado"
6355
6356 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6357 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6358 #, fuzzy, php-format
6359 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6360 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6363 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6364 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6365 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgid ""
6368 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6369 "\"."
6370 msgstr ""
6371 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6372 "do site."
6373
6374 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6375 #, fuzzy
6376 msgid "URL settings"
6377 msgstr "Configurações do MI"
6378
6379 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6380 msgid "Manage various other options."
6381 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6382
6383 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6384 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6385 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6386 msgid " (free service)"
6387 msgstr " (serviço livre)"
6388
6389 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6390 #, fuzzy
6391 msgid "[none]"
6392 msgstr "Nenhuma"
6393
6394 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6395 msgid "[internal]"
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6399 msgid "Shorten URLs with"
6400 msgstr "Encolher URLs com"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6403 msgid "Automatic shortening service to use."
6404 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6405
6406 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6407 msgid "URL longer than"
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6411 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6415 msgid "Text longer than"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6419 msgid ""
6420 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6424 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6425 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6430 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6435 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6438 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: User admin panel title.
6442 msgctxt "TITLE"
6443 msgid "User"
6444 msgstr "Usuário"
6445
6446 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6447 msgid "User settings for this StatusNet site"
6448 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6449
6450 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6451 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6452 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6453
6454 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6455 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6456 msgstr ""
6457 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6458
6459 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6460 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6463 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6464
6465 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6466 #, fuzzy
6467 msgctxt "LEGEND"
6468 msgid "Profile"
6469 msgstr "Perfil"
6470
6471 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6472 msgid "Bio Limit"
6473 msgstr "Limite da descrição"
6474
6475 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6476 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6477 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6478
6479 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6480 msgid "New users"
6481 msgstr "Novos usuários"
6482
6483 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6484 msgid "New user welcome"
6485 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6488 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6489 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6490
6491 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6492 msgid "Default subscription"
6493 msgstr "Assinatura padrão"
6494
6495 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6496 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6497 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6498
6499 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6500 msgid "Invitations"
6501 msgstr "Convites"
6502
6503 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6504 msgid "Invitations enabled"
6505 msgstr "Convites habilitados"
6506
6507 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6508 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6509 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6510
6511 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Save user settings."
6514 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6515
6516 #. TRANS: Page title.
6517 msgid "Authorize subscription"
6518 msgstr "Autorizar a assinatura"
6519
6520 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6524 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6525 "click \"Reject\"."
6526 msgstr ""
6527 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6528 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6529 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6530
6531 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6533 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "BUTTON"
6536 msgid "Accept"
6537 msgstr "Aceitar"
6538
6539 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6540 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Subscribe to this user."
6543 msgstr "Assinar este usuário"
6544
6545 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6546 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6547 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6548 #, fuzzy
6549 msgctxt "BUTTON"
6550 msgid "Reject"
6551 msgstr "Recusar"
6552
6553 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Reject this subscription."
6556 msgstr "Recusar esta assinatura"
6557
6558 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6559 msgid "No authorization request!"
6560 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6561
6562 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6563 msgid "Subscription authorized"
6564 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6565
6566 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6567 msgid ""
6568 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6569 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6570 "subscription. Your subscription token is:"
6571 msgstr ""
6572 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6573 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6574 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6575
6576 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6577 msgid "Subscription rejected"
6578 msgstr "A assinatura foi recusada"
6579
6580 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6581 msgid ""
6582 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6583 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6584 "subscription."
6585 msgstr ""
6586 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6587 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6588 "completamente a assinatura."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6591 #. TRANS: %s is a listener URI.
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6594 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6597 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6600 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6603 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6604 #, fuzzy, php-format
6605 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6606 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6609 #. TRANS: %s is a profile URL.
6610 #, fuzzy, php-format
6611 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6612 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6618 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6624 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6628 #, fuzzy, php-format
6629 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6630 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6631
6632 #. TRANS: Title for profile design page.
6633 #. TRANS: Page title for profile design page.
6634 msgid "Profile design"
6635 msgstr "Aparência do perfil"
6636
6637 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6638 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6639 msgid ""
6640 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6641 "palette of your choice."
6642 msgstr ""
6643 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6644 "de cores da sua preferência."
6645
6646 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6647 msgid "Enjoy your hotdog!"
6648 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6649
6650 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Design settings"
6653 msgstr "Salvar as configurações do site"
6654
6655 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6656 msgid "View profile designs"
6657 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6658
6659 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6660 msgid "Show or hide profile designs."
6661 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6662
6663 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Background file"
6666 msgstr "Fundo"
6667
6668 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6669 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6670 #, php-format
6671 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6672 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6673
6674 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6675 msgid "Search for more groups"
6676 msgstr "Procurar por outros grupos"
6677
6678 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6679 #. TRANS: %s is a user nickname.
6680 #, php-format
6681 msgid "%s is not a member of any group."
6682 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6683
6684 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6685 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6686 #, php-format
6687 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6688 msgstr ""
6689 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6690 "eles."
6691
6692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6693 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6694 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6695 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6696 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6697 #, php-format
6698 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6699 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6700
6701 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6702 #, php-format
6703 msgid "StatusNet %s"
6704 msgstr "StatusNet %s"
6705
6706 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6707 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6711 "Inc. and contributors."
6712 msgstr ""
6713 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6714 "Inc. e colaboradores."
6715
6716 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6717 msgid "Contributors"
6718 msgstr "Colaboradores"
6719
6720 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6721 msgid "License"
6722 msgstr "Licença"
6723
6724 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6725 msgid ""
6726 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6727 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6728 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6729 "any later version. "
6730 msgstr ""
6731 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6732 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6733 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6734 "versão posterior. "
6735
6736 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6737 msgid ""
6738 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6739 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6740 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6741 "for more details. "
6742 msgstr ""
6743 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6744 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6745 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6746 "Public License para mais detalhes. "
6747
6748 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6749 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6750 #, php-format
6751 msgid ""
6752 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6753 "along with this program.  If not, see %s."
6754 msgstr ""
6755 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6756 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6757
6758 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6759 msgid "Plugins"
6760 msgstr "Plugins"
6761
6762 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6763 #, fuzzy
6764 msgctxt "HEADER"
6765 msgid "Name"
6766 msgstr "Nome"
6767
6768 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6769 #, fuzzy
6770 msgctxt "HEADER"
6771 msgid "Version"
6772 msgstr "Versão"
6773
6774 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "HEADER"
6777 msgid "Author(s)"
6778 msgstr "Autor(es)"
6779
6780 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6781 #, fuzzy
6782 msgctxt "HEADER"
6783 msgid "Description"
6784 msgstr "Descrição"
6785
6786 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6787 msgid "Favor"
6788 msgstr "Tornar favorita"
6789
6790 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6791 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6792 #, php-format
6793 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6794 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6795
6796 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6797 #, php-format
6798 msgid "Cannot process URL '%s'"
6799 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6802 msgid "Robin thinks something is impossible."
6803 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6804
6805 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6806 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6807 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6808 #, php-format
6809 msgid ""
6810 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6811 "Try to upload a smaller version."
6812 msgid_plural ""
6813 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6814 "Try to upload a smaller version."
6815 msgstr[0] ""
6816 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6817 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6818 msgstr[1] ""
6819 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6820 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6821
6822 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6823 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6824 #, php-format
6825 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6826 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6827 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6828 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6829
6830 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6831 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6834 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6835 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6836 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6839 msgid "Invalid filename."
6840 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6843 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6844 #, php-format
6845 msgid "Profile ID %s is invalid."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6849 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6850 #, fuzzy, php-format
6851 msgid "Group ID %s is invalid."
6852 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6855 msgid "Group join failed."
6856 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6859 msgid "Not part of group."
6860 msgstr "Não é parte de um grupo."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6863 msgid "Group leave failed."
6864 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6865
6866 #. TRANS: Activity title.
6867 msgid "Join"
6868 msgstr "Entrar"
6869
6870 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6871 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6872 #, php-format
6873 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6877 msgid "Could not update local group."
6878 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6881 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6882 #, php-format
6883 msgid "Could not create login token for %s"
6884 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6885
6886 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6887 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6888 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6891 msgid "You are banned from sending direct messages."
6892 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6893
6894 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6895 msgid "Could not insert message."
6896 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6897
6898 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6899 msgid "Could not update message with new URI."
6900 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6901
6902 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6903 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6904 #, php-format
6905 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6906 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6907
6908 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6909 #, fuzzy, php-format
6910 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6911 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6914 msgid "Problem saving notice. Too long."
6915 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6916
6917 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6918 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6919 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6920
6921 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6922 msgid ""
6923 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6924 msgstr ""
6925 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6926 "novamente daqui a alguns minutos."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6929 msgid ""
6930 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6931 "few minutes."
6932 msgstr ""
6933 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6934 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6937 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6938 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6943 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6944
6945 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "You cannot repeat your own notice."
6948 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6949
6950 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Cannot repeat a private notice."
6953 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6954
6955 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6958 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6959
6960 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6961 msgid "You already repeated that notice."
6962 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6963
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6965 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6968 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6971 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6972 msgid "Problem saving notice."
6973 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6974
6975 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6978 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6979
6980 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6981 msgid "Problem saving group inbox."
6982 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6985 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6988 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6989
6990 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6991 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6992 #, php-format
6993 msgid "RT @%1$s %2$s"
6994 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6995
6996 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6997 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgctxt "FANCYNAME"
7000 msgid "%1$s (%2$s)"
7001 msgstr "%1$s (%2$s)"
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7005 #, php-format
7006 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7007 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7010 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7011 #, php-format
7012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7013 msgstr ""
7014 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7015 "dados."
7016
7017 #. TRANS: Server exception.
7018 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "No tagger specified."
7024 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7025
7026 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "No tag specified."
7029 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7030
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Could not create profile tag."
7034 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7035
7036 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Could not set profile tag URI."
7039 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7040
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7044 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7047 #, php-format
7048 msgid ""
7049 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7050 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7054 #, php-format
7055 msgid ""
7056 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7057 "allowed number.Try unlisting others first."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Adding list subscription failed."
7063 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Removing list subscription failed."
7068 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7071 msgid "Missing profile."
7072 msgstr "Perfil não existe."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7075 msgid "Unable to save tag."
7076 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7079 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7080 msgid "You have been banned from subscribing."
7081 msgstr "Você está proibido de assinar."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7084 msgid "Already subscribed!"
7085 msgstr "Já assinado!"
7086
7087 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7088 msgid "User has blocked you."
7089 msgstr "O usuário bloqueou você."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7092 msgid "Not subscribed!"
7093 msgstr "Não assinado!"
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7096 msgid "Could not delete self-subscription."
7097 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7098
7099 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7100 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7101 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7104 msgid "Could not delete subscription."
7105 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7106
7107 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "TITLE"
7110 msgid "Follow"
7111 msgstr "Permitir"
7112
7113 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7114 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7115 #, fuzzy, php-format
7116 msgid "%1$s is now following %2$s."
7117 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7118
7119 #. TRANS: Notice given on user registration.
7120 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7121 #, php-format
7122 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7123 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7126 msgid "Not implemented since inbox change."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Server exception.
7130 msgid "No single user defined for single-user mode."
7131 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7132
7133 #. TRANS: Server exception.
7134 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7138 msgid "Could not create group."
7139 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7140
7141 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7142 msgid "Could not set group URI."
7143 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7144
7145 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7146 msgid "Could not set group membership."
7147 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7148
7149 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7150 msgid "Could not save local group info."
7151 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7154 #. TRANS: %s is the remote site.
7155 #, fuzzy, php-format
7156 msgid "Cannot locate account %s."
7157 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7160 #. TRANS: %s is the remote site.
7161 #, php-format
7162 msgid "Cannot find XRD for %s."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7166 #. TRANS: %s is the remote site.
7167 #, php-format
7168 msgid "No AtomPub API service for %s."
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7172 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7173 msgid "User actions"
7174 msgstr "Ações do usuário"
7175
7176 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7177 msgid "User deletion in progress..."
7178 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7179
7180 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Edit profile settings."
7183 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7184
7185 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "BUTTON"
7188 msgid "Edit"
7189 msgstr "Editar"
7190
7191 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Send a direct message to this user."
7194 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7195
7196 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "BUTTON"
7199 msgid "Message"
7200 msgstr "Mensagem"
7201
7202 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7203 msgid "Moderate"
7204 msgstr "Moderar"
7205
7206 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7207 msgid "User role"
7208 msgstr "Papel do usuário"
7209
7210 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7211 msgctxt "role"
7212 msgid "Administrator"
7213 msgstr "Administrador"
7214
7215 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7216 msgctxt "role"
7217 msgid "Moderator"
7218 msgstr "Moderador"
7219
7220 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7221 #, php-format
7222 msgid "%1$s - %2$s"
7223 msgstr "%1$s - %2$s"
7224
7225 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7226 msgid "Untitled page"
7227 msgstr "Página sem título"
7228
7229 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7230 msgctxt "TOOLTIP"
7231 msgid "Show more"
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "BUTTON"
7237 msgid "Reply"
7238 msgstr "Responder"
7239
7240 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7241 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7242 msgid "Write a reply..."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Tab on the notice form.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "TAB"
7248 msgid "Status"
7249 msgstr "StatusNet"
7250
7251 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7252 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7253 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7254 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7255 #, php-format
7256 msgid ""
7257 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7259 msgstr ""
7260 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7261 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7262
7263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7264 #, php-format
7265 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7266 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7267
7268 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7269 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7270 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7271 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7272 #, php-format
7273 msgid ""
7274 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7275 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7276 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7277 msgstr ""
7278 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7279 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7280 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7281
7282 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7283 #. TRANS: %1$s is the site name.
7284 #, php-format
7285 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7286 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7287
7288 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7289 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7290 #, php-format
7291 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7292 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7293
7294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7295 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7296 msgstr ""
7297 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7298 "reservados."
7299
7300 #. TRANS: license message in footer.
7301 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7302 #, php-format
7303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7304 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7305
7306 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7307 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7308 msgid "After"
7309 msgstr "Próximo"
7310
7311 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7312 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7313 msgid "Before"
7314 msgstr "Anterior"
7315
7316 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7317 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7318 msgstr ""
7319 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7320 "inteiro."
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7323 #, fuzzy, php-format
7324 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7325 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7328 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7334 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Unknown profile."
7339 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7342 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7346 msgid "Remote profile is not a group!"
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "User is already a member of this group."
7352 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7355 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7356 #, php-format
7357 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7361 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7362 msgstr ""
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7365 #. TRANS: %s is the notice URI.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgid "No content for notice %s."
7368 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7369
7370 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "No such user \"%s\"."
7373 msgstr "Este usuário não existe."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7376 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7377 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7378 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7379 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7380 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7381 #, fuzzy, php-format
7382 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7383 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7384 msgstr "%1$s - %2$s"
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7387 msgid "Can't handle remote content yet."
7388 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7389
7390 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7391 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7392 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7395 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7396 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7397
7398 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7399 msgid "You cannot make changes to this site."
7400 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7401
7402 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7403 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7404 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7405
7406 #. TRANS: Client error message.
7407 msgid "showForm() not implemented."
7408 msgstr "showForm() não implementado."
7409
7410 #. TRANS: Client error message
7411 msgid "saveSettings() not implemented."
7412 msgstr "saveSettings() não implementado."
7413
7414 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7415 #. TRANS: the admin panel Design.
7416 msgid "Unable to delete design setting."
7417 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7418
7419 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7420 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "HEADER"
7423 msgid "Home"
7424 msgstr "Site"
7425
7426 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7427 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7428 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7429 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7430 #, fuzzy
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "Home"
7433 msgstr "Site"
7434
7435 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "HEADER"
7438 msgid "Admin"
7439 msgstr "Admin"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Basic site configuration"
7443 msgstr "Configuração básica do site"
7444
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Site"
7448 msgstr "Site"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Design configuration"
7452 msgstr "Configuração da aparência"
7453
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7456 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7457 msgctxt "MENU"
7458 msgid "Design"
7459 msgstr "Aparência"
7460
7461 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7462 msgid "User configuration"
7463 msgstr "Configuração do usuário"
7464
7465 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "User"
7469 msgstr "Usuário"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Access configuration"
7473 msgstr "Configuração do acesso"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "MENU"
7478 msgid "Access"
7479 msgstr "Acesso"
7480
7481 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7482 msgid "Paths configuration"
7483 msgstr "Configuração dos caminhos"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "Paths"
7489 msgstr "Caminhos"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "Sessions configuration"
7493 msgstr "Configuração das sessões"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "MENU"
7498 msgid "Sessions"
7499 msgstr "Sessões"
7500
7501 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7502 msgid "Edit site notice"
7503 msgstr "Editar os avisos do site"
7504
7505 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Site notice"
7509 msgstr "Avisos do site"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Snapshots configuration"
7513 msgstr "Configurações das estatísticas"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "MENU"
7518 msgid "Snapshots"
7519 msgstr "Estatísticas"
7520
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "Set site license"
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "License"
7529 msgstr "Licença"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Plugins configuration"
7534 msgstr "Configuração dos caminhos"
7535
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Plugins"
7540 msgstr "Plugins"
7541
7542 #. TRANS: Client error 401.
7543 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7544 msgstr ""
7545 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7546 "somente acesso de leitura."
7547
7548 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7549 msgid "No application for that consumer key."
7550 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7551
7552 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7553 msgid "Not allowed to use API."
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7557 msgid "Bad access token."
7558 msgstr "Token de acesso incorreto."
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7561 msgid "No user for that token."
7562 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7563
7564 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7565 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7566 msgid "Could not authenticate you."
7567 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7568
7569 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Could not create anonymous consumer."
7572 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7573
7574 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7577 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7578
7579 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7580 msgid ""
7581 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Could not issue access token."
7587 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7588
7589 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7590 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7591 msgstr ""
7592 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Database error updating OAuth application user."
7597 msgstr ""
7598 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7599
7600 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7601 msgid "Tried to revoke unknown token."
7602 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7603
7604 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7605 msgid "Failed to delete revoked token."
7606 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7607
7608 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7609 msgid "Icon"
7610 msgstr "Ícone"
7611
7612 #. TRANS: Form guide.
7613 msgid "Icon for this application"
7614 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7615
7616 #. TRANS: Form input field label for application name.
7617 msgid "Name"
7618 msgstr "Nome"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7622 #, fuzzy, php-format
7623 msgid "Describe your application in %d character"
7624 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7625 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7626 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7627
7628 #. TRANS: Form input field instructions.
7629 msgid "Describe your application"
7630 msgstr "Descreva sua aplicação"
7631
7632 #. TRANS: Form input field label.
7633 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7634 #. TRANS: Field label for description of list.
7635 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7636 msgid "Description"
7637 msgstr "Descrição"
7638
7639 #. TRANS: Form input field instructions.
7640 msgid "URL of the homepage of this application"
7641 msgstr "URL do site desta aplicação"
7642
7643 #. TRANS: Form input field label.
7644 msgid "Source URL"
7645 msgstr "URL da fonte"
7646
7647 #. TRANS: Form input field instructions.
7648 msgid "Organization responsible for this application"
7649 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7650
7651 #. TRANS: Form input field label.
7652 msgid "Organization"
7653 msgstr "Organização"
7654
7655 #. TRANS: Form input field instructions.
7656 msgid "URL for the homepage of the organization"
7657 msgstr "URL para o site da organização"
7658
7659 #. TRANS: Form input field instructions.
7660 msgid "URL to redirect to after authentication"
7661 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7662
7663 #. TRANS: Radio button label for application type
7664 msgid "Browser"
7665 msgstr "Navegador"
7666
7667 #. TRANS: Radio button label for application type
7668 msgid "Desktop"
7669 msgstr "Desktop"
7670
7671 #. TRANS: Form guide.
7672 msgid "Type of application, browser or desktop"
7673 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7674
7675 #. TRANS: Radio button label for access type.
7676 msgid "Read-only"
7677 msgstr "Somente leitura"
7678
7679 #. TRANS: Radio button label for access type.
7680 msgid "Read-write"
7681 msgstr "Leitura e escrita"
7682
7683 #. TRANS: Form guide.
7684 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7685 msgstr ""
7686 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7687
7688 #. TRANS: Submit button title.
7689 msgid "Cancel"
7690 msgstr "Cancelar"
7691
7692 #. TRANS: Submit button title.
7693 #. TRANS: Button text to save a list.
7694 msgid "Save"
7695 msgstr "Salvar"
7696
7697 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Unknown application"
7700 msgstr "Ação desconhecida"
7701
7702 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7703 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7704 msgid " by "
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Application access type
7708 msgid "read-write"
7709 msgstr "leitura e escrita"
7710
7711 #. TRANS: Application access type
7712 msgid "read-only"
7713 msgstr "somente leitura"
7714
7715 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7716 #, php-format
7717 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7718 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7719
7720 #. TRANS: Access token in the application list.
7721 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7722 #, php-format
7723 msgid "Access token starting with: %s"
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7727 msgctxt "BUTTON"
7728 msgid "Revoke"
7729 msgstr "Revogar"
7730
7731 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7732 msgid "Author element must contain a name element."
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Do not use this method!"
7738 msgstr "Não excluir este grupo"
7739
7740 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7741 #, fuzzy, php-format
7742 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7743 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
7744
7745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7746 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7747 #, fuzzy, php-format
7748 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7749 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7750
7751 #. TRANS: Title.
7752 msgid "Notices where this attachment appears"
7753 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7754
7755 #. TRANS: Title.
7756 msgid "Tags for this attachment"
7757 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Password changing failed."
7762 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Password changing is not allowed."
7767 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7768
7769 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7770 msgid "Block"
7771 msgstr "Bloquear"
7772
7773 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7774 msgid "Block this user"
7775 msgstr "Bloquear este usuário"
7776
7777 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7778 msgctxt "BUTTON"
7779 msgid "Cancel join request"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "BUTTON"
7785 msgid "Cancel subscription request"
7786 msgstr "Todas as assinaturas"
7787
7788 #. TRANS: Title for command results.
7789 msgid "Command results"
7790 msgstr "Resultados do comando"
7791
7792 #. TRANS: Title for command results.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "AJAX error"
7795 msgstr "Erro no Ajax"
7796
7797 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7798 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7799 msgid "Command complete"
7800 msgstr "O comando foi completado"
7801
7802 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7803 msgid "Command failed"
7804 msgstr "O comando falhou"
7805
7806 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7807 msgid "Notice with that id does not exist."
7808 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7809
7810 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7811 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7812 msgid "User has no last notice."
7813 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7814
7815 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7816 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7817 #, php-format
7818 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7819 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7820
7821 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7822 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7823 #, php-format
7824 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7825 msgstr ""
7826 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7827
7828 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7829 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7830 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7831
7832 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7833 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7834 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7835
7836 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7837 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7838 #, php-format
7839 msgid "Nudge sent to %s."
7840 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7841
7842 #. TRANS: User statistics text.
7843 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7844 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7845 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7846 #, php-format
7847 msgid ""
7848 "Subscriptions: %1$s\n"
7849 "Subscribers: %2$s\n"
7850 "Notices: %3$s"
7851 msgstr ""
7852 "Assinaturas: %1$s\n"
7853 "Assinantes: %2$s\n"
7854 "Mensagens: %3$s"
7855
7856 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7859 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7860
7861 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7862 msgid "Notice marked as fave."
7863 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7864
7865 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7866 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7867 #, php-format
7868 msgid "%1$s joined group %2$s."
7869 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7870
7871 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7872 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7873 #, php-format
7874 msgid "%1$s left group %2$s."
7875 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7876
7877 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7878 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7879 #, php-format
7880 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7884 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7885 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7886 #, fuzzy, php-format
7887 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7888 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7889 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7890 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7891
7892 #. TRANS: Separator for list of tags.
7893 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7894 msgid ", "
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7898 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7899 #, php-format
7900 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7901 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7902
7903 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7904 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7905 #, php-format
7906 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7910 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7911 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7912 #, php-format
7913 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7914 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7915 msgstr[0] ""
7916 msgstr[1] ""
7917
7918 #. TRANS: Whois output.
7919 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgctxt "WHOIS"
7922 msgid "%1$s (%2$s)"
7923 msgstr "%1$s (%2$s)"
7924
7925 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7926 #, php-format
7927 msgid "Fullname: %s"
7928 msgstr "Nome completo: %s"
7929
7930 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7931 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7932 #. TRANS: %s is a location.
7933 #, php-format
7934 msgid "Location: %s"
7935 msgstr "Localização: %s"
7936
7937 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7938 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7939 #. TRANS: %s is a homepage.
7940 #, php-format
7941 msgid "Homepage: %s"
7942 msgstr "Site: %s"
7943
7944 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7945 #, php-format
7946 msgid "About: %s"
7947 msgstr "Sobre: %s"
7948
7949 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7950 #. TRANS: %s is a remote profile.
7951 #, php-format
7952 msgid ""
7953 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7954 "same server."
7955 msgstr ""
7956 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7957 "usuários do mesmo servidor."
7958
7959 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7960 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7961 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7962 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7965 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7966 msgstr[0] ""
7967 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7968 msgstr[1] ""
7969 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7970
7971 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7972 msgid "You can't send a message to this user."
7973 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7974
7975 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7976 msgid "Error sending direct message."
7977 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7978
7979 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7980 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7981 #, php-format
7982 msgid "Notice from %s repeated."
7983 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7984
7985 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7986 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7990 msgstr[0] ""
7991 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7992 msgstr[1] ""
7993 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7994
7995 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7996 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7997 #, php-format
7998 msgid "Reply to %s sent."
7999 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8002 msgid "Error saving notice."
8003 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8006 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8007 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8008
8009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8010 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8011 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8012
8013 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8014 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8015 #, php-format
8016 msgid "Subscribed to %s."
8017 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8020 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8021 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8022 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8023
8024 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8025 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8026 #, php-format
8027 msgid "Unsubscribed from %s."
8028 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8029
8030 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8031 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8032 msgid "Command not yet implemented."
8033 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8034
8035 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8036 msgid "Notification off."
8037 msgstr "Notificação desligada."
8038
8039 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8040 msgid "Can't turn off notification."
8041 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8042
8043 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8044 msgid "Notification on."
8045 msgstr "Notificação ligada."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8048 msgid "Can't turn on notification."
8049 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8052 msgid "Login command is disabled."
8053 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8054
8055 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8056 #. TRANS: %s is a logon link..
8057 #, php-format
8058 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8059 msgstr ""
8060 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8061 "s."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8064 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8065 #, php-format
8066 msgid "Unsubscribed %s."
8067 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8068
8069 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8070 msgid "You are not subscribed to anyone."
8071 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8072
8073 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8074 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8075 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8076 msgid "You are subscribed to this person:"
8077 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8078 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8079 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8080
8081 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8082 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8083 msgid "No one is subscribed to you."
8084 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8085
8086 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8087 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8088 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8089 msgid "This person is subscribed to you:"
8090 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8091 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8092 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8093
8094 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8095 #. TRANS: any group subscriptions.
8096 msgid "You are not a member of any groups."
8097 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8098
8099 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8100 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8101 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8102 msgid "You are a member of this group:"
8103 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8104 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8105 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8106
8107 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "Commands:"
8111 msgstr "Resultados do comando"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8114 #, fuzzy
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "turn on notifications"
8117 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8120 #, fuzzy
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "turn off notifications"
8123 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "show this help"
8128 msgstr ""
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "subscribe to user"
8134 msgstr "Assinar este usuário"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "lists the groups you have joined"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "tag a user"
8145 msgstr "Etiquetar o usuário"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "untag a user"
8151 msgstr "Etiquetar o usuário"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "list the people you follow"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "list the people that follow you"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "unsubscribe from user"
8167 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "direct message to user"
8173 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "get last notice from user"
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "get profile info on user"
8184 msgstr "Informações do perfil"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "force user to stop following you"
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "repeat a notice with a given id"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "repeat the last notice from user"
8210 msgstr "Repetir esta mensagem"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "reply to notice with a given id"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "reply to the last notice from user"
8221 msgstr "Responder a esta mensagem"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "join group"
8227 msgstr "Grupo desconhecido."
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "Get a link to login to the web interface"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "leave group"
8238 msgstr "Excluir o grupo"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "get your stats"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "same as 'off'"
8249 msgstr ""
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "same as 'follow'"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "same as 'leave'"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "same as 'get'"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "not yet implemented."
8278 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "remind a user to update."
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8286 #, fuzzy
8287 msgid "No configuration file found."
8288 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8289
8290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8291 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8292 #, fuzzy
8293 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8294 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8295
8296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8297 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8298 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8299
8300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8301 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8302 msgid "Go to the installer."
8303 msgstr "Ir para o instalador."
8304
8305 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8306 msgid "Database error"
8307 msgstr "Erro no banco de dados"
8308
8309 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8310 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8311 #, fuzzy
8312 msgctxt "MENU"
8313 msgid "Public"
8314 msgstr "Público"
8315
8316 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8317 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8318 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8319 #, fuzzy
8320 msgctxt "MENU"
8321 msgid "Groups"
8322 msgstr "Grupos"
8323
8324 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8325 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "MENU"
8328 msgid "Lists"
8329 msgstr "Limites"
8330
8331 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8332 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8333 msgid "Delete"
8334 msgstr "Excluir"
8335
8336 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8337 msgid "Delete this user"
8338 msgstr "Excluir este usuário"
8339
8340 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Change design"
8343 msgstr "Salvar a aparência"
8344
8345 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8346 msgid "Change colours"
8347 msgstr "Alterar a cor"
8348
8349 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8350 msgid "Use defaults"
8351 msgstr "Usar o padrão|"
8352
8353 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8354 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8355 msgid "Upload file"
8356 msgstr "Enviar arquivo"
8357
8358 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8359 msgid ""
8360 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8361 msgstr ""
8362 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8363
8364 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "RADIO"
8367 msgid "On"
8368 msgstr "Ativado"
8369
8370 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8371 #, fuzzy
8372 msgctxt "RADIO"
8373 msgid "Off"
8374 msgstr "Desativado"
8375
8376 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8377 msgid "Design defaults restored."
8378 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8379
8380 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "Unable to find services for %s."
8383 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8384
8385 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8386 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8387 msgid "Disfavor this notice"
8388 msgstr "Excluir das favoritas"
8389
8390 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "BUTTON"
8393 msgid "Disfavor favorite"
8394 msgstr "Desmarcar a favorita"
8395
8396 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8397 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8398 msgid "Favor this notice"
8399 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8400
8401 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "BUTTON"
8404 msgid "Favor"
8405 msgstr "Tornar favorita"
8406
8407 #. TRANS: Feed type name.
8408 msgid "RSS 1.0"
8409 msgstr "RSS 1.0"
8410
8411 #. TRANS: Feed type name.
8412 msgid "RSS 2.0"
8413 msgstr "RSS 2.0"
8414
8415 #. TRANS: Feed type name.
8416 msgid "Atom"
8417 msgstr "Atom"
8418
8419 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8420 msgid "FOAF"
8421 msgstr "FOAF"
8422
8423 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8424 msgid "No author in the feed."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8428 #. TRANS: can be associated with a user.
8429 msgid "Cannot import without a user."
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8433 msgid "Feeds"
8434 msgstr ""
8435
8436 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8437 #, fuzzy
8438 msgctxt "TAGS"
8439 msgid "All"
8440 msgstr "Todas"
8441
8442 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8443 msgid "Tag"
8444 msgstr "Etiqueta"
8445
8446 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Choose a tag to narrow list."
8449 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8450
8451 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8452 #, php-format
8453 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8454 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8455
8456 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8457 msgctxt "BUTTON"
8458 msgid "Block"
8459 msgstr "Bloquear"
8460
8461 #. TRANS: Submit button title.
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "Block this user"
8464 msgstr "Bloquear este usuário"
8465
8466 #. TRANS: Field title on group edit form.
8467 #, fuzzy
8468 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8469 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8470
8471 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Describe the group or topic."
8474 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8475
8476 #. TRANS: Text area title for group description.
8477 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8480 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8481 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8482 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8483
8484 #. TRANS: Field title on group edit form.
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8488 msgstr ""
8489 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8490 "país\""
8491
8492 #. TRANS: Field label on group edit form.
8493 msgid "Aliases"
8494 msgstr "Apelidos"
8495
8496 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8497 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid ""
8500 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8501 "alias allowed."
8502 msgid_plural ""
8503 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8504 "aliases allowed."
8505 msgstr[0] ""
8506 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8507 msgstr[1] ""
8508 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8509
8510 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8511 msgid ""
8512 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8516 #, fuzzy
8517 msgctxt "GROUPADMIN"
8518 msgid "Admin"
8519 msgstr "Admin"
8520
8521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8522 msgctxt "MENU"
8523 msgid "Group"
8524 msgstr "Grupo"
8525
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "%s group"
8531 msgstr "Grupo %s"
8532
8533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8534 msgctxt "MENU"
8535 msgid "Members"
8536 msgstr "Membros"
8537
8538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8540 #, php-format
8541 msgctxt "TOOLTIP"
8542 msgid "%s group members"
8543 msgstr "Membros do grupo %s"
8544
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8547 #, php-format
8548 msgctxt "MENU"
8549 msgid "Pending members (%d)"
8550 msgid_plural "Pending members (%d)"
8551 msgstr[0] ""
8552 msgstr[1] ""
8553
8554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 #, fuzzy, php-format
8557 msgctxt "TOOLTIP"
8558 msgid "%s pending members"
8559 msgstr "Membros do grupo %s"
8560
8561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Blocked"
8564 msgstr "Bloqueado"
8565
8566 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8568 #, php-format
8569 msgctxt "TOOLTIP"
8570 msgid "%s blocked users"
8571 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8572
8573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8574 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8575 msgctxt "MENU"
8576 msgid "Admin"
8577 msgstr "Administrar"
8578
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #, php-format
8582 msgctxt "TOOLTIP"
8583 msgid "Edit %s group properties"
8584 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8585
8586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 msgctxt "MENU"
8588 msgid "Logo"
8589 msgstr "Logotipo"
8590
8591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8593 #, php-format
8594 msgctxt "TOOLTIP"
8595 msgid "Add or edit %s logo"
8596 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8597
8598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "Add or edit %s design"
8603 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8604
8605 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8606 msgid "Group actions"
8607 msgstr "Ações do grupo"
8608
8609 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Popular groups"
8612 msgstr "Mensagens populares"
8613
8614 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Active groups"
8617 msgstr "Todos os grupos"
8618
8619 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8620 #. TRANS: %s is a group name.
8621 #, php-format
8622 msgid "Tags in %s group's notices"
8623 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8624
8625 #. TRANS: Client exception 406
8626 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8627 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8630 msgid "Unsupported image file format."
8631 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8634 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8635 #, php-format
8636 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8637 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8638
8639 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8640 msgid "Partial upload."
8641 msgstr "Envio parcial."
8642
8643 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8644 msgid "Not an image or corrupt file."
8645 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8646
8647 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8648 msgid "Lost our file."
8649 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8652 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8653 msgid "Unknown file type"
8654 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8655
8656 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid "%dMB"
8659 msgid_plural "%dMB"
8660 msgstr[0] "Mb"
8661 msgstr[1] "Mb"
8662
8663 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8664 #, fuzzy, php-format
8665 msgid "%dkB"
8666 msgid_plural "%dkB"
8667 msgstr[0] "Kb"
8668 msgstr[1] "Kb"
8669
8670 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8671 #, php-format
8672 msgid "%dB"
8673 msgid_plural "%dB"
8674 msgstr[0] ""
8675 msgstr[1] ""
8676
8677 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8683 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8684 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8685 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8686 "this message."
8687 msgstr ""
8688
8689 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8690 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8691 #, php-format
8692 msgid "Unknown inbox source %d."
8693 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8694
8695 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8696 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8700 msgid "Transport cannot be null."
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "BUTTON"
8706 msgid "Invite more colleagues"
8707 msgstr "Convidar novos usuários"
8708
8709 #. TRANS: Button text for joining a group.
8710 #, fuzzy
8711 msgctxt "BUTTON"
8712 msgid "Join"
8713 msgstr "Entrar"
8714
8715 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "BUTTON"
8718 msgid "Leave"
8719 msgstr "Sair"
8720
8721 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8722 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8723 msgctxt "MENU"
8724 msgid "Login"
8725 msgstr "Entrar"
8726
8727 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8728 msgid "Login with a username and password"
8729 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8730
8731 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Register"
8734 msgstr "Registrar-se"
8735
8736 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8737 msgid "Sign up for a new account"
8738 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8739
8740 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8741 msgid "Email address confirmation"
8742 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8743
8744 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8745 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8746 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid ""
8749 "Hey, %1$s.\n"
8750 "\n"
8751 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8752 "\n"
8753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8754 "\n"
8755 "\t%3$s\n"
8756 "\n"
8757 "If not, just ignore this message.\n"
8758 "\n"
8759 "Thanks for your time, \n"
8760 "%2$s\n"
8761 msgstr ""
8762 "Olá, %s.\n"
8763 "\n"
8764 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8765 "\n"
8766 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8767 "\n"
8768 "\t%s\n"
8769 "\n"
8770 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8771 "\n"
8772 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8773 "%s\n"
8774
8775 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8777 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8778 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8779 #, php-format
8780 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8781 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8782
8783 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8787 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8788
8789 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8791 #, php-format
8792 msgid ""
8793 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8794 "their subscription at %3$s"
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8799 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8800 #, fuzzy, php-format
8801 msgid ""
8802 "Faithfully yours,\n"
8803 "%1$s.\n"
8804 "\n"
8805 "----\n"
8806 "Change your email address or notification options at %2$s"
8807 msgstr ""
8808 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8809 "\n"
8810 "\t%3$s\n"
8811 "\n"
8812 "%4$s%5$s%6$s\n"
8813 "Atenciosamente,\n"
8814 "%7$s.\n"
8815 "\n"
8816 "----\n"
8817 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8818
8819 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8820 #. TRANS: %s is a URL.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "Profile: %s"
8823 msgstr "Perfil"
8824
8825 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8826 #. TRANS: %s is biographical information.
8827 #, php-format
8828 msgid "Bio: %s"
8829 msgstr "Descrição: %s"
8830
8831 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8832 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid ""
8835 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8836 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8837 msgstr ""
8838 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8839 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8840 "administrador do site em %s"
8841
8842 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8843 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8844 #, php-format
8845 msgid "New email address for posting to %s"
8846 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8847
8848 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8849 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8850 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8851 #, fuzzy, php-format
8852 msgid ""
8853 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8854 "\n"
8855 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8856 "\n"
8857 "More email instructions at %3$s."
8858 msgstr ""
8859 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8860 "\n"
8861 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8862 "\n"
8863 "Mais instruções em %3$s.\n"
8864 "\n"
8865 "Atenciosamente,\n"
8866 "%4$s"
8867
8868 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8869 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8870 #, php-format
8871 msgid "%s status"
8872 msgstr "Mensagem de %s"
8873
8874 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8875 msgid "SMS confirmation"
8876 msgstr "Confirmação de SMS"
8877
8878 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8879 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8880 #, php-format
8881 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8882 msgstr ""
8883 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8884 "código:"
8885
8886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8887 #. TRANS: %s is the nudging user.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgid "You have been nudged by %s"
8890 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8891
8892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8893 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8898 "to post some news.\n"
8899 "\n"
8900 "So let's hear from you :)\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8905 msgstr ""
8906 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8907 "alguma mensagem..\n"
8908 "\n"
8909 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8914 "\n"
8915 "Atenciosamente,\n"
8916 "%4$s\n"
8917
8918 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8919 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8920 #, php-format
8921 msgid "New private message from %s"
8922 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8923
8924 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8925 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8926 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid ""
8929 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8930 "\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "%3$s\n"
8933 "------------------------------------------------------\n"
8934 "\n"
8935 "You can reply to their message here:\n"
8936 "\n"
8937 "%4$s\n"
8938 "\n"
8939 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8940 msgstr ""
8941 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8942 "\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "%3$s\n"
8945 "------------------------------------------------------\n"
8946 "\n"
8947 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8948 "\n"
8949 "%4$s\n"
8950 "\n"
8951 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8952 "\n"
8953 "Atenciosamente,\n"
8954 "%5$s\n"
8955
8956 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8960 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8961
8962 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8964 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8965 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8966 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8967 #, fuzzy, php-format
8968 msgid ""
8969 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8970 "\n"
8971 "The URL of your notice is:\n"
8972 "\n"
8973 "%3$s\n"
8974 "\n"
8975 "The text of your notice is:\n"
8976 "\n"
8977 "%4$s\n"
8978 "\n"
8979 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8980 "\n"
8981 "%5$s"
8982 msgstr ""
8983 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8984 "\n"
8985 "A URL da sua mensagem é:\n"
8986 "\n"
8987 "%3$s\n"
8988 "\n"
8989 "O texto da sua mensagem é:\n"
8990 "\n"
8991 "%4$s\n"
8992 "\n"
8993 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8994 "\n"
8995 "%5$s\n"
8996 "\n"
8997 "Atenciosamente,\n"
8998 "%6$s\n"
8999
9000 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9001 #, php-format
9002 msgid ""
9003 "The full conversation can be read here:\n"
9004 "\n"
9005 "\t%s"
9006 msgstr ""
9007 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9008 "\n"
9009 "%s"
9010
9011 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9015 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9016
9017 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9018 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9019 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9020 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9021 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgid ""
9024 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9025 "\n"
9026 "The notice is here:\n"
9027 "\n"
9028 "\t%3$s\n"
9029 "\n"
9030 "It reads:\n"
9031 "\n"
9032 "\t%4$s\n"
9033 "\n"
9034 "%5$sYou can reply back here:\n"
9035 "\n"
9036 "\t%6$s\n"
9037 "\n"
9038 "The list of all @-replies for you here:\n"
9039 "\n"
9040 "%7$s"
9041 msgstr ""
9042 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9043 "em %2$s.\n"
9044 "\n"
9045 "A mensagem está aqui:\n"
9046 "\n"
9047 "%3$s\n"
9048 "\n"
9049 "Nela está escrito:\n"
9050 "\n"
9051 "%4$s\n"
9052 "\n"
9053 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9054 "\n"
9055 "%6$s\n"
9056 "\n"
9057 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9058 "\n"
9059 "%7$s\n"
9060 "\n"
9061 "Atenciosamente,\n"
9062 "%2$s\n"
9063 "\n"
9064 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9065
9066 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9068 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9069 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9071 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9074 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9075
9076 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9077 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9080 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9081
9082 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9083 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9084 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9085 #, php-format
9086 msgid ""
9087 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9088 "their group membership at %4$s"
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9092 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9093 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9094
9095 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9096 msgid ""
9097 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9098 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9099 msgstr ""
9100 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9101 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9102 "receber mensagens privadas."
9103
9104 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Inbox"
9108 msgstr "Recebidas"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Your incoming messages."
9113 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9114
9115 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Outbox"
9119 msgstr "Enviadas"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Your sent messages."
9124 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9125
9126 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9127 msgid "Could not parse message."
9128 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9129
9130 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9131 msgid "Not a registered user."
9132 msgstr "Não é um usuário registrado."
9133
9134 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9135 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9136 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9137
9138 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9139 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9140 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9141
9142 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9143 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgid "Unsupported message type: %s."
9146 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9147
9148 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9149 msgid "Make user an admin of the group"
9150 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9151
9152 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9153 msgctxt "BUTTON"
9154 msgid "Make Admin"
9155 msgstr "Tornar administrador"
9156
9157 #. TRANS: Submit button title.
9158 msgctxt "TOOLTIP"
9159 msgid "Make this user an admin"
9160 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9161
9162 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9163 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9164 msgstr ""
9165 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9166 "favor, tente novamente."
9167
9168 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9169 msgid "File exceeds user's quota."
9170 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9171
9172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9173 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9174 msgid "File could not be moved to destination directory."
9175 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9176
9177 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9178 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9179 msgid "Could not determine file's MIME type."
9180 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9181
9182 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9183 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9184 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9185 #, php-format
9186 msgid ""
9187 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9188 "format."
9189 msgstr ""
9190 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9191 "formato de %2$s."
9192
9193 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9194 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9195 #, php-format
9196 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9197 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9198
9199 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9200 msgid "Send a direct notice"
9201 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9202
9203 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9204 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9205 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Select recipient:"
9208 msgstr "Selecione uma operadora"
9209
9210 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9211 #, fuzzy
9212 msgid "No mutual subscribers."
9213 msgstr "Não assinado!"
9214
9215 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9216 msgid "To"
9217 msgstr "Para"
9218
9219 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9220 msgctxt "Send button for sending notice"
9221 msgid "Send"
9222 msgstr "Enviar"
9223
9224 #. TRANS: Header in message list.
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Messages"
9227 msgstr "Mensagem"
9228
9229 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9230 #. TRANS: Followed by notice source.
9231 msgid "from"
9232 msgstr "de"
9233
9234 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "SOURCE"
9237 msgid "web"
9238 msgstr "web"
9239
9240 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9241 msgctxt "SOURCE"
9242 msgid "xmpp"
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "SOURCE"
9248 msgid "mail"
9249 msgstr "E-mail"
9250
9251 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9252 msgctxt "SOURCE"
9253 msgid "omb"
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9257 msgctxt "SOURCE"
9258 msgid "api"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9262 msgid "Cannot get author for activity."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Client exception.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Bookmark not posted to this group."
9268 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9269
9270 #. TRANS: Client exception.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Object not posted to this user."
9273 msgstr "Não excluir este grupo"
9274
9275 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9276 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9280 msgid "Nickname cannot be empty."
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9284 #, php-format
9285 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9286 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9287 msgstr[0] ""
9288 msgstr[1] ""
9289
9290 #. TRANS: Form legend for notice form.
9291 msgid "Send a notice"
9292 msgstr "Enviar uma mensagem"
9293
9294 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9295 #, php-format
9296 msgid "What's up, %s?"
9297 msgstr "E aí, %s?"
9298
9299 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9300 msgid "Attach"
9301 msgstr "Anexo"
9302
9303 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Attach a file."
9306 msgstr "Anexar um arquivo"
9307
9308 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9309 msgid "Share my location"
9310 msgstr "Divulgar minha localização"
9311
9312 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9313 msgid "Do not share my location"
9314 msgstr "Não divulgar minha localização"
9315
9316 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9317 msgid ""
9318 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9319 "try again later"
9320 msgstr ""
9321 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9322 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9323
9324 #. TRANS: Header in notice list.
9325 #. TRANS: Header for Notices section.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "HEADER"
9328 msgid "Notices"
9329 msgstr "Mensagens"
9330
9331 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9332 msgctxt "SEPARATOR"
9333 msgid ", "
9334 msgstr ""
9335
9336 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9337 msgid " ▸ "
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9341 msgid "N"
9342 msgstr "N"
9343
9344 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9345 msgid "S"
9346 msgstr "S"
9347
9348 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9349 msgid "E"
9350 msgstr "L"
9351
9352 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9353 msgid "W"
9354 msgstr "O"
9355
9356 #. TRANS: Coordinates message.
9357 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9358 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9359 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9360 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9361 #, php-format
9362 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9363 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9364
9365 #. TRANS: Followed by geo location.
9366 msgid "at"
9367 msgstr "em"
9368
9369 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9370 msgid "in context"
9371 msgstr "no contexto"
9372
9373 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9374 msgid "Repeated by"
9375 msgstr "Repetida por"
9376
9377 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9378 msgid "Reply to this notice"
9379 msgstr "Responder a esta mensagem"
9380
9381 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9382 msgid "Reply"
9383 msgstr "Responder"
9384
9385 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9386 msgid "Delete this notice"
9387 msgstr "Excluir esta mensagem"
9388
9389 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Notice repeated."
9392 msgstr "Mensagem repetida"
9393
9394 #. TRANS: Field label for notice text.
9395 msgid "Update your status..."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9399 msgid "Nudge this user"
9400 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9401
9402 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "BUTTON"
9405 msgid "Nudge"
9406 msgstr "Chamar a atenção"
9407
9408 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Send a nudge to this user."
9411 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9412
9413 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9414 msgid "Error inserting new profile."
9415 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9416
9417 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9418 msgid "Error inserting avatar."
9419 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9420
9421 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9422 msgid "Error inserting remote profile."
9423 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9424
9425 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9426 msgid "Duplicate notice."
9427 msgstr "Nota duplicada."
9428
9429 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Could not insert new subscription."
9432 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9433
9434 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9435 #, fuzzy
9436 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9437 msgstr "MI não está disponível"
9438
9439 #. TRANS: Field label for list.
9440 #, fuzzy
9441 msgctxt "LABEL"
9442 msgid "List"
9443 msgstr "Links"
9444
9445 #. TRANS: Field title for list.
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9448 msgstr ""
9449 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9450 "vírgulas ou espaços"
9451
9452 #. TRANS: Field title for description of list.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Describe the list or topic."
9455 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9456
9457 #. TRANS: Field title for description of list.
9458 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9459 #, fuzzy, php-format
9460 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9461 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9462 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9463 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9464
9465 #. TRANS: Button title to delete a list.
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Delete this list."
9468 msgstr "Excluir este usuário."
9469
9470 #. TRANS: Header in list edit form.
9471 msgid "Add or remove people"
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Header in list edit form.
9475 #, fuzzy
9476 msgctxt "HEADER"
9477 msgid "Search"
9478 msgstr "Pesquisar"
9479
9480 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "List"
9484 msgstr "Links"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9487 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "%1$s list by %2$s."
9490 msgstr "%1$s - %2$s"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Listed"
9496 msgstr "Licença"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9499 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Subscribers"
9503 msgstr "Assinantes"
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9509 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9510
9511 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9512 #, fuzzy
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Edit"
9515 msgstr "Editar"
9516
9517 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9518 #. TRANS: %s is a list.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgid "Edit %s list by you."
9521 msgstr "Editar o grupo %s"
9522
9523 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Tagged"
9526 msgstr "Etiqueta"
9527
9528 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Edit list settings."
9531 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9532
9533 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9534 msgid "Edit"
9535 msgstr "Editar"
9536
9537 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MODE"
9540 msgid "Private"
9541 msgstr "Particular"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "List Subscriptions"
9547 msgstr "Assinaturas"
9548
9549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9550 #. TRANS: %s is a user nickname.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgctxt "TOOLTIP"
9553 msgid "Lists subscribed to by %s."
9554 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9555
9556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Lists with %s"
9561 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9562
9563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9564 #. TRANS: %s is a user nickname.
9565 #, fuzzy, php-format
9566 msgctxt "TOOLTIP"
9567 msgid "Lists with %s."
9568 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9569
9570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9571 #. TRANS: %s is a user nickname.
9572 #, php-format
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "Lists by %s"
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9578 #. TRANS: %s is a user nickname.
9579 #, fuzzy, php-format
9580 msgctxt "TOOLTIP"
9581 msgid "Lists by %s."
9582 msgstr "%1$s - %2$s"
9583
9584 #. TRANS: Label in lists widget.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "LABEL"
9587 msgid "Your lists"
9588 msgstr "Mensagens populares"
9589
9590 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "LEGEND"
9593 msgid "Edit lists"
9594 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
9595
9596 #. TRANS: Label in self tags widget.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "LABEL"
9599 msgid "Tags"
9600 msgstr "Etiquetas"
9601
9602 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Popular lists"
9605 msgstr "Mensagens populares"
9606
9607 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9608 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9611 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9612
9613 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgid "Lists with you"
9616 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9617
9618 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9619 #. TRANS: %s is a profile name.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Lists with %s"
9622 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9623
9624 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "List subscriptions"
9627 msgstr "Assinaturas de %s"
9628
9629 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9631 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9632 #, fuzzy
9633 msgctxt "MENU"
9634 msgid "Profile"
9635 msgstr "Perfil"
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9638 msgid "Your profile"
9639 msgstr "Perfil do grupo"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Replies"
9645 msgstr "Respostas"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Favorites"
9651 msgstr "Favoritos"
9652
9653 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "FIXME"
9656 msgid "User"
9657 msgstr "Usuário"
9658
9659 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Messages"
9663 msgstr "Mensagem"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9666 msgid "Your incoming messages"
9667 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9668
9669 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9670 msgid "Unknown"
9671 msgstr "Desconhecido"
9672
9673 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9674 msgctxt "plugin"
9675 msgid "Disable"
9676 msgstr ""
9677
9678 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9679 msgctxt "plugin"
9680 msgid "Enable"
9681 msgstr ""
9682
9683 msgctxt "plugin-description"
9684 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9685 msgstr ""
9686
9687 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Settings"
9691 msgstr "Configuração do SMS"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Change your personal settings."
9696 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Site configuration."
9701 msgstr "Configuração do usuário"
9702
9703 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Logout"
9706 msgstr "Sair"
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Logout from the site."
9711 msgstr "Sai do site"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Login to the site."
9716 msgstr "Autentique-se no site"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Search"
9721 msgstr "Pesquisar"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Search the site."
9726 msgstr "Procurar no site"
9727
9728 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Following"
9731 msgstr "Permitir"
9732
9733 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Followers"
9736 msgstr "Permitir"
9737
9738 #. TRANS: Label for user statistics.
9739 msgid "User ID"
9740 msgstr "ID do usuário"
9741
9742 #. TRANS: Label for user statistics.
9743 msgid "Member since"
9744 msgstr "Membro desde"
9745
9746 #. TRANS: Label for user statistics.
9747 msgid "Notices"
9748 msgstr "Mensagens"
9749
9750 #. TRANS: Label for user statistics.
9751 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9752 msgid "Daily average"
9753 msgstr "Média diária"
9754
9755 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9756 msgid "Groups"
9757 msgstr "Grupos"
9758
9759 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Lists"
9762 msgstr "Limites"
9763
9764 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9765 msgid "Unimplemented method."
9766 msgstr "Método não implementado."
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9769 msgid "User groups"
9770 msgstr "Grupos de usuário"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "Recent tags"
9776 msgstr "Etiquetas recentes"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9779 msgid "Recent tags"
9780 msgstr "Etiquetas recentes"
9781
9782 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "MENU"
9785 msgid "Featured"
9786 msgstr "Em destaque"
9787
9788 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9789 #, fuzzy
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "Popular"
9792 msgstr "Popular"
9793
9794 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9795 msgid "No return-to arguments."
9796 msgstr "Sem argumentos return-to."
9797
9798 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9799 msgid "Repeat this notice?"
9800 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9801
9802 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Repeat this notice."
9805 msgstr "Repetir esta mensagem"
9806
9807 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9808 #, php-format
9809 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9810 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9811
9812 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Page not found."
9815 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9816
9817 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "TITLE"
9820 msgid "Sandbox"
9821 msgstr "Isolamento"
9822
9823 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9824 msgid "Sandbox this user"
9825 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9826
9827 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9828 msgid "Search site"
9829 msgstr "Procurar no site"
9830
9831 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9832 #. TRANS: for searching can be entered.
9833 msgid "Keyword(s)"
9834 msgstr "Palavra(s)-chave"
9835
9836 #. TRANS: Button text for searching site.
9837 #. TRANS: Button text to search profiles.
9838 msgctxt "BUTTON"
9839 msgid "Search"
9840 msgstr "Pesquisar"
9841
9842 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9843 msgid ""
9844 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9845 "* Try different keywords.\n"
9846 "* Try more general keywords.\n"
9847 "* Try fewer keywords.\n"
9848 msgstr ""
9849
9850 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9851 #, php-format
9852 msgid ""
9853 "\n"
9854 "You can also try your search on other engines:\n"
9855 "\n"
9856 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9857 "site.server%%%%)\n"
9858 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9859 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9860 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9861 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "People"
9868 msgstr "Pessoas"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9871 msgid "Find people on this site"
9872 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9873
9874 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "Notices"
9878 msgstr "Mensagens"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9881 msgid "Find content of notices"
9882 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9883
9884 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9885 msgid "Find groups on this site"
9886 msgstr "Encontre grupos neste site"
9887
9888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Help"
9891 msgstr "Ajuda"
9892
9893 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9894 #, fuzzy
9895 msgctxt "MENU"
9896 msgid "About"
9897 msgstr "Sobre"
9898
9899 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9900 #, fuzzy
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "FAQ"
9903 msgstr "FAQ"
9904
9905 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "TOS"
9909 msgstr "Termos de uso"
9910
9911 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "MENU"
9914 msgid "Privacy"
9915 msgstr "Privacidade"
9916
9917 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9918 #, fuzzy
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Source"
9921 msgstr "Fonte"
9922
9923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Version"
9927 msgstr "Versão"
9928
9929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9930 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "MENU"
9933 msgid "Contact"
9934 msgstr "Contato"
9935
9936 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9937 #, fuzzy
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "Badge"
9940 msgstr "Mini-aplicativo"
9941
9942 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9943 msgid "Untitled section"
9944 msgstr "Seção sem título"
9945
9946 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9947 msgid "More..."
9948 msgstr "Mais..."
9949
9950 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9951 #, fuzzy
9952 msgctxt "HEADER"
9953 msgid "Settings"
9954 msgstr "Configuração do SMS"
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9957 msgid "Change your profile settings"
9958 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9959
9960 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Avatar"
9964 msgstr "Avatar"
9965
9966 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9967 msgid "Upload an avatar"
9968 msgstr "Enviar um avatar"
9969
9970 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Password"
9974 msgstr "Senha"
9975
9976 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9977 msgid "Change your password"
9978 msgstr "Alterar a sua senha"
9979
9980 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9981 #, fuzzy
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "Email"
9984 msgstr "E-mail"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9987 msgid "Change email handling"
9988 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9989
9990 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9991 msgid "Design your profile"
9992 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9993
9994 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "URL"
9998 msgstr "Site"
9999
10000 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10001 msgid "URL shorteners"
10002 msgstr ""
10003
10004 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "MENU"
10007 msgid "IM"
10008 msgstr "MI"
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10011 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10012 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10013
10014 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "MENU"
10017 msgid "SMS"
10018 msgstr "SMS"
10019
10020 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10021 msgid "Updates by SMS"
10022 msgstr "Atualizações via SMS"
10023
10024 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10025 #, fuzzy
10026 msgctxt "MENU"
10027 msgid "Connections"
10028 msgstr "Conexões"
10029
10030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10031 msgid "Authorized connected applications"
10032 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10033
10034 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "TITLE"
10037 msgid "Silence"
10038 msgstr "Silenciar"
10039
10040 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10041 msgid "Silence this user"
10042 msgstr "Silenciar este usuário"
10043
10044 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "Subscriptions"
10048 msgstr "Assinaturas"
10049
10050 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10051 #. TRANS: %s is a user nickname.
10052 #, fuzzy, php-format
10053 msgid "People %s subscribes to."
10054 msgstr "Assinaturas de %s"
10055
10056 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10057 #. TRANS: %s is a user nickname.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "People subscribed to %s."
10060 msgstr "Assinantes de %s"
10061
10062 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10063 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10064 #, php-format
10065 msgctxt "MENU"
10066 msgid "Pending (%d)"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10070 #, php-format
10071 msgid "Approve pending subscription requests."
10072 msgstr ""
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10075 #. TRANS: %s is a user nickname.
10076 #, fuzzy, php-format
10077 msgid "Groups %s is a member of."
10078 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10079
10080 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10081 #. TRANS: %s is a user nickname.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "List subscriptions by %s."
10084 msgstr "Assinantes de %s"
10085
10086 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Invite"
10089 msgstr "Convidar"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10092 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10095 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10096
10097 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10098 msgid "Subscribe to this user"
10099 msgstr "Assinar este usuário"
10100
10101 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10102 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10103 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10104
10105 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10106 msgid "People Tagcloud as tagged"
10107 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10108
10109 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "NOTAGS"
10112 msgid "None"
10113 msgstr "Nenhuma"
10114
10115 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Invalid theme name."
10118 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10119
10120 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10121 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10122 msgstr ""
10123 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10124
10125 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10126 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10127 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10128
10129 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10130 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10131 msgid "Failed saving theme."
10132 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10133
10134 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10137 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10138
10139 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10140 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10143 msgid_plural ""
10144 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10145 msgstr[0] ""
10146 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10147 msgstr[1] ""
10148 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10149
10150 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10153 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10154
10155 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10156 msgid ""
10157 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10158 "digits, underscore, and minus sign."
10159 msgstr ""
10160 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10161 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10162
10163 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10164 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10165 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10166
10167 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10168 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10169 #, fuzzy, php-format
10170 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10171 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10172
10173 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10174 msgid "Error opening theme archive."
10175 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10176
10177 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10178 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10179 #, php-format
10180 msgid "Show reply"
10181 msgid_plural "Show all %d replies"
10182 msgstr[0] ""
10183 msgstr[1] ""
10184
10185 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10186 msgctxt "FAVELIST"
10187 msgid "You"
10188 msgstr ""
10189
10190 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10191 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10192 #, fuzzy, php-format
10193 msgctxt "FAVELIST"
10194 msgid "%1$s and %2$s"
10195 msgstr "%1$s - %2$s"
10196
10197 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10198 #, fuzzy
10199 msgctxt "FAVELIST"
10200 msgid "You have favored this notice."
10201 msgstr "Acrescentar às favoritas"
10202
10203 #. TRANS: List message for favoured notices.
10204 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "One person has favored this notice."
10207 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10208 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
10209 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
10210
10211 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "REPEATLIST"
10214 msgid "You have repeated this notice."
10215 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10216
10217 #. TRANS: List message for repeated notices.
10218 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "One person has repeated this notice."
10221 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10222 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10223 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10224
10225 #. TRANS: Form legend.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Search and list people"
10228 msgstr "Procurar no site"
10229
10230 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10231 msgid "Everything"
10232 msgstr ""
10233
10234 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Fullname"
10237 msgstr "Nome completo"
10238
10239 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10240 msgid "URI (Remote users)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #. TRANS: Dropdown field label.
10244 #, fuzzy
10245 msgctxt "LABEL"
10246 msgid "Search in"
10247 msgstr "Procurar no site"
10248
10249 #. TRANS: Dropdown field title.
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Choose a field to search."
10252 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10253
10254 #. TRANS: Form legend.
10255 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10258 msgstr "%1$s - %2$s"
10259
10260 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10261 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10264 msgstr "%1$s - %2$s"
10265
10266 #. TRANS: Title for top posters section.
10267 msgid "Top posters"
10268 msgstr "Quem mais publica"
10269
10270 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10271 msgctxt "SENDTO"
10272 msgid "Everyone"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10276 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10277 #, php-format
10278 msgid "My colleagues at %s"
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10282 #, fuzzy
10283 msgctxt "LABEL"
10284 msgid "To:"
10285 msgstr "Para"
10286
10287 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Private?"
10290 msgstr "Particular"
10291
10292 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10295 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10296
10297 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10298 #, fuzzy
10299 msgctxt "TITLE"
10300 msgid "Unblock"
10301 msgstr "Desbloquear"
10302
10303 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10304 #, fuzzy
10305 msgctxt "TITLE"
10306 msgid "Unsandbox"
10307 msgstr "Tirar do isolamento"
10308
10309 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10310 msgid "Unsandbox this user"
10311 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10312
10313 #. TRANS: Title for unsilence form.
10314 msgid "Unsilence"
10315 msgstr "Encerrar silenciamento"
10316
10317 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10318 msgid "Unsilence this user"
10319 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10320
10321 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10322 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10323 msgid "Unsubscribe from this user"
10324 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10325
10326 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10327 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10328 #, fuzzy
10329 msgctxt "BUTTON"
10330 msgid "Unsubscribe"
10331 msgstr "Cancelar"
10332
10333 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10335 #, fuzzy, php-format
10336 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10337 msgstr "O usuário não tem perfil."
10338
10339 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Not allowed to log in."
10342 msgstr "Você não está autenticado."
10343
10344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10345 msgid "a few seconds ago"
10346 msgstr "alguns segundos atrás"
10347
10348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10349 msgid "about a minute ago"
10350 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10351
10352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10353 #, php-format
10354 msgid "about one minute ago"
10355 msgid_plural "about %d minutes ago"
10356 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10357 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10358
10359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10360 msgid "about an hour ago"
10361 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10362
10363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10364 #, php-format
10365 msgid "about one hour ago"
10366 msgid_plural "about %d hours ago"
10367 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10368 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10369
10370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10371 msgid "about a day ago"
10372 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10373
10374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10375 #, php-format
10376 msgid "about one day ago"
10377 msgid_plural "about %d days ago"
10378 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10379 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10380
10381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10382 msgid "about a month ago"
10383 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10384
10385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10386 #, php-format
10387 msgid "about one month ago"
10388 msgid_plural "about %d months ago"
10389 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10390 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10391
10392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10393 msgid "about a year ago"
10394 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10395
10396 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10397 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10398 #, fuzzy, php-format
10399 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10400 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10401
10402 #. TRANS: Exception.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Invalid XML."
10405 msgstr "Tamanho inválido."
10406
10407 #. TRANS: Exception.
10408 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10409 msgstr ""
10410
10411 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10412 #, php-format
10413 msgid "Getting backup from file '%s'."
10414 msgstr ""
10415
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10418 #~ "\n"
10419 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10420 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10421 #~ "\n"
10422 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10423 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10424 #~ "people who share your interests.\n"
10425 #~ "\n"
10426 #~ "%1$s said:\n"
10427 #~ "\n"
10428 #~ "%4$s\n"
10429 #~ "\n"
10430 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10431 #~ "\n"
10432 #~ "%5$s\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10435 #~ "invitation.\n"
10436 #~ "\n"
10437 #~ "%6$s\n"
10438 #~ "\n"
10439 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10440 #~ "time.\n"
10441 #~ "\n"
10442 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
10445 #~ "\n"
10446 #~ "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com "
10447 #~ "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
10448 #~ "\n"
10449 #~ "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos "
10450 #~ "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
10451 #~ "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
10452 #~ "\n"
10453 #~ "%1$s disse:\n"
10454 #~ "\n"
10455 #~ "%4$s\n"
10456 #~ "\n"
10457 #~ "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
10458 #~ "\n"
10459 #~ "%5$s\n"
10460 #~ "\n"
10461 #~ "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar "
10462 #~ "o convite.\n"
10463 #~ "\n"
10464 #~ "%6$s\n"
10465 #~ "\n"
10466 #~ "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
10467 #~ "tempo.\n"
10468 #~ "\n"
10469 #~ "Cordialmente, %2$s\n"