1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:11:11+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "O usuário não tem perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
364 "devido à sua configuração atual."
366 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
367 "devido à sua configuração atual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
390 #: actions/apiatomservice.php:86
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Mensagens de %s"
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
407 #: actions/subscriptions.php:51
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "Assinaturas de %s"
412 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
417 #: actions/apiatomservice.php:123
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "Membros do grupo %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 #: actions/apiblockcreate.php:104
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockcreate.php:126
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 #: actions/apiblockdestroy.php:113
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 msgid "Direct messages from %s"
441 msgstr "Mensagens diretas de %s"
443 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
444 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 msgid "All the direct messages sent from %s"
447 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Mensagens diretas para %s"
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 msgid "All the direct messages sent to %s"
459 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
461 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
463 msgid "No message text!"
464 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
466 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
469 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
470 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
477 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
479 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
481 msgid "Recipient user not found."
482 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
485 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
486 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
503 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
504 msgid "No status found with that ID."
505 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:120
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
514 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
542 msgid "Could not unfollow user: User not found."
543 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
552 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
553 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
555 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
570 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
571 #: actions/register.php:214
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
580 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
581 #: actions/register.php:216
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Não é uma identificação válida."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
591 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
592 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
593 #: actions/register.php:223
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "A URL informada não é válida."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
602 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
603 #: actions/register.php:226
604 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
605 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
616 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
617 #: actions/newgroup.php:149
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
622 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
629 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
630 #: actions/register.php:235
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
641 #: actions/newgroup.php:169
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
646 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
660 #: actions/newgroup.php:184
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
669 #: actions/newgroup.php:191
670 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
673 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
680 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
681 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "O grupo não foi encontrado."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Você já é membro desse grupo."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
698 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 #: actions/apigroupleave.php:115
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Você não é membro deste grupo."
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
716 #: lib/command.php:398
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #: actions/apigrouplist.php:94
725 msgstr "Grupos de %s"
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
728 #: actions/apigrouplist.php:104
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
735 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
738 msgstr "Grupos de %s"
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
741 #: actions/apigrouplistall.php:93
744 msgstr "grupos no %s"
746 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
747 #: actions/apimediaupload.php:101
748 msgid "Upload failed."
749 msgstr "O upload falhou."
751 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
752 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
753 msgid "Invalid request token or verifier."
754 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
756 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:107
758 msgid "No oauth_token parameter provided."
759 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
761 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
762 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
763 msgid "Invalid request token."
764 msgstr "O token solicitado é inválido."
766 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:121
768 msgid "Request token already authorized."
769 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
771 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
773 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
774 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
775 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
776 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
777 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
778 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
779 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
780 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
781 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
782 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
783 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
784 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
785 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
786 #: lib/designsettings.php:310
787 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
791 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:168
793 msgid "Invalid nickname / password!"
794 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
796 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:217
798 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
837 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
838 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
839 "terceiros nos quais você confia."
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
852 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
853 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "A autorização foi cancelada."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
927 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
928 "completar o processo."
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 #. TRANS: %s is the authorised application name.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:632
934 msgid "You have successfully authorized %s"
935 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
937 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:639
942 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
946 "completar o processo."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
949 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
950 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
963 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
964 #: actions/shownotice.php:92
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Essa mensagem não existe."
968 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
969 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
970 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
971 msgid "Cannot repeat your own notice."
972 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
975 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
976 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
977 msgid "Already repeated that notice."
978 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
980 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
981 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
982 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
983 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "O método HTTP não é suportado."
987 #: actions/apistatusesshow.php:141
989 msgid "Unsupported format: %s"
990 msgstr "Formato não suportado: %s"
992 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
993 #: actions/apistatusesshow.php:152
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "A mensagem foi excluída."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 #: actions/apistatusesshow.php:159
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1002 #: actions/apistatusesshow.php:223
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1011 #: actions/apistatusesshow.php:243
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Mensagem excluída %d"
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1024 #: lib/mailhandler.php:60
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1029 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1042 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1043 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1048 msgid "Unsupported format."
1049 msgstr "Formato não suportado."
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1066 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1067 #. TRANS: %s is the error.
1068 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1070 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1071 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #: actions/apitimelinementions.php:115
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #: actions/apitimelinementions.php:131
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Não implementado."
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetida para %s"
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Repetições de %s"
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #: actions/apitimelineuser.php:297
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:304
1140 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1141 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1143 #: actions/apitimelineuser.php:310
1145 msgid "Atom post must not be empty."
1146 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1148 #: actions/apitimelineuser.php:315
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1155 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1156 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1161 #. TRANS: Do not translate POST.
1162 #: actions/apitimelineuser.php:332
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:343
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:376
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:404
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1186 #: actions/apitimelineuser.php:435
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "O método da API está em construção."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiusershow.php:94
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1201 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 msgid "No such profile"
1204 msgstr "Este perfil não existe."
1206 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1213 msgid "Can't add someone else's subscription"
1214 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1216 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1217 #. TRANS: Do not translate POST.
1218 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1221 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Desconhecido"
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Adicionar às favoritas"
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Este perfil não existe."
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1261 msgid "Can only handle Join activities."
1262 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1264 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1266 msgid "Unknown group."
1267 msgstr "Desconhecido"
1269 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1271 msgid "Already a member."
1272 msgstr "Todos os membros"
1274 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1275 msgid "Blocked by admin."
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1280 msgid "No such favorite."
1281 msgstr "Esse arquivo não existe."
1283 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1285 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1286 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1288 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1290 msgid "No such group"
1291 msgstr "Esse grupo não existe."
1293 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 msgid "Not a member"
1296 msgstr "Todos os membros"
1298 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 msgid "Method not supported"
1301 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1303 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1304 msgid "Can't delete someone else's membership"
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1308 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1309 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d"
1312 msgstr "Este perfil não existe."
1314 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1317 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1321 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1322 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1324 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1327 msgstr "Assinantes de %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1330 #. TRANS: Do not translate POST.
1331 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1333 msgid "Can only handle Follow activities."
1334 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1336 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1337 msgid "Can only follow people."
1340 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Unknown profile %s"
1343 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1346 #: actions/attachment.php:73
1347 msgid "No such attachment."
1348 msgstr "Este anexo não existe."
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1355 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1356 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1357 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1358 msgid "No nickname."
1359 msgstr "Nenhuma identificação."
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1362 #: actions/avatarbynickname.php:66
1364 msgstr "Sem tamanho definido."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:72
1368 msgid "Invalid size."
1369 msgstr "Tamanho inválido."
1371 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1372 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1373 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1374 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1375 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1379 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1380 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1381 #: actions/avatarsettings.php:78
1383 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1385 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1387 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1388 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1389 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1390 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1391 msgid "User without matching profile."
1392 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1394 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1395 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1396 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1397 #: actions/grouplogo.php:254
1398 msgid "Avatar settings"
1399 msgstr "Configurações do avatar"
1401 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1403 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1404 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1408 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1410 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1411 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1413 msgstr "Pré-visualizar"
1415 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1416 #: actions/avatarsettings.php:155
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #: actions/avatarsettings.php:173
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 #: actions/avatarsettings.php:243
1433 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1434 #: actions/avatarsettings.php:318
1435 msgid "No file uploaded."
1436 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1438 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1439 #: actions/avatarsettings.php:346
1440 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1441 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1443 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1444 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1445 msgid "Lost our file data."
1446 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1448 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1449 #: actions/avatarsettings.php:385
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "O avatar foi atualizado."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 #: actions/avatarsettings.php:389
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 #: actions/avatarsettings.php:413
1460 msgid "Avatar deleted."
1461 msgstr "O avatar foi excluído."
1463 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1464 #: actions/block.php:68
1465 msgid "You already blocked that user."
1466 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1468 #. TRANS: Title for block user page.
1469 #. TRANS: Legend for block user form.
1470 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1472 msgstr "Bloquear usuário"
1474 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1475 #: actions/block.php:139
1477 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1478 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1479 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1482 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1483 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1486 #. TRANS: Button label on the user block form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1491 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1492 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1493 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1494 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1501 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1502 msgid "Do not block this user"
1503 msgstr "Não bloquear este usuário"
1505 #. TRANS: Button label on the user block form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1510 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1511 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1512 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1513 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1518 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1519 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1520 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1521 msgid "Block this user"
1522 msgstr "Bloquear este usuário"
1524 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1525 #: actions/block.php:189
1526 msgid "Failed to save block information."
1527 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1535 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1536 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1537 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1538 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1539 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1540 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1541 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1542 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1544 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1545 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1546 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1547 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1548 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1549 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1550 #: lib/command.php:380
1551 msgid "No such group."
1552 msgstr "Esse grupo não existe."
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1558 msgid "%s blocked profiles"
1559 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1561 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1562 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1563 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1565 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1566 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1568 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1569 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1570 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1571 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1573 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1574 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1575 msgid "Unblock user from group"
1576 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1578 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1582 msgstr "Desbloquear"
1584 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1585 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1586 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1587 msgid "Unblock this user"
1588 msgstr "Desbloquear este usuário"
1590 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1591 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1592 #: actions/bookmarklet.php:51
1595 msgstr "Publicar em %s"
1597 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1598 #: actions/confirmaddress.php:74
1599 msgid "No confirmation code."
1600 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1602 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1603 #: actions/confirmaddress.php:80
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 #: actions/confirmaddress.php:86
1609 msgid "That confirmation code is not for you!"
1610 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1612 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1613 #: actions/confirmaddress.php:92
1615 msgid "Unrecognized address type %s."
1616 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1618 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1619 #: actions/confirmaddress.php:97
1620 msgid "That address has already been confirmed."
1621 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1623 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1626 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1627 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1628 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1629 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1630 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1632 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1633 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1634 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1635 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1636 #: actions/smssettings.php:464
1637 msgid "Couldn't update user."
1638 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1640 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1641 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:132
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:150
1648 msgid "Confirm address"
1649 msgstr "Confirme o endereço"
1651 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1652 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:166
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 #: actions/conversation.php:96
1660 msgid "Conversation"
1663 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1664 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1665 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1669 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1670 #: actions/deleteapplication.php:62
1671 msgid "You must be logged in to delete an application."
1672 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1674 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1675 #: actions/deleteapplication.php:71
1676 msgid "Application not found."
1677 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1681 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1682 #: actions/showapplication.php:94
1683 msgid "You are not the owner of this application."
1684 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1686 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1687 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1688 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1689 #: lib/action.php:1409
1690 msgid "There was a problem with your session token."
1691 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1693 #. TRANS: Title for delete application page.
1694 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1695 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1696 msgid "Delete application"
1697 msgstr "Excluir a aplicação"
1699 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1700 #: actions/deleteapplication.php:152
1702 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1703 "about the application from the database, including all existing user "
1706 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1707 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1711 #: actions/deleteapplication.php:161
1712 msgid "Do not delete this application"
1713 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1715 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1716 #: actions/deleteapplication.php:167
1717 msgid "Delete this application"
1718 msgstr "Excluir esta aplicação"
1720 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1721 #: actions/deletegroup.php:64
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 msgid "You are not allowed to delete this group."
1734 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1736 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1737 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1738 #: actions/deletegroup.php:150
1740 msgid "Could not delete group %s."
1741 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1743 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1744 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1745 #: actions/deletegroup.php:159
1747 msgid "Deleted group %s"
1748 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1750 #. TRANS: Title of delete group page.
1751 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1752 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1753 msgid "Delete group"
1754 msgstr "Excluir o grupo"
1756 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1757 #: actions/deletegroup.php:206
1759 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1760 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1761 "will still appear in individual timelines."
1763 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1764 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1765 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #: actions/deletegroup.php:224
1769 msgid "Do not delete this group"
1770 msgstr "Não excluir este grupo"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #: actions/deletegroup.php:231
1774 msgid "Delete this group"
1775 msgstr "Excluir este grupo"
1777 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1780 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1781 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1782 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1783 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1784 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1785 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1786 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1787 #: lib/settingsaction.php:72
1788 msgid "Not logged in."
1789 msgstr "Você não está autenticado."
1791 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1792 #: actions/deletenotice.php:110
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1797 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1803 msgid "Delete notice"
1804 msgstr "Excluir a mensagem"
1806 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1807 #: actions/deletenotice.php:152
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #: actions/deletenotice.php:159
1813 msgid "Do not delete this notice"
1814 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1818 msgid "Delete this notice"
1819 msgstr "Excluir esta mensagem"
1821 #: actions/deleteuser.php:67
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1825 #: actions/deleteuser.php:74
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1829 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1831 msgstr "Excluir usuário"
1833 #: actions/deleteuser.php:136
1835 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1836 "the user from the database, without a backup."
1838 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1839 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1842 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1843 msgid "Delete this user"
1844 msgstr "Excluir este usuário"
1846 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1847 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1848 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1852 #: actions/designadminpanel.php:74
1853 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1854 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1856 #: actions/designadminpanel.php:335
1857 msgid "Invalid logo URL."
1858 msgstr "A URL da logo é inválida."
1860 #: actions/designadminpanel.php:340
1861 msgid "Invalid SSL logo URL."
1862 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1864 #: actions/designadminpanel.php:344
1866 msgid "Theme not available: %s."
1867 msgstr "Tema não disponível: %s."
1869 #: actions/designadminpanel.php:448
1871 msgstr "Alterar a logo"
1873 #: actions/designadminpanel.php:453
1875 msgstr "Logo do site"
1877 #: actions/designadminpanel.php:457
1879 msgstr "Logo do SSL"
1881 #: actions/designadminpanel.php:469
1882 msgid "Change theme"
1883 msgstr "Alterar o tema"
1885 #: actions/designadminpanel.php:486
1887 msgstr "Tema do site"
1889 #: actions/designadminpanel.php:487
1890 msgid "Theme for the site."
1891 msgstr "Tema para o site."
1893 #: actions/designadminpanel.php:493
1894 msgid "Custom theme"
1895 msgstr "Tema personalizado"
1897 #: actions/designadminpanel.php:497
1898 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1900 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1903 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1904 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1905 msgid "Change background image"
1906 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1909 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1910 #: lib/designsettings.php:183
1914 #: actions/designadminpanel.php:522
1917 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1920 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1921 "arquivo é de %1 $s."
1923 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1924 #: actions/designadminpanel.php:553
1928 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1929 #: actions/designadminpanel.php:570
1933 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1934 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1935 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1936 msgid "Turn background image on or off."
1937 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1939 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1940 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1941 msgid "Tile background image"
1942 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1944 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1945 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1946 msgid "Change colours"
1947 msgstr "Alterar a cor"
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1950 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1955 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1957 msgstr "Barra lateral"
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1960 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1965 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1969 #: actions/designadminpanel.php:677
1973 #: actions/designadminpanel.php:681
1975 msgstr "CSS personalizado"
1977 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1978 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1979 msgid "Use defaults"
1980 msgstr "Usar o padrão|"
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1983 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1984 msgid "Restore default designs"
1985 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1987 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1988 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1989 msgid "Reset back to default"
1990 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1992 #. TRANS: Submit button title.
1993 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1994 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1995 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1996 #: lib/applicationeditform.php:357
2000 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2001 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2003 msgstr "Salvar a aparência"
2005 #: actions/disfavor.php:81
2006 msgid "This notice is not a favorite!"
2007 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2009 #: actions/disfavor.php:94
2010 msgid "Add to favorites"
2011 msgstr "Adicionar às favoritas"
2013 #: actions/doc.php:158
2015 msgid "No such document \"%s\""
2016 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2018 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Form legend.
2020 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2021 msgid "Edit application"
2022 msgstr "Editar a aplicação"
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2025 #: actions/editapplication.php:66
2026 msgid "You must be logged in to edit an application."
2027 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2030 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2031 msgid "No such application."
2032 msgstr "Essa aplicação não existe."
2034 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2035 #: actions/editapplication.php:167
2036 msgid "Use this form to edit your application."
2037 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2040 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2041 msgid "Name is required."
2042 msgstr "O nome é obrigatório."
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2045 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "A descrição é obrigatória."
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 #: actions/editapplication.php:208
2061 msgid "Source URL is too long."
2062 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2065 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2066 msgid "Source URL is not valid."
2067 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2070 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2071 msgid "Organization is required."
2072 msgstr "A organização é obrigatória."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2076 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2079 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "O retorno é muito extenso."
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 #: actions/editapplication.php:282
2095 msgid "Could not update application."
2096 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2098 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2099 #: actions/editgroup.php:55
2101 msgid "Edit %s group"
2102 msgstr "Editar o grupo %s"
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2105 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2106 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2107 msgid "You must be logged in to create a group."
2108 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2111 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2112 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2113 msgid "You must be an admin to edit the group."
2114 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2116 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2117 #: actions/editgroup.php:161
2118 msgid "Use this form to edit the group."
2119 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2121 #. TRANS: Group edit form validation error.
2122 #. TRANS: Group create form validation error.
2123 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2125 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2126 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2128 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2129 #: actions/editgroup.php:272
2130 msgid "Could not update group."
2131 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2133 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2134 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2135 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2136 msgid "Could not create aliases."
2137 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2139 #. TRANS: Group edit form success message.
2140 #: actions/editgroup.php:296
2141 msgid "Options saved."
2142 msgstr "As configurações foram salvas."
2144 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2145 #: actions/emailsettings.php:61
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Configurações do e-mail"
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #: actions/emailsettings.php:76
2153 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2154 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2157 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2158 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2159 msgid "Email address"
2160 msgstr "Endereço de e-mail"
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 #: actions/emailsettings.php:113
2164 msgid "Current confirmed email address."
2165 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2171 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2172 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2173 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2174 #: actions/smssettings.php:180
2179 #: actions/emailsettings.php:123
2181 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2182 "a message with further instructions."
2184 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2185 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2187 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2188 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2189 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2190 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2191 #. TRANS: organization.
2192 #: actions/emailsettings.php:140
2193 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2194 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2199 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2200 #: actions/smssettings.php:162
2205 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2207 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2208 msgid "Incoming email"
2209 msgstr "E-mail de recebimento"
2211 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2212 #: actions/emailsettings.php:158
2213 msgid "I want to post notices by email."
2214 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2216 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2217 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2218 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2219 msgid "Send email to this address to post new notices."
2220 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2223 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2224 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2225 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2226 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2228 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2229 #: actions/emailsettings.php:193
2231 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2236 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2237 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2243 #: actions/emailsettings.php:208
2244 msgid "Email preferences"
2245 msgstr "Preferências de e-mail"
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 #: actions/emailsettings.php:216
2249 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2250 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 #: actions/emailsettings.php:222
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 #: actions/emailsettings.php:229
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 #: actions/emailsettings.php:235
2266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2268 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 #: actions/emailsettings.php:241
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 #: actions/emailsettings.php:247
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 #: actions/emailsettings.php:368
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 #: actions/emailsettings.php:388
2288 msgid "No email address."
2289 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2292 #: actions/emailsettings.php:396
2293 msgid "Cannot normalize that email address"
2294 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2297 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2298 #: actions/siteadminpanel.php:144
2299 msgid "Not a valid email address."
2300 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2303 #: actions/emailsettings.php:405
2304 msgid "That is already your email address."
2305 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2308 #: actions/emailsettings.php:409
2309 msgid "That email address already belongs to another user."
2310 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2315 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2316 #: actions/smssettings.php:373
2317 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2318 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2320 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 #: actions/emailsettings.php:433
2323 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2324 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2326 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2327 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2328 "instruções sobre como usá-lo."
2330 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2332 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2333 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2334 #: actions/smssettings.php:408
2335 msgid "No pending confirmation to cancel."
2336 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2338 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2339 #: actions/emailsettings.php:459
2340 msgid "That is the wrong email address."
2341 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2345 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2346 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2347 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2350 #: actions/emailsettings.php:473
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/emailsettings.php:493
2357 msgid "That is not your email address."
2358 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2361 #: actions/emailsettings.php:514
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2365 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2372 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2373 msgid "Couldn't update user record."
2374 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2383 msgid "New incoming email address added."
2385 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2387 #: actions/favor.php:79
2388 msgid "This notice is already a favorite!"
2389 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2391 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2392 msgid "Disfavor favorite"
2393 msgstr "Desmarcar a favorita"
2395 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2396 #: lib/publicgroupnav.php:93
2397 msgid "Popular notices"
2398 msgstr "Mensagens populares"
2400 #: actions/favorited.php:67
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2405 #: actions/favorited.php:79
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2409 #: actions/favorited.php:150
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2412 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2413 "nenhuma como favorita."
2415 #: actions/favorited.php:153
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2420 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2421 "próximo a qualquer uma que você goste."
2423 #: actions/favorited.php:156
2426 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2427 "notice to your favorites!"
2429 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2430 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2432 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2433 #: lib/personalgroupnav.php:118
2435 msgid "%s's favorite notices"
2436 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2438 #: actions/favoritesrss.php:115
2440 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2441 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2443 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2444 #: lib/publicgroupnav.php:89
2445 msgid "Featured users"
2446 msgstr "Usuários em destaque"
2448 #: actions/featured.php:71
2450 msgid "Featured users, page %d"
2451 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2453 #: actions/featured.php:99
2455 msgid "A selection of some great users on %s"
2456 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2458 #: actions/file.php:34
2459 msgid "No notice ID."
2460 msgstr "Sem ID da mensagem."
2462 #: actions/file.php:38
2464 msgstr "Nenhuma mensagem."
2466 #: actions/file.php:42
2467 msgid "No attachments."
2468 msgstr "Nenhum anexo."
2470 #: actions/file.php:51
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2474 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2475 msgid "Not expecting this response!"
2476 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2478 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2479 msgid "User being listened to does not exist."
2480 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2482 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2483 msgid "You can use the local subscription!"
2484 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2486 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2487 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2488 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2490 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2491 msgid "You are not authorized."
2492 msgstr "Você não está autorizado."
2494 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2495 msgid "Could not convert request token to access token."
2496 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2498 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2499 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2500 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2502 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2503 msgid "Error updating remote profile."
2504 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2506 #: actions/getfile.php:79
2507 msgid "No such file."
2508 msgstr "Esse arquivo não existe."
2510 #: actions/getfile.php:83
2511 msgid "Cannot read file."
2512 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2514 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2515 msgid "Invalid role."
2516 msgstr "Papel inválido."
2518 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2522 #: actions/grantrole.php:75
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2526 #: actions/grantrole.php:82
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "O usuário já possui este papel."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2532 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2533 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2534 #: lib/profileformaction.php:79
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2540 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2541 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2542 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2543 msgid "No profile with that ID."
2544 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2546 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2547 #: actions/makeadmin.php:81
2548 msgid "No group specified."
2549 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2551 #: actions/groupblock.php:91
2552 msgid "Only an admin can block group members."
2553 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2555 #: actions/groupblock.php:95
2556 msgid "User is already blocked from group."
2557 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2559 #: actions/groupblock.php:100
2560 msgid "User is not a member of group."
2561 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2563 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2564 msgid "Block user from group"
2565 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2567 #: actions/groupblock.php:160
2570 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2571 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2572 "the group in the future."
2574 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2575 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2578 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2579 #: actions/groupblock.php:182
2580 msgid "Do not block this user from this group"
2581 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2583 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2584 #: actions/groupblock.php:189
2585 msgid "Block this user from this group"
2586 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2588 #: actions/groupblock.php:206
2589 msgid "Database error blocking user from group."
2591 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2593 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2595 msgstr "Nenhuma ID."
2597 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2598 msgid "You must be logged in to edit a group."
2599 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2601 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2602 msgid "Group design"
2603 msgstr "Aparência do grupo"
2605 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2607 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2608 "palette of your choice."
2610 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2611 "cores à sua escolha."
2613 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2614 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2615 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2616 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2617 msgid "Couldn't update your design."
2618 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2620 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2621 msgid "Design preferences saved."
2622 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2624 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2626 msgstr "Logo do grupo"
2628 #: actions/grouplogo.php:153
2631 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2633 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2636 #: actions/grouplogo.php:236
2640 #: actions/grouplogo.php:289
2644 #: actions/grouplogo.php:365
2645 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2646 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2648 #: actions/grouplogo.php:399
2649 msgid "Logo updated."
2650 msgstr "A logo foi atualizada."
2652 #: actions/grouplogo.php:401
2653 msgid "Failed updating logo."
2654 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2656 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 #: actions/groupmembers.php:102
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Membros do grupo %s"
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #: actions/groupmembers.php:107
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2670 #: actions/groupmembers.php:122
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2674 #: actions/groupmembers.php:186
2678 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2679 #: actions/groupmembers.php:399
2684 #. TRANS: Submit button title.
2685 #: actions/groupmembers.php:403
2687 msgid "Block this user"
2688 msgstr "Bloquear este usuário"
2690 #: actions/groupmembers.php:498
2691 msgid "Make user an admin of the group"
2692 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2694 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2695 #: actions/groupmembers.php:533
2698 msgstr "Tornar administrador"
2700 #. TRANS: Submit button title.
2701 #: actions/groupmembers.php:537
2703 msgid "Make this user an admin"
2704 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2707 #: actions/grouprss.php:142
2709 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2710 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2712 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2713 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2717 #: actions/groups.php:64
2719 msgid "Groups, page %d"
2720 msgstr "Groupos, pág. %d"
2722 #: actions/groups.php:90
2725 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2726 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2727 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2728 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2731 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2732 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2733 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2734 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2735 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2737 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2738 msgid "Create a new group"
2739 msgstr "Criar um novo grupo"
2741 #: actions/groupsearch.php:52
2744 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2745 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2747 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2748 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2750 #: actions/groupsearch.php:58
2751 msgid "Group search"
2752 msgstr "Procurar grupos"
2754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2755 #: actions/peoplesearch.php:83
2757 msgstr "Nenhum resultado."
2759 #: actions/groupsearch.php:82
2762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2763 "newgroup%%) yourself."
2765 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2768 #: actions/groupsearch.php:85
2771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2772 "action.newgroup%%) yourself!"
2774 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2775 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2778 #: actions/groupunblock.php:94
2779 msgid "Only an admin can unblock group members."
2780 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2783 #: actions/groupunblock.php:99
2784 msgid "User is not blocked from group."
2785 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2787 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2788 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2789 msgid "Error removing the block."
2790 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2792 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2793 #: actions/imsettings.php:60
2795 msgstr "Configurações do MI"
2797 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2798 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2799 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2800 #: actions/imsettings.php:74
2803 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2804 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2806 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2807 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2810 #: actions/imsettings.php:94
2811 msgid "IM is not available."
2812 msgstr "MI não está disponível"
2814 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2815 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2816 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2818 msgstr "Endereço do MI"
2820 #: actions/imsettings.php:113
2821 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2822 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2824 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2825 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2826 #: actions/imsettings.php:124
2829 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2830 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2832 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2833 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2836 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2837 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2838 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2839 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2840 #. TRANS: person or organization.
2841 #: actions/imsettings.php:143
2844 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2845 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2847 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2848 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2851 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2852 #: actions/imsettings.php:158
2853 msgid "IM preferences"
2854 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2856 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2857 #: actions/imsettings.php:163
2858 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2859 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2861 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2862 #: actions/imsettings.php:169
2863 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2864 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2866 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2867 #: actions/imsettings.php:175
2868 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2870 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2873 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2874 #: actions/imsettings.php:182
2875 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2876 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2878 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2879 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2880 msgid "Preferences saved."
2881 msgstr "As preferências foram salvas."
2883 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2884 #: actions/imsettings.php:312
2885 msgid "No Jabber ID."
2886 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2888 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2889 #: actions/imsettings.php:320
2890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2891 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2893 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2894 #: actions/imsettings.php:325
2895 msgid "Not a valid Jabber ID"
2896 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2898 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2899 #: actions/imsettings.php:329
2900 msgid "That is already your Jabber ID."
2901 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2903 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2904 #: actions/imsettings.php:333
2905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2906 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2908 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2909 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2910 #: actions/imsettings.php:361
2913 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2914 "s for sending messages to you."
2916 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2917 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2919 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2920 #: actions/imsettings.php:391
2921 msgid "That is the wrong IM address."
2922 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2924 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2925 #: actions/imsettings.php:400
2926 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2927 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2929 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2930 #: actions/imsettings.php:405
2931 msgid "IM confirmation cancelled."
2932 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2934 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2935 #. TRANS: registered for the active user.
2936 #: actions/imsettings.php:427
2937 msgid "That is not your Jabber ID."
2938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2940 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2941 #: actions/imsettings.php:450
2942 msgid "The IM address was removed."
2943 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2945 #: actions/inbox.php:59
2947 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2948 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2950 #: actions/inbox.php:62
2952 msgid "Inbox for %s"
2953 msgstr "Recebidas por %s"
2955 #: actions/inbox.php:115
2956 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2958 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2959 "particulares que você recebeu."
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2962 #: actions/invite.php:40
2963 msgid "Invites have been disabled."
2964 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2967 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2968 #: actions/invite.php:44
2970 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2972 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2974 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2975 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2976 #: actions/invite.php:77
2978 msgid "Invalid email address: %s."
2979 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2981 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2982 #: actions/invite.php:116
2983 msgid "Invitations sent"
2984 msgstr "Os convites foram enviados"
2986 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2987 #: actions/invite.php:119
2988 msgid "Invite new users"
2989 msgstr "Convidar novos usuários"
2991 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2992 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2993 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2994 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2995 #: actions/invite.php:139
2996 msgid "You are already subscribed to this user:"
2997 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2998 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2999 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3001 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3002 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3003 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3007 msgstr "%1$s (%2$s)"
3009 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3010 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3011 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3012 #: actions/invite.php:153
3013 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3015 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3016 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3017 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3019 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3020 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3021 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3022 #: actions/invite.php:167
3023 msgid "Invitation sent to the following person:"
3024 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3025 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3026 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3028 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3029 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3030 #: actions/invite.php:177
3032 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3033 "on the site. Thanks for growing the community!"
3035 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3036 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3038 #. TRANS: Form instructions.
3039 #: actions/invite.php:190
3041 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3043 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3046 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3047 #: actions/invite.php:217
3048 msgid "Email addresses"
3049 msgstr "Endereços de e-mail"
3051 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3052 #: actions/invite.php:220
3053 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3054 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3056 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3057 #: actions/invite.php:224
3058 msgid "Personal message"
3059 msgstr "Mensagem pessoal"
3061 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3062 #: actions/invite.php:227
3063 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3064 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3066 #. TRANS: Send button for inviting friends
3067 #: actions/invite.php:231
3072 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3073 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3074 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3075 #: actions/invite.php:263
3077 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3078 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3080 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3081 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3082 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3083 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3084 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3085 #: actions/invite.php:270
3088 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3090 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3091 "you know and people who interest you.\n"
3093 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3094 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3095 "share your interests.\n"
3101 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3105 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3110 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3115 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3117 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3118 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3120 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3121 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3122 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3128 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3132 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3137 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3140 "Cordialmente, %2$s\n"
3142 #: actions/joingroup.php:60
3143 msgid "You must be logged in to join a group."
3144 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3146 #: actions/joingroup.php:141
3148 msgid "%1$s joined group %2$s"
3149 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3151 #: actions/leavegroup.php:60
3152 msgid "You must be logged in to leave a group."
3153 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3155 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3156 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3157 msgid "You are not a member of that group."
3158 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3160 #: actions/leavegroup.php:137
3162 msgid "%1$s left group %2$s"
3163 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3165 #. TRANS: User admin panel title
3166 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3171 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3172 msgid "License for this StatusNet site"
3173 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3175 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3176 msgid "Invalid license selection."
3177 msgstr "Seleção inválida de licença."
3179 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3181 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3184 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3185 "os Direitos Reservados."
3187 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3188 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3190 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3192 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3193 msgid "Invalid license URL."
3194 msgstr "A URL da licença é inválida."
3196 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3197 msgid "Invalid license image URL."
3198 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3200 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3203 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3206 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3209 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3212 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3213 msgid "License selection"
3214 msgstr "Seleção da licença"
3216 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3220 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3221 msgid "All Rights Reserved"
3224 "Todos os Direitos Reservados"
3226 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3227 msgid "Creative Commons"
3228 msgstr "Creative Commons"
3230 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3234 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3235 msgid "Select license"
3236 msgstr "Selecione a licença"
3238 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3239 msgid "License details"
3240 msgstr "Detalhes da licença"
3242 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3244 msgstr "Proprietário"
3246 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3247 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3248 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3250 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3251 msgid "License Title"
3252 msgstr "Título da licença"
3254 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3255 msgid "The title of the license."
3256 msgstr "O título da licença."
3258 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3260 msgstr "URL da licença"
3262 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3263 msgid "URL for more information about the license."
3264 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3266 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3267 msgid "License Image URL"
3268 msgstr "URL da imagem da licença"
3270 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3271 msgid "URL for an image to display with the license."
3272 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3274 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3275 msgid "Save license settings"
3276 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3278 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3279 msgid "Already logged in."
3280 msgstr "Já está autenticado."
3282 #: actions/login.php:148
3283 msgid "Incorrect username or password."
3284 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3286 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3289 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3291 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3295 #: actions/login.php:249
3296 msgid "Login to site"
3297 msgstr "Autenticar-se no site"
3299 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3301 msgstr "Lembrar neste computador"
3303 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3304 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3306 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3307 "computadores compartilhados!"
3309 #: actions/login.php:269
3310 msgid "Lost or forgotten password?"
3311 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3313 #: actions/login.php:288
3315 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3316 "changing your settings."
3318 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3319 "senha antes de alterar suas configurações."
3321 #: actions/login.php:292
3322 msgid "Login with your username and password."
3323 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3325 #: actions/login.php:295
3328 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3330 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3332 #: actions/makeadmin.php:92
3333 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3335 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3338 #: actions/makeadmin.php:96
3340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3341 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3343 #: actions/makeadmin.php:133
3345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3346 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3348 #: actions/makeadmin.php:146
3350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3351 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3353 #: actions/microsummary.php:69
3354 msgid "No current status."
3355 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3357 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3358 #: actions/newapplication.php:52
3359 msgid "New application"
3360 msgstr "Nova aplicação"
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3363 #: actions/newapplication.php:65
3364 msgid "You must be logged in to register an application."
3365 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3367 #: actions/newapplication.php:147
3368 msgid "Use this form to register a new application."
3369 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3371 #: actions/newapplication.php:184
3372 msgid "Source URL is required."
3373 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3375 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3376 msgid "Could not create application."
3377 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3379 #. TRANS: Title for form to create a group.
3380 #: actions/newgroup.php:53
3384 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3385 #: actions/newgroup.php:110
3386 msgid "Use this form to create a new group."
3387 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3391 msgstr "Nova mensagem"
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3394 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3395 msgid "You can't send a message to this user."
3396 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3398 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3399 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3400 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3401 #: lib/command.php:581
3403 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3405 #: actions/newmessage.php:161
3406 msgid "No recipient specified."
3407 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3409 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3410 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3412 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3414 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3415 "si, discretamente."
3417 #: actions/newmessage.php:184
3418 msgid "Message sent"
3419 msgstr "A mensagem foi enviada"
3421 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3422 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3423 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3425 msgid "Direct message to %s sent."
3426 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3428 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3430 msgstr "Erro no Ajax"
3432 #: actions/newnotice.php:69
3434 msgstr "Nova mensagem"
3436 #: actions/newnotice.php:230
3437 msgid "Notice posted"
3438 msgstr "A mensagem foi publicada"
3440 #: actions/noticesearch.php:68
3443 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3444 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3446 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3447 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3449 #: actions/noticesearch.php:78
3451 msgstr "Procurar por texto"
3453 #: actions/noticesearch.php:91
3455 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3456 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3458 #: actions/noticesearch.php:121
3461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3464 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3465 "status_textarea=%s)!"
3467 #: actions/noticesearch.php:124
3470 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3471 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3473 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3474 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3475 "status_textarea=%s)?"
3477 #: actions/noticesearchrss.php:96
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3482 #: actions/noticesearchrss.php:98
3484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3485 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3487 #: actions/nudge.php:85
3489 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3492 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3493 "ou configurou seu e-mail."
3495 #: actions/nudge.php:94
3497 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3499 #: actions/nudge.php:97
3501 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3503 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3504 #: actions/oauthappssettings.php:60
3505 msgid "You must be logged in to list your applications."
3506 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3508 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3509 #: actions/oauthappssettings.php:76
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "Aplicações OAuth"
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 #: actions/oauthappssettings.php:88
3515 msgid "Applications you have registered"
3516 msgstr "Aplicações que você registrou"
3518 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3519 #: actions/oauthappssettings.php:141
3521 msgid "You have not registered any applications yet."
3522 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3524 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3526 msgid "Connected applications"
3527 msgstr "Aplicações conectadas"
3529 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3531 msgid "The following connections exist for your account."
3532 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3534 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3536 msgid "You are not a user of that application."
3537 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3539 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3540 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3543 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3544 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3546 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3547 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3551 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3554 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3556 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3559 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3561 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3562 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3563 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3567 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3568 "this instance of StatusNet."
3570 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3571 "usar com esta instância do StatusNet."
3573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3574 msgid "Notice has no profile."
3575 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3577 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3579 msgid "%1$s's status on %2$s"
3580 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3583 #: actions/oembed.php:168
3585 msgid "Content type %s not supported."
3586 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3589 #: actions/oembed.php:172
3591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3592 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3595 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3596 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3597 msgid "Not a supported data format."
3598 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3600 #: actions/opensearch.php:64
3601 msgid "People Search"
3602 msgstr "Procurar pessoas"
3604 #: actions/opensearch.php:67
3605 msgid "Notice Search"
3606 msgstr "Procurar mensagens"
3608 #: actions/othersettings.php:59
3609 msgid "Other settings"
3610 msgstr "Outras configurações"
3612 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3613 #: actions/othersettings.php:71
3614 msgid "Manage various other options."
3615 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3617 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3618 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3619 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3620 #: actions/othersettings.php:111
3621 msgid " (free service)"
3622 msgstr " (serviço livre)"
3624 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3625 #: actions/othersettings.php:120
3626 msgid "Shorten URLs with"
3627 msgstr "Encolher URLs com"
3629 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3630 #: actions/othersettings.php:122
3631 msgid "Automatic shortening service to use."
3632 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3634 #. TRANS: Label for checkbox.
3635 #: actions/othersettings.php:128
3636 msgid "View profile designs"
3637 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3639 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3640 #: actions/othersettings.php:130
3641 msgid "Show or hide profile designs."
3642 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3644 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3645 #: actions/othersettings.php:162
3646 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3647 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3649 #: actions/otp.php:69
3650 msgid "No user ID specified."
3651 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3653 #: actions/otp.php:83
3654 msgid "No login token specified."
3655 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3657 #: actions/otp.php:90
3658 msgid "No login token requested."
3659 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3661 #: actions/otp.php:95
3662 msgid "Invalid login token specified."
3663 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3665 #: actions/otp.php:104
3666 msgid "Login token expired."
3667 msgstr "O token de autenticação expirou."
3669 #: actions/outbox.php:58
3671 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3672 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3674 #: actions/outbox.php:61
3676 msgid "Outbox for %s"
3677 msgstr "Enviadas de %s"
3679 #: actions/outbox.php:116
3680 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3682 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3683 "particulares que você enviou."
3685 #: actions/passwordsettings.php:58
3686 msgid "Change password"
3687 msgstr "Alterar a senha"
3689 #: actions/passwordsettings.php:69
3690 msgid "Change your password."
3691 msgstr "Altere a sua senha"
3693 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3694 msgid "Password change"
3695 msgstr "Alterar a senha"
3697 #: actions/passwordsettings.php:104
3698 msgid "Old password"
3699 msgstr "Senha anterior"
3701 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3702 msgid "New password"
3705 #: actions/passwordsettings.php:109
3706 msgid "6 or more characters"
3707 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3709 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3710 #: actions/register.php:441
3714 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3715 msgid "Same as password above"
3716 msgstr "Igual à senha acima"
3718 #: actions/passwordsettings.php:117
3722 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3723 msgid "Password must be 6 or more characters."
3724 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3726 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3727 msgid "Passwords don't match."
3728 msgstr "As senhas não coincidem."
3730 #: actions/passwordsettings.php:165
3731 msgid "Incorrect old password"
3732 msgstr "A senha anterior está errada"
3734 #: actions/passwordsettings.php:181
3735 msgid "Error saving user; invalid."
3736 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3738 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3739 msgid "Can't save new password."
3740 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3742 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3743 msgid "Password saved."
3744 msgstr "A senha foi salva."
3746 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3747 #. TRANS: Menu item for site administration
3748 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3752 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3753 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3754 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3755 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3759 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3761 msgid "Theme directory not readable: %s."
3762 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3768 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3769 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3775 msgid "Background directory not writable: %s."
3776 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3778 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3780 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3782 msgid "Locales directory not readable: %s."
3783 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3785 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3787 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3790 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3804 msgid "Site's server hostname."
3805 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3815 msgstr "Caminho do site."
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3819 msgid "Locale directory"
3820 msgstr "Diretório dos locales"
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3829 msgstr "URLs limpas"
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3841 msgid "Server for themes."
3842 msgstr "Servidor para temas."
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3846 msgid "Web path to themes."
3847 msgstr "Caminho web para os temas."
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3853 msgstr "Servidor SSL"
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3864 msgstr "Caminho SSL"
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3889 msgid "Avatar server"
3890 msgstr "Servidor de avatares"
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3894 msgid "Server for avatars."
3895 msgstr "Servidor para os avatares."
3897 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3898 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3900 msgstr "Caminho dos avatares"
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3904 msgid "Web path to avatars."
3905 msgstr "Caminho web para os avatares."
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3909 msgid "Avatar directory"
3910 msgstr "Diretório dos avatares"
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3914 msgid "Directory where avatars are located."
3915 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3917 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3920 msgstr "Imagens de fundo"
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3924 msgid "Server for backgrounds."
3925 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3929 msgid "Web path to backgrounds."
3930 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3934 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3935 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3939 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3940 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3944 msgid "Directory where backgrounds are located."
3945 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3947 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3955 msgid "Server for attachments."
3956 msgstr "Servidor para anexos."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3960 msgid "Web path to attachments."
3961 msgstr "Caminho web dos anexos."
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3965 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3966 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3970 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3971 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3975 msgid "Directory where attachments are located."
3976 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3978 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3983 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3988 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3991 msgstr "Algumas vezes"
3993 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3994 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4004 msgid "When to use SSL."
4005 msgstr "Quando usar o SSL."
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4009 msgid "Server to direct SSL requests to."
4010 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4012 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4015 msgstr "Salvar caminhos"
4017 #: actions/peoplesearch.php:52
4020 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4021 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4023 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4024 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4026 #: actions/peoplesearch.php:58
4027 msgid "People search"
4028 msgstr "Procurar pessoas"
4030 #: actions/peopletag.php:68
4032 msgid "Not a valid people tag: %s."
4033 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4035 #: actions/peopletag.php:142
4037 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4038 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4040 #: actions/postnotice.php:95
4041 msgid "Invalid notice content."
4042 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4044 #: actions/postnotice.php:101
4046 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4048 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4050 #. TRANS: Page title for profile settings.
4051 #: actions/profilesettings.php:61
4052 msgid "Profile settings"
4053 msgstr "Configurações do perfil"
4055 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4056 #: actions/profilesettings.php:73
4058 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4060 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4061 "saibam mais sobre você."
4063 #. TRANS: Profile settings form legend.
4064 #: actions/profilesettings.php:102
4065 msgid "Profile information"
4066 msgstr "Informações do perfil"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:113
4070 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4071 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4075 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4076 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4077 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4079 msgstr "Nome completo"
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4084 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #: actions/profilesettings.php:125
4090 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4091 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4094 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4095 #. TRANS: biography (%d).
4096 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4098 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4099 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4100 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4101 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4105 msgid "Describe yourself and your interests"
4106 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4108 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4109 #. TRANS: their biography.
4110 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4114 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4116 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4117 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4118 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4119 #: lib/userprofile.php:167
4121 msgstr "Localização"
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4125 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4126 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4128 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4129 #: actions/profilesettings.php:157
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4135 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4136 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:168
4143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4145 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4148 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4149 #: actions/profilesettings.php:173
4153 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4154 #: actions/profilesettings.php:175
4155 msgid "Preferred language"
4156 msgstr "Idioma preferencial"
4158 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4159 #: actions/profilesettings.php:185
4161 msgstr "Fuso horário"
4163 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4164 #: actions/profilesettings.php:187
4165 msgid "What timezone are you normally in?"
4166 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4168 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4169 #: actions/profilesettings.php:193
4171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4173 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4175 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4177 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4178 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4180 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4181 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4182 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4183 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4187 msgid "Timezone not selected."
4188 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #: actions/profilesettings.php:281
4192 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4193 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4197 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4199 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4200 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4202 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4203 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4204 #: actions/profilesettings.php:351
4205 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4206 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4208 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4209 #: actions/profilesettings.php:409
4210 msgid "Couldn't save location prefs."
4211 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4213 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4214 #: actions/profilesettings.php:422
4215 msgid "Couldn't save profile."
4216 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4218 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4219 #: actions/profilesettings.php:431
4220 msgid "Couldn't save tags."
4221 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4223 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4224 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4225 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4226 msgid "Settings saved."
4227 msgstr "As configurações foram salvas."
4229 #: actions/public.php:83
4231 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4232 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4234 #: actions/public.php:92
4235 msgid "Could not retrieve public stream."
4236 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4238 #: actions/public.php:130
4240 msgid "Public timeline, page %d"
4241 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4243 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4244 msgid "Public timeline"
4245 msgstr "Mensagens públicas"
4247 #: actions/public.php:160
4248 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4251 #: actions/public.php:164
4252 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4255 #: actions/public.php:168
4256 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4257 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4259 #: actions/public.php:188
4262 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4268 #: actions/public.php:191
4269 msgid "Be the first to post!"
4270 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4272 #: actions/public.php:195
4275 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4277 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4278 "primeiro a publicar?"
4280 #: actions/public.php:242
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4288 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4289 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4290 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4291 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4293 #: actions/public.php:247
4296 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4297 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4300 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4301 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4303 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4304 #: actions/publictagcloud.php:57
4305 msgid "Public tag cloud"
4306 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4308 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4309 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4310 #: actions/publictagcloud.php:65
4312 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4313 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4315 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4316 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4317 #. TRANS: and do not change the URL part.
4318 #: actions/publictagcloud.php:74
4320 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4322 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4324 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4325 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4326 #: actions/publictagcloud.php:79
4327 msgid "Be the first to post one!"
4328 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4330 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4331 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4332 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4333 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4334 #. TRANS: and do not change the URL part.
4335 #: actions/publictagcloud.php:87
4338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4341 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4342 "primeiro a publicar?"
4344 #: actions/publictagcloud.php:146
4346 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4348 #: actions/recoverpassword.php:36
4349 msgid "You are already logged in!"
4350 msgstr "Você já está autenticado!"
4352 #: actions/recoverpassword.php:62
4353 msgid "No such recovery code."
4354 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4356 #: actions/recoverpassword.php:66
4357 msgid "Not a recovery code."
4358 msgstr "Não é um código de recuperação"
4360 #: actions/recoverpassword.php:73
4361 msgid "Recovery code for unknown user."
4362 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4364 #: actions/recoverpassword.php:86
4365 msgid "Error with confirmation code."
4366 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4368 #: actions/recoverpassword.php:97
4369 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4370 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4372 #: actions/recoverpassword.php:111
4373 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4375 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4377 #: actions/recoverpassword.php:152
4379 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4380 "the email address you have stored in your account."
4382 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4383 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4385 #: actions/recoverpassword.php:158
4386 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4387 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4389 #: actions/recoverpassword.php:188
4390 msgid "Password recovery"
4391 msgstr "Recuperação de senha"
4393 #: actions/recoverpassword.php:191
4394 msgid "Nickname or email address"
4395 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4397 #: actions/recoverpassword.php:193
4398 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4399 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4401 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4405 #: actions/recoverpassword.php:208
4406 msgid "Reset password"
4407 msgstr "Restaurar a senha"
4409 #: actions/recoverpassword.php:209
4410 msgid "Recover password"
4411 msgstr "Recuperar a senha"
4413 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4414 msgid "Password recovery requested"
4415 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4417 #: actions/recoverpassword.php:213
4418 msgid "Unknown action"
4419 msgstr "Ação desconhecida"
4421 #: actions/recoverpassword.php:236
4422 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4423 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4425 #: actions/recoverpassword.php:243
4429 #: actions/recoverpassword.php:252
4430 msgid "Enter a nickname or email address."
4431 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4433 #: actions/recoverpassword.php:282
4434 msgid "No user with that email address or username."
4436 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4439 #: actions/recoverpassword.php:299
4440 msgid "No registered email address for that user."
4441 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4443 #: actions/recoverpassword.php:313
4444 msgid "Error saving address confirmation."
4445 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4447 #: actions/recoverpassword.php:338
4449 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4450 "address registered to your account."
4452 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4453 "mail informado no seu cadastro."
4455 #: actions/recoverpassword.php:357
4456 msgid "Unexpected password reset."
4457 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4459 #: actions/recoverpassword.php:365
4460 msgid "Password must be 6 characters or more."
4461 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4463 #: actions/recoverpassword.php:369
4464 msgid "Password and confirmation do not match."
4465 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4467 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4468 msgid "Error setting user."
4469 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4471 #: actions/recoverpassword.php:395
4472 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4474 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4477 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4478 msgid "Sorry, only invited people can register."
4479 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4481 #: actions/register.php:99
4482 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4483 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4485 #: actions/register.php:119
4486 msgid "Registration successful"
4487 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4489 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4491 msgstr "Registrar-se"
4493 #: actions/register.php:142
4494 msgid "Registration not allowed."
4495 msgstr "Não é permitido o registro."
4497 #: actions/register.php:209
4498 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4499 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4501 #: actions/register.php:218
4502 msgid "Email address already exists."
4503 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4505 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4506 msgid "Invalid username or password."
4507 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4509 #: actions/register.php:351
4511 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4512 "link up to friends and colleagues. "
4514 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4515 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4517 #: actions/register.php:433
4518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4520 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4522 #: actions/register.php:438
4523 msgid "6 or more characters. Required."
4524 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4526 #: actions/register.php:442
4527 msgid "Same as password above. Required."
4528 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4530 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4531 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4532 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4536 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4537 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4538 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4540 #: actions/register.php:458
4541 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4542 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4544 #: actions/register.php:463
4545 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4546 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4548 #: actions/register.php:524
4551 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4553 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4556 #: actions/register.php:534
4558 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4559 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4562 #: actions/register.php:538
4563 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4564 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4566 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4567 #: actions/register.php:541
4568 msgid "All rights reserved."
4569 msgstr "Todos os direitos reservados."
4571 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4572 #: actions/register.php:546
4575 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4576 "email address, IM address, and phone number."
4578 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4579 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4580 "e número de telefone."
4582 #: actions/register.php:589
4585 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4588 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4589 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4590 "notices through instant messages.\n"
4591 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4592 "share your interests. \n"
4593 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4594 "others more about you. \n"
4595 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4598 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4600 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4603 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4604 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4605 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4606 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4607 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4608 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4609 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4610 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4613 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4615 #: actions/register.php:613
4617 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4618 "to confirm your email address.)"
4620 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4621 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4623 #: actions/remotesubscribe.php:98
4626 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4627 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4628 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4630 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4631 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4632 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4635 #: actions/remotesubscribe.php:112
4636 msgid "Remote subscribe"
4637 msgstr "Assinatura remota"
4639 #: actions/remotesubscribe.php:124
4640 msgid "Subscribe to a remote user"
4641 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4643 #: actions/remotesubscribe.php:129
4644 msgid "User nickname"
4645 msgstr "Identificação do usuário"
4647 #: actions/remotesubscribe.php:130
4648 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4649 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4651 #: actions/remotesubscribe.php:133
4653 msgstr "URL do perfil"
4655 #: actions/remotesubscribe.php:134
4656 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4657 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4659 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4660 #: lib/userprofile.php:411
4664 #: actions/remotesubscribe.php:159
4665 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4666 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4668 #: actions/remotesubscribe.php:168
4669 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4671 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4673 #: actions/remotesubscribe.php:176
4674 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4675 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4677 #: actions/remotesubscribe.php:183
4678 msgid "Couldn’t get a request token."
4679 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4681 #: actions/repeat.php:57
4682 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4683 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4685 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4686 msgid "No notice specified."
4687 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4689 #: actions/repeat.php:76
4690 msgid "You can't repeat your own notice."
4691 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4693 #: actions/repeat.php:90
4694 msgid "You already repeated that notice."
4695 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4697 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4701 #: actions/repeat.php:119
4705 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4706 #: lib/personalgroupnav.php:108
4708 msgid "Replies to %s"
4709 msgstr "Respostas para %s"
4711 #: actions/replies.php:128
4713 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4714 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4716 #: actions/replies.php:145
4718 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4721 #: actions/replies.php:152
4723 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4726 #: actions/replies.php:159
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4731 #: actions/replies.php:199
4734 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4735 "notice to them yet."
4737 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4740 #: actions/replies.php:204
4743 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4744 "[join groups](%%action.groups%%)."
4746 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4747 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4749 #: actions/replies.php:206
4752 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4753 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4755 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4756 "status_textarea=%s)!"
4758 #: actions/repliesrss.php:72
4760 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4761 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4763 #: actions/revokerole.php:75
4764 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4765 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4767 #: actions/revokerole.php:82
4768 msgid "User doesn't have this role."
4769 msgstr "O usuário não possui este papel."
4771 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4775 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4776 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4777 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4779 #: actions/sandbox.php:72
4780 msgid "User is already sandboxed."
4781 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4783 #. TRANS: Menu item for site administration
4784 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4785 #: lib/adminpanelaction.php:379
4789 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4790 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4791 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4793 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4794 msgid "Handle sessions"
4795 msgstr "Gerenciar sessões"
4797 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4798 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4799 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4801 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4802 msgid "Session debugging"
4803 msgstr "Depuração da sessão"
4805 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4806 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4807 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4809 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4810 msgid "Save site settings"
4811 msgstr "Salvar as configurações do site"
4813 #: actions/showapplication.php:82
4814 msgid "You must be logged in to view an application."
4815 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4817 #: actions/showapplication.php:157
4818 msgid "Application profile"
4819 msgstr "Perfil da aplicação"
4821 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4822 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4826 #. TRANS: Form input field label for application name.
4827 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4828 #: lib/applicationeditform.php:190
4832 #. TRANS: Form input field label.
4833 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4834 msgid "Organization"
4835 msgstr "Organização"
4837 #. TRANS: Form input field label.
4838 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4839 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4843 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4844 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4845 #: lib/profileaction.php:187
4847 msgstr "Estatísticas"
4849 #: actions/showapplication.php:203
4851 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4852 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4854 #: actions/showapplication.php:213
4855 msgid "Application actions"
4856 msgstr "Ações da aplicação"
4858 #: actions/showapplication.php:236
4859 msgid "Reset key & secret"
4860 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4862 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4863 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4867 #: actions/showapplication.php:261
4868 msgid "Application info"
4869 msgstr "Informação da aplicação"
4871 #: actions/showapplication.php:263
4872 msgid "Consumer key"
4873 msgstr "Chave do consumidor"
4875 #: actions/showapplication.php:268
4876 msgid "Consumer secret"
4877 msgstr "Segredo do consumidor"
4879 #: actions/showapplication.php:273
4880 msgid "Request token URL"
4881 msgstr "URL do token de requisição"
4883 #: actions/showapplication.php:278
4884 msgid "Access token URL"
4885 msgstr "URL do token de acesso"
4887 #: actions/showapplication.php:283
4888 msgid "Authorize URL"
4889 msgstr "Autorizar a URL"
4891 #: actions/showapplication.php:288
4893 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4896 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4897 "assinatura em texto plano."
4899 #: actions/showapplication.php:309
4900 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4901 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4903 #: actions/showfavorites.php:79
4905 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4906 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4908 #: actions/showfavorites.php:132
4909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4910 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4912 #: actions/showfavorites.php:171
4914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4917 #: actions/showfavorites.php:178
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4920 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4922 #: actions/showfavorites.php:185
4924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4925 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4927 #: actions/showfavorites.php:206
4929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4932 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4933 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4936 #: actions/showfavorites.php:208
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4942 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4943 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4945 #: actions/showfavorites.php:212
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4949 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4950 "their favorites :)"
4952 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4953 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4955 #: actions/showfavorites.php:243
4956 msgid "This is a way to share what you like."
4957 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4959 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4960 #: actions/showgroup.php:75
4965 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4966 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4967 #: actions/showgroup.php:79
4969 msgid "%1$s group, page %2$d"
4970 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4972 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4973 #: actions/showgroup.php:220
4974 msgid "Group profile"
4975 msgstr "Perfil do grupo"
4977 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4978 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4979 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4983 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4984 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4985 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4989 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4990 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4994 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4995 #: actions/showgroup.php:304
4996 msgid "Group actions"
4997 msgstr "Ações do grupo"
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 #: actions/showgroup.php:345
5002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5003 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5005 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 #: actions/showgroup.php:352
5008 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5009 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5011 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5012 #: actions/showgroup.php:359
5014 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5015 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5017 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5018 #: actions/showgroup.php:365
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5024 #: actions/showgroup.php:402
5028 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5029 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5030 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5031 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5035 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5036 #: actions/showgroup.php:417
5038 msgstr "Todos os membros"
5040 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5041 #: actions/showgroup.php:453
5046 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5047 #: actions/showgroup.php:461
5052 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5053 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5054 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5055 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5056 #: actions/showgroup.php:476
5059 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5060 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5061 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5062 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5063 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5065 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5066 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5067 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5068 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5069 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5072 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5073 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5075 #: actions/showgroup.php:486
5078 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5081 "their life and interests. "
5083 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5084 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5085 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5086 "sobre suas vidas e interesses. "
5088 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5089 #: actions/showgroup.php:515
5091 msgstr "Administradores"
5093 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5094 #: actions/showmessage.php:79
5095 msgid "No such message."
5096 msgstr "Essa mensagem não existe."
5098 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5099 #: actions/showmessage.php:97
5100 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5101 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5103 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5104 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5105 #: actions/showmessage.php:110
5107 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5108 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5110 #. TRANS: Page title for single message display.
5111 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #: actions/showmessage.php:118
5114 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5115 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5117 #: actions/shownotice.php:90
5118 msgid "Notice deleted."
5119 msgstr "A mensagem excluída."
5121 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5122 #: actions/showstream.php:70
5124 msgid "%1$s tagged %2$s"
5125 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5127 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5128 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5129 #: actions/showstream.php:74
5131 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5132 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5134 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5135 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5136 #: actions/showstream.php:82
5138 msgid "%1$s, page %2$d"
5139 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5143 #: actions/showstream.php:127
5145 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #: actions/showstream.php:136
5152 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5155 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5156 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 #: actions/showstream.php:145
5159 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5162 #: actions/showstream.php:152
5164 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5165 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5167 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5168 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5169 #: actions/showstream.php:159
5174 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5175 #: actions/showstream.php:211
5177 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5179 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5182 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5183 #: actions/showstream.php:217
5185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5186 "would be a good time to start :)"
5188 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5189 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5191 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5193 #: actions/showstream.php:221
5196 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5197 "%?status_textarea=%2$s)."
5199 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5200 "status_textarea=%s)!"
5202 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5204 #: actions/showstream.php:264
5207 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5208 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5209 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5210 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5212 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5213 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5214 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5215 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5218 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5219 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5220 #: actions/showstream.php:271
5223 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5224 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5225 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5227 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5228 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5229 "(http://status.net/). "
5231 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5232 #: actions/showstream.php:328
5234 msgid "Repeat of %s"
5235 msgstr "Repetição de %s"
5237 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5238 msgid "You cannot silence users on this site."
5239 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5241 #: actions/silence.php:72
5242 msgid "User is already silenced."
5243 msgstr "O usuário já está silenciado."
5245 #: actions/siteadminpanel.php:69
5246 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5247 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5249 #: actions/siteadminpanel.php:133
5250 msgid "Site name must have non-zero length."
5251 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5253 #: actions/siteadminpanel.php:141
5254 msgid "You must have a valid contact email address."
5255 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5257 #: actions/siteadminpanel.php:159
5259 msgid "Unknown language \"%s\"."
5260 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5262 #: actions/siteadminpanel.php:165
5263 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5264 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5266 #: actions/siteadminpanel.php:171
5267 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5268 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5270 #: actions/siteadminpanel.php:221
5274 #: actions/siteadminpanel.php:224
5276 msgstr "Nome do site"
5278 #: actions/siteadminpanel.php:225
5279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5280 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5282 #: actions/siteadminpanel.php:229
5284 msgstr "Disponibilizado por"
5286 #: actions/siteadminpanel.php:230
5287 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5288 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5290 #: actions/siteadminpanel.php:234
5291 msgid "Brought by URL"
5292 msgstr "URL do disponibilizado por"
5294 #: actions/siteadminpanel.php:235
5295 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5296 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5298 #: actions/siteadminpanel.php:239
5299 msgid "Contact email address for your site"
5300 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5302 #: actions/siteadminpanel.php:245
5306 #: actions/siteadminpanel.php:256
5307 msgid "Default timezone"
5308 msgstr "Fuso horário padrão"
5310 #: actions/siteadminpanel.php:257
5311 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5312 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5314 #: actions/siteadminpanel.php:262
5315 msgid "Default language"
5316 msgstr "Idioma padrão"
5318 #: actions/siteadminpanel.php:263
5319 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5321 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5322 "não estiverem disponíveis"
5324 #: actions/siteadminpanel.php:271
5328 #: actions/siteadminpanel.php:274
5330 msgstr "Limite do texto"
5332 #: actions/siteadminpanel.php:274
5333 msgid "Maximum number of characters for notices."
5334 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5336 #: actions/siteadminpanel.php:278
5338 msgstr "Limite de duplicatas"
5340 #: actions/siteadminpanel.php:278
5341 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5343 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5346 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5347 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5349 msgstr "Avisos do site"
5351 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5352 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5353 msgid "Edit site-wide message"
5354 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5356 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5357 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5358 msgid "Unable to save site notice."
5359 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5361 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5362 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5363 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5364 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5366 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5367 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5368 msgid "Site notice text"
5369 msgstr "Texto dos avisos"
5371 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5373 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5375 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5377 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5378 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5379 msgid "Save site notice"
5380 msgstr "Salvar os avisos do site"
5382 #. TRANS: Title for SMS settings.
5383 #: actions/smssettings.php:59
5384 msgid "SMS settings"
5385 msgstr "Configuração do SMS"
5387 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5388 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5389 #: actions/smssettings.php:74
5391 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5392 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5394 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5395 #: actions/smssettings.php:97
5396 msgid "SMS is not available."
5397 msgstr "SMS não está disponível."
5399 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5400 #: actions/smssettings.php:111
5402 msgstr "Endereço de SMS"
5404 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5405 #: actions/smssettings.php:120
5406 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5407 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5409 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5410 #: actions/smssettings.php:133
5411 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5412 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5414 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5415 #: actions/smssettings.php:142
5416 msgid "Confirmation code"
5417 msgstr "Código de confirmação"
5419 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5420 #: actions/smssettings.php:144
5421 msgid "Enter the code you received on your phone."
5422 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5424 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5425 #: actions/smssettings.php:148
5430 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5431 #: actions/smssettings.php:153
5432 msgid "SMS phone number"
5433 msgstr "Telefone para SMS"
5435 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5436 #: actions/smssettings.php:156
5437 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5438 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5440 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5441 #: actions/smssettings.php:195
5442 msgid "SMS preferences"
5443 msgstr "Preferências do SMS"
5445 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5446 #: actions/smssettings.php:201
5448 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5451 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5452 "exorbitantes da minha operadora."
5454 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5455 #: actions/smssettings.php:315
5456 msgid "SMS preferences saved."
5457 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5459 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5460 #: actions/smssettings.php:338
5461 msgid "No phone number."
5462 msgstr "Nenhum número de telefone."
5464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5465 #: actions/smssettings.php:344
5466 msgid "No carrier selected."
5467 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5469 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5470 #: actions/smssettings.php:352
5471 msgid "That is already your phone number."
5472 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5475 #: actions/smssettings.php:356
5476 msgid "That phone number already belongs to another user."
5477 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5479 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5480 #: actions/smssettings.php:384
5482 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5483 "for the code and instructions on how to use it."
5485 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5486 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5488 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5489 #: actions/smssettings.php:413
5490 msgid "That is the wrong confirmation number."
5491 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5493 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5494 #: actions/smssettings.php:427
5495 msgid "SMS confirmation cancelled."
5496 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5498 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5499 #. TRANS: registered for the active user.
5500 #: actions/smssettings.php:448
5501 msgid "That is not your phone number."
5502 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5504 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5505 #: actions/smssettings.php:470
5506 msgid "The SMS phone number was removed."
5507 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5509 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5510 #: actions/smssettings.php:511
5511 msgid "Mobile carrier"
5512 msgstr "Operadora de celular"
5514 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5515 #: actions/smssettings.php:516
5516 msgid "Select a carrier"
5517 msgstr "Selecione uma operadora"
5519 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5520 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5521 #: actions/smssettings.php:525
5524 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5525 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5527 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5528 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5530 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5531 #: actions/smssettings.php:548
5532 msgid "No code entered"
5533 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5535 #. TRANS: Menu item for site administration
5536 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5537 #: lib/adminpanelaction.php:395
5539 msgstr "Estatísticas"
5541 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5542 msgid "Manage snapshot configuration"
5543 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5545 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5546 msgid "Invalid snapshot run value."
5547 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5549 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5550 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5551 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5553 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5554 msgid "Invalid snapshot report URL."
5555 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5557 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5558 msgid "Randomly during web hit"
5559 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5561 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5562 msgid "In a scheduled job"
5563 msgstr "Em horários pré-definidos"
5565 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5566 msgid "Data snapshots"
5567 msgstr "Estatísticas dos dados"
5569 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5570 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5571 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5573 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5575 msgstr "Frequentemente"
5577 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5578 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5579 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5581 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5583 msgstr "URL para envio"
5585 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5586 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5587 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5589 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5590 msgid "Save snapshot settings"
5591 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5593 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5594 #: actions/subedit.php:75
5595 msgid "You are not subscribed to that profile."
5596 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5598 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5599 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5600 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5601 msgid "Could not save subscription."
5602 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5604 #: actions/subscribe.php:77
5605 msgid "This action only accepts POST requests."
5606 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5608 #: actions/subscribe.php:117
5609 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5610 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5612 #: actions/subscribe.php:145
5616 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5617 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5618 #: actions/subscribers.php:51
5620 msgid "%s subscribers"
5621 msgstr "Assinantes de %s"
5623 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5624 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5625 #: actions/subscribers.php:55
5627 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5628 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5630 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5631 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5632 #: actions/subscribers.php:68
5633 msgid "These are the people who listen to your notices."
5634 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5636 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5637 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5638 #: actions/subscribers.php:74
5640 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5641 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5643 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5644 #: actions/subscribers.php:116
5646 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5649 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5650 "e elas podem lhe devolver o favor."
5652 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5653 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5654 #: actions/subscribers.php:120
5656 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5657 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5659 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5660 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5661 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5662 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5663 #. TRANS: and do not change the URL part.
5664 #: actions/subscribers.php:129
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5670 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5671 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5675 #: actions/subscriptions.php:55
5677 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5678 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5680 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5681 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5682 #: actions/subscriptions.php:68
5683 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5684 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5686 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5687 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5688 #: actions/subscriptions.php:74
5690 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5691 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5693 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5694 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5695 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5696 #. TRANS: and do not change the URL part.
5697 #: actions/subscriptions.php:135
5700 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5701 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5702 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5703 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5704 "automatically subscribe to people you already follow there."
5706 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5707 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5708 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5709 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5710 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5711 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5713 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5714 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5715 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5716 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5717 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5719 msgid "%s is not listening to anyone."
5720 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5722 #: actions/subscriptions.php:178
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5725 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5727 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5728 #: actions/subscriptions.php:242
5732 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5733 #: actions/subscriptions.php:257
5737 #: actions/tag.php:69
5739 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5740 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5742 #: actions/tag.php:87
5744 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5745 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5747 #: actions/tag.php:93
5749 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5750 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5752 #: actions/tag.php:99
5754 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5755 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5757 #: actions/tagother.php:39
5758 msgid "No ID argument."
5759 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5761 #: actions/tagother.php:65
5764 msgstr "Etiqueta %s"
5766 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5767 msgid "User profile"
5768 msgstr "Perfil do usuário"
5770 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5771 #: lib/userprofile.php:107
5775 #: actions/tagother.php:141
5777 msgstr "Etiquetar o usuário"
5779 #: actions/tagother.php:151
5781 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5784 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5785 "vírgulas ou espaços"
5787 #: actions/tagother.php:193
5789 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5790 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5792 #: actions/tagother.php:200
5793 msgid "Could not save tags."
5794 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5796 #: actions/tagother.php:236
5797 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5799 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5802 #: actions/tagrss.php:35
5803 msgid "No such tag."
5804 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5806 #: actions/unblock.php:59
5807 msgid "You haven't blocked that user."
5808 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5810 #: actions/unsandbox.php:72
5811 msgid "User is not sandboxed."
5812 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5814 #: actions/unsilence.php:72
5815 msgid "User is not silenced."
5816 msgstr "O usuário não está silenciado."
5818 #: actions/unsubscribe.php:77
5819 msgid "No profile ID in request."
5820 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5822 #: actions/unsubscribe.php:98
5823 msgid "Unsubscribed"
5826 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5829 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5831 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5834 #. TRANS: User admin panel title
5835 #: actions/useradminpanel.php:58
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 #: actions/useradminpanel.php:69
5842 msgid "User settings for this StatusNet site"
5843 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5845 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5846 #: actions/useradminpanel.php:147
5847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5848 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5851 #: actions/useradminpanel.php:154
5852 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5854 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5856 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5857 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5858 #: actions/useradminpanel.php:166
5860 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5861 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5863 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5864 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5865 #: lib/personalgroupnav.php:112
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5870 #: actions/useradminpanel.php:220
5872 msgstr "Limite da descrição"
5874 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5875 #: actions/useradminpanel.php:222
5876 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5877 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5879 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5880 #: actions/useradminpanel.php:231
5882 msgstr "Novos usuários"
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5885 #: actions/useradminpanel.php:236
5886 msgid "New user welcome"
5887 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5889 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5890 #: actions/useradminpanel.php:238
5891 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5892 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5894 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5895 #: actions/useradminpanel.php:244
5896 msgid "Default subscription"
5897 msgstr "Assinatura padrão"
5899 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5900 #: actions/useradminpanel.php:246
5901 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5902 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5904 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5905 #: actions/useradminpanel.php:256
5909 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5910 #: actions/useradminpanel.php:262
5911 msgid "Invitations enabled"
5912 msgstr "Convites habilitados"
5914 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5915 #: actions/useradminpanel.php:265
5916 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5917 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5919 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5920 #: actions/useradminpanel.php:302
5921 msgid "Save user settings"
5922 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
5924 #: actions/userauthorization.php:105
5925 msgid "Authorize subscription"
5926 msgstr "Autorizar a assinatura"
5928 #: actions/userauthorization.php:110
5930 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5931 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5934 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5935 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5936 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5938 #. TRANS: Menu item for site administration
5939 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5940 #: lib/adminpanelaction.php:403
5944 #: actions/userauthorization.php:217
5948 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5949 #: lib/subscribeform.php:139
5950 msgid "Subscribe to this user"
5951 msgstr "Assinar este usuário"
5953 #: actions/userauthorization.php:219
5957 #: actions/userauthorization.php:220
5958 msgid "Reject this subscription"
5959 msgstr "Recusar esta assinatura"
5961 #: actions/userauthorization.php:232
5962 msgid "No authorization request!"
5963 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5965 #: actions/userauthorization.php:254
5966 msgid "Subscription authorized"
5967 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5969 #: actions/userauthorization.php:256
5971 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5972 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5973 "subscription. Your subscription token is:"
5975 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5976 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5977 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5979 #: actions/userauthorization.php:266
5980 msgid "Subscription rejected"
5981 msgstr "A assinatura foi recusada"
5983 #: actions/userauthorization.php:268
5985 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5986 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5989 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5990 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5991 "completamente a assinatura."
5993 #: actions/userauthorization.php:303
5995 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5996 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5998 #: actions/userauthorization.php:308
6000 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6001 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6003 #: actions/userauthorization.php:314
6005 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6006 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6008 #: actions/userauthorization.php:329
6010 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6011 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6013 #: actions/userauthorization.php:345
6015 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6016 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6018 #: actions/userauthorization.php:350
6020 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6021 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6023 #: actions/userauthorization.php:355
6025 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6026 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6028 #. TRANS: Page title for profile design page.
6029 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6030 msgid "Profile design"
6031 msgstr "Aparência do perfil"
6033 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6034 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6036 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6037 "palette of your choice."
6039 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6040 "de cores da sua preferência."
6042 #: actions/userdesignsettings.php:282
6043 msgid "Enjoy your hotdog!"
6044 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6046 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6047 #: actions/usergroups.php:66
6049 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6050 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6052 #: actions/usergroups.php:132
6053 msgid "Search for more groups"
6054 msgstr "Procurar por outros grupos"
6056 #: actions/usergroups.php:159
6058 msgid "%s is not a member of any group."
6059 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6061 #: actions/usergroups.php:164
6063 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6065 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6068 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6069 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6070 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6071 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6072 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6073 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6074 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6076 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6077 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6079 #: actions/version.php:75
6081 msgid "StatusNet %s"
6082 msgstr "StatusNet %s"
6084 #: actions/version.php:155
6087 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6088 "Inc. and contributors."
6090 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6091 "Inc. e colaboradores."
6093 #: actions/version.php:163
6094 msgid "Contributors"
6095 msgstr "Colaboradores"
6097 #: actions/version.php:170
6099 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6100 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6101 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6102 "any later version. "
6104 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6105 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6106 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6107 "versão posterior. "
6109 #: actions/version.php:176
6111 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6112 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6113 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6114 "for more details. "
6116 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6117 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6118 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6119 "Public License para mais detalhes. "
6121 #: actions/version.php:182
6124 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6125 "along with this program. If not, see %s."
6127 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6128 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6130 #: actions/version.php:191
6134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6135 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6139 #: actions/version.php:199
6143 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6144 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6146 msgstr "Tornar favorita"
6148 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6149 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6150 #: classes/Fave.php:154
6152 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6153 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6155 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6156 #: classes/File.php:156
6158 msgid "Cannot process URL '%s'"
6159 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6161 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6162 #: classes/File.php:188
6163 msgid "Robin thinks something is impossible."
6164 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6166 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6167 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6168 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6169 #: classes/File.php:204
6172 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6173 "Try to upload a smaller version."
6175 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6176 "Try to upload a smaller version."
6178 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6179 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6181 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6182 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6184 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6185 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6186 #: classes/File.php:217
6188 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6189 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6190 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6191 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6193 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6194 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6195 #: classes/File.php:229
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6198 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6199 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6200 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6202 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6203 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6204 msgid "Invalid filename."
6205 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6207 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6208 #: classes/Group_member.php:51
6209 msgid "Group join failed."
6210 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6212 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6213 #: classes/Group_member.php:64
6214 msgid "Not part of group."
6215 msgstr "Não é parte de um grupo."
6217 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6218 #: classes/Group_member.php:72
6219 msgid "Group leave failed."
6220 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6222 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6223 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6224 #: classes/Group_member.php:85
6226 msgid "Profile ID %s is invalid."
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6231 #: classes/Group_member.php:98
6232 #, fuzzy, php-format
6233 msgid "Group ID %s is invalid."
6234 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6236 #. TRANS: Activity title.
6237 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6241 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6242 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6243 #: classes/Group_member.php:151
6245 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6248 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6249 #: classes/Local_group.php:42
6250 msgid "Could not update local group."
6251 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6253 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6254 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6255 #: classes/Login_token.php:78
6257 msgid "Could not create login token for %s"
6258 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6260 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6261 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6262 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6263 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6265 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6266 #: classes/Message.php:45
6267 msgid "You are banned from sending direct messages."
6268 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6270 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6271 #: classes/Message.php:69
6272 msgid "Could not insert message."
6273 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6275 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6276 #: classes/Message.php:80
6277 msgid "Could not update message with new URI."
6278 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6281 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6282 #: classes/Notice.php:98
6284 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6285 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6287 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6288 #: classes/Notice.php:193
6290 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6291 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6293 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6294 #: classes/Notice.php:270
6295 msgid "Problem saving notice. Too long."
6296 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6299 #: classes/Notice.php:275
6300 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6301 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6303 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6304 #: classes/Notice.php:281
6306 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6308 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6309 "novamente daqui a alguns minutos."
6311 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6312 #: classes/Notice.php:288
6314 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6317 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6318 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6320 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6321 #: classes/Notice.php:296
6322 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6323 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6326 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6327 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6328 msgid "Problem saving notice."
6329 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6331 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6332 #: classes/Notice.php:913
6334 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6335 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6337 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6338 #: classes/Notice.php:1012
6339 msgid "Problem saving group inbox."
6340 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6342 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6343 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6344 #: classes/Notice.php:1126
6345 #, fuzzy, php-format
6346 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6347 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6349 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6350 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6351 #: classes/Notice.php:1645
6353 msgid "RT @%1$s %2$s"
6354 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6356 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6357 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6358 #, fuzzy, php-format
6361 msgstr "%1$s (%2$s)"
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6365 #: classes/Profile.php:798
6367 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6368 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6370 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6371 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6372 #: classes/Profile.php:807
6374 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6376 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6379 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6380 #: classes/Remote_profile.php:54
6381 msgid "Missing profile."
6382 msgstr "Perfil não existe."
6384 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6385 #: classes/Status_network.php:338
6386 msgid "Unable to save tag."
6387 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6390 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6391 msgid "You have been banned from subscribing."
6392 msgstr "Você está proibido de assinar."
6394 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6395 #: classes/Subscription.php:82
6396 msgid "Already subscribed!"
6397 msgstr "Já assinado!"
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6400 #: classes/Subscription.php:87
6401 msgid "User has blocked you."
6402 msgstr "O usuário bloqueou você."
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6405 #: classes/Subscription.php:176
6406 msgid "Not subscribed!"
6407 msgstr "Não assinado!"
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6410 #: classes/Subscription.php:183
6411 msgid "Could not delete self-subscription."
6412 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6414 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6415 #: classes/Subscription.php:211
6416 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6417 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6419 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6420 #: classes/Subscription.php:223
6421 msgid "Could not delete subscription."
6422 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6424 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6425 #: classes/Subscription.php:265
6429 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6430 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6431 #: classes/Subscription.php:268
6432 #, fuzzy, php-format
6433 msgid "%1$s is now following %2$s."
6434 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6436 #. TRANS: Notice given on user registration.
6437 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6438 #: classes/User.php:395
6440 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6441 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6443 #. TRANS: Server exception.
6444 #: classes/User.php:923
6445 msgid "No single user defined for single-user mode."
6446 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 #: classes/User.php:927
6450 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6453 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6454 #: classes/User_group.php:511
6455 msgid "Could not create group."
6456 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6458 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6459 #: classes/User_group.php:521
6460 msgid "Could not set group URI."
6461 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6463 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6464 #: classes/User_group.php:544
6465 msgid "Could not set group membership."
6466 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6468 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6469 #: classes/User_group.php:559
6470 msgid "Could not save local group info."
6471 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6473 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6474 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6475 msgid "Change your profile settings"
6476 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6478 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6479 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6480 msgid "Upload an avatar"
6481 msgstr "Enviar um avatar"
6483 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6484 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6485 msgid "Change your password"
6486 msgstr "Alterar a sua senha"
6488 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6489 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6490 msgid "Change email handling"
6491 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6493 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6494 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6495 msgid "Design your profile"
6496 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6498 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6499 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6500 msgid "Other options"
6501 msgstr "Outras opções"
6503 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6504 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6508 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6509 #: lib/action.php:148
6512 msgstr "%1$s - %2$s"
6514 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6515 #: lib/action.php:164
6516 msgid "Untitled page"
6517 msgstr "Página sem título"
6519 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6520 #: lib/action.php:312
6525 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6526 #: lib/action.php:531
6527 msgid "Primary site navigation"
6528 msgstr "Navegação primária no site"
6530 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6531 #: lib/action.php:537
6533 msgid "Personal profile and friends timeline"
6534 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6536 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6537 #: lib/action.php:540
6542 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6543 #: lib/action.php:542
6545 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6546 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6548 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6549 #: lib/action.php:545
6553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6554 #: lib/action.php:547
6556 msgid "Connect to services"
6557 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6559 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6560 #: lib/action.php:550
6564 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6565 #: lib/action.php:553
6567 msgid "Change site configuration"
6568 msgstr "Altere as configurações do site"
6570 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6572 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6575 msgstr "Administrar"
6577 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6578 #: lib/action.php:560
6581 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6582 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6584 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6585 #: lib/action.php:563
6590 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6591 #: lib/action.php:569
6593 msgid "Logout from the site"
6594 msgstr "Sair do site"
6596 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6597 #: lib/action.php:572
6602 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6603 #: lib/action.php:577
6605 msgid "Create an account"
6606 msgstr "Criar uma conta"
6608 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6609 #: lib/action.php:580
6612 msgstr "Registrar-se"
6614 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6615 #: lib/action.php:583
6617 msgid "Login to the site"
6618 msgstr "Autentique-se no site"
6620 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6621 #: lib/action.php:586
6626 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6627 #: lib/action.php:589
6632 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6633 #: lib/action.php:592
6638 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6639 #: lib/action.php:595
6641 msgid "Search for people or text"
6642 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6644 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6645 #: lib/action.php:598
6650 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6651 #. TRANS: Menu item for site administration
6652 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6654 msgstr "Avisos do site"
6656 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6657 #: lib/action.php:687
6659 msgstr "Visualizações locais"
6661 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6662 #: lib/action.php:757
6664 msgstr "Notícia da página"
6666 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6667 #: lib/action.php:858
6668 msgid "Secondary site navigation"
6669 msgstr "Navegação secundária no site"
6671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6672 #: lib/action.php:864
6676 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6677 #: lib/action.php:867
6681 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6682 #: lib/action.php:870
6686 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6687 #: lib/action.php:875
6689 msgstr "Termos de uso"
6691 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6692 #: lib/action.php:879
6694 msgstr "Privacidade"
6696 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6697 #: lib/action.php:882
6701 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6702 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6703 #: lib/action.php:889
6707 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6708 #: lib/action.php:892
6710 msgstr "Mini-aplicativo"
6712 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6713 #: lib/action.php:921
6714 msgid "StatusNet software license"
6715 msgstr "Licença do software StatusNet"
6717 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6718 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6719 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6720 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6721 #: lib/action.php:928
6724 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6725 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6727 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6728 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6730 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6731 #: lib/action.php:931
6733 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6734 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6736 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6737 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6738 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6739 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6740 #: lib/action.php:938
6743 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6744 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6745 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6747 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6748 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6749 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6751 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6752 #: lib/action.php:954
6753 msgid "Site content license"
6754 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6756 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6757 #. TRANS: %1$s is the site name.
6758 #: lib/action.php:961
6760 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6761 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6763 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6764 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6765 #: lib/action.php:968
6767 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6768 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6770 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6771 #: lib/action.php:972
6772 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6774 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6777 #. TRANS: license message in footer.
6778 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6779 #: lib/action.php:1004
6781 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6782 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6784 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6785 #: lib/action.php:1340
6789 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6790 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6791 #: lib/action.php:1351
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6797 #: lib/action.php:1361
6801 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6802 #: lib/activity.php:125
6803 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6805 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6808 #: lib/activity.php:360
6813 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6814 #: lib/activityutils.php:200
6815 msgid "Can't handle remote content yet."
6816 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6819 #: lib/activityutils.php:237
6820 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6821 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6823 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6824 #: lib/activityutils.php:242
6825 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6826 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6828 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6829 #: lib/adminpanelaction.php:96
6830 msgid "You cannot make changes to this site."
6831 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6833 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6834 #: lib/adminpanelaction.php:108
6835 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6836 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6838 #. TRANS: Client error message.
6839 #: lib/adminpanelaction.php:222
6840 msgid "showForm() not implemented."
6841 msgstr "showForm() não implementado."
6843 #. TRANS: Client error message
6844 #: lib/adminpanelaction.php:250
6845 msgid "saveSettings() not implemented."
6846 msgstr "saveSettings() não implementado."
6848 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6849 #. TRANS: the admin panel Design.
6850 #: lib/adminpanelaction.php:274
6851 msgid "Unable to delete design setting."
6852 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6854 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6855 #: lib/adminpanelaction.php:337
6856 msgid "Basic site configuration"
6857 msgstr "Configuração básica do site"
6859 #. TRANS: Menu item for site administration
6860 #: lib/adminpanelaction.php:339
6865 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6866 #: lib/adminpanelaction.php:345
6867 msgid "Design configuration"
6868 msgstr "Configuração da aparência"
6870 #. TRANS: Menu item for site administration
6871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6872 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6877 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6878 #: lib/adminpanelaction.php:353
6879 msgid "User configuration"
6880 msgstr "Configuração do usuário"
6882 #. TRANS: Menu item for site administration
6883 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6887 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6888 #: lib/adminpanelaction.php:361
6889 msgid "Access configuration"
6890 msgstr "Configuração do acesso"
6892 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6893 #: lib/adminpanelaction.php:369
6894 msgid "Paths configuration"
6895 msgstr "Configuração dos caminhos"
6897 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6898 #: lib/adminpanelaction.php:377
6899 msgid "Sessions configuration"
6900 msgstr "Configuração das sessões"
6902 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6903 #: lib/adminpanelaction.php:385
6904 msgid "Edit site notice"
6905 msgstr "Editar os avisos do site"
6907 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6908 #: lib/adminpanelaction.php:393
6909 msgid "Snapshots configuration"
6910 msgstr "Configurações das estatísticas"
6912 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6913 #: lib/adminpanelaction.php:401
6914 msgid "Set site license"
6917 #. TRANS: Client error 401.
6918 #: lib/apiauth.php:111
6919 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6921 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6922 "somente acesso de leitura."
6924 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6925 #: lib/apiauth.php:177
6926 msgid "No application for that consumer key."
6927 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6929 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6930 #: lib/apiauth.php:219
6931 msgid "Bad access token."
6932 msgstr "Token de acesso incorreto."
6934 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6935 #: lib/apiauth.php:224
6936 msgid "No user for that token."
6937 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6939 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6940 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6941 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6942 msgid "Could not authenticate you."
6943 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6945 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6946 #: lib/apioauthstore.php:45
6948 msgid "Could not create anonymous consumer."
6949 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6951 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6952 #: lib/apioauthstore.php:69
6954 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6955 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6957 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6958 #: lib/apioauthstore.php:151
6960 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6963 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6964 #: lib/apioauthstore.php:186
6966 msgid "Could not issue access token."
6967 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6969 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6970 #: lib/apioauthstore.php:243
6971 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6973 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6975 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6976 #: lib/apioauthstore.php:285
6977 msgid "Tried to revoke unknown token."
6978 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6980 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6981 #: lib/apioauthstore.php:290
6982 msgid "Failed to delete revoked token."
6983 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6985 #. TRANS: Form guide.
6986 #: lib/applicationeditform.php:178
6987 msgid "Icon for this application"
6988 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6990 #. TRANS: Form input field instructions.
6991 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6992 #: lib/applicationeditform.php:201
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "Describe your application in %d character"
6995 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6996 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6997 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #: lib/applicationeditform.php:205
7001 msgid "Describe your application"
7002 msgstr "Descreva sua aplicação"
7004 #. TRANS: Form input field instructions.
7005 #: lib/applicationeditform.php:216
7006 msgid "URL of the homepage of this application"
7007 msgstr "URL do site desta aplicação"
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 #: lib/applicationeditform.php:218
7012 msgstr "URL da fonte"
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 #: lib/applicationeditform.php:225
7016 msgid "Organization responsible for this application"
7017 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7019 #. TRANS: Form input field instructions.
7020 #: lib/applicationeditform.php:234
7021 msgid "URL for the homepage of the organization"
7022 msgstr "URL para o site da organização"
7024 #. TRANS: Form input field instructions.
7025 #: lib/applicationeditform.php:243
7026 msgid "URL to redirect to after authentication"
7027 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7029 #. TRANS: Radio button label for application type
7030 #: lib/applicationeditform.php:271
7034 #. TRANS: Radio button label for application type
7035 #: lib/applicationeditform.php:288
7039 #. TRANS: Form guide.
7040 #: lib/applicationeditform.php:290
7041 msgid "Type of application, browser or desktop"
7042 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7044 #. TRANS: Radio button label for access type.
7045 #: lib/applicationeditform.php:314
7047 msgstr "Somente leitura"
7049 #. TRANS: Radio button label for access type.
7050 #: lib/applicationeditform.php:334
7052 msgstr "Leitura e escrita"
7054 #. TRANS: Form guide.
7055 #: lib/applicationeditform.php:336
7056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7058 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7060 #. TRANS: Submit button title.
7061 #: lib/applicationeditform.php:353
7065 #: lib/applicationlist.php:247
7069 #. TRANS: Application access type
7070 #: lib/applicationlist.php:260
7072 msgstr "leitura e escrita"
7074 #. TRANS: Application access type
7075 #: lib/applicationlist.php:262
7077 msgstr "somente leitura"
7079 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7080 #: lib/applicationlist.php:268
7082 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7083 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7085 #. TRANS: Access token in the application list.
7086 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7087 #: lib/applicationlist.php:282
7089 msgid "Access token starting with: %s"
7092 #. TRANS: Button label
7093 #: lib/applicationlist.php:298
7098 #: lib/atom10feed.php:112
7099 msgid "author element must contain a name element."
7102 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7103 #: lib/attachmentlist.php:294
7107 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7108 #: lib/attachmentlist.php:308
7113 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7114 msgid "Notices where this attachment appears"
7115 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7118 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7119 msgid "Tags for this attachment"
7120 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7122 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7123 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7125 msgid "Password changing failed."
7126 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7128 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7129 #: lib/authenticationplugin.php:238
7131 msgid "Password changing is not allowed."
7132 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7134 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7135 #: lib/blockform.php:68
7139 #. TRANS: Title for command results.
7140 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7141 msgid "Command results"
7142 msgstr "Resultados do comando"
7144 #. TRANS: Title for command results.
7145 #: lib/channel.php:194
7148 msgstr "Erro no Ajax"
7150 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7151 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7152 msgid "Command complete"
7153 msgstr "O comando foi completado"
7155 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7156 #: lib/channel.php:244
7157 msgid "Command failed"
7158 msgstr "O comando falhou"
7160 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7161 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7162 msgid "Notice with that id does not exist."
7163 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7165 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7166 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7167 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7168 msgid "User has no last notice."
7169 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7171 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7173 #: lib/command.php:128
7175 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7176 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7178 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7179 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7180 #: lib/command.php:148
7182 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7184 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7186 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7187 #: lib/command.php:183
7188 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7189 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7191 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7192 #: lib/command.php:229
7193 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7194 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7196 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7198 #: lib/command.php:238
7200 msgid "Nudge sent to %s."
7201 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7203 #. TRANS: User statistics text.
7204 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7205 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7206 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7207 #: lib/command.php:268
7210 "Subscriptions: %1$s\n"
7211 "Subscribers: %2$s\n"
7214 "Assinaturas: %1$s\n"
7215 "Assinantes: %2$s\n"
7218 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7219 #: lib/command.php:312
7220 msgid "Notice marked as fave."
7221 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7223 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7224 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7225 #: lib/command.php:357
7227 msgid "%1$s joined group %2$s."
7228 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7230 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7231 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7232 #: lib/command.php:405
7234 msgid "%1$s left group %2$s."
7235 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7237 #. TRANS: Whois output.
7238 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7239 #: lib/command.php:426
7240 #, fuzzy, php-format
7243 msgstr "%1$s (%2$s)"
7245 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7246 #: lib/command.php:430
7248 msgid "Fullname: %s"
7249 msgstr "Nome completo: %s"
7251 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7252 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7253 #. TRANS: %s is a location.
7254 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7256 msgid "Location: %s"
7257 msgstr "Localização: %s"
7259 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7260 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7261 #. TRANS: %s is a homepage.
7262 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7264 msgid "Homepage: %s"
7267 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7268 #: lib/command.php:442
7273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7274 #. TRANS: %s is a remote profile.
7275 #: lib/command.php:471
7278 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7281 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7282 "usuários do mesmo servidor."
7284 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7285 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7286 #: lib/command.php:488
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7289 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7291 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7293 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7295 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7296 #: lib/command.php:516
7297 msgid "Error sending direct message."
7298 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7300 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7301 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7302 #: lib/command.php:553
7304 msgid "Notice from %s repeated."
7305 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7307 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7308 #: lib/command.php:556
7309 msgid "Error repeating notice."
7310 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7312 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7313 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7314 #: lib/command.php:591
7315 #, fuzzy, php-format
7316 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7317 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7319 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7321 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7323 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7325 #: lib/command.php:604
7327 msgid "Reply to %s sent."
7328 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7330 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7331 #: lib/command.php:607
7332 msgid "Error saving notice."
7333 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7335 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7336 #: lib/command.php:654
7337 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7338 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7341 #: lib/command.php:663
7342 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7343 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7345 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7347 #: lib/command.php:671
7349 msgid "Subscribed to %s."
7350 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7352 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7353 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7354 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7355 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7356 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7358 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7359 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7360 #: lib/command.php:703
7362 msgid "Unsubscribed from %s."
7363 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7365 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7366 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7367 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7368 msgid "Command not yet implemented."
7369 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7371 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7372 #: lib/command.php:727
7373 msgid "Notification off."
7374 msgstr "Notificação desligada."
7376 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7377 #: lib/command.php:730
7378 msgid "Can't turn off notification."
7379 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7381 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7382 #: lib/command.php:753
7383 msgid "Notification on."
7384 msgstr "Notificação ligada."
7386 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7387 #: lib/command.php:756
7388 msgid "Can't turn on notification."
7389 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7391 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7392 #: lib/command.php:770
7393 msgid "Login command is disabled."
7394 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7396 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7397 #. TRANS: %s is a logon link..
7398 #: lib/command.php:783
7400 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7402 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7405 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7406 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7407 #: lib/command.php:812
7409 msgid "Unsubscribed %s."
7410 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7412 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7413 #: lib/command.php:830
7414 msgid "You are not subscribed to anyone."
7415 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7417 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7418 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7419 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7420 #: lib/command.php:835
7421 msgid "You are subscribed to this person:"
7422 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7423 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7424 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7426 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7427 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7428 #: lib/command.php:857
7429 msgid "No one is subscribed to you."
7430 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7432 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7433 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7434 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7435 #: lib/command.php:862
7436 msgid "This person is subscribed to you:"
7437 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7438 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7439 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7441 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7442 #. TRANS: any group subscriptions.
7443 #: lib/command.php:884
7444 msgid "You are not a member of any groups."
7445 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7447 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7448 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7449 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7450 #: lib/command.php:889
7451 msgid "You are a member of this group:"
7452 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7453 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7454 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7456 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7457 #: lib/command.php:904
7460 "on - turn on notifications\n"
7461 "off - turn off notifications\n"
7462 "help - show this help\n"
7463 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7464 "groups - lists the groups you have joined\n"
7465 "subscriptions - list the people you follow\n"
7466 "subscribers - list the people that follow you\n"
7467 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7468 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7469 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7470 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7471 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7472 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7473 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7474 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7475 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7476 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7477 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7478 "join <group> - join group\n"
7479 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7480 "drop <group> - leave group\n"
7481 "stats - get your stats\n"
7482 "stop - same as 'off'\n"
7483 "quit - same as 'off'\n"
7484 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7485 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7486 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7487 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7488 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7489 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7490 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7491 "track <word> - not yet implemented.\n"
7492 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7493 "track off - not yet implemented.\n"
7494 "untrack all - not yet implemented.\n"
7495 "tracks - not yet implemented.\n"
7496 "tracking - not yet implemented.\n"
7499 "on - ativa as notificações\n"
7500 "off - desativa as notificações\n"
7501 "help - exibe esta ajuda\n"
7502 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7503 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7504 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7505 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7506 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7507 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7508 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7509 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7510 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7511 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7513 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7514 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7515 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7516 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7517 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7518 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7519 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7520 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7521 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7522 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7523 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7524 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7525 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7526 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7527 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7528 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7529 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7530 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7531 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7532 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7533 "track off - não implementado ainda\n"
7534 "untrack all - não implementado ainda\n"
7535 "tracks - não implementado ainda\n"
7536 "tracking - não implementado ainda\n"
7538 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7539 #: lib/common.php:147
7541 msgid "No configuration file found."
7542 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7546 #: lib/common.php:150
7548 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7549 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7551 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7552 #: lib/common.php:153
7553 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7554 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7556 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7557 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7558 #: lib/common.php:157
7559 msgid "Go to the installer."
7560 msgstr "Ir para o instalador."
7562 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7563 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7569 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7570 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7571 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7572 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7574 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7575 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7581 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7582 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7583 msgid "Updates by SMS"
7584 msgstr "Atualizações via SMS"
7586 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7587 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7593 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7594 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7595 msgid "Authorized connected applications"
7596 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7598 #: lib/dberroraction.php:59
7599 msgid "Database error"
7600 msgstr "Erro no banco de dados"
7602 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7603 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7604 #: lib/designsettings.php:104
7606 msgstr "Enviar arquivo"
7608 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7609 #: lib/designsettings.php:109
7611 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7613 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7615 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7616 #: lib/designsettings.php:139
7622 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7623 #: lib/designsettings.php:156
7629 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7630 #: lib/designsettings.php:264
7636 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7637 #: lib/designsettings.php:433
7638 msgid "Design defaults restored."
7639 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7641 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7642 msgid "Disfavor this notice"
7643 msgstr "Excluir das favoritas"
7645 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7646 msgid "Favor this notice"
7647 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7665 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7666 #: lib/feedlist.php:66
7670 #: lib/galleryaction.php:121
7672 msgstr "Filtrar etiquetas"
7674 #: lib/galleryaction.php:131
7678 #: lib/galleryaction.php:139
7679 msgid "Select tag to filter"
7680 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7682 #: lib/galleryaction.php:140
7686 #: lib/galleryaction.php:141
7687 msgid "Choose a tag to narrow list"
7688 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7690 #: lib/galleryaction.php:143
7694 #: lib/grantroleform.php:91
7696 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7697 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7699 #: lib/groupeditform.php:154
7700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7701 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7703 #: lib/groupeditform.php:163
7705 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7706 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7708 #: lib/groupeditform.php:168
7709 msgid "Describe the group or topic"
7710 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7712 #: lib/groupeditform.php:170
7713 #, fuzzy, php-format
7714 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7715 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7716 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7717 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7719 #: lib/groupeditform.php:182
7722 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7724 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7727 #: lib/groupeditform.php:190
7728 #, fuzzy, php-format
7730 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7733 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7736 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7738 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7741 #: lib/groupnav.php:86
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7748 #: lib/groupnav.php:89
7754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7755 #: lib/groupnav.php:95
7760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7761 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7762 #: lib/groupnav.php:98
7765 msgid "%s group members"
7766 msgstr "Membros do grupo %s"
7768 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7769 #: lib/groupnav.php:108
7774 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7776 #: lib/groupnav.php:111
7779 msgid "%s blocked users"
7780 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7784 #: lib/groupnav.php:120
7787 msgid "Edit %s group properties"
7788 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7790 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7791 #: lib/groupnav.php:126
7796 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7798 #: lib/groupnav.php:129
7801 msgid "Add or edit %s logo"
7802 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #: lib/groupnav.php:138
7809 msgid "Add or edit %s design"
7810 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7812 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7814 msgid "Groups with most members"
7815 msgstr "Grupos com mais membros"
7817 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7818 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7819 msgid "Groups with most posts"
7820 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7822 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7823 #. TRANS: %s is a group name.
7824 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7826 msgid "Tags in %s group's notices"
7827 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7829 #. TRANS: Client exception 406
7830 #: lib/htmloutputter.php:104
7831 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7832 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7834 #: lib/imagefile.php:72
7835 msgid "Unsupported image file format."
7836 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7838 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7839 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7840 #: lib/imagefile.php:90
7842 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7843 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7845 #: lib/imagefile.php:95
7846 msgid "Partial upload."
7847 msgstr "Envio parcial."
7849 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7850 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7851 msgid "System error uploading file."
7852 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7854 #: lib/imagefile.php:111
7855 msgid "Not an image or corrupt file."
7856 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7858 #: lib/imagefile.php:160
7859 msgid "Lost our file."
7860 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7862 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7863 msgid "Unknown file type"
7864 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7866 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7867 #: lib/imagefile.php:283
7868 #, fuzzy, php-format
7874 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7875 #: lib/imagefile.php:287
7876 #, fuzzy, php-format
7882 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7883 #: lib/imagefile.php:290
7890 #: lib/jabber.php:387
7895 #: lib/jabber.php:567
7897 msgid "Unknown inbox source %d."
7898 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7900 #: lib/leaveform.php:114
7904 #: lib/logingroupnav.php:80
7905 msgid "Login with a username and password"
7906 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7908 #: lib/logingroupnav.php:86
7909 msgid "Sign up for a new account"
7910 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7912 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7914 msgid "Email address confirmation"
7915 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7917 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7918 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7919 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7921 #, fuzzy, php-format
7925 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7927 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7931 "If not, just ignore this message.\n"
7933 "Thanks for your time, \n"
7938 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7940 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7944 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7946 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7949 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7950 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7953 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7954 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7956 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7957 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7961 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7962 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7964 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7965 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7966 "administrador do site em %s"
7968 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7969 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7970 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7971 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7972 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7974 #, fuzzy, php-format
7976 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7981 "Faithfully yours,\n"
7985 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7987 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7996 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7998 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7999 #. TRANS: %s is biographical information.
8003 msgstr "Descrição: %s"
8005 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8006 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8009 msgid "New email address for posting to %s"
8010 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8012 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8014 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8016 #, fuzzy, php-format
8018 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8020 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8022 "More email instructions at %3$s.\n"
8024 "Faithfully yours,\n"
8027 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8029 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8031 "Mais instruções em %3$s.\n"
8036 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8037 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8041 msgstr "Mensagem de %s"
8043 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8045 msgid "SMS confirmation"
8046 msgstr "Confirmação de SMS"
8048 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8049 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8052 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8054 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8057 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8058 #. TRANS: %s is the nudging user.
8061 msgid "You've been nudged by %s"
8062 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8064 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8065 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8066 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8070 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8071 "to post some news.\n"
8073 "So let's hear from you :)\n"
8077 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8079 "With kind regards,\n"
8082 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8083 "alguma mensagem..\n"
8085 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8089 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8094 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8095 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8098 msgid "New private message from %s"
8099 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8101 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8102 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8103 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8104 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8108 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8110 "------------------------------------------------------\n"
8112 "------------------------------------------------------\n"
8114 "You can reply to their message here:\n"
8118 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8120 "With kind regards,\n"
8123 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8127 "------------------------------------------------------\n"
8129 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8133 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8138 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8143 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8145 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8146 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8147 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8148 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8149 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8153 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8155 "The URL of your notice is:\n"
8159 "The text of your notice is:\n"
8163 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8167 "Faithfully yours,\n"
8170 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8172 "A URL da sua mensagem é:\n"
8176 "O texto da sua mensagem é:\n"
8180 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8187 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8191 "The full conversation can be read here:\n"
8195 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8199 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8200 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8202 #, fuzzy, php-format
8203 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8204 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8206 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8209 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8210 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8211 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8215 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8217 "The notice is here:\n"
8225 "%5$sYou can reply back here:\n"
8229 "The list of all @-replies for you here:\n"
8233 "Faithfully yours,\n"
8236 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8238 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8241 "A mensagem está aqui:\n"
8245 "Nela está escrito:\n"
8249 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8253 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8260 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8262 #: lib/mailbox.php:89
8263 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8264 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8266 #: lib/mailbox.php:139
8268 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8269 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8271 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8272 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8273 "receber mensagens privadas."
8275 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8279 #: lib/mailhandler.php:37
8280 msgid "Could not parse message."
8281 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8283 #: lib/mailhandler.php:42
8284 msgid "Not a registered user."
8285 msgstr "Não é um usuário registrado."
8287 #: lib/mailhandler.php:46
8288 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8289 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8291 #: lib/mailhandler.php:50
8292 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8293 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8295 #: lib/mailhandler.php:229
8297 msgid "Unsupported message type: %s"
8298 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8300 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8301 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8302 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8304 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8305 "favor, tente novamente."
8307 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8308 #: lib/mediafile.php:194
8309 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8311 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8312 "upload_max_filesize do php.ini."
8314 #. TRANS: Client exception.
8315 #: lib/mediafile.php:200
8317 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8320 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8321 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8323 #. TRANS: Client exception.
8324 #: lib/mediafile.php:206
8325 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8326 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8328 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8329 #: lib/mediafile.php:214
8330 msgid "Missing a temporary folder."
8331 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8333 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8334 #: lib/mediafile.php:218
8335 msgid "Failed to write file to disk."
8336 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8339 #: lib/mediafile.php:222
8340 msgid "File upload stopped by extension."
8341 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8344 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8345 msgid "File exceeds user's quota."
8346 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8348 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8349 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8350 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8351 msgid "File could not be moved to destination directory."
8352 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8355 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8356 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8357 msgid "Could not determine file's MIME type."
8358 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8360 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8361 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8362 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8363 #: lib/mediafile.php:394
8366 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8369 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8372 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8373 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8374 #: lib/mediafile.php:399
8376 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8377 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8379 #: lib/messageform.php:120
8380 msgid "Send a direct notice"
8381 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8383 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8384 #: lib/messageform.php:137
8386 msgid "Select recipient:"
8387 msgstr "Selecione uma operadora"
8389 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8390 #: lib/messageform.php:150
8392 msgid "No mutual subscribers."
8393 msgstr "Não assinado!"
8395 #: lib/messageform.php:153
8399 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8400 msgid "Available characters"
8401 msgstr "Caracteres disponíveis"
8403 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8404 msgctxt "Send button for sending notice"
8408 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8409 #: lib/nickname.php:163
8410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8412 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8415 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8416 #: lib/nickname.php:176
8417 msgid "Nickname cannot be empty."
8420 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8421 #: lib/nickname.php:189
8423 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8424 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8428 #: lib/noticeform.php:160
8429 msgid "Send a notice"
8430 msgstr "Enviar uma mensagem"
8432 #: lib/noticeform.php:174
8434 msgid "What's up, %s?"
8437 #: lib/noticeform.php:193
8441 #: lib/noticeform.php:197
8442 msgid "Attach a file"
8443 msgstr "Anexar um arquivo"
8445 #: lib/noticeform.php:213
8446 msgid "Share my location"
8447 msgstr "Divulgar minha localização"
8449 #: lib/noticeform.php:216
8450 msgid "Do not share my location"
8451 msgstr "Não divulgar minha localização"
8453 #: lib/noticeform.php:217
8455 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8458 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8459 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8462 #: lib/noticelist.php:451
8466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8467 #: lib/noticelist.php:453
8471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8472 #: lib/noticelist.php:455
8476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8477 #: lib/noticelist.php:457
8481 #: lib/noticelist.php:459
8483 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8484 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8486 #: lib/noticelist.php:468
8490 #: lib/noticelist.php:517
8494 #: lib/noticelist.php:583
8496 msgstr "no contexto"
8498 #: lib/noticelist.php:618
8500 msgstr "Repetida por"
8502 #: lib/noticelist.php:645
8503 msgid "Reply to this notice"
8504 msgstr "Responder a esta mensagem"
8506 #: lib/noticelist.php:646
8510 #: lib/noticelist.php:690
8511 msgid "Notice repeated"
8512 msgstr "Mensagem repetida"
8514 #: lib/nudgeform.php:116
8515 msgid "Nudge this user"
8516 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8518 #: lib/nudgeform.php:128
8520 msgstr "Chamar a atenção"
8522 #: lib/nudgeform.php:128
8523 msgid "Send a nudge to this user"
8524 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8526 #: lib/oauthstore.php:294
8527 msgid "Error inserting new profile."
8528 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8530 #: lib/oauthstore.php:302
8531 msgid "Error inserting avatar."
8532 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8534 #: lib/oauthstore.php:322
8535 msgid "Error inserting remote profile."
8536 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8539 #: lib/oauthstore.php:362
8540 msgid "Duplicate notice."
8541 msgstr "Nota duplicada."
8543 #: lib/oauthstore.php:507
8544 msgid "Couldn't insert new subscription."
8545 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8547 #: lib/personalgroupnav.php:102
8551 #: lib/personalgroupnav.php:107
8555 #: lib/personalgroupnav.php:117
8559 #: lib/personalgroupnav.php:128
8563 #: lib/personalgroupnav.php:129
8564 msgid "Your incoming messages"
8565 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8567 #: lib/personalgroupnav.php:133
8571 #: lib/personalgroupnav.php:134
8572 msgid "Your sent messages"
8573 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8575 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8577 msgid "Tags in %s's notices"
8578 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8580 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8581 #: lib/plugin.php:121
8583 msgstr "Desconhecido"
8585 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8586 msgid "Subscriptions"
8587 msgstr "Assinaturas"
8589 #: lib/profileaction.php:126
8590 msgid "All subscriptions"
8591 msgstr "Todas as assinaturas"
8593 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8597 #: lib/profileaction.php:161
8598 msgid "All subscribers"
8599 msgstr "Todos os assinantes"
8601 #: lib/profileaction.php:191
8603 msgstr "ID do usuário"
8605 #: lib/profileaction.php:196
8606 msgid "Member since"
8607 msgstr "Membro desde"
8609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8610 #: lib/profileaction.php:235
8611 msgid "Daily average"
8612 msgstr "Média diária"
8614 #: lib/profileaction.php:264
8616 msgstr "Todos os grupos"
8618 #: lib/profileformaction.php:123
8619 msgid "Unimplemented method."
8620 msgstr "Método não implementado."
8622 #: lib/publicgroupnav.php:78
8626 #: lib/publicgroupnav.php:82
8628 msgstr "Grupos de usuário"
8630 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8632 msgstr "Etiquetas recentes"
8634 #: lib/publicgroupnav.php:88
8636 msgstr "Em destaque"
8638 #: lib/publicgroupnav.php:92
8642 #: lib/redirectingaction.php:95
8643 msgid "No return-to arguments."
8644 msgstr "Sem argumentos return-to."
8646 #: lib/repeatform.php:107
8647 msgid "Repeat this notice?"
8648 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8650 #: lib/repeatform.php:132
8654 #: lib/repeatform.php:132
8655 msgid "Repeat this notice"
8656 msgstr "Repetir esta mensagem"
8658 #: lib/revokeroleform.php:91
8660 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8661 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8663 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8664 #: lib/router.php:957
8666 msgid "Page not found."
8667 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8669 #: lib/sandboxform.php:67
8673 #: lib/sandboxform.php:78
8674 msgid "Sandbox this user"
8675 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8677 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8678 #: lib/searchaction.php:120
8680 msgstr "Procurar no site"
8682 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8683 #. TRANS: for searching can be entered.
8684 #: lib/searchaction.php:128
8686 msgstr "Palavra(s)-chave"
8688 #. TRANS: Button text for searching site.
8689 #: lib/searchaction.php:130
8694 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8695 #: lib/searchaction.php:170
8697 msgstr "Ajuda da procura"
8699 #: lib/searchgroupnav.php:80
8703 #: lib/searchgroupnav.php:81
8704 msgid "Find people on this site"
8705 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8707 #: lib/searchgroupnav.php:83
8708 msgid "Find content of notices"
8709 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8711 #: lib/searchgroupnav.php:85
8712 msgid "Find groups on this site"
8713 msgstr "Encontre grupos neste site"
8715 #: lib/section.php:89
8716 msgid "Untitled section"
8717 msgstr "Seção sem título"
8719 #: lib/section.php:106
8723 #: lib/silenceform.php:67
8727 #: lib/silenceform.php:78
8728 msgid "Silence this user"
8729 msgstr "Silenciar este usuário"
8731 #: lib/subgroupnav.php:83
8733 msgid "People %s subscribes to"
8734 msgstr "Assinaturas de %s"
8736 #: lib/subgroupnav.php:91
8738 msgid "People subscribed to %s"
8739 msgstr "Assinantes de %s"
8741 #: lib/subgroupnav.php:99
8743 msgid "Groups %s is a member of"
8744 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8746 #: lib/subgroupnav.php:105
8750 #: lib/subgroupnav.php:106
8752 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8753 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8755 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8756 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8757 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8758 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8760 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8761 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8762 msgid "People Tagcloud as tagged"
8763 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8765 #: lib/tagcloudsection.php:56
8769 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8772 msgid "Invalid theme name."
8773 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8775 #: lib/themeuploader.php:50
8776 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8778 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8780 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8781 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8782 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8784 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8785 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8786 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8787 msgid "Failed saving theme."
8788 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8790 #: lib/themeuploader.php:147
8791 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8792 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8794 #: lib/themeuploader.php:166
8795 #, fuzzy, php-format
8796 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8798 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8800 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8802 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8804 #: lib/themeuploader.php:179
8805 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8806 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8808 #: lib/themeuploader.php:219
8810 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8811 "digits, underscore, and minus sign."
8813 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8814 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8816 #: lib/themeuploader.php:225
8817 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8818 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8820 #: lib/themeuploader.php:242
8822 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8823 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8825 #: lib/themeuploader.php:260
8826 msgid "Error opening theme archive."
8827 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8829 #: lib/topposterssection.php:74
8831 msgstr "Quem mais publica"
8833 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8834 #: lib/unblockform.php:67
8838 msgstr "Desbloquear"
8840 #: lib/unsandboxform.php:69
8842 msgstr "Tirar do isolamento"
8844 #: lib/unsandboxform.php:80
8845 msgid "Unsandbox this user"
8846 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8848 #: lib/unsilenceform.php:67
8850 msgstr "Encerrar silenciamento"
8852 #: lib/unsilenceform.php:78
8853 msgid "Unsilence this user"
8854 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8856 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8857 msgid "Unsubscribe from this user"
8858 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8860 #: lib/unsubscribeform.php:137
8864 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8866 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8869 msgstr "O usuário não tem perfil."
8871 #: lib/userprofile.php:119
8873 msgstr "Editar o avatar"
8875 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8876 msgid "User actions"
8877 msgstr "Ações do usuário"
8879 #: lib/userprofile.php:239
8880 msgid "User deletion in progress..."
8881 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8883 #: lib/userprofile.php:265
8884 msgid "Edit profile settings"
8885 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8887 #: lib/userprofile.php:266
8891 #: lib/userprofile.php:289
8892 msgid "Send a direct message to this user"
8893 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8895 #: lib/userprofile.php:290
8899 #: lib/userprofile.php:331
8903 #: lib/userprofile.php:369
8905 msgstr "Papel do usuário"
8907 #: lib/userprofile.php:371
8909 msgid "Administrator"
8910 msgstr "Administrador"
8912 #: lib/userprofile.php:372
8917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8918 #: lib/util.php:1306
8919 msgid "a few seconds ago"
8920 msgstr "alguns segundos atrás"
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 #: lib/util.php:1309
8924 msgid "about a minute ago"
8925 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8928 #: lib/util.php:1313
8930 msgid "about one minute ago"
8931 msgid_plural "about %d minutes ago"
8932 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8933 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8936 #: lib/util.php:1316
8937 msgid "about an hour ago"
8938 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8941 #: lib/util.php:1320
8943 msgid "about one hour ago"
8944 msgid_plural "about %d hours ago"
8945 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8946 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #: lib/util.php:1323
8950 msgid "about a day ago"
8951 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8954 #: lib/util.php:1327
8956 msgid "about one day ago"
8957 msgid_plural "about %d days ago"
8958 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8959 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8962 #: lib/util.php:1330
8963 msgid "about a month ago"
8964 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 #: lib/util.php:1334
8969 msgid "about one month ago"
8970 msgid_plural "about %d months ago"
8971 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8972 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8975 #: lib/util.php:1337
8976 msgid "about a year ago"
8977 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8979 #: lib/webcolor.php:80
8981 msgid "%s is not a valid color!"
8982 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8984 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8985 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8986 #: lib/webcolor.php:120
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8989 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8991 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8992 #: lib/xmppmanager.php:287
8994 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8997 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8998 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8999 #: lib/xmppmanager.php:406
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9002 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9004 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9006 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9008 #. TRANS: Exception.
9011 msgid "Invalid XML."
9012 msgstr "Tamanho inválido."
9014 #. TRANS: Exception.
9016 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9019 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9020 #: scripts/restoreuser.php:61
9022 msgid "Getting backup from file '%s'."
9025 #. TRANS: Commandline script output.
9026 #: scripts/restoreuser.php:91
9028 msgid "No user specified; using backup user."
9029 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
9031 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9032 #: scripts/restoreuser.php:98
9034 msgid "%d entry in backup."
9035 msgid_plural "%d entries in backup."