]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:41+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
100 msgctxt "BUTTON"
101 msgid "Save"
102 msgstr "Salvar"
103
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Esta página não existe."
110
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Este usuário não existe."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:100
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
197 "ainda."
198
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
206 msgstr ""
207 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
208 "publicar algo."
209
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 msgstr ""
218 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%s)!"
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
232 "primeiro a publicar?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Você e amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método requer um POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
313 "valores: sms, im, none"
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuário não tem perfil."
335
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
348 #, php-format
349 msgid ""
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
352 msgid_plural ""
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
355 msgstr[0] ""
356 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
357 "devido à sua configuração atual."
358 msgstr[1] ""
359 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
360 "devido à sua configuração atual."
361
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
375
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
387
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
392
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
397
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
400 #, php-format
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensagens diretas de %s"
403
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
412 #, php-format
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensagens diretas para %s"
415
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
432 #, php-format
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
435 msgstr[0] ""
436 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
437 msgstr[1] ""
438 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
439
440 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
442 msgid "Recipient user not found."
443 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
444
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
447 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
448 msgstr ""
449 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
450 "amigos."
451
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
454 msgid ""
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
456 msgstr ""
457 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
458 "si, discretamente."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
462 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
464 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
465 msgid "No status found with that ID."
466 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:120
470 msgid "This status is already a favorite."
471 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
474 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
475 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
476 msgid "Could not create favorite."
477 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
480 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
481 msgid "That status is not a favorite."
482 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
485 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
486 msgid "Could not delete favorite."
487 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
491 msgid "Could not follow user: profile not found."
492 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
495 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
496 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
497 #, php-format
498 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
499 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
503 msgid "Could not unfollow user: User not found."
504 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
507 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
508 msgid "You cannot unfollow yourself."
509 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
512 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
513 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
514 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
518 msgid "Could not determine source user."
519 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
522 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
523 msgid "Could not find target user."
524 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
525
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
530 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
531 #: actions/register.php:212
532 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
533 msgstr ""
534 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
535 "ter e espaços."
536
537 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
542 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
543 #: actions/register.php:215
544 msgid "Nickname already in use. Try another one."
545 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
546
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
552 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
553 #: actions/register.php:217
554 msgid "Not a valid nickname."
555 msgstr "Não é uma identificação válida."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
563 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
564 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
565 #: actions/register.php:224
566 msgid "Homepage is not a valid URL."
567 msgstr "A URL informada não é válida."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
574 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
575 #: actions/register.php:227
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Form validation error in New application form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
588 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
589 #: actions/newgroup.php:152
590 #, php-format
591 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
592 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
593 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
594 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
601 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
602 #: actions/register.php:236
603 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
613 #: actions/newgroup.php:172
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
618 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
621 #. TRANS: %s is the invalid alias.
622 #: actions/apigroupcreate.php:280
623 #, php-format
624 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
625 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
626
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
628 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
632 #: actions/newgroup.php:189
633 #, php-format
634 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
635 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
641 #: actions/newgroup.php:196
642 msgid "Alias can't be the same as nickname."
643 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
650 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
651 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
652 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
653 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
654 msgid "Group not found."
655 msgstr "O grupo não foi encontrado."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
658 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
659 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
660 msgid "You are already a member of that group."
661 msgstr "Você já é membro desse grupo."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
664 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
665 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
666 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
667 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
670 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
671 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
673 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
674 #, php-format
675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
676 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
679 #: actions/apigroupleave.php:115
680 msgid "You are not a member of this group."
681 msgstr "Você não é membro deste grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
685 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
688 #: lib/command.php:398
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #: actions/apigrouplist.php:94
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "Grupos de %s"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
700 #: actions/apigrouplist.php:104
701 #, php-format
702 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
703 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
704
705 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
707 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
708 #, php-format
709 msgid "%s groups"
710 msgstr "Grupos de %s"
711
712 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #: actions/apigrouplistall.php:93
714 #, php-format
715 msgid "groups on %s"
716 msgstr "grupos no %s"
717
718 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
719 #: actions/apimediaupload.php:101
720 msgid "Upload failed."
721 msgstr "O upload falhou."
722
723 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
724 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
725 #, fuzzy
726 msgid "Invalid request token or verifier."
727 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
728
729 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:107
731 msgid "No oauth_token parameter provided."
732 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
733
734 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
736 #, fuzzy
737 msgid "Invalid request token."
738 msgstr "Token inválido."
739
740 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:121
742 #, fuzzy
743 msgid "Request token already authorized."
744 msgstr "Você não está autorizado."
745
746 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
748 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
749 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
750 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
751 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
752 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
753 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
754 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
755 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
756 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
757 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
758 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
759 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
760 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
761 #: lib/designsettings.php:294
762 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
763 msgstr ""
764 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
765
766 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:168
768 msgid "Invalid nickname / password!"
769 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
770
771 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:217
773 #, fuzzy
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
775 msgstr ""
776 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
777
778 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
779 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
780 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
783 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
793
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
798
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
803
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid ""
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
811 "parties you trust."
812 msgstr ""
813 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
814 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
815 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
816 "confia."
817
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
822 #, php-format
823 msgid ""
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
827 msgstr ""
828 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
829 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
830 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
831 "confia."
832
833 #. TRANS: Fieldset legend.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:455
835 #, fuzzy
836 msgctxt "LEGEND"
837 msgid "Account"
838 msgstr "Conta"
839
840 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
842 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
844 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
845 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
846 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
847 #: lib/userprofile.php:132
848 msgid "Nickname"
849 msgstr "Usuário"
850
851 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
852 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
854 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
855 msgid "Password"
856 msgstr "Senha"
857
858 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
859 #. TRANS: by an external application.
860 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
862 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
865 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
866 #: lib/applicationeditform.php:351
867 msgctxt "BUTTON"
868 msgid "Cancel"
869 msgstr "Cancelar"
870
871 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:485
873 #, fuzzy
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "Allow"
876 msgstr "Permitir"
877
878 #. TRANS: Form instructions.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:502
880 #, fuzzy
881 msgid "Authorize access to your account information."
882 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
883
884 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:594
886 #, fuzzy
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
889
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
896
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
899 #, fuzzy
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Você não está autorizado."
902
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
905 msgid ""
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
908 msgstr ""
909
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
913 #, fuzzy, php-format
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Você não está autorizado."
916
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
920 #, php-format
921 msgid ""
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
923 "process."
924 msgstr ""
925
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
931
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Essa mensagem não existe."
944
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
956
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "A mensagem foi excluída."
961
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
966
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
970 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
971
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
975 #: lib/mailhandler.php:60
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
978 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
979 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
980 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
981
982 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:284
984 #, fuzzy
985 msgid "Parent notice not found."
986 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
987
988 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
989 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
990 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
993 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
994 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
995 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
996
997 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
998 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
999 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1000 msgid "Unsupported format."
1001 msgstr "Formato não suportado."
1002
1003 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1005 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1006 #, php-format
1007 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1008 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1012 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1013 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1016 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1017
1018 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1019 #. TRANS: %s is the error.
1020 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1023 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1024
1025 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1027 #: actions/apitimelinementions.php:115
1028 #, php-format
1029 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1030 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1031
1032 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1034 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1035 #: actions/apitimelinementions.php:131
1036 #, php-format
1037 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1038 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1039
1040 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1041 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1042 #, php-format
1043 msgid "%s public timeline"
1044 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1045
1046 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1047 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1048 #, php-format
1049 msgid "%s updates from everyone!"
1050 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1051
1052 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1053 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Unimplemented."
1056 msgstr "Método não implementado."
1057
1058 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1059 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1060 #, php-format
1061 msgid "Repeated to %s"
1062 msgstr "Repetida para %s"
1063
1064 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1065 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1066 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1067 #, php-format
1068 msgid "Repeats of %s"
1069 msgstr "Repetições de %s"
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1072 #. TRANS: %s is the tag.
1073 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1074 #, php-format
1075 msgid "Notices tagged with %s"
1076 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1079 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1081 #, php-format
1082 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1083 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1084
1085 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1086 #: actions/apitrends.php:85
1087 msgid "API method under construction."
1088 msgstr "O método da API está em construção."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1091 #: actions/apiusershow.php:94
1092 msgid "User not found."
1093 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1096 #: actions/attachment.php:73
1097 msgid "No such attachment."
1098 msgstr "Este anexo não existe."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1104 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1105 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1106 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1107 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1108 msgid "No nickname."
1109 msgstr "Nenhuma identificação."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:66
1113 msgid "No size."
1114 msgstr "Sem tamanho definido."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1117 #: actions/avatarbynickname.php:72
1118 msgid "Invalid size."
1119 msgstr "Tamanho inválido."
1120
1121 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1122 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1125 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1126 msgid "Avatar"
1127 msgstr "Avatar"
1128
1129 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1130 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1131 #: actions/avatarsettings.php:78
1132 #, php-format
1133 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1134 msgstr ""
1135 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1138 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1139 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1140 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1141 msgid "User without matching profile."
1142 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1143
1144 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1145 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1146 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1147 #: actions/grouplogo.php:254
1148 msgid "Avatar settings"
1149 msgstr "Configurações do avatar"
1150
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1154 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1155 msgid "Original"
1156 msgstr "Original"
1157
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1161 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1162 msgid "Preview"
1163 msgstr "Pré-visualizar"
1164
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:155
1167 #, fuzzy
1168 msgctxt "BUTTON"
1169 msgid "Delete"
1170 msgstr "Excluir"
1171
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:173
1174 #, fuzzy
1175 msgctxt "BUTTON"
1176 msgid "Upload"
1177 msgstr "Enviar"
1178
1179 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:243
1181 #, fuzzy
1182 msgctxt "BUTTON"
1183 msgid "Crop"
1184 msgstr "Cortar"
1185
1186 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1187 #: actions/avatarsettings.php:318
1188 msgid "No file uploaded."
1189 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1190
1191 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1192 #: actions/avatarsettings.php:346
1193 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1194 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1195
1196 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1197 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1198 msgid "Lost our file data."
1199 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1200
1201 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:385
1203 msgid "Avatar updated."
1204 msgstr "O avatar foi atualizado."
1205
1206 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1207 #: actions/avatarsettings.php:389
1208 msgid "Failed updating avatar."
1209 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1210
1211 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:413
1213 msgid "Avatar deleted."
1214 msgstr "O avatar foi excluído."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1217 #: actions/block.php:68
1218 msgid "You already blocked that user."
1219 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1220
1221 #. TRANS: Title for block user page.
1222 #. TRANS: Legend for block user form.
1223 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1224 msgid "Block user"
1225 msgstr "Bloquear usuário"
1226
1227 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1228 #: actions/block.php:139
1229 msgid ""
1230 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1231 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1232 "will not be notified of any @-replies from them."
1233 msgstr ""
1234 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1235 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1236 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1237 "você."
1238
1239 #. TRANS: Button label on the user block form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1244 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1245 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1246 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1247 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1248 msgctxt "BUTTON"
1249 msgid "No"
1250 msgstr "Não"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1253 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1254 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1255 msgid "Do not block this user"
1256 msgstr "Não bloquear este usuário"
1257
1258 #. TRANS: Button label on the user block form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1261 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1263 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1264 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1265 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1266 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1267 msgctxt "BUTTON"
1268 msgid "Yes"
1269 msgstr "Sim"
1270
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1272 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1273 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1274 msgid "Block this user"
1275 msgstr "Bloquear este usuário"
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1278 #: actions/block.php:189
1279 msgid "Failed to save block information."
1280 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1285 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1288 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1289 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1290 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1291 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1292 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1293 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1294 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1295 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1296 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1297 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1298 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1299 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1300 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1301 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1302 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1303 #: lib/command.php:380
1304 msgid "No such group."
1305 msgstr "Esse grupo não existe."
1306
1307 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1308 #. TRANS: %s is a group nickname.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1310 #, php-format
1311 msgid "%s blocked profiles"
1312 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1313
1314 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1315 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1317 #, php-format
1318 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1319 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1320
1321 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1323 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1324 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1325
1326 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1328 msgid "Unblock user from group"
1329 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1330
1331 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Unblock"
1336 msgstr "Desbloquear"
1337
1338 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1339 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1340 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1341 msgid "Unblock this user"
1342 msgstr "Desbloquear este usuário"
1343
1344 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1345 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1346 #: actions/bookmarklet.php:51
1347 #, php-format
1348 msgid "Post to %s"
1349 msgstr "Publicar em %s"
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:74
1353 msgid "No confirmation code."
1354 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:80
1358 msgid "Confirmation code not found."
1359 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1362 #: actions/confirmaddress.php:86
1363 msgid "That confirmation code is not for you!"
1364 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1365
1366 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1367 #: actions/confirmaddress.php:92
1368 #, php-format
1369 msgid "Unrecognized address type %s."
1370 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1371
1372 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1373 #: actions/confirmaddress.php:97
1374 msgid "That address has already been confirmed."
1375 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1376
1377 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1386 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1387 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1388 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1389 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1390 #: actions/smssettings.php:464
1391 msgid "Couldn't update user."
1392 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1393
1394 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1395 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1396 #: actions/confirmaddress.php:132
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Could not delete address confirmation."
1399 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1400
1401 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1402 #: actions/confirmaddress.php:150
1403 msgid "Confirm address"
1404 msgstr "Confirme o endereço"
1405
1406 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1407 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1408 #: actions/confirmaddress.php:166
1409 #, php-format
1410 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1411 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1412
1413 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1414 #: actions/conversation.php:96
1415 msgid "Conversation"
1416 msgstr "Conversa"
1417
1418 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1419 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1420 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1421 msgid "Notices"
1422 msgstr "Mensagens"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1425 #: actions/deleteapplication.php:62
1426 msgid "You must be logged in to delete an application."
1427 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1430 #: actions/deleteapplication.php:71
1431 msgid "Application not found."
1432 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1436 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1437 #: actions/showapplication.php:94
1438 msgid "You are not the owner of this application."
1439 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1440
1441 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1442 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1443 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1444 #: lib/action.php:1404
1445 msgid "There was a problem with your session token."
1446 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1447
1448 #. TRANS: Title for delete application page.
1449 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1451 msgid "Delete application"
1452 msgstr "Excluir a aplicação"
1453
1454 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1455 #: actions/deleteapplication.php:152
1456 msgid ""
1457 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1458 "about the application from the database, including all existing user "
1459 "connections."
1460 msgstr ""
1461 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1462 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1463 "com os usuários."
1464
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:161
1467 msgid "Do not delete this application"
1468 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1469
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1471 #: actions/deleteapplication.php:167
1472 msgid "Delete this application"
1473 msgstr "Excluir esta aplicação"
1474
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1476 #: actions/deletegroup.php:64
1477 #, fuzzy
1478 msgid "You must be logged in to delete a group."
1479 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1480
1481 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1482 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1483 #: actions/leavegroup.php:88
1484 msgid "No nickname or ID."
1485 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1486
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1488 #: actions/deletegroup.php:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1492
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1499
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1506
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Excluir usuário"
1513
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1519 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1520 "will still appear in individual timelines."
1521 msgstr ""
1522 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1523 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Do not delete this group"
1529 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1530
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1532 #: actions/deletegroup.php:231
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Excluir este usuário"
1536
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "Você não está autenticado."
1550
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1555
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1558 msgid ""
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1560 "be undone."
1561 msgstr ""
1562 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1563 "ser desfeito."
1564
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Excluir a mensagem"
1570
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1575
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1580
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Excluir esta mensagem"
1585
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1589
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1593
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1595 msgid "Delete user"
1596 msgstr "Excluir usuário"
1597
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1602 msgstr ""
1603 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1604 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Excluir este usuário"
1610
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1614 msgid "Design"
1615 msgstr "Aparência"
1616
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "A URL da logo é inválida."
1624
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "A URL da logo é inválida."
1629
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1631 #, php-format
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema não disponível: %s."
1634
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1636 msgid "Change logo"
1637 msgstr "Alterar a logo"
1638
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1640 msgid "Site logo"
1641 msgstr "Logo do site"
1642
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1644 #, fuzzy
1645 msgid "SSL logo"
1646 msgstr "Logo do site"
1647
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Alterar o tema"
1651
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1653 msgid "Site theme"
1654 msgstr "Tema do site"
1655
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Tema para o site."
1659
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Tema personalizado"
1663
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1666 msgstr ""
1667 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1668 "arquivo .zip."
1669
1670 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1671 msgid "Change background image"
1672 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1673
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:178
1676 msgid "Background"
1677 msgstr "Fundo"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1680 #, php-format
1681 msgid ""
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1683 "$s."
1684 msgstr ""
1685 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1686 "arquivo é de %1 $s."
1687
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1690 msgid "On"
1691 msgstr "Ativado"
1692
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1695 msgid "Off"
1696 msgstr "Desativado"
1697
1698 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1699 msgid "Turn background image on or off."
1700 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1701
1702 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1703 msgid "Tile background image"
1704 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1705
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Alterar a cor"
1709
1710 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "Conteúdo"
1713
1714 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1715 msgid "Sidebar"
1716 msgstr "Barra lateral"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1719 msgid "Text"
1720 msgstr "Texto"
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1723 msgid "Links"
1724 msgstr "Links"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:677
1727 msgid "Advanced"
1728 msgstr "Avançado"
1729
1730 #: actions/designadminpanel.php:681
1731 msgid "Custom CSS"
1732 msgstr "CSS personalizado"
1733
1734 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1735 msgid "Use defaults"
1736 msgstr "Usar o padrão|"
1737
1738 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1739 msgid "Restore default designs"
1740 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1741
1742 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1743 msgid "Reset back to default"
1744 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1745
1746 #. TRANS: Submit button title.
1747 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1748 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1749 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1750 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1751 msgid "Save"
1752 msgstr "Salvar"
1753
1754 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1755 msgid "Save design"
1756 msgstr "Salvar a aparência"
1757
1758 #: actions/disfavor.php:81
1759 msgid "This notice is not a favorite!"
1760 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1761
1762 #: actions/disfavor.php:94
1763 msgid "Add to favorites"
1764 msgstr "Adicionar às favoritas"
1765
1766 #: actions/doc.php:158
1767 #, php-format
1768 msgid "No such document \"%s\""
1769 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1770
1771 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1772 #. TRANS: Form legend.
1773 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1774 msgid "Edit application"
1775 msgstr "Editar a aplicação"
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1778 #: actions/editapplication.php:66
1779 msgid "You must be logged in to edit an application."
1780 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1783 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1784 msgid "No such application."
1785 msgstr "Essa aplicação não existe."
1786
1787 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:167
1789 msgid "Use this form to edit your application."
1790 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1791
1792 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1794 msgid "Name is required."
1795 msgstr "O nome é obrigatório."
1796
1797 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1801 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1802
1803 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1805 msgid "Name already in use. Try another one."
1806 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1807
1808 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1810 msgid "Description is required."
1811 msgstr "A descrição é obrigatória."
1812
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:208
1815 msgid "Source URL is too long."
1816 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1817
1818 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1819 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1820 msgid "Source URL is not valid."
1821 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1822
1823 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1824 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1825 msgid "Organization is required."
1826 msgstr "A organização é obrigatória."
1827
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1829 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1832 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1833
1834 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1835 msgid "Organization homepage is required."
1836 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1837
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1840 msgid "Callback is too long."
1841 msgstr "O retorno é muito extenso."
1842
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1844 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1845 msgid "Callback URL is not valid."
1846 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1847
1848 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1849 #: actions/editapplication.php:282
1850 msgid "Could not update application."
1851 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1852
1853 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1854 #: actions/editgroup.php:55
1855 #, php-format
1856 msgid "Edit %s group"
1857 msgstr "Editar o grupo %s"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1861 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1862 msgid "You must be logged in to create a group."
1863 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1866 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1867 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1868 msgid "You must be an admin to edit the group."
1869 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1870
1871 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1872 #: actions/editgroup.php:161
1873 msgid "Use this form to edit the group."
1874 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1875
1876 #. TRANS: Group edit form validation error.
1877 #. TRANS: Group create form validation error.
1878 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1879 #, php-format
1880 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1881 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1882
1883 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1884 #: actions/editgroup.php:281
1885 msgid "Could not update group."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1889 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1890 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1891 msgid "Could not create aliases."
1892 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1893
1894 #. TRANS: Group edit form success message.
1895 #: actions/editgroup.php:305
1896 msgid "Options saved."
1897 msgstr "As configurações foram salvas."
1898
1899 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1900 #: actions/emailsettings.php:61
1901 msgid "Email settings"
1902 msgstr "Configurações do e-mail"
1903
1904 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1906 #: actions/emailsettings.php:76
1907 #, php-format
1908 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1909 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1910
1911 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1912 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1913 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1914 msgid "Email address"
1915 msgstr "Endereço de e-mail"
1916
1917 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1918 #: actions/emailsettings.php:112
1919 msgid "Current confirmed email address."
1920 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1921
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1925 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1926 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1927 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1928 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1929 #: actions/smssettings.php:180
1930 msgctxt "BUTTON"
1931 msgid "Remove"
1932 msgstr "Remover"
1933
1934 #: actions/emailsettings.php:122
1935 msgid ""
1936 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1937 "a message with further instructions."
1938 msgstr ""
1939 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1940 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1941
1942 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1943 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1944 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1945 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1946 #. TRANS: organization.
1947 #: actions/emailsettings.php:139
1948 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1949 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1950
1951 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1952 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1953 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1954 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1955 #: actions/smssettings.php:162
1956 msgctxt "BUTTON"
1957 msgid "Add"
1958 msgstr "Adicionar"
1959
1960 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1962 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1963 msgid "Incoming email"
1964 msgstr "E-mail de recebimento"
1965
1966 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1967 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1968 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1969 msgid "Send email to this address to post new notices."
1970 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1971
1972 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1973 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1974 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1975 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1976 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1977
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1979 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1981 msgctxt "BUTTON"
1982 msgid "New"
1983 msgstr "Novo"
1984
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:178
1987 msgid "Email preferences"
1988 msgstr "Preferências de e-mail"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:184
1992 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1993 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:190
1997 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1998 msgstr ""
1999 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2000 "favorita."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:197
2004 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2005 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:203
2009 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2010 msgstr ""
2011 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2012 "(\"@nome\")."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:209
2016 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2017 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:216
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2023
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 #: actions/emailsettings.php:223
2026 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2027 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2028
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2030 #: actions/emailsettings.php:338
2031 msgid "Email preferences saved."
2032 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2033
2034 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2035 #: actions/emailsettings.php:357
2036 msgid "No email address."
2037 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2040 #: actions/emailsettings.php:365
2041 msgid "Cannot normalize that email address"
2042 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2043
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2045 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2046 #: actions/siteadminpanel.php:144
2047 msgid "Not a valid email address."
2048 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2051 #: actions/emailsettings.php:374
2052 msgid "That is already your email address."
2053 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2056 #: actions/emailsettings.php:378
2057 msgid "That email address already belongs to another user."
2058 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2059
2060 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2063 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2064 #: actions/smssettings.php:373
2065 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2066 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2069 #: actions/emailsettings.php:402
2070 msgid ""
2071 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2072 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2073 msgstr ""
2074 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2075 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2076 "instruções sobre como usá-lo."
2077
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2082 #: actions/smssettings.php:408
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2085
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:428
2088 msgid "That is the wrong email address."
2089 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2090
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2093 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2094 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2095 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2096
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2098 #: actions/emailsettings.php:442
2099 msgid "Email confirmation cancelled."
2100 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2101
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/emailsettings.php:462
2105 msgid "That is not your email address."
2106 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2107
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2109 #: actions/emailsettings.php:483
2110 msgid "The email address was removed."
2111 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2112
2113 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2114 msgid "No incoming email address."
2115 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2116
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2120 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2121 msgid "Couldn't update user record."
2122 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2125 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2126 msgid "Incoming email address removed."
2127 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2128
2129 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2131 msgid "New incoming email address added."
2132 msgstr ""
2133 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2134
2135 #: actions/favor.php:79
2136 msgid "This notice is already a favorite!"
2137 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2138
2139 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2140 msgid "Disfavor favorite"
2141 msgstr "Desmarcar a favorita"
2142
2143 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2144 #: lib/publicgroupnav.php:93
2145 msgid "Popular notices"
2146 msgstr "Mensagens populares"
2147
2148 #: actions/favorited.php:67
2149 #, php-format
2150 msgid "Popular notices, page %d"
2151 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2152
2153 #: actions/favorited.php:79
2154 msgid "The most popular notices on the site right now."
2155 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2156
2157 #: actions/favorited.php:150
2158 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2159 msgstr ""
2160 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2161 "nenhuma como favorita."
2162
2163 #: actions/favorited.php:153
2164 msgid ""
2165 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2166 "next to any notice you like."
2167 msgstr ""
2168 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2169 "próximo a qualquer uma que você goste."
2170
2171 #: actions/favorited.php:156
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2175 "notice to your favorites!"
2176 msgstr ""
2177 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2178 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2179
2180 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2181 #: lib/personalgroupnav.php:115
2182 #, php-format
2183 msgid "%s's favorite notices"
2184 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2185
2186 #: actions/favoritesrss.php:115
2187 #, php-format
2188 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2189 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2190
2191 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2192 #: lib/publicgroupnav.php:89
2193 msgid "Featured users"
2194 msgstr "Usuários em destaque"
2195
2196 #: actions/featured.php:71
2197 #, php-format
2198 msgid "Featured users, page %d"
2199 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2200
2201 #: actions/featured.php:99
2202 #, php-format
2203 msgid "A selection of some great users on %s"
2204 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2205
2206 #: actions/file.php:34
2207 msgid "No notice ID."
2208 msgstr "Sem ID da mensagem."
2209
2210 #: actions/file.php:38
2211 msgid "No notice."
2212 msgstr "Nenhuma mensagem."
2213
2214 #: actions/file.php:42
2215 msgid "No attachments."
2216 msgstr "Nenhum anexo."
2217
2218 #: actions/file.php:51
2219 msgid "No uploaded attachments."
2220 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2221
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2223 msgid "Not expecting this response!"
2224 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2225
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2227 msgid "User being listened to does not exist."
2228 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2229
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2231 msgid "You can use the local subscription!"
2232 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2233
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2235 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2236 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2237
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2239 msgid "You are not authorized."
2240 msgstr "Você não está autorizado."
2241
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2243 msgid "Could not convert request token to access token."
2244 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2245
2246 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2247 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2248 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2249
2250 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2251 msgid "Error updating remote profile."
2252 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2253
2254 #: actions/getfile.php:79
2255 msgid "No such file."
2256 msgstr "Esse arquivo não existe."
2257
2258 #: actions/getfile.php:83
2259 msgid "Cannot read file."
2260 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2261
2262 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2263 msgid "Invalid role."
2264 msgstr "Papel inválido."
2265
2266 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2267 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2268 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2269
2270 #: actions/grantrole.php:75
2271 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2272 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2273
2274 #: actions/grantrole.php:82
2275 msgid "User already has this role."
2276 msgstr "O usuário já possui este papel."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2280 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2281 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2282 #: lib/profileformaction.php:79
2283 msgid "No profile specified."
2284 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2288 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2289 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2290 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2291 msgid "No profile with that ID."
2292 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2293
2294 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2295 #: actions/makeadmin.php:81
2296 msgid "No group specified."
2297 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2298
2299 #: actions/groupblock.php:91
2300 msgid "Only an admin can block group members."
2301 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2302
2303 #: actions/groupblock.php:95
2304 msgid "User is already blocked from group."
2305 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2306
2307 #: actions/groupblock.php:100
2308 msgid "User is not a member of group."
2309 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2310
2311 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2312 msgid "Block user from group"
2313 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2314
2315 #: actions/groupblock.php:160
2316 #, php-format
2317 msgid ""
2318 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2319 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2320 "the group in the future."
2321 msgstr ""
2322 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2323 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2324 "futuramente."
2325
2326 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2327 #: actions/groupblock.php:182
2328 msgid "Do not block this user from this group"
2329 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2330
2331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2332 #: actions/groupblock.php:189
2333 msgid "Block this user from this group"
2334 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2335
2336 #: actions/groupblock.php:206
2337 msgid "Database error blocking user from group."
2338 msgstr ""
2339 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2340
2341 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2342 msgid "No ID."
2343 msgstr "Nenhuma ID."
2344
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2346 msgid "You must be logged in to edit a group."
2347 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2348
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2350 msgid "Group design"
2351 msgstr "Aparência do grupo"
2352
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2354 msgid ""
2355 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2356 "palette of your choice."
2357 msgstr ""
2358 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2359 "cores à sua escolha."
2360
2361 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2362 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2363 msgid "Couldn't update your design."
2364 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2365
2366 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2367 msgid "Design preferences saved."
2368 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2369
2370 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2371 msgid "Group logo"
2372 msgstr "Logo do grupo"
2373
2374 #: actions/grouplogo.php:153
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2378 msgstr ""
2379 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2380 "arquivo é %s."
2381
2382 #: actions/grouplogo.php:236
2383 msgid "Upload"
2384 msgstr "Enviar"
2385
2386 #: actions/grouplogo.php:289
2387 msgid "Crop"
2388 msgstr "Cortar"
2389
2390 #: actions/grouplogo.php:365
2391 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2392 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2393
2394 #: actions/grouplogo.php:399
2395 msgid "Logo updated."
2396 msgstr "A logo foi atualizada."
2397
2398 #: actions/grouplogo.php:401
2399 msgid "Failed updating logo."
2400 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2401
2402 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2403 #. TRANS: %s is the name of the group.
2404 #: actions/groupmembers.php:102
2405 #, php-format
2406 msgid "%s group members"
2407 msgstr "Membros do grupo %s"
2408
2409 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2410 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2411 #: actions/groupmembers.php:107
2412 #, php-format
2413 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2414 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2415
2416 #: actions/groupmembers.php:122
2417 msgid "A list of the users in this group."
2418 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2419
2420 #: actions/groupmembers.php:186
2421 msgid "Admin"
2422 msgstr "Admin"
2423
2424 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2425 #: actions/groupmembers.php:399
2426 msgctxt "BUTTON"
2427 msgid "Block"
2428 msgstr "Bloquear"
2429
2430 #. TRANS: Submit button title.
2431 #: actions/groupmembers.php:403
2432 msgctxt "TOOLTIP"
2433 msgid "Block this user"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: actions/groupmembers.php:498
2437 msgid "Make user an admin of the group"
2438 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2439
2440 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2441 #: actions/groupmembers.php:533
2442 msgctxt "BUTTON"
2443 msgid "Make Admin"
2444 msgstr "Tornar administrador"
2445
2446 #. TRANS: Submit button title.
2447 #: actions/groupmembers.php:537
2448 msgctxt "TOOLTIP"
2449 msgid "Make this user an admin"
2450 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2451
2452 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2453 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2454 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2455 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2456 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2457 #, php-format
2458 msgid "%s timeline"
2459 msgstr "Mensagens de %s"
2460
2461 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2462 #: actions/grouprss.php:142
2463 #, php-format
2464 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2465 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2466
2467 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2468 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2469 msgid "Groups"
2470 msgstr "Grupos"
2471
2472 #: actions/groups.php:64
2473 #, php-format
2474 msgid "Groups, page %d"
2475 msgstr "Groupos, pág. %d"
2476
2477 #: actions/groups.php:90
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2484 "%%%%)"
2485 msgstr ""
2486 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2487 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2488 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2489 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2490 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2491
2492 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2493 msgid "Create a new group"
2494 msgstr "Criar um novo grupo"
2495
2496 #: actions/groupsearch.php:52
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2501 msgstr ""
2502 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2503 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2504
2505 #: actions/groupsearch.php:58
2506 msgid "Group search"
2507 msgstr "Procurar grupos"
2508
2509 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2510 #: actions/peoplesearch.php:83
2511 msgid "No results."
2512 msgstr "Nenhum resultado."
2513
2514 #: actions/groupsearch.php:82
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2518 "newgroup%%) yourself."
2519 msgstr ""
2520 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2521 "newgroup%%)."
2522
2523 #: actions/groupsearch.php:85
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2527 "action.newgroup%%) yourself!"
2528 msgstr ""
2529 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2530 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2531
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2533 #: actions/groupunblock.php:94
2534 msgid "Only an admin can unblock group members."
2535 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2538 #: actions/groupunblock.php:99
2539 msgid "User is not blocked from group."
2540 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2541
2542 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2543 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2544 msgid "Error removing the block."
2545 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2546
2547 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2548 #: actions/imsettings.php:60
2549 msgid "IM settings"
2550 msgstr "Configurações do MI"
2551
2552 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2553 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2554 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2555 #: actions/imsettings.php:74
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2559 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2560 msgstr ""
2561 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2562 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2563
2564 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2565 #: actions/imsettings.php:94
2566 msgid "IM is not available."
2567 msgstr "MI não está disponível"
2568
2569 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2570 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2571 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2572 msgid "IM address"
2573 msgstr "Endereço do MI"
2574
2575 #: actions/imsettings.php:113
2576 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2577 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2578
2579 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2580 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2581 #: actions/imsettings.php:124
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2585 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2586 msgstr ""
2587 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2588 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2589 "contatos?)"
2590
2591 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2592 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2593 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2594 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2595 #. TRANS: person or organization.
2596 #: actions/imsettings.php:143
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2600 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2601 msgstr ""
2602 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2603 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2604 "ou no GTalk."
2605
2606 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:158
2608 msgid "IM preferences"
2609 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2610
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 #: actions/imsettings.php:163
2613 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2614 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2615
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #: actions/imsettings.php:169
2618 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2619 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #: actions/imsettings.php:175
2623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2624 msgstr ""
2625 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2626 "GTalk."
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #: actions/imsettings.php:182
2630 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2631 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2632
2633 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2634 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2635 msgid "Preferences saved."
2636 msgstr "As preferências foram salvas."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2639 #: actions/imsettings.php:312
2640 msgid "No Jabber ID."
2641 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2642
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2644 #: actions/imsettings.php:320
2645 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2646 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2649 #: actions/imsettings.php:325
2650 msgid "Not a valid Jabber ID"
2651 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2652
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2654 #: actions/imsettings.php:329
2655 msgid "That is already your Jabber ID."
2656 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2657
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2659 #: actions/imsettings.php:333
2660 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2661 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2662
2663 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2664 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2665 #: actions/imsettings.php:361
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2669 "s for sending messages to you."
2670 msgstr ""
2671 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2672 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2673
2674 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2675 #: actions/imsettings.php:391
2676 msgid "That is the wrong IM address."
2677 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2678
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:400
2681 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2682 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2683
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 #: actions/imsettings.php:405
2686 msgid "IM confirmation cancelled."
2687 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2688
2689 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2690 #. TRANS: registered for the active user.
2691 #: actions/imsettings.php:427
2692 msgid "That is not your Jabber ID."
2693 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2694
2695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2696 #: actions/imsettings.php:450
2697 msgid "The IM address was removed."
2698 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2699
2700 #: actions/inbox.php:59
2701 #, php-format
2702 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2703 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2704
2705 #: actions/inbox.php:62
2706 #, php-format
2707 msgid "Inbox for %s"
2708 msgstr "Recebidas por %s"
2709
2710 #: actions/inbox.php:115
2711 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2712 msgstr ""
2713 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2714 "particulares que você recebeu."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2717 #: actions/invite.php:40
2718 msgid "Invites have been disabled."
2719 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2722 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2723 #: actions/invite.php:44
2724 #, php-format
2725 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2726 msgstr ""
2727 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2728
2729 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2730 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2731 #: actions/invite.php:77
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Invalid email address: %s."
2734 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2735
2736 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2737 #: actions/invite.php:116
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Invitations sent"
2740 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2741
2742 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2743 #: actions/invite.php:119
2744 msgid "Invite new users"
2745 msgstr "Convidar novos usuários"
2746
2747 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2748 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2749 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2750 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2751 #: actions/invite.php:139
2752 #, fuzzy
2753 msgid "You are already subscribed to this user:"
2754 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2755 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2756 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2757
2758 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2759 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2760 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgctxt "INVITE"
2763 msgid "%1$s (%2$s)"
2764 msgstr "%1$s (%2$s)"
2765
2766 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2767 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2768 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2769 #: actions/invite.php:153
2770 #, fuzzy
2771 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2772 msgid_plural ""
2773 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2774 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2775 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2776
2777 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2778 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2779 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2780 #: actions/invite.php:167
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Invitation sent to the following person:"
2783 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2784 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2785 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2786
2787 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2788 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2789 #: actions/invite.php:177
2790 msgid ""
2791 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2792 "on the site. Thanks for growing the community!"
2793 msgstr ""
2794 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2795 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2796
2797 #. TRANS: Form instructions.
2798 #: actions/invite.php:190
2799 msgid ""
2800 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2801 msgstr ""
2802 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2803 "serviço."
2804
2805 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2806 #: actions/invite.php:217
2807 msgid "Email addresses"
2808 msgstr "Endereços de e-mail"
2809
2810 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2811 #: actions/invite.php:220
2812 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2813 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2814
2815 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2816 #: actions/invite.php:224
2817 msgid "Personal message"
2818 msgstr "Mensagem pessoal"
2819
2820 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2821 #: actions/invite.php:227
2822 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2823 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2824
2825 #. TRANS: Send button for inviting friends
2826 #: actions/invite.php:231
2827 msgctxt "BUTTON"
2828 msgid "Send"
2829 msgstr "Enviar"
2830
2831 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2832 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2833 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2834 #: actions/invite.php:263
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2837 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2838
2839 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2840 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2841 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2842 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2843 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2844 #: actions/invite.php:270
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2848 "\n"
2849 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2850 "you know and people who interest you.\n"
2851 "\n"
2852 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2853 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2854 "share your interests.\n"
2855 "\n"
2856 "%1$s said:\n"
2857 "\n"
2858 "%4$s\n"
2859 "\n"
2860 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2861 "\n"
2862 "%5$s\n"
2863 "\n"
2864 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2865 "invitation.\n"
2866 "\n"
2867 "%6$s\n"
2868 "\n"
2869 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2870 "time.\n"
2871 "\n"
2872 "Sincerely, %2$s\n"
2873 msgstr ""
2874 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2875 "\n"
2876 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2877 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2878 "\n"
2879 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2880 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2881 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2882 "\n"
2883 "%1$s disse:\n"
2884 "\n"
2885 "%4$s\n"
2886 "\n"
2887 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2888 "\n"
2889 "%5$s\n"
2890 "\n"
2891 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2892 "convite.\n"
2893 "\n"
2894 "%6$s\n"
2895 "\n"
2896 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2897 "tempo.\n"
2898 "\n"
2899 "Cordialmente, %2$s\n"
2900
2901 #: actions/joingroup.php:60
2902 msgid "You must be logged in to join a group."
2903 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2904
2905 #: actions/joingroup.php:141
2906 #, php-format
2907 msgid "%1$s joined group %2$s"
2908 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2909
2910 #: actions/leavegroup.php:60
2911 msgid "You must be logged in to leave a group."
2912 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2913
2914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2915 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2916 msgid "You are not a member of that group."
2917 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2918
2919 #: actions/leavegroup.php:137
2920 #, php-format
2921 msgid "%1$s left group %2$s"
2922 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2923
2924 #. TRANS: User admin panel title
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2926 msgctxt "TITLE"
2927 msgid "License"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2931 msgid "License for this StatusNet site"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2935 msgid "Invalid license selection."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2939 msgid ""
2940 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2941 "license."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2947 msgstr ""
2948 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
2949
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2951 msgid "Invalid license URL."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2955 msgid "Invalid license image URL."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2959 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2963 msgid "License image must be blank or valid URL."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2967 msgid "License selection"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2971 msgid "Private"
2972 msgstr "Particular"
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2975 msgid "All Rights Reserved"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2979 msgid "Creative Commons"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2983 msgid "Type"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2987 msgid "Select license"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2991 msgid "License details"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2995 msgid "Owner"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2999 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3003 msgid "License Title"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3007 msgid "The title of the license."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3011 msgid "License URL"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3015 msgid "URL for more information about the license."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3019 msgid "License Image URL"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3023 msgid "URL for an image to display with the license."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3027 msgid "Save license settings"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3031 msgid "Already logged in."
3032 msgstr "Já está autenticado."
3033
3034 #: actions/login.php:148
3035 msgid "Incorrect username or password."
3036 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3037
3038 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3039 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3040 msgstr ""
3041 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3042
3043 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3044 msgid "Login"
3045 msgstr "Entrar"
3046
3047 #: actions/login.php:249
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Autenticar-se no site"
3050
3051 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3052 msgid "Remember me"
3053 msgstr "Lembrar neste computador"
3054
3055 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3056 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3057 msgstr ""
3058 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3059 "computadores compartilhados!"
3060
3061 #: actions/login.php:269
3062 msgid "Lost or forgotten password?"
3063 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3064
3065 #: actions/login.php:288
3066 msgid ""
3067 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3068 "changing your settings."
3069 msgstr ""
3070 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3071 "senha antes de alterar suas configurações."
3072
3073 #: actions/login.php:292
3074 msgid "Login with your username and password."
3075 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3076
3077 #: actions/login.php:295
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3081 msgstr ""
3082 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3083
3084 #: actions/makeadmin.php:92
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3086 msgstr ""
3087 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3088 "usuário."
3089
3090 #: actions/makeadmin.php:96
3091 #, php-format
3092 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3093 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3094
3095 #: actions/makeadmin.php:133
3096 #, php-format
3097 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3098 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3099
3100 #: actions/makeadmin.php:146
3101 #, php-format
3102 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3103 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3104
3105 #: actions/microsummary.php:69
3106 msgid "No current status."
3107 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3108
3109 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3110 #: actions/newapplication.php:52
3111 msgid "New application"
3112 msgstr "Nova aplicação"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3115 #: actions/newapplication.php:65
3116 msgid "You must be logged in to register an application."
3117 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3118
3119 #: actions/newapplication.php:147
3120 msgid "Use this form to register a new application."
3121 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3122
3123 #: actions/newapplication.php:184
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3126
3127 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3130
3131 #. TRANS: Title for form to create a group.
3132 #: actions/newgroup.php:53
3133 msgid "New group"
3134 msgstr "Novo grupo"
3135
3136 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3137 #: actions/newgroup.php:110
3138 msgid "Use this form to create a new group."
3139 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3140
3141 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3142 msgid "New message"
3143 msgstr "Nova mensagem"
3144
3145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3146 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3147 msgid "You can't send a message to this user."
3148 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3149
3150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3152 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3153 #: lib/command.php:581
3154 msgid "No content!"
3155 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3156
3157 #: actions/newmessage.php:161
3158 msgid "No recipient specified."
3159 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3160
3161 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3162 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3163 msgid ""
3164 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3165 msgstr ""
3166 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3167 "si, discretamente."
3168
3169 #: actions/newmessage.php:184
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "A mensagem foi enviada"
3172
3173 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3174 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3176 #, php-format
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3179
3180 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3181 msgid "Ajax Error"
3182 msgstr "Erro no Ajax"
3183
3184 #: actions/newnotice.php:69
3185 msgid "New notice"
3186 msgstr "Nova mensagem"
3187
3188 #: actions/newnotice.php:230
3189 msgid "Notice posted"
3190 msgstr "A mensagem foi publicada"
3191
3192 #: actions/noticesearch.php:68
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3197 msgstr ""
3198 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3199 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3200
3201 #: actions/noticesearch.php:78
3202 msgid "Text search"
3203 msgstr "Procurar por texto"
3204
3205 #: actions/noticesearch.php:91
3206 #, php-format
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3209
3210 #: actions/noticesearch.php:121
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3215 msgstr ""
3216 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s)!"
3218
3219 #: actions/noticesearch.php:124
3220 #, php-format
3221 msgid ""
3222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3223 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3224 msgstr ""
3225 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3226 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)?"
3228
3229 #: actions/noticesearchrss.php:96
3230 #, php-format
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3233
3234 #: actions/noticesearchrss.php:98
3235 #, php-format
3236 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3237 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3238
3239 #: actions/nudge.php:85
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3243 "address yet."
3244 msgstr ""
3245 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3246 "eletrônico."
3247
3248 #: actions/nudge.php:94
3249 msgid "Nudge sent"
3250 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3251
3252 #: actions/nudge.php:97
3253 msgid "Nudge sent!"
3254 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3255
3256 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3257 #: actions/oauthappssettings.php:60
3258 msgid "You must be logged in to list your applications."
3259 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3260
3261 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3262 #: actions/oauthappssettings.php:76
3263 msgid "OAuth applications"
3264 msgstr "Aplicações OAuth"
3265
3266 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3267 #: actions/oauthappssettings.php:88
3268 msgid "Applications you have registered"
3269 msgstr "Aplicações que você registrou"
3270
3271 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3272 #: actions/oauthappssettings.php:141
3273 #, php-format
3274 msgid "You have not registered any applications yet."
3275 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3276
3277 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3279 msgid "Connected applications"
3280 msgstr "Aplicações conectadas"
3281
3282 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3284 msgid "The following connections exist for your account."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3289 msgid "You are not a user of that application."
3290 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3291
3292 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3293 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3295 #, fuzzy, php-format
3296 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3297 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3298
3299 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3300 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3305 "with %2$s."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3310 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3311 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3312
3313 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3315 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3320 "this instance of StatusNet."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3324 msgid "Notice has no profile."
3325 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3326
3327 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3328 #, php-format
3329 msgid "%1$s's status on %2$s"
3330 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3331
3332 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3333 #: actions/oembed.php:159
3334 #, php-format
3335 msgid "Content type %s not supported."
3336 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3337
3338 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3339 #: actions/oembed.php:163
3340 #, php-format
3341 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3342 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3343
3344 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3345 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3346 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3347 msgid "Not a supported data format."
3348 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3349
3350 #: actions/opensearch.php:64
3351 msgid "People Search"
3352 msgstr "Procurar pessoas"
3353
3354 #: actions/opensearch.php:67
3355 msgid "Notice Search"
3356 msgstr "Procurar mensagens"
3357
3358 #: actions/othersettings.php:59
3359 msgid "Other settings"
3360 msgstr "Outras configurações"
3361
3362 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3363 #: actions/othersettings.php:71
3364 msgid "Manage various other options."
3365 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3366
3367 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3368 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3369 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3370 #: actions/othersettings.php:111
3371 msgid " (free service)"
3372 msgstr " (serviço livre)"
3373
3374 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3375 #: actions/othersettings.php:120
3376 msgid "Shorten URLs with"
3377 msgstr "Encolher URLs com"
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3380 #: actions/othersettings.php:122
3381 msgid "Automatic shortening service to use."
3382 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3383
3384 #. TRANS: Label for checkbox.
3385 #: actions/othersettings.php:128
3386 msgid "View profile designs"
3387 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3390 #: actions/othersettings.php:130
3391 msgid "Show or hide profile designs."
3392 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3393
3394 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3395 #: actions/othersettings.php:162
3396 #, fuzzy
3397 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3398 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3399
3400 #: actions/otp.php:69
3401 msgid "No user ID specified."
3402 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3403
3404 #: actions/otp.php:83
3405 msgid "No login token specified."
3406 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3407
3408 #: actions/otp.php:90
3409 msgid "No login token requested."
3410 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3411
3412 #: actions/otp.php:95
3413 msgid "Invalid login token specified."
3414 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3415
3416 #: actions/otp.php:104
3417 msgid "Login token expired."
3418 msgstr "O token de autenticação expirou."
3419
3420 #: actions/outbox.php:58
3421 #, php-format
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3424
3425 #: actions/outbox.php:61
3426 #, php-format
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "Enviadas de %s"
3429
3430 #: actions/outbox.php:116
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3432 msgstr ""
3433 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3434 "particulares que você enviou."
3435
3436 #: actions/passwordsettings.php:58
3437 msgid "Change password"
3438 msgstr "Alterar a senha"
3439
3440 #: actions/passwordsettings.php:69
3441 msgid "Change your password."
3442 msgstr "Altere a sua senha"
3443
3444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3445 msgid "Password change"
3446 msgstr "Alterar a senha"
3447
3448 #: actions/passwordsettings.php:104
3449 msgid "Old password"
3450 msgstr "Senha anterior"
3451
3452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3453 msgid "New password"
3454 msgstr "Senha nova"
3455
3456 #: actions/passwordsettings.php:109
3457 msgid "6 or more characters"
3458 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3459
3460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3461 #: actions/register.php:442
3462 msgid "Confirm"
3463 msgstr "Confirmar"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3466 msgid "Same as password above"
3467 msgstr "Igual à senha acima"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:117
3470 msgid "Change"
3471 msgstr "Alterar"
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3474 msgid "Password must be 6 or more characters."
3475 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3478 msgid "Passwords don't match."
3479 msgstr "As senhas não coincidem."
3480
3481 #: actions/passwordsettings.php:165
3482 msgid "Incorrect old password"
3483 msgstr "A senha anterior está errada"
3484
3485 #: actions/passwordsettings.php:181
3486 msgid "Error saving user; invalid."
3487 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3488
3489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3490 msgid "Can't save new password."
3491 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3492
3493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3494 msgid "Password saved."
3495 msgstr "A senha foi salva."
3496
3497 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3498 #. TRANS: Menu item for site administration
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3500 msgid "Paths"
3501 msgstr "Caminhos"
3502
3503 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3505 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3511 #, php-format
3512 msgid "Theme directory not readable: %s."
3513 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3518 #, php-format
3519 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3520 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3521
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3524 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3525 #, php-format
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3528
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3532 #, php-format
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3539 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3540 msgstr ""
3541 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3542
3543 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3545 msgid "Site"
3546 msgstr "Site"
3547
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3551 msgid "Server"
3552 msgstr "Servidor"
3553
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3555 msgid "Site's server hostname."
3556 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3557
3558 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3561 msgid "Path"
3562 msgstr "Caminho"
3563
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Site path."
3567 msgstr "Caminho do site"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Locale directory"
3573 msgstr "Diretório dos temas"
3574
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Directory path to locales."
3578 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3579
3580 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3582 msgid "Fancy URLs"
3583 msgstr "URLs limpas"
3584
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3586 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3587 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3588
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3590 msgid "Theme"
3591 msgstr "Tema"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Server for themes."
3597 msgstr "Tema para o site."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3601 msgid "Web path to themes."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3607 msgid "SSL server"
3608 msgstr "Servidor SSL"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3612 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3618 #, fuzzy
3619 msgid "SSL path"
3620 msgstr "Caminho do site"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3624 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Directory"
3632 msgstr "Diretório dos temas"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3639
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3642 msgid "Avatars"
3643 msgstr "Avatares"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3647 msgid "Avatar server"
3648 msgstr "Servidor de avatares"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Tema para o site."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3658 msgid "Avatar path"
3659 msgstr "Caminho dos avatares"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Web path to avatars."
3665 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3669 msgid "Avatar directory"
3670 msgstr "Diretório dos avatares"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Directory where avatars are located."
3676 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3680 msgid "Backgrounds"
3681 msgstr "Imagens de fundo"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Server for backgrounds."
3687 msgstr "Tema para o site."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3691 msgid "Web path to backgrounds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3696 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3697 msgstr ""
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3701 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Directory where backgrounds are located."
3708 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3713 msgid "Attachments"
3714 msgstr "Anexos"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Server for attachments."
3720 msgstr "Tema para o site."
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Nenhum anexo."
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3732 msgstr "Tema para o site."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3736 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3737 msgstr ""
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Directory where attachments are located."
3743 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3744
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3747 msgid "SSL"
3748 msgstr "SSL"
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3752 msgid "Never"
3753 msgstr "Nunca"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3757 msgid "Sometimes"
3758 msgstr "Algumas vezes"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3762 msgid "Always"
3763 msgstr "Sempre"
3764
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3766 msgid "Use SSL"
3767 msgstr "Usar SSL"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3771 #, fuzzy
3772 msgid "When to use SSL."
3773 msgstr "Quando usar SSL"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3780
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3783 msgid "Save paths"
3784 msgstr "Salvar caminhos"
3785
3786 #: actions/peoplesearch.php:52
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3791 msgstr ""
3792 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3793 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3794
3795 #: actions/peoplesearch.php:58
3796 msgid "People search"
3797 msgstr "Procurar pessoas"
3798
3799 #: actions/peopletag.php:68
3800 #, php-format
3801 msgid "Not a valid people tag: %s."
3802 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3803
3804 #: actions/peopletag.php:142
3805 #, php-format
3806 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3807 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3808
3809 #: actions/postnotice.php:95
3810 msgid "Invalid notice content."
3811 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3812
3813 #: actions/postnotice.php:101
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3816 msgstr ""
3817 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3818
3819 #. TRANS: Page title for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:61
3821 msgid "Profile settings"
3822 msgstr "Configurações do perfil"
3823
3824 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:73
3826 msgid ""
3827 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3828 msgstr ""
3829 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3830 "saibam mais sobre você."
3831
3832 #. TRANS: Profile settings form legend.
3833 #: actions/profilesettings.php:102
3834 msgid "Profile information"
3835 msgstr "Informações do perfil"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3838 #: actions/profilesettings.php:113
3839 #, fuzzy
3840 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3841 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3842
3843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3844 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3845 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3846 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3847 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3848 msgid "Full name"
3849 msgstr "Nome completo"
3850
3851 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3852 #. TRANS: Form input field label.
3853 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3854 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3855 msgid "Homepage"
3856 msgstr "Site"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:125
3860 #, fuzzy
3861 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3862 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3865 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3866 #. TRANS: biography (%d).
3867 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3870 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3871 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3872 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3876 msgid "Describe yourself and your interests"
3877 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3878
3879 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3880 #. TRANS: their biography.
3881 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3882 msgid "Bio"
3883 msgstr "Descrição"
3884
3885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3887 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3888 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3889 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3890 #: lib/userprofile.php:165
3891 msgid "Location"
3892 msgstr "Localização"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3895 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3896 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3897 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3898
3899 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:157
3901 msgid "Share my current location when posting notices"
3902 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3903
3904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3906 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3907 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3908 msgid "Tags"
3909 msgstr "Etiquetas"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:168
3913 msgid ""
3914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3915 msgstr ""
3916 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3917 "espaços"
3918
3919 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3920 #: actions/profilesettings.php:173
3921 msgid "Language"
3922 msgstr "Idioma"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:175
3926 msgid "Preferred language"
3927 msgstr "Idioma preferencial"
3928
3929 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:185
3931 msgid "Timezone"
3932 msgstr "Fuso horário"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:187
3936 msgid "What timezone are you normally in?"
3937 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3938
3939 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:193
3941 msgid ""
3942 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3943 msgstr ""
3944 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3945
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3948 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3949 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3952 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3953 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3954 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3955
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3958 msgid "Timezone not selected."
3959 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3960
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:281
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3965 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3966
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3969 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3970 #, php-format
3971 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3972 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3973
3974 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3975 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3976 #: actions/profilesettings.php:351
3977 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3978 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3979
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3981 #: actions/profilesettings.php:409
3982 msgid "Couldn't save location prefs."
3983 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3984
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3986 #: actions/profilesettings.php:422
3987 msgid "Couldn't save profile."
3988 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3989
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 #: actions/profilesettings.php:431
3992 msgid "Couldn't save tags."
3993 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3994
3995 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3996 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3997 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3998 msgid "Settings saved."
3999 msgstr "As configurações foram salvas."
4000
4001 #: actions/public.php:83
4002 #, php-format
4003 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4004 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4005
4006 #: actions/public.php:92
4007 msgid "Could not retrieve public stream."
4008 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4009
4010 #: actions/public.php:130
4011 #, php-format
4012 msgid "Public timeline, page %d"
4013 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4014
4015 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4016 msgid "Public timeline"
4017 msgstr "Mensagens públicas"
4018
4019 #: actions/public.php:160
4020 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4021 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4022
4023 #: actions/public.php:164
4024 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4026
4027 #: actions/public.php:168
4028 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4029 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4030
4031 #: actions/public.php:188
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4035 "yet."
4036 msgstr ""
4037 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4038 "nada ainda."
4039
4040 #: actions/public.php:191
4041 msgid "Be the first to post!"
4042 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4043
4044 #: actions/public.php:195
4045 #, php-format
4046 msgid ""
4047 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4048 msgstr ""
4049 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4050 "primeiro a publicar?"
4051
4052 #: actions/public.php:242
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4058 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4059 msgstr ""
4060 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4061 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4062 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4063 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4064
4065 #: actions/public.php:247
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4070 "tool."
4071 msgstr ""
4072 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4073 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4074
4075 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4076 #: actions/publictagcloud.php:57
4077 msgid "Public tag cloud"
4078 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4079
4080 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4081 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4082 #: actions/publictagcloud.php:65
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4085 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4086
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:74
4091 #, php-format
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4093 msgstr ""
4094 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4095
4096 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4097 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4098 #: actions/publictagcloud.php:79
4099 msgid "Be the first to post one!"
4100 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4101
4102 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4103 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4104 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4105 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4106 #. TRANS: and do not change the URL part.
4107 #: actions/publictagcloud.php:87
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4111 "one!"
4112 msgstr ""
4113 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4114 "primeiro a publicar?"
4115
4116 #: actions/publictagcloud.php:146
4117 msgid "Tag cloud"
4118 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4119
4120 #: actions/recoverpassword.php:36
4121 msgid "You are already logged in!"
4122 msgstr "Você já está autenticado!"
4123
4124 #: actions/recoverpassword.php:62
4125 msgid "No such recovery code."
4126 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4127
4128 #: actions/recoverpassword.php:66
4129 msgid "Not a recovery code."
4130 msgstr "Não é um código de recuperação"
4131
4132 #: actions/recoverpassword.php:73
4133 msgid "Recovery code for unknown user."
4134 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4135
4136 #: actions/recoverpassword.php:86
4137 msgid "Error with confirmation code."
4138 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4139
4140 #: actions/recoverpassword.php:97
4141 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4142 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:111
4145 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4146 msgstr ""
4147 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4148
4149 #: actions/recoverpassword.php:152
4150 msgid ""
4151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4152 "the email address you have stored in your account."
4153 msgstr ""
4154 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4155 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4156
4157 #: actions/recoverpassword.php:158
4158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4159 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4160
4161 #: actions/recoverpassword.php:188
4162 msgid "Password recovery"
4163 msgstr "Recuperação de senha"
4164
4165 #: actions/recoverpassword.php:191
4166 msgid "Nickname or email address"
4167 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4168
4169 #: actions/recoverpassword.php:193
4170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4171 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4172
4173 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4174 msgid "Recover"
4175 msgstr "Recuperar"
4176
4177 #: actions/recoverpassword.php:208
4178 msgid "Reset password"
4179 msgstr "Restaurar a senha"
4180
4181 #: actions/recoverpassword.php:209
4182 msgid "Recover password"
4183 msgstr "Recuperar a senha"
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4186 msgid "Password recovery requested"
4187 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:213
4190 msgid "Unknown action"
4191 msgstr "Ação desconhecida"
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:236
4194 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4195 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:243
4198 msgid "Reset"
4199 msgstr "Restaurar"
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:252
4202 msgid "Enter a nickname or email address."
4203 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:282
4206 msgid "No user with that email address or username."
4207 msgstr ""
4208 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4209 "email."
4210
4211 #: actions/recoverpassword.php:299
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:313
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4218
4219 #: actions/recoverpassword.php:338
4220 msgid ""
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4223 msgstr ""
4224 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4225 "mail informado no seu cadastro."
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:357
4228 msgid "Unexpected password reset."
4229 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:365
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Password must be 6 characters or more."
4234 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4235
4236 #: actions/recoverpassword.php:369
4237 msgid "Password and confirmation do not match."
4238 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4239
4240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4241 msgid "Error setting user."
4242 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4243
4244 #: actions/recoverpassword.php:395
4245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4246 msgstr ""
4247 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4248 "autenticado."
4249
4250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4251 msgid "Sorry, only invited people can register."
4252 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4253
4254 #: actions/register.php:99
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4257
4258 #: actions/register.php:119
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4261
4262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4263 msgid "Register"
4264 msgstr "Registrar-se"
4265
4266 #: actions/register.php:142
4267 msgid "Registration not allowed."
4268 msgstr "Não é permitido o registro."
4269
4270 #: actions/register.php:205
4271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4272 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4273
4274 #: actions/register.php:219
4275 msgid "Email address already exists."
4276 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4277
4278 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4279 msgid "Invalid username or password."
4280 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4281
4282 #: actions/register.php:352
4283 msgid ""
4284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4285 "link up to friends and colleagues. "
4286 msgstr ""
4287 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4288 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4289
4290 #: actions/register.php:434
4291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4292 msgstr ""
4293 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4294
4295 #: actions/register.php:439
4296 msgid "6 or more characters. Required."
4297 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4298
4299 #: actions/register.php:443
4300 msgid "Same as password above. Required."
4301 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4302
4303 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4304 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4305 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4306 msgid "Email"
4307 msgstr "E-mail"
4308
4309 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4310 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4311 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4312
4313 #: actions/register.php:459
4314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4315 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4316
4317 #: actions/register.php:464
4318 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4319 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4320
4321 #: actions/register.php:525
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4325 msgstr ""
4326 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4327 "confidenciais."
4328
4329 #: actions/register.php:535
4330 #, php-format
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4332 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4333
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4335 #: actions/register.php:539
4336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4337 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4338
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4340 #: actions/register.php:542
4341 msgid "All rights reserved."
4342 msgstr "Todos os direitos reservados."
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4345 #: actions/register.php:547
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4349 "email address, IM address, and phone number."
4350 msgstr ""
4351 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4352 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4353 "e número de telefone."
4354
4355 #: actions/register.php:590
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4359 "want to...\n"
4360 "\n"
4361 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4362 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4363 "notices through instant messages.\n"
4364 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4365 "share your interests. \n"
4366 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4367 "others more about you. \n"
4368 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4369 "missed. \n"
4370 "\n"
4371 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4372 msgstr ""
4373 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4374 "pode...\n"
4375 "\n"
4376 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4377 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4378 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4379 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4380 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4381 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4382 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4383 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4384 "disponíveis. \n"
4385 "\n"
4386 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4387
4388 #: actions/register.php:614
4389 msgid ""
4390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4391 "to confirm your email address.)"
4392 msgstr ""
4393 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4394 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4395
4396 #: actions/remotesubscribe.php:98
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4400 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4402 msgstr ""
4403 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4404 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4405 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4406 "abaixo."
4407
4408 #: actions/remotesubscribe.php:112
4409 msgid "Remote subscribe"
4410 msgstr "Assinatura remota"
4411
4412 #: actions/remotesubscribe.php:124
4413 msgid "Subscribe to a remote user"
4414 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4415
4416 #: actions/remotesubscribe.php:129
4417 msgid "User nickname"
4418 msgstr "Identificação do usuário"
4419
4420 #: actions/remotesubscribe.php:130
4421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4422 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4423
4424 #: actions/remotesubscribe.php:133
4425 msgid "Profile URL"
4426 msgstr "URL do perfil"
4427
4428 #: actions/remotesubscribe.php:134
4429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4430 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4431
4432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4433 #: lib/userprofile.php:406
4434 msgid "Subscribe"
4435 msgstr "Assinar"
4436
4437 #: actions/remotesubscribe.php:159
4438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4439 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4440
4441 #: actions/remotesubscribe.php:168
4442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4443 msgstr ""
4444 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4445
4446 #: actions/remotesubscribe.php:176
4447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4448 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4449
4450 #: actions/remotesubscribe.php:183
4451 msgid "Couldn’t get a request token."
4452 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4453
4454 #: actions/repeat.php:57
4455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4456 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4457
4458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4459 msgid "No notice specified."
4460 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4461
4462 #: actions/repeat.php:76
4463 msgid "You can't repeat your own notice."
4464 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4465
4466 #: actions/repeat.php:90
4467 msgid "You already repeated that notice."
4468 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4469
4470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4471 msgid "Repeated"
4472 msgstr "Repetida"
4473
4474 #: actions/repeat.php:119
4475 msgid "Repeated!"
4476 msgstr "Repetida!"
4477
4478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4479 #: lib/personalgroupnav.php:105
4480 #, php-format
4481 msgid "Replies to %s"
4482 msgstr "Respostas para %s"
4483
4484 #: actions/replies.php:128
4485 #, php-format
4486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4488
4489 #: actions/replies.php:145
4490 #, php-format
4491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4493
4494 #: actions/replies.php:152
4495 #, php-format
4496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4498
4499 #: actions/replies.php:159
4500 #, php-format
4501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4502 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4503
4504 #: actions/replies.php:199
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4509 msgstr ""
4510 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4511 "ainda."
4512
4513 #: actions/replies.php:204
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4517 "[join groups](%%action.groups%%)."
4518 msgstr ""
4519 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4520 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4521
4522 #: actions/replies.php:206
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4526 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4527 msgstr ""
4528 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4529 "status_textarea=%s)!"
4530
4531 #: actions/repliesrss.php:72
4532 #, php-format
4533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4534 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4535
4536 #: actions/revokerole.php:75
4537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4538 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4539
4540 #: actions/revokerole.php:82
4541 msgid "User doesn't have this role."
4542 msgstr "O usuário não possui este papel."
4543
4544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4545 msgid "StatusNet"
4546 msgstr "StatusNet"
4547
4548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4549 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4550 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4551
4552 #: actions/sandbox.php:72
4553 msgid "User is already sandboxed."
4554 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4555
4556 #. TRANS: Menu item for site administration
4557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4558 #: lib/adminpanelaction.php:379
4559 msgid "Sessions"
4560 msgstr "Sessões"
4561
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4563 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4567 msgid "Handle sessions"
4568 msgstr "Gerenciar sessões"
4569
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4571 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4572 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4573
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4575 msgid "Session debugging"
4576 msgstr "Depuração da sessão"
4577
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4579 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4580 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4581
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4583 msgid "Save site settings"
4584 msgstr "Salvar as configurações do site"
4585
4586 #: actions/showapplication.php:82
4587 msgid "You must be logged in to view an application."
4588 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4589
4590 #: actions/showapplication.php:157
4591 msgid "Application profile"
4592 msgstr "Perfil da aplicação"
4593
4594 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4595 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4596 msgid "Icon"
4597 msgstr "Ícone"
4598
4599 #. TRANS: Form input field label for application name.
4600 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4601 #: lib/applicationeditform.php:190
4602 msgid "Name"
4603 msgstr "Nome"
4604
4605 #. TRANS: Form input field label.
4606 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4607 msgid "Organization"
4608 msgstr "Organização"
4609
4610 #. TRANS: Form input field label.
4611 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4612 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4613 msgid "Description"
4614 msgstr "Descrição"
4615
4616 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4617 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4618 #: lib/profileaction.php:187
4619 msgid "Statistics"
4620 msgstr "Estatísticas"
4621
4622 #: actions/showapplication.php:203
4623 #, php-format
4624 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4625 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4626
4627 #: actions/showapplication.php:213
4628 msgid "Application actions"
4629 msgstr "Ações da aplicação"
4630
4631 #: actions/showapplication.php:236
4632 msgid "Reset key & secret"
4633 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4634
4635 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4636 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4637 msgid "Delete"
4638 msgstr "Excluir"
4639
4640 #: actions/showapplication.php:261
4641 msgid "Application info"
4642 msgstr "Informação da aplicação"
4643
4644 #: actions/showapplication.php:263
4645 msgid "Consumer key"
4646 msgstr "Chave do consumidor"
4647
4648 #: actions/showapplication.php:268
4649 msgid "Consumer secret"
4650 msgstr "Segredo do consumidor"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:273
4653 msgid "Request token URL"
4654 msgstr "URL do token de requisição"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:278
4657 msgid "Access token URL"
4658 msgstr "URL do token de acesso"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:283
4661 msgid "Authorize URL"
4662 msgstr "Autorizar a URL"
4663
4664 #: actions/showapplication.php:288
4665 msgid ""
4666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4667 "signature method."
4668 msgstr ""
4669 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4670 "assinatura em texto plano."
4671
4672 #: actions/showapplication.php:309
4673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4674 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4675
4676 #: actions/showfavorites.php:79
4677 #, php-format
4678 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4679 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4680
4681 #: actions/showfavorites.php:132
4682 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4683 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4684
4685 #: actions/showfavorites.php:171
4686 #, php-format
4687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4688 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4689
4690 #: actions/showfavorites.php:178
4691 #, php-format
4692 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4694
4695 #: actions/showfavorites.php:185
4696 #, php-format
4697 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4698 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4699
4700 #: actions/showfavorites.php:206
4701 msgid ""
4702 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4703 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4704 msgstr ""
4705 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4706 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4707 "para destacar."
4708
4709 #: actions/showfavorites.php:208
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4713 "would add to their favorites :)"
4714 msgstr ""
4715 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4716 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4717
4718 #: actions/showfavorites.php:212
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4722 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4723 "their favorites :)"
4724 msgstr ""
4725 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4726 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4727
4728 #: actions/showfavorites.php:243
4729 msgid "This is a way to share what you like."
4730 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4731
4732 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4733 #: actions/showgroup.php:80
4734 #, php-format
4735 msgid "%s group"
4736 msgstr "Grupo %s"
4737
4738 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4740 #: actions/showgroup.php:84
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s group, page %2$d"
4743 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4744
4745 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4746 #: actions/showgroup.php:225
4747 msgid "Group profile"
4748 msgstr "Perfil do grupo"
4749
4750 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4751 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4753 msgid "URL"
4754 msgstr "Site"
4755
4756 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4758 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4759 msgid "Note"
4760 msgstr "Mensagem"
4761
4762 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4764 msgid "Aliases"
4765 msgstr "Apelidos"
4766
4767 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:309
4769 msgid "Group actions"
4770 msgstr "Ações do grupo"
4771
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #: actions/showgroup.php:350
4774 #, php-format
4775 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4777
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:357
4780 #, php-format
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:364
4786 #, php-format
4787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4788 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4789
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:370
4792 #, php-format
4793 msgid "FOAF for %s group"
4794 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4795
4796 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4797 #: actions/showgroup.php:407
4798 msgid "Members"
4799 msgstr "Membros"
4800
4801 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4802 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4805 msgid "(None)"
4806 msgstr "(Nenhum)"
4807
4808 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4809 #: actions/showgroup.php:422
4810 msgid "All members"
4811 msgstr "Todos os membros"
4812
4813 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4814 #: actions/showgroup.php:458
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "LABEL"
4817 msgid "Created"
4818 msgstr "Criado"
4819
4820 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:466
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "LABEL"
4824 msgid "Members"
4825 msgstr "Membros"
4826
4827 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4828 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4829 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:481
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4839 msgstr ""
4840 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4841 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4842 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4843 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4844 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4845 "%))"
4846
4847 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4848 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4850 #: actions/showgroup.php:491
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4856 "their life and interests. "
4857 msgstr ""
4858 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4859 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4860 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4861 "sobre suas vidas e interesses. "
4862
4863 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4864 #: actions/showgroup.php:520
4865 msgid "Admins"
4866 msgstr "Administradores"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4869 #: actions/showmessage.php:79
4870 msgid "No such message."
4871 msgstr "Essa mensagem não existe."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4874 #: actions/showmessage.php:97
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4877
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4880 #: actions/showmessage.php:110
4881 #, php-format
4882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4883 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4884
4885 #. TRANS: Page title for single message display.
4886 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4887 #: actions/showmessage.php:118
4888 #, php-format
4889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4891
4892 #: actions/shownotice.php:90
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "A mensagem excluída."
4895
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4897 #: actions/showstream.php:70
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "%1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4901
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4904 #: actions/showstream.php:74
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4907 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4908
4909 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4911 #: actions/showstream.php:82
4912 #, php-format
4913 msgid "%1$s, page %2$d"
4914 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4915
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4918 #: actions/showstream.php:127
4919 #, php-format
4920 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4922
4923 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:136
4926 #, php-format
4927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4928 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4929
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %s is a user nickname.
4932 #: actions/showstream.php:145
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4936
4937 #: actions/showstream.php:152
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4941
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4943 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:159
4945 #, php-format
4946 msgid "FOAF for %s"
4947 msgstr "FOAF de %s"
4948
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:211
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4953 msgstr ""
4954 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4955 "ainda."
4956
4957 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4958 #: actions/showstream.php:217
4959 msgid ""
4960 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4961 "would be a good time to start :)"
4962 msgstr ""
4963 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4964 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4965
4966 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:221
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4972 "%?status_textarea=%2$s)."
4973 msgstr ""
4974 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4975 "status_textarea=%s)!"
4976
4977 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4978 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4979 #: actions/showstream.php:264
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4986 msgstr ""
4987 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4988 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4989 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4990 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4991 "%))"
4992
4993 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4995 #: actions/showstream.php:271
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5001 msgstr ""
5002 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5003 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5004 "(http://status.net/). "
5005
5006 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5007 #: actions/showstream.php:328
5008 #, php-format
5009 msgid "Repeat of %s"
5010 msgstr "Repetição de %s"
5011
5012 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5013 msgid "You cannot silence users on this site."
5014 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5015
5016 #: actions/silence.php:72
5017 msgid "User is already silenced."
5018 msgstr "O usuário já está silenciado."
5019
5020 #: actions/siteadminpanel.php:69
5021 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5022 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5023
5024 #: actions/siteadminpanel.php:133
5025 msgid "Site name must have non-zero length."
5026 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5027
5028 #: actions/siteadminpanel.php:141
5029 msgid "You must have a valid contact email address."
5030 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5031
5032 #: actions/siteadminpanel.php:159
5033 #, php-format
5034 msgid "Unknown language \"%s\"."
5035 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5036
5037 #: actions/siteadminpanel.php:165
5038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5039 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5040
5041 #: actions/siteadminpanel.php:171
5042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5043 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:221
5046 msgid "General"
5047 msgstr "Geral"
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:224
5050 msgid "Site name"
5051 msgstr "Nome do site"
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:225
5054 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5055 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:229
5058 msgid "Brought by"
5059 msgstr "Disponibilizado por"
5060
5061 #: actions/siteadminpanel.php:230
5062 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5063 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5064
5065 #: actions/siteadminpanel.php:234
5066 msgid "Brought by URL"
5067 msgstr "URL do disponibilizado por"
5068
5069 #: actions/siteadminpanel.php:235
5070 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5071 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5072
5073 #: actions/siteadminpanel.php:239
5074 msgid "Contact email address for your site"
5075 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5076
5077 #: actions/siteadminpanel.php:245
5078 msgid "Local"
5079 msgstr "Local"
5080
5081 #: actions/siteadminpanel.php:256
5082 msgid "Default timezone"
5083 msgstr "Fuso horário padrão"
5084
5085 #: actions/siteadminpanel.php:257
5086 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5087 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5088
5089 #: actions/siteadminpanel.php:262
5090 msgid "Default language"
5091 msgstr "Idioma padrão"
5092
5093 #: actions/siteadminpanel.php:263
5094 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5095 msgstr ""
5096 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5097 "não estiverem disponíveis"
5098
5099 #: actions/siteadminpanel.php:271
5100 msgid "Limits"
5101 msgstr "Limites"
5102
5103 #: actions/siteadminpanel.php:274
5104 msgid "Text limit"
5105 msgstr "Limite do texto"
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:274
5108 msgid "Maximum number of characters for notices."
5109 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5110
5111 #: actions/siteadminpanel.php:278
5112 msgid "Dupe limit"
5113 msgstr "Limite de duplicatas"
5114
5115 #: actions/siteadminpanel.php:278
5116 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5117 msgstr ""
5118 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5119 "coisa novamente."
5120
5121 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5123 msgid "Site Notice"
5124 msgstr "Avisos do site"
5125
5126 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5128 msgid "Edit site-wide message"
5129 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5130
5131 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5133 msgid "Unable to save site notice."
5134 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5140 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5141
5142 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5144 msgid "Site notice text"
5145 msgstr "Texto dos avisos"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5151 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5152
5153 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5155 msgid "Save site notice"
5156 msgstr "Salvar os avisos do site"
5157
5158 #. TRANS: Title for SMS settings.
5159 #: actions/smssettings.php:59
5160 msgid "SMS settings"
5161 msgstr "Configuração do SMS"
5162
5163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5165 #: actions/smssettings.php:74
5166 #, php-format
5167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5168 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5169
5170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5171 #: actions/smssettings.php:97
5172 msgid "SMS is not available."
5173 msgstr "SMS não está disponível."
5174
5175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5176 #: actions/smssettings.php:111
5177 msgid "SMS address"
5178 msgstr "Endereço de SMS"
5179
5180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5181 #: actions/smssettings.php:120
5182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5183 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5184
5185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:133
5187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5188 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5189
5190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:142
5192 msgid "Confirmation code"
5193 msgstr "Código de confirmação"
5194
5195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:144
5197 msgid "Enter the code you received on your phone."
5198 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5199
5200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5201 #: actions/smssettings.php:148
5202 msgctxt "BUTTON"
5203 msgid "Confirm"
5204 msgstr "Confirmar"
5205
5206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5207 #: actions/smssettings.php:153
5208 msgid "SMS phone number"
5209 msgstr "Telefone para SMS"
5210
5211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5212 #: actions/smssettings.php:156
5213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5214 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5215
5216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5217 #: actions/smssettings.php:195
5218 msgid "SMS preferences"
5219 msgstr "Preferências do SMS"
5220
5221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5222 #: actions/smssettings.php:201
5223 msgid ""
5224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5225 "from my carrier."
5226 msgstr ""
5227 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5228 "exorbitantes da minha operadora."
5229
5230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5231 #: actions/smssettings.php:315
5232 msgid "SMS preferences saved."
5233 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5234
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5236 #: actions/smssettings.php:338
5237 msgid "No phone number."
5238 msgstr "Nenhum número de telefone."
5239
5240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5241 #: actions/smssettings.php:344
5242 msgid "No carrier selected."
5243 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5244
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5246 #: actions/smssettings.php:352
5247 msgid "That is already your phone number."
5248 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5249
5250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5251 #: actions/smssettings.php:356
5252 msgid "That phone number already belongs to another user."
5253 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5254
5255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5256 #: actions/smssettings.php:384
5257 msgid ""
5258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5259 "for the code and instructions on how to use it."
5260 msgstr ""
5261 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5262 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5263
5264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5265 #: actions/smssettings.php:413
5266 msgid "That is the wrong confirmation number."
5267 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5268
5269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5270 #: actions/smssettings.php:427
5271 msgid "SMS confirmation cancelled."
5272 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5273
5274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5275 #. TRANS: registered for the active user.
5276 #: actions/smssettings.php:448
5277 msgid "That is not your phone number."
5278 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5279
5280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5281 #: actions/smssettings.php:470
5282 msgid "The SMS phone number was removed."
5283 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5284
5285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #: actions/smssettings.php:511
5287 msgid "Mobile carrier"
5288 msgstr "Operadora de celular"
5289
5290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5291 #: actions/smssettings.php:516
5292 msgid "Select a carrier"
5293 msgstr "Selecione uma operadora"
5294
5295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5297 #: actions/smssettings.php:525
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5302 msgstr ""
5303 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5304 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5305
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5307 #: actions/smssettings.php:548
5308 msgid "No code entered"
5309 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5310
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5313 #: lib/adminpanelaction.php:395
5314 msgid "Snapshots"
5315 msgstr "Estatísticas"
5316
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5318 msgid "Manage snapshot configuration"
5319 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5320
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5322 msgid "Invalid snapshot run value."
5323 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5324
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5327 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5328
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5330 msgid "Invalid snapshot report URL."
5331 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5332
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5334 msgid "Randomly during web hit"
5335 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5336
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5338 msgid "In a scheduled job"
5339 msgstr "Em horários pré-definidos"
5340
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5342 msgid "Data snapshots"
5343 msgstr "Estatísticas dos dados"
5344
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5347 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5348
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5350 msgid "Frequency"
5351 msgstr "Frequentemente"
5352
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5355 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5356
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5358 msgid "Report URL"
5359 msgstr "URL para envio"
5360
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5363 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5364
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5366 msgid "Save snapshot settings"
5367 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5370 #: actions/subedit.php:75
5371 msgid "You are not subscribed to that profile."
5372 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5373
5374 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5376 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5377 msgid "Could not save subscription."
5378 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5379
5380 #: actions/subscribe.php:77
5381 msgid "This action only accepts POST requests."
5382 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5383
5384 #: actions/subscribe.php:107
5385 msgid "No such profile."
5386 msgstr "Este perfil não existe."
5387
5388 #: actions/subscribe.php:117
5389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5390 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5391
5392 #: actions/subscribe.php:145
5393 msgid "Subscribed"
5394 msgstr "Assinado"
5395
5396 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5397 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5398 #: actions/subscribers.php:51
5399 #, php-format
5400 msgid "%s subscribers"
5401 msgstr "Assinantes de %s"
5402
5403 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5404 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5405 #: actions/subscribers.php:55
5406 #, php-format
5407 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5408 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5409
5410 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5411 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5412 #: actions/subscribers.php:68
5413 msgid "These are the people who listen to your notices."
5414 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5415
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5417 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:74
5419 #, php-format
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5421 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5422
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5424 #: actions/subscribers.php:116
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5428 "return the favor."
5429 msgstr ""
5430 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5431 "e eles podem devolver o favor"
5432
5433 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5434 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5435 #: actions/subscribers.php:120
5436 #, php-format
5437 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5438 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5439
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5446 #, php-format
5447 msgid ""
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5450 msgstr ""
5451 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5452 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5453
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5457 #, php-format
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Assinaturas de %s"
5460
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5464 #, php-format
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5467
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5473
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5477 #, php-format
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5480
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5486 #, php-format
5487 msgid ""
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5493 msgstr ""
5494 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5495 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5496 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5497 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5498 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5499 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5500
5501 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5502 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5503 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5504 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5505 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5506 #, php-format
5507 msgid "%s is not listening to anyone."
5508 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:226
5512 msgid "Jabber"
5513 msgstr "Jabber"
5514
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:241
5517 msgid "SMS"
5518 msgstr "SMS"
5519
5520 #: actions/tag.php:69
5521 #, php-format
5522 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5523 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5524
5525 #: actions/tag.php:87
5526 #, php-format
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5529
5530 #: actions/tag.php:93
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5534
5535 #: actions/tag.php:99
5536 #, php-format
5537 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5538 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5539
5540 #: actions/tagother.php:39
5541 msgid "No ID argument."
5542 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5543
5544 #: actions/tagother.php:65
5545 #, php-format
5546 msgid "Tag %s"
5547 msgstr "Etiqueta %s"
5548
5549 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5550 msgid "User profile"
5551 msgstr "Perfil do usuário"
5552
5553 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5554 #: lib/userprofile.php:103
5555 msgid "Photo"
5556 msgstr "Imagem"
5557
5558 #: actions/tagother.php:141
5559 msgid "Tag user"
5560 msgstr "Etiquetar o usuário"
5561
5562 #: actions/tagother.php:151
5563 msgid ""
5564 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5565 "separated"
5566 msgstr ""
5567 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5568 "vírgulas ou espaços"
5569
5570 #: actions/tagother.php:193
5571 msgid ""
5572 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5573 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5574
5575 #: actions/tagother.php:200
5576 msgid "Could not save tags."
5577 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5578
5579 #: actions/tagother.php:236
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5581 msgstr ""
5582 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5583 "assinados."
5584
5585 #: actions/tagrss.php:35
5586 msgid "No such tag."
5587 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5588
5589 #: actions/unblock.php:59
5590 msgid "You haven't blocked that user."
5591 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5592
5593 #: actions/unsandbox.php:72
5594 msgid "User is not sandboxed."
5595 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5596
5597 #: actions/unsilence.php:72
5598 msgid "User is not silenced."
5599 msgstr "O usuário não está silenciado."
5600
5601 #: actions/unsubscribe.php:77
5602 msgid "No profile ID in request."
5603 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5604
5605 #: actions/unsubscribe.php:98
5606 msgid "Unsubscribed"
5607 msgstr "Cancelado"
5608
5609 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5613 msgstr ""
5614 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5615 "do site."
5616
5617 #. TRANS: User admin panel title
5618 #: actions/useradminpanel.php:58
5619 msgctxt "TITLE"
5620 msgid "User"
5621 msgstr "Usuário"
5622
5623 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5624 #: actions/useradminpanel.php:69
5625 msgid "User settings for this StatusNet site"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5629 #: actions/useradminpanel.php:147
5630 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5631 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5632
5633 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5634 #: actions/useradminpanel.php:154
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5637 msgstr ""
5638 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5639
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5641 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5642 #: actions/useradminpanel.php:166
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5645 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5646
5647 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5648 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5649 #: lib/personalgroupnav.php:109
5650 msgid "Profile"
5651 msgstr "Perfil"
5652
5653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:220
5655 msgid "Bio Limit"
5656 msgstr "Limite da descrição"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5659 #: actions/useradminpanel.php:222
5660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5661 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5662
5663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5664 #: actions/useradminpanel.php:231
5665 msgid "New users"
5666 msgstr "Novos usuários"
5667
5668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:236
5670 msgid "New user welcome"
5671 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5672
5673 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5674 #: actions/useradminpanel.php:238
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5677 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5678
5679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5680 #: actions/useradminpanel.php:244
5681 msgid "Default subscription"
5682 msgstr "Assinatura padrão"
5683
5684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5685 #: actions/useradminpanel.php:246
5686 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5687 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5688
5689 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:256
5691 msgid "Invitations"
5692 msgstr "Convites"
5693
5694 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5695 #: actions/useradminpanel.php:262
5696 msgid "Invitations enabled"
5697 msgstr "Convites habilitados"
5698
5699 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5700 #: actions/useradminpanel.php:265
5701 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5702 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5703
5704 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5705 #: actions/useradminpanel.php:302
5706 msgid "Save user settings"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: actions/userauthorization.php:105
5710 msgid "Authorize subscription"
5711 msgstr "Autorizar a assinatura"
5712
5713 #: actions/userauthorization.php:110
5714 msgid ""
5715 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5716 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5717 "click “Reject”."
5718 msgstr ""
5719 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5720 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5721 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5722
5723 #. TRANS: Menu item for site administration
5724 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5725 #: lib/adminpanelaction.php:403
5726 msgid "License"
5727 msgstr "Licença"
5728
5729 #: actions/userauthorization.php:217
5730 msgid "Accept"
5731 msgstr "Aceitar"
5732
5733 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5734 #: lib/subscribeform.php:139
5735 msgid "Subscribe to this user"
5736 msgstr "Assinar este usuário"
5737
5738 #: actions/userauthorization.php:219
5739 msgid "Reject"
5740 msgstr "Recusar"
5741
5742 #: actions/userauthorization.php:220
5743 msgid "Reject this subscription"
5744 msgstr "Recusar esta assinatura"
5745
5746 #: actions/userauthorization.php:232
5747 msgid "No authorization request!"
5748 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5749
5750 #: actions/userauthorization.php:254
5751 msgid "Subscription authorized"
5752 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5753
5754 #: actions/userauthorization.php:256
5755 msgid ""
5756 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5757 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5758 "subscription. Your subscription token is:"
5759 msgstr ""
5760 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5761 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5762 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:266
5765 msgid "Subscription rejected"
5766 msgstr "A assinatura foi recusada"
5767
5768 #: actions/userauthorization.php:268
5769 msgid ""
5770 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5772 "subscription."
5773 msgstr ""
5774 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5775 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5776 "completamente a assinatura."
5777
5778 #: actions/userauthorization.php:303
5779 #, php-format
5780 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5781 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5782
5783 #: actions/userauthorization.php:308
5784 #, php-format
5785 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5786 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5787
5788 #: actions/userauthorization.php:314
5789 #, php-format
5790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5791 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5792
5793 #: actions/userauthorization.php:329
5794 #, php-format
5795 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5796 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5797
5798 #: actions/userauthorization.php:345
5799 #, php-format
5800 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5801 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5802
5803 #: actions/userauthorization.php:350
5804 #, php-format
5805 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5806 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5807
5808 #: actions/userauthorization.php:355
5809 #, php-format
5810 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5811 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5812
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Aparência do perfil"
5816
5817 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5818 msgid ""
5819 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5820 "palette of your choice."
5821 msgstr ""
5822 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5823 "de cores da sua preferência."
5824
5825 #: actions/userdesignsettings.php:282
5826 msgid "Enjoy your hotdog!"
5827 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5828
5829 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5830 #: actions/usergroups.php:66
5831 #, php-format
5832 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5833 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5834
5835 #: actions/usergroups.php:132
5836 msgid "Search for more groups"
5837 msgstr "Procurar por outros grupos"
5838
5839 #: actions/usergroups.php:159
5840 #, php-format
5841 msgid "%s is not a member of any group."
5842 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5843
5844 #: actions/usergroups.php:164
5845 #, php-format
5846 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5847 msgstr ""
5848 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5849 "eles."
5850
5851 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5855 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5856 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5857 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5858 #, php-format
5859 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5860 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5861
5862 #: actions/version.php:75
5863 #, php-format
5864 msgid "StatusNet %s"
5865 msgstr "StatusNet %s"
5866
5867 #: actions/version.php:155
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5871 "Inc. and contributors."
5872 msgstr ""
5873 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5874 "Inc. e colaboradores."
5875
5876 #: actions/version.php:163
5877 msgid "Contributors"
5878 msgstr "Colaboradores"
5879
5880 #: actions/version.php:170
5881 msgid ""
5882 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5883 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5884 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5885 "any later version. "
5886 msgstr ""
5887 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5888 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5889 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5890 "versão posterior. "
5891
5892 #: actions/version.php:176
5893 msgid ""
5894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5897 "for more details. "
5898 msgstr ""
5899 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5900 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5901 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5902 "Public License para mais detalhes. "
5903
5904 #: actions/version.php:182
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5908 "along with this program.  If not, see %s."
5909 msgstr ""
5910 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5911 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5912
5913 #: actions/version.php:191
5914 msgid "Plugins"
5915 msgstr "Plugins"
5916
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5918 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5919 msgid "Version"
5920 msgstr "Versão"
5921
5922 #: actions/version.php:199
5923 msgid "Author(s)"
5924 msgstr "Autor(es)"
5925
5926 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5927 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5928 msgid "Favor"
5929 msgstr "Tornar favorita"
5930
5931 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5932 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5933 #: classes/Fave.php:151
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5936 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5937
5938 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5939 #: classes/File.php:142
5940 #, php-format
5941 msgid "Cannot process URL '%s'"
5942 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5943
5944 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5945 #: classes/File.php:174
5946 msgid "Robin thinks something is impossible."
5947 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5948
5949 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5950 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5951 #: classes/File.php:189
5952 #, php-format
5953 msgid ""
5954 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5955 "Try to upload a smaller version."
5956 msgstr ""
5957 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5958 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5959
5960 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5961 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5962 #: classes/File.php:201
5963 #, php-format
5964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5965 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5966
5967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5969 #: classes/File.php:210
5970 #, php-format
5971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5972 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5973
5974 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5975 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5976 msgid "Invalid filename."
5977 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5980 #: classes/Group_member.php:42
5981 msgid "Group join failed."
5982 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5983
5984 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5985 #: classes/Group_member.php:55
5986 msgid "Not part of group."
5987 msgstr "Não é parte de um grupo."
5988
5989 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5990 #: classes/Group_member.php:63
5991 msgid "Group leave failed."
5992 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5995 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5996 #: classes/Group_member.php:76
5997 #, php-format
5998 msgid "Profile ID %s is invalid."
5999 msgstr ""
6000
6001 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6002 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6003 #: classes/Group_member.php:89
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "Group ID %s is invalid."
6006 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6007
6008 #. TRANS: Activity title.
6009 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6010 msgid "Join"
6011 msgstr "Entrar"
6012
6013 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6014 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6015 #: classes/Group_member.php:117
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6018 msgstr ""
6019
6020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6021 #: classes/Local_group.php:42
6022 msgid "Could not update local group."
6023 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6026 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6027 #: classes/Login_token.php:78
6028 #, php-format
6029 msgid "Could not create login token for %s"
6030 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6033 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6034 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6035 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6036
6037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6038 #: classes/Message.php:45
6039 msgid "You are banned from sending direct messages."
6040 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6041
6042 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6043 #: classes/Message.php:62
6044 msgid "Could not insert message."
6045 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6046
6047 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6048 #: classes/Message.php:73
6049 msgid "Could not update message with new URI."
6050 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6053 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6054 #: classes/Notice.php:98
6055 #, php-format
6056 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6057 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6058
6059 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6060 #: classes/Notice.php:193
6061 #, php-format
6062 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6063 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6066 #: classes/Notice.php:265
6067 msgid "Problem saving notice. Too long."
6068 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6071 #: classes/Notice.php:270
6072 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6073 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6076 #: classes/Notice.php:276
6077 msgid ""
6078 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6079 msgstr ""
6080 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6081 "novamente daqui a alguns minutos."
6082
6083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6084 #: classes/Notice.php:283
6085 msgid ""
6086 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6087 "few minutes."
6088 msgstr ""
6089 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6090 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6091
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6093 #: classes/Notice.php:291
6094 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6095 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6096
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6099 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6100 msgid "Problem saving notice."
6101 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6104 #: classes/Notice.php:907
6105 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6106 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6109 #: classes/Notice.php:1006
6110 msgid "Problem saving group inbox."
6111 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6112
6113 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6114 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6115 #: classes/Notice.php:1120
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6118 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6119
6120 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6121 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6122 #: classes/Notice.php:1822
6123 #, php-format
6124 msgid "RT @%1$s %2$s"
6125 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6126
6127 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6128 #: classes/Profile.php:164
6129 #, fuzzy, php-format
6130 msgctxt "FANCYNAME"
6131 msgid "%1$s (%2$s)"
6132 msgstr "%1$s (%2$s)"
6133
6134 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6135 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6136 #: classes/Profile.php:812
6137 #, php-format
6138 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6139 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6140
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6143 #: classes/Profile.php:821
6144 #, php-format
6145 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6146 msgstr ""
6147 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6148 "dados."
6149
6150 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6151 #: classes/Remote_profile.php:54
6152 msgid "Missing profile."
6153 msgstr "Perfil não existe."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6156 #: classes/Status_network.php:338
6157 msgid "Unable to save tag."
6158 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6159
6160 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6161 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6162 msgid "You have been banned from subscribing."
6163 msgstr "Você está proibido de assinar."
6164
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6166 #: classes/Subscription.php:80
6167 msgid "Already subscribed!"
6168 msgstr "Já assinado!"
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6171 #: classes/Subscription.php:85
6172 msgid "User has blocked you."
6173 msgstr "O usuário bloqueou você."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6176 #: classes/Subscription.php:171
6177 msgid "Not subscribed!"
6178 msgstr "Não assinado!"
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6181 #: classes/Subscription.php:178
6182 msgid "Could not delete self-subscription."
6183 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6186 #: classes/Subscription.php:206
6187 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6188 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6191 #: classes/Subscription.php:218
6192 msgid "Could not delete subscription."
6193 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6194
6195 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6196 #: classes/Subscription.php:255
6197 msgid "Follow"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6201 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6202 #: classes/Subscription.php:258
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "%1$s is now following %2$s."
6205 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6206
6207 #. TRANS: Notice given on user registration.
6208 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6209 #: classes/User.php:384
6210 #, php-format
6211 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6212 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6213
6214 #. TRANS: Server exception.
6215 #: classes/User.php:912
6216 msgid "No single user defined for single-user mode."
6217 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6218
6219 #. TRANS: Server exception.
6220 #: classes/User.php:916
6221 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6225 #: classes/User_group.php:495
6226 msgid "Could not create group."
6227 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6230 #: classes/User_group.php:505
6231 msgid "Could not set group URI."
6232 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6233
6234 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6235 #: classes/User_group.php:528
6236 msgid "Could not set group membership."
6237 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6240 #: classes/User_group.php:543
6241 msgid "Could not save local group info."
6242 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6243
6244 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6245 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6246 msgid "Change your profile settings"
6247 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6248
6249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6250 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6251 msgid "Upload an avatar"
6252 msgstr "Enviar um avatar"
6253
6254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6255 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6256 msgid "Change your password"
6257 msgstr "Alterar a sua senha"
6258
6259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6260 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6261 msgid "Change email handling"
6262 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6263
6264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6265 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6266 msgid "Design your profile"
6267 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6268
6269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6270 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6271 msgid "Other options"
6272 msgstr "Outras opções"
6273
6274 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6275 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6276 msgid "Other"
6277 msgstr "Outras"
6278
6279 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6280 #: lib/action.php:148
6281 #, php-format
6282 msgid "%1$s - %2$s"
6283 msgstr "%1$s - %2$s"
6284
6285 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6286 #: lib/action.php:164
6287 msgid "Untitled page"
6288 msgstr "Página sem título"
6289
6290 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6291 #: lib/action.php:310
6292 msgctxt "TOOLTIP"
6293 msgid "Show more"
6294 msgstr ""
6295
6296 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6297 #: lib/action.php:526
6298 msgid "Primary site navigation"
6299 msgstr "Navegação primária no site"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6302 #: lib/action.php:532
6303 msgctxt "TOOLTIP"
6304 msgid "Personal profile and friends timeline"
6305 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6306
6307 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6308 #: lib/action.php:535
6309 msgctxt "MENU"
6310 msgid "Personal"
6311 msgstr "Pessoal"
6312
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6314 #: lib/action.php:537
6315 msgctxt "TOOLTIP"
6316 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6317 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6318
6319 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6320 #: lib/action.php:540
6321 msgid "Account"
6322 msgstr "Conta"
6323
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6325 #: lib/action.php:542
6326 msgctxt "TOOLTIP"
6327 msgid "Connect to services"
6328 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6329
6330 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6331 #: lib/action.php:545
6332 msgid "Connect"
6333 msgstr "Conectar"
6334
6335 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6336 #: lib/action.php:548
6337 msgctxt "TOOLTIP"
6338 msgid "Change site configuration"
6339 msgstr "Altere as configurações do site"
6340
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6343 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6344 msgctxt "MENU"
6345 msgid "Admin"
6346 msgstr "Administrar"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6349 #: lib/action.php:555
6350 #, php-format
6351 msgctxt "TOOLTIP"
6352 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6353 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6354
6355 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6356 #: lib/action.php:558
6357 msgctxt "MENU"
6358 msgid "Invite"
6359 msgstr "Convidar"
6360
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6362 #: lib/action.php:564
6363 msgctxt "TOOLTIP"
6364 msgid "Logout from the site"
6365 msgstr "Sair do site"
6366
6367 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6368 #: lib/action.php:567
6369 msgctxt "MENU"
6370 msgid "Logout"
6371 msgstr "Sair"
6372
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6374 #: lib/action.php:572
6375 msgctxt "TOOLTIP"
6376 msgid "Create an account"
6377 msgstr "Criar uma conta"
6378
6379 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6380 #: lib/action.php:575
6381 msgctxt "MENU"
6382 msgid "Register"
6383 msgstr "Registrar-se"
6384
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6386 #: lib/action.php:578
6387 msgctxt "TOOLTIP"
6388 msgid "Login to the site"
6389 msgstr "Autentique-se no site"
6390
6391 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6392 #: lib/action.php:581
6393 msgctxt "MENU"
6394 msgid "Login"
6395 msgstr "Entrar"
6396
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6398 #: lib/action.php:584
6399 msgctxt "TOOLTIP"
6400 msgid "Help me!"
6401 msgstr "Ajudem-me!"
6402
6403 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6404 #: lib/action.php:587
6405 msgctxt "MENU"
6406 msgid "Help"
6407 msgstr "Ajuda"
6408
6409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6410 #: lib/action.php:590
6411 msgctxt "TOOLTIP"
6412 msgid "Search for people or text"
6413 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6414
6415 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6416 #: lib/action.php:593
6417 msgctxt "MENU"
6418 msgid "Search"
6419 msgstr "Pesquisar"
6420
6421 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6422 #. TRANS: Menu item for site administration
6423 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6424 msgid "Site notice"
6425 msgstr "Avisos do site"
6426
6427 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6428 #: lib/action.php:682
6429 msgid "Local views"
6430 msgstr "Visualizações locais"
6431
6432 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6433 #: lib/action.php:752
6434 msgid "Page notice"
6435 msgstr "Notícia da página"
6436
6437 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6438 #: lib/action.php:853
6439 msgid "Secondary site navigation"
6440 msgstr "Navegação secundária no site"
6441
6442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6443 #: lib/action.php:859
6444 msgid "Help"
6445 msgstr "Ajuda"
6446
6447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6448 #: lib/action.php:862
6449 msgid "About"
6450 msgstr "Sobre"
6451
6452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6453 #: lib/action.php:865
6454 msgid "FAQ"
6455 msgstr "FAQ"
6456
6457 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6458 #: lib/action.php:870
6459 msgid "TOS"
6460 msgstr "Termos de uso"
6461
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6463 #: lib/action.php:874
6464 msgid "Privacy"
6465 msgstr "Privacidade"
6466
6467 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6468 #: lib/action.php:877
6469 msgid "Source"
6470 msgstr "Fonte"
6471
6472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6473 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6474 #: lib/action.php:884
6475 msgid "Contact"
6476 msgstr "Contato"
6477
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6479 #: lib/action.php:887
6480 msgid "Badge"
6481 msgstr "Mini-aplicativo"
6482
6483 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6484 #: lib/action.php:916
6485 msgid "StatusNet software license"
6486 msgstr "Licença do software StatusNet"
6487
6488 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6489 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6490 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6491 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6492 #: lib/action.php:923
6493 #, php-format
6494 msgid ""
6495 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6496 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6497 msgstr ""
6498 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6499 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6500
6501 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6502 #: lib/action.php:926
6503 #, php-format
6504 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6505 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6506
6507 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6508 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6509 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6510 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6511 #: lib/action.php:933
6512 #, php-format
6513 msgid ""
6514 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6515 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6516 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6517 msgstr ""
6518 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6519 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6520 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6521
6522 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6523 #: lib/action.php:949
6524 msgid "Site content license"
6525 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6526
6527 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6528 #. TRANS: %1$s is the site name.
6529 #: lib/action.php:956
6530 #, php-format
6531 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6532 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6533
6534 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6535 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6536 #: lib/action.php:963
6537 #, php-format
6538 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6539 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6540
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6542 #: lib/action.php:967
6543 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6544 msgstr ""
6545 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6546 "reservados."
6547
6548 #. TRANS: license message in footer.
6549 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6550 #: lib/action.php:999
6551 #, php-format
6552 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6553 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6554
6555 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6556 #: lib/action.php:1335
6557 msgid "Pagination"
6558 msgstr "Paginação"
6559
6560 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6561 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6562 #: lib/action.php:1346
6563 msgid "After"
6564 msgstr "Próximo"
6565
6566 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6567 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6568 #: lib/action.php:1356
6569 msgid "Before"
6570 msgstr "Anterior"
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6573 #: lib/activity.php:120
6574 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6575 msgstr ""
6576 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6577 "inteiro."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6580 #: lib/activityutils.php:200
6581 msgid "Can't handle remote content yet."
6582 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6585 #: lib/activityutils.php:237
6586 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6587 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6590 #: lib/activityutils.php:242
6591 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6592 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6593
6594 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6595 #: lib/adminpanelaction.php:96
6596 msgid "You cannot make changes to this site."
6597 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6598
6599 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6600 #: lib/adminpanelaction.php:108
6601 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6602 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6603
6604 #. TRANS: Client error message.
6605 #: lib/adminpanelaction.php:222
6606 msgid "showForm() not implemented."
6607 msgstr "showForm() não implementado."
6608
6609 #. TRANS: Client error message
6610 #: lib/adminpanelaction.php:250
6611 msgid "saveSettings() not implemented."
6612 msgstr "saveSettings() não implementado."
6613
6614 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6615 #. TRANS: the admin panel Design.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:274
6617 msgid "Unable to delete design setting."
6618 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6619
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 #: lib/adminpanelaction.php:337
6622 msgid "Basic site configuration"
6623 msgstr "Configuração básica do site"
6624
6625 #. TRANS: Menu item for site administration
6626 #: lib/adminpanelaction.php:339
6627 msgctxt "MENU"
6628 msgid "Site"
6629 msgstr "Site"
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:345
6633 msgid "Design configuration"
6634 msgstr "Configuração da aparência"
6635
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6639 msgctxt "MENU"
6640 msgid "Design"
6641 msgstr "Aparência"
6642
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6644 #: lib/adminpanelaction.php:353
6645 msgid "User configuration"
6646 msgstr "Configuração do usuário"
6647
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6649 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6650 msgid "User"
6651 msgstr "Usuário"
6652
6653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6654 #: lib/adminpanelaction.php:361
6655 msgid "Access configuration"
6656 msgstr "Configuração do acesso"
6657
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:369
6660 msgid "Paths configuration"
6661 msgstr "Configuração dos caminhos"
6662
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 #: lib/adminpanelaction.php:377
6665 msgid "Sessions configuration"
6666 msgstr "Configuração das sessões"
6667
6668 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6669 #: lib/adminpanelaction.php:385
6670 msgid "Edit site notice"
6671 msgstr "Editar os avisos do site"
6672
6673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6674 #: lib/adminpanelaction.php:393
6675 msgid "Snapshots configuration"
6676 msgstr "Configurações das estatísticas"
6677
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 #: lib/adminpanelaction.php:401
6680 msgid "Set site license"
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Client error 401.
6684 #: lib/apiauth.php:111
6685 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6686 msgstr ""
6687 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6688 "somente acesso de leitura."
6689
6690 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6691 #: lib/apiauth.php:177
6692 msgid "No application for that consumer key."
6693 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6694
6695 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6696 #: lib/apiauth.php:219
6697 msgid "Bad access token."
6698 msgstr "Token de acesso incorreto."
6699
6700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6701 #: lib/apiauth.php:224
6702 msgid "No user for that token."
6703 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6704
6705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6706 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6707 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6708 msgid "Could not authenticate you."
6709 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6710
6711 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6712 #: lib/apioauthstore.php:45
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Could not create anonymous consumer."
6715 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6716
6717 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6718 #: lib/apioauthstore.php:69
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6721 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6724 #: lib/apioauthstore.php:151
6725 msgid ""
6726 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6730 #: lib/apioauthstore.php:186
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Could not issue access token."
6733 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6734
6735 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6736 #: lib/apioauthstore.php:243
6737 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6738 msgstr ""
6739 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6742 #: lib/apioauthstore.php:285
6743 msgid "Tried to revoke unknown token."
6744 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6747 #: lib/apioauthstore.php:290
6748 msgid "Failed to delete revoked token."
6749 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6750
6751 #. TRANS: Form guide.
6752 #: lib/applicationeditform.php:178
6753 msgid "Icon for this application"
6754 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6755
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 #: lib/applicationeditform.php:201
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgid "Describe your application in %d character"
6761 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6762 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6763 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6764
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 #: lib/applicationeditform.php:205
6767 msgid "Describe your application"
6768 msgstr "Descreva sua aplicação"
6769
6770 #. TRANS: Form input field instructions.
6771 #: lib/applicationeditform.php:216
6772 msgid "URL of the homepage of this application"
6773 msgstr "URL do site desta aplicação"
6774
6775 #. TRANS: Form input field label.
6776 #: lib/applicationeditform.php:218
6777 msgid "Source URL"
6778 msgstr "URL da fonte"
6779
6780 #. TRANS: Form input field instructions.
6781 #: lib/applicationeditform.php:225
6782 msgid "Organization responsible for this application"
6783 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6784
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 #: lib/applicationeditform.php:234
6787 msgid "URL for the homepage of the organization"
6788 msgstr "URL para o site da organização"
6789
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 #: lib/applicationeditform.php:243
6792 msgid "URL to redirect to after authentication"
6793 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6794
6795 #. TRANS: Radio button label for application type
6796 #: lib/applicationeditform.php:271
6797 msgid "Browser"
6798 msgstr "Navegador"
6799
6800 #. TRANS: Radio button label for application type
6801 #: lib/applicationeditform.php:288
6802 msgid "Desktop"
6803 msgstr "Desktop"
6804
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 #: lib/applicationeditform.php:290
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6809
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6811 #: lib/applicationeditform.php:314
6812 msgid "Read-only"
6813 msgstr "Somente leitura"
6814
6815 #. TRANS: Radio button label for access type.
6816 #: lib/applicationeditform.php:334
6817 msgid "Read-write"
6818 msgstr "Leitura e escrita"
6819
6820 #. TRANS: Form guide.
6821 #: lib/applicationeditform.php:336
6822 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6823 msgstr ""
6824 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6825
6826 #. TRANS: Submit button title.
6827 #: lib/applicationeditform.php:353
6828 msgid "Cancel"
6829 msgstr "Cancelar"
6830
6831 #: lib/applicationlist.php:247
6832 msgid " by "
6833 msgstr ""
6834
6835 #. TRANS: Application access type
6836 #: lib/applicationlist.php:260
6837 msgid "read-write"
6838 msgstr "leitura e escrita"
6839
6840 #. TRANS: Application access type
6841 #: lib/applicationlist.php:262
6842 msgid "read-only"
6843 msgstr "somente leitura"
6844
6845 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6846 #: lib/applicationlist.php:268
6847 #, php-format
6848 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6849 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6850
6851 #. TRANS: Access token in the application list.
6852 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6853 #: lib/applicationlist.php:282
6854 #, php-format
6855 msgid "Access token starting with: %s"
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Button label
6859 #: lib/applicationlist.php:298
6860 msgctxt "BUTTON"
6861 msgid "Revoke"
6862 msgstr "Revogar"
6863
6864 #: lib/atom10feed.php:112
6865 msgid "author element must contain a name element."
6866 msgstr ""
6867
6868 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6869 #: lib/attachmentlist.php:256
6870 msgid "Author"
6871 msgstr "Autor"
6872
6873 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6874 #: lib/attachmentlist.php:270
6875 msgid "Provider"
6876 msgstr "Operadora"
6877
6878 #. TRANS: Title.
6879 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6880 msgid "Notices where this attachment appears"
6881 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6882
6883 #. TRANS: Title.
6884 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6885 msgid "Tags for this attachment"
6886 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6887
6888 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6889 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Password changing failed."
6892 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6895 #: lib/authenticationplugin.php:238
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Password changing is not allowed."
6898 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6899
6900 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6901 #: lib/blockform.php:68
6902 msgid "Block"
6903 msgstr "Bloquear"
6904
6905 #. TRANS: Title for command results.
6906 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6907 msgid "Command results"
6908 msgstr "Resultados do comando"
6909
6910 #. TRANS: Title for command results.
6911 #: lib/channel.php:194
6912 #, fuzzy
6913 msgid "AJAX error"
6914 msgstr "Erro no Ajax"
6915
6916 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6917 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6918 msgid "Command complete"
6919 msgstr "O comando foi completado"
6920
6921 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6922 #: lib/channel.php:244
6923 msgid "Command failed"
6924 msgstr "O comando falhou"
6925
6926 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6927 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6928 msgid "Notice with that id does not exist."
6929 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6930
6931 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6932 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6933 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6934 msgid "User has no last notice."
6935 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6936
6937 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6939 #: lib/command.php:128
6940 #, php-format
6941 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6942 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6943
6944 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6946 #: lib/command.php:148
6947 #, php-format
6948 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6949 msgstr ""
6950 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6951
6952 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6953 #: lib/command.php:183
6954 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6955 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6956
6957 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6958 #: lib/command.php:229
6959 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6960 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6961
6962 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6963 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6964 #: lib/command.php:238
6965 #, php-format
6966 msgid "Nudge sent to %s."
6967 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6968
6969 #. TRANS: User statistics text.
6970 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6971 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6972 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6973 #: lib/command.php:268
6974 #, php-format
6975 msgid ""
6976 "Subscriptions: %1$s\n"
6977 "Subscribers: %2$s\n"
6978 "Notices: %3$s"
6979 msgstr ""
6980 "Assinaturas: %1$s\n"
6981 "Assinantes: %2$s\n"
6982 "Mensagens: %3$s"
6983
6984 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6985 #: lib/command.php:312
6986 msgid "Notice marked as fave."
6987 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6988
6989 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6990 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6991 #: lib/command.php:357
6992 #, php-format
6993 msgid "%1$s joined group %2$s."
6994 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6995
6996 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6998 #: lib/command.php:405
6999 #, php-format
7000 msgid "%1$s left group %2$s."
7001 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7002
7003 #. TRANS: Whois output.
7004 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7005 #: lib/command.php:426
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgctxt "WHOIS"
7008 msgid "%1$s (%2$s)"
7009 msgstr "%1$s (%2$s)"
7010
7011 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7012 #: lib/command.php:430
7013 #, php-format
7014 msgid "Fullname: %s"
7015 msgstr "Nome completo: %s"
7016
7017 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7018 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7019 #. TRANS: %s is a location.
7020 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7021 #, php-format
7022 msgid "Location: %s"
7023 msgstr "Localização: %s"
7024
7025 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7026 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7027 #. TRANS: %s is a homepage.
7028 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7029 #, php-format
7030 msgid "Homepage: %s"
7031 msgstr "Site: %s"
7032
7033 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7034 #: lib/command.php:442
7035 #, php-format
7036 msgid "About: %s"
7037 msgstr "Sobre: %s"
7038
7039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7040 #. TRANS: %s is a remote profile.
7041 #: lib/command.php:471
7042 #, php-format
7043 msgid ""
7044 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7045 "same server."
7046 msgstr ""
7047 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7048 "usuários do mesmo servidor."
7049
7050 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7051 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7052 #: lib/command.php:488
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7055 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7056 msgstr[0] ""
7057 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7058 msgstr[1] ""
7059 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7060
7061 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7062 #: lib/command.php:516
7063 msgid "Error sending direct message."
7064 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7065
7066 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7067 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7068 #: lib/command.php:553
7069 #, php-format
7070 msgid "Notice from %s repeated."
7071 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7072
7073 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7074 #: lib/command.php:556
7075 msgid "Error repeating notice."
7076 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7077
7078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7080 #: lib/command.php:591
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7083 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7084 msgstr[0] ""
7085 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7086 msgstr[1] ""
7087 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7088
7089 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7091 #: lib/command.php:604
7092 #, php-format
7093 msgid "Reply to %s sent."
7094 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7095
7096 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7097 #: lib/command.php:607
7098 msgid "Error saving notice."
7099 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7100
7101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7102 #: lib/command.php:654
7103 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7104 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7105
7106 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7107 #: lib/command.php:663
7108 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7109 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7110
7111 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7112 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7113 #: lib/command.php:671
7114 #, php-format
7115 msgid "Subscribed to %s."
7116 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7117
7118 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7119 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7120 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7121 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7122 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7123
7124 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7125 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7126 #: lib/command.php:703
7127 #, php-format
7128 msgid "Unsubscribed from %s."
7129 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7130
7131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7132 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7133 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7134 msgid "Command not yet implemented."
7135 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7136
7137 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7138 #: lib/command.php:727
7139 msgid "Notification off."
7140 msgstr "Notificação desligada."
7141
7142 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7143 #: lib/command.php:730
7144 msgid "Can't turn off notification."
7145 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7146
7147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7148 #: lib/command.php:753
7149 msgid "Notification on."
7150 msgstr "Notificação ligada."
7151
7152 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7153 #: lib/command.php:756
7154 msgid "Can't turn on notification."
7155 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7156
7157 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7158 #: lib/command.php:770
7159 msgid "Login command is disabled."
7160 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7161
7162 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7163 #. TRANS: %s is a logon link..
7164 #: lib/command.php:783
7165 #, php-format
7166 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7167 msgstr ""
7168 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7169 "s."
7170
7171 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7173 #: lib/command.php:812
7174 #, php-format
7175 msgid "Unsubscribed %s."
7176 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7177
7178 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7179 #: lib/command.php:830
7180 msgid "You are not subscribed to anyone."
7181 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7182
7183 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7186 #: lib/command.php:835
7187 msgid "You are subscribed to this person:"
7188 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7189 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7190 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7191
7192 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7193 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7194 #: lib/command.php:857
7195 msgid "No one is subscribed to you."
7196 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7197
7198 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7199 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7200 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7201 #: lib/command.php:862
7202 msgid "This person is subscribed to you:"
7203 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7204 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7205 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7206
7207 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7208 #. TRANS: any group subscriptions.
7209 #: lib/command.php:884
7210 msgid "You are not a member of any groups."
7211 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7212
7213 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7214 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7215 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7216 #: lib/command.php:889
7217 msgid "You are a member of this group:"
7218 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7219 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7220 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7221
7222 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7223 #: lib/command.php:904
7224 msgid ""
7225 "Commands:\n"
7226 "on - turn on notifications\n"
7227 "off - turn off notifications\n"
7228 "help - show this help\n"
7229 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7230 "groups - lists the groups you have joined\n"
7231 "subscriptions - list the people you follow\n"
7232 "subscribers - list the people that follow you\n"
7233 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7234 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7235 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7236 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7237 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7238 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7239 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7240 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7241 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7242 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7243 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7244 "join <group> - join group\n"
7245 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7246 "drop <group> - leave group\n"
7247 "stats - get your stats\n"
7248 "stop - same as 'off'\n"
7249 "quit - same as 'off'\n"
7250 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7251 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7252 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7253 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7254 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7255 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7256 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7257 "track <word> - not yet implemented.\n"
7258 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7259 "track off - not yet implemented.\n"
7260 "untrack all - not yet implemented.\n"
7261 "tracks - not yet implemented.\n"
7262 "tracking - not yet implemented.\n"
7263 msgstr ""
7264 "Comandos:\n"
7265 "on - ativa as notificações\n"
7266 "off - desativa as notificações\n"
7267 "help - exibe esta ajuda\n"
7268 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7269 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7270 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7271 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7272 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7273 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7274 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7275 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7276 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7277 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7278 "'favorita'\n"
7279 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7280 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7281 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7282 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7283 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7284 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7285 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7286 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7287 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7288 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7289 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7290 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7291 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7292 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7293 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7294 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7295 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7296 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7297 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7298 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7299 "track off -  não implementado ainda\n"
7300 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7301 "tracks -  não implementado ainda\n"
7302 "tracking -  não implementado ainda\n"
7303
7304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7305 #: lib/common.php:136
7306 #, fuzzy
7307 msgid "No configuration file found."
7308 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7309
7310 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7311 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7312 #: lib/common.php:139
7313 #, fuzzy
7314 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7315 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7316
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #: lib/common.php:142
7319 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7320 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7321
7322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7323 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7324 #: lib/common.php:146
7325 msgid "Go to the installer."
7326 msgstr "Ir para o instalador."
7327
7328 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "MENU"
7332 msgid "IM"
7333 msgstr "MI"
7334
7335 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7337 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7338 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7339
7340 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7341 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "MENU"
7344 msgid "SMS"
7345 msgstr "SMS"
7346
7347 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7348 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7349 msgid "Updates by SMS"
7350 msgstr "Atualizações via SMS"
7351
7352 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7353 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "MENU"
7356 msgid "Connections"
7357 msgstr "Conexões"
7358
7359 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7361 msgid "Authorized connected applications"
7362 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7363
7364 #: lib/dberroraction.php:59
7365 msgid "Database error"
7366 msgstr "Erro no banco de dados"
7367
7368 #: lib/designsettings.php:105
7369 msgid "Upload file"
7370 msgstr "Enviar arquivo"
7371
7372 #: lib/designsettings.php:109
7373 msgid ""
7374 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7375 msgstr ""
7376 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7377
7378 #: lib/designsettings.php:283
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7382 "current configuration."
7383 msgstr ""
7384 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7385 "devido à sua configuração atual."
7386
7387 #: lib/designsettings.php:418
7388 msgid "Design defaults restored."
7389 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7390
7391 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7392 msgid "Disfavor this notice"
7393 msgstr "Excluir das favoritas"
7394
7395 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7396 msgid "Favor this notice"
7397 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7398
7399 #: lib/feed.php:84
7400 msgid "RSS 1.0"
7401 msgstr "RSS 1.0"
7402
7403 #: lib/feed.php:86
7404 msgid "RSS 2.0"
7405 msgstr "RSS 2.0"
7406
7407 #: lib/feed.php:88
7408 msgid "Atom"
7409 msgstr "Atom"
7410
7411 #: lib/feed.php:90
7412 msgid "FOAF"
7413 msgstr "FOAF"
7414
7415 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7416 #: lib/feedlist.php:66
7417 msgid "Feeds"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/galleryaction.php:121
7421 msgid "Filter tags"
7422 msgstr "Filtrar etiquetas"
7423
7424 #: lib/galleryaction.php:131
7425 msgid "All"
7426 msgstr "Todas"
7427
7428 #: lib/galleryaction.php:139
7429 msgid "Select tag to filter"
7430 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7431
7432 #: lib/galleryaction.php:140
7433 msgid "Tag"
7434 msgstr "Etiqueta"
7435
7436 #: lib/galleryaction.php:141
7437 msgid "Choose a tag to narrow list"
7438 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7439
7440 #: lib/galleryaction.php:143
7441 msgid "Go"
7442 msgstr "Ir"
7443
7444 #: lib/grantroleform.php:91
7445 #, php-format
7446 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7447 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7448
7449 #: lib/groupeditform.php:154
7450 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7451 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7452
7453 #: lib/groupeditform.php:163
7454 #, fuzzy
7455 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7456 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7457
7458 #: lib/groupeditform.php:168
7459 msgid "Describe the group or topic"
7460 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7461
7462 #: lib/groupeditform.php:170
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7465 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7466 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7467 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7468
7469 #: lib/groupeditform.php:182
7470 #, fuzzy
7471 msgid ""
7472 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7473 msgstr ""
7474 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7475 "país\""
7476
7477 #: lib/groupeditform.php:190
7478 #, fuzzy, php-format
7479 msgid ""
7480 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7481 "alias allowed."
7482 msgid_plural ""
7483 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7484 "aliases allowed."
7485 msgstr[0] ""
7486 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7487 msgstr[1] ""
7488 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7491 #: lib/groupnav.php:86
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Group"
7494 msgstr "Grupo"
7495
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #: lib/groupnav.php:89
7499 #, php-format
7500 msgctxt "TOOLTIP"
7501 msgid "%s group"
7502 msgstr "Grupo %s"
7503
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7505 #: lib/groupnav.php:95
7506 msgctxt "MENU"
7507 msgid "Members"
7508 msgstr "Membros"
7509
7510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 #: lib/groupnav.php:98
7513 #, php-format
7514 msgctxt "TOOLTIP"
7515 msgid "%s group members"
7516 msgstr "Membros do grupo %s"
7517
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #: lib/groupnav.php:108
7520 msgctxt "MENU"
7521 msgid "Blocked"
7522 msgstr "Bloqueado"
7523
7524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7526 #: lib/groupnav.php:111
7527 #, php-format
7528 msgctxt "TOOLTIP"
7529 msgid "%s blocked users"
7530 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7531
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:120
7535 #, php-format
7536 msgctxt "TOOLTIP"
7537 msgid "Edit %s group properties"
7538 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7539
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:126
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Logo"
7544 msgstr "Logotipo"
7545
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:129
7549 #, php-format
7550 msgctxt "TOOLTIP"
7551 msgid "Add or edit %s logo"
7552 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7553
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:138
7557 #, php-format
7558 msgctxt "TOOLTIP"
7559 msgid "Add or edit %s design"
7560 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7561
7562 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7563 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7564 msgid "Groups with most members"
7565 msgstr "Grupos com mais membros"
7566
7567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7568 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7569 msgid "Groups with most posts"
7570 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7571
7572 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7573 #. TRANS: %s is a group name.
7574 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7575 #, php-format
7576 msgid "Tags in %s group's notices"
7577 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7578
7579 #. TRANS: Client exception 406
7580 #: lib/htmloutputter.php:104
7581 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7582 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7583
7584 #: lib/imagefile.php:72
7585 msgid "Unsupported image file format."
7586 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7587
7588 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7589 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7590 #: lib/imagefile.php:90
7591 #, php-format
7592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7593 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7594
7595 #: lib/imagefile.php:95
7596 msgid "Partial upload."
7597 msgstr "Envio parcial."
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7600 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7601 msgid "System error uploading file."
7602 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7603
7604 #: lib/imagefile.php:111
7605 msgid "Not an image or corrupt file."
7606 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7607
7608 #: lib/imagefile.php:124
7609 msgid "Lost our file."
7610 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7611
7612 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7613 msgid "Unknown file type"
7614 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7615
7616 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7617 #: lib/imagefile.php:248
7618 #, fuzzy, php-format
7619 msgid "%dMB"
7620 msgid_plural "%dMB"
7621 msgstr[0] "Mb"
7622 msgstr[1] "Mb"
7623
7624 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7625 #: lib/imagefile.php:252
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "%dkB"
7628 msgid_plural "%dkB"
7629 msgstr[0] "Kb"
7630 msgstr[1] "Kb"
7631
7632 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7633 #: lib/imagefile.php:255
7634 #, php-format
7635 msgid "%dB"
7636 msgid_plural "%dB"
7637 msgstr[0] ""
7638 msgstr[1] ""
7639
7640 #: lib/jabber.php:387
7641 #, php-format
7642 msgid "[%s]"
7643 msgstr "[%s]"
7644
7645 #: lib/jabber.php:567
7646 #, php-format
7647 msgid "Unknown inbox source %d."
7648 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7649
7650 #: lib/leaveform.php:114
7651 msgid "Leave"
7652 msgstr "Sair"
7653
7654 #: lib/logingroupnav.php:80
7655 msgid "Login with a username and password"
7656 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7657
7658 #: lib/logingroupnav.php:86
7659 msgid "Sign up for a new account"
7660 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7661
7662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7663 #: lib/mail.php:174
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7666
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7670 #: lib/mail.php:179
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid ""
7673 "Hey, %1$s.\n"
7674 "\n"
7675 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7676 "\n"
7677 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7678 "\n"
7679 "\t%3$s\n"
7680 "\n"
7681 "If not, just ignore this message.\n"
7682 "\n"
7683 "Thanks for your time, \n"
7684 "%2$s\n"
7685 msgstr ""
7686 "Olá, %s.\n"
7687 "\n"
7688 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7689 "\n"
7690 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7691 "\n"
7692 "\t%s\n"
7693 "\n"
7694 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7695 "\n"
7696 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7697 "%s\n"
7698
7699 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7701 #: lib/mail.php:246
7702 #, php-format
7703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7704 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7705
7706 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7707 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7708 #: lib/mail.php:253
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7712 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7713 msgstr ""
7714 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7715 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7716 "administrador do site em %s"
7717
7718 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7719 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7720 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7721 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7722 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7723 #: lib/mail.php:263
7724 #, fuzzy, php-format
7725 msgid ""
7726 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7727 "\n"
7728 "\t%3$s\n"
7729 "\n"
7730 "%4$s%5$s%6$s\n"
7731 "Faithfully yours,\n"
7732 "%2$s.\n"
7733 "\n"
7734 "----\n"
7735 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7736 msgstr ""
7737 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7738 "\n"
7739 "\t%3$s\n"
7740 "\n"
7741 "%4$s%5$s%6$s\n"
7742 "Atenciosamente,\n"
7743 "%7$s.\n"
7744 "\n"
7745 "----\n"
7746 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7747
7748 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %s is biographical information.
7750 #: lib/mail.php:286
7751 #, php-format
7752 msgid "Bio: %s"
7753 msgstr "Descrição: %s"
7754
7755 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7756 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7757 #: lib/mail.php:315
7758 #, php-format
7759 msgid "New email address for posting to %s"
7760 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7761
7762 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7763 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7764 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7765 #: lib/mail.php:321
7766 #, fuzzy, php-format
7767 msgid ""
7768 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7769 "\n"
7770 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7771 "\n"
7772 "More email instructions at %3$s.\n"
7773 "\n"
7774 "Faithfully yours,\n"
7775 "%1$s"
7776 msgstr ""
7777 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7778 "\n"
7779 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7780 "\n"
7781 "Mais instruções em %3$s.\n"
7782 "\n"
7783 "Atenciosamente,\n"
7784 "%4$s"
7785
7786 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7787 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7788 #: lib/mail.php:442
7789 #, php-format
7790 msgid "%s status"
7791 msgstr "Mensagem de %s"
7792
7793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7794 #: lib/mail.php:468
7795 msgid "SMS confirmation"
7796 msgstr "Confirmação de SMS"
7797
7798 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7799 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7800 #: lib/mail.php:472
7801 #, php-format
7802 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7803 msgstr ""
7804 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7805 "código:"
7806
7807 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7808 #. TRANS: %s is the nudging user.
7809 #: lib/mail.php:493
7810 #, php-format
7811 msgid "You've been nudged by %s"
7812 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7813
7814 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7815 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7816 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7817 #: lib/mail.php:500
7818 #, php-format
7819 msgid ""
7820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7821 "to post some news.\n"
7822 "\n"
7823 "So let's hear from you :)\n"
7824 "\n"
7825 "%3$s\n"
7826 "\n"
7827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7828 "\n"
7829 "With kind regards,\n"
7830 "%4$s\n"
7831 msgstr ""
7832 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7833 "alguma mensagem..\n"
7834 "\n"
7835 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7836 "\n"
7837 "%3$s\n"
7838 "\n"
7839 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7840 "\n"
7841 "Atenciosamente,\n"
7842 "%4$s\n"
7843
7844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7845 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7846 #: lib/mail.php:547
7847 #, php-format
7848 msgid "New private message from %s"
7849 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7850
7851 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7852 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7853 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7854 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7855 #: lib/mail.php:555
7856 #, php-format
7857 msgid ""
7858 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7859 "\n"
7860 "------------------------------------------------------\n"
7861 "%3$s\n"
7862 "------------------------------------------------------\n"
7863 "\n"
7864 "You can reply to their message here:\n"
7865 "\n"
7866 "%4$s\n"
7867 "\n"
7868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7869 "\n"
7870 "With kind regards,\n"
7871 "%5$s\n"
7872 msgstr ""
7873 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7874 "\n"
7875 "------------------------------------------------------\n"
7876 "%3$s\n"
7877 "------------------------------------------------------\n"
7878 "\n"
7879 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7880 "\n"
7881 "%4$s\n"
7882 "\n"
7883 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7884 "\n"
7885 "Atenciosamente,\n"
7886 "%5$s\n"
7887
7888 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7890 #: lib/mail.php:603
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7893 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7894
7895 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7896 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7897 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7898 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7900 #: lib/mail.php:610
7901 #, php-format
7902 msgid ""
7903 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7904 "\n"
7905 "The URL of your notice is:\n"
7906 "\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "\n"
7909 "The text of your notice is:\n"
7910 "\n"
7911 "%4$s\n"
7912 "\n"
7913 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7914 "\n"
7915 "%5$s\n"
7916 "\n"
7917 "Faithfully yours,\n"
7918 "%6$s\n"
7919 msgstr ""
7920 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7921 "\n"
7922 "A URL da sua mensagem é:\n"
7923 "\n"
7924 "%3$s\n"
7925 "\n"
7926 "O texto da sua mensagem é:\n"
7927 "\n"
7928 "%4$s\n"
7929 "\n"
7930 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7931 "\n"
7932 "%5$s\n"
7933 "\n"
7934 "Atenciosamente,\n"
7935 "%6$s\n"
7936
7937 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7938 #: lib/mail.php:668
7939 #, php-format
7940 msgid ""
7941 "The full conversation can be read here:\n"
7942 "\n"
7943 "\t%s"
7944 msgstr ""
7945 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7946 "\n"
7947 "%s"
7948
7949 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7950 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7951 #: lib/mail.php:676
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7954 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7955
7956 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7957 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7958 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7959 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7960 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7961 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7962 #: lib/mail.php:684
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7966 "\n"
7967 "The notice is here:\n"
7968 "\n"
7969 "\t%3$s\n"
7970 "\n"
7971 "It reads:\n"
7972 "\n"
7973 "\t%4$s\n"
7974 "\n"
7975 "%5$sYou can reply back here:\n"
7976 "\n"
7977 "\t%6$s\n"
7978 "\n"
7979 "The list of all @-replies for you here:\n"
7980 "\n"
7981 "%7$s\n"
7982 "\n"
7983 "Faithfully yours,\n"
7984 "%2$s\n"
7985 "\n"
7986 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7987 msgstr ""
7988 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7989 "em %2$s.\n"
7990 "\n"
7991 "A mensagem está aqui:\n"
7992 "\n"
7993 "%3$s\n"
7994 "\n"
7995 "Nela está escrito:\n"
7996 "\n"
7997 "%4$s\n"
7998 "\n"
7999 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8000 "\n"
8001 "%6$s\n"
8002 "\n"
8003 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8004 "\n"
8005 "%7$s\n"
8006 "\n"
8007 "Atenciosamente,\n"
8008 "%2$s\n"
8009 "\n"
8010 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8011
8012 #: lib/mailbox.php:89
8013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8015
8016 #: lib/mailbox.php:139
8017 msgid ""
8018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8020 msgstr ""
8021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8023 "receber mensagens privadas."
8024
8025 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8026 msgid "from"
8027 msgstr "de"
8028
8029 #: lib/mailhandler.php:37
8030 msgid "Could not parse message."
8031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8032
8033 #: lib/mailhandler.php:42
8034 msgid "Not a registered user."
8035 msgstr "Não é um usuário registrado."
8036
8037 #: lib/mailhandler.php:46
8038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8040
8041 #: lib/mailhandler.php:50
8042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8044
8045 #: lib/mailhandler.php:229
8046 #, php-format
8047 msgid "Unsupported message type: %s"
8048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8049
8050 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8051 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8052 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8053 msgstr ""
8054 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8055 "favor, tente novamente."
8056
8057 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8058 #: lib/mediafile.php:145
8059 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8060 msgstr ""
8061 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8062 "upload_max_filesize do php.ini."
8063
8064 #. TRANS: Client exception.
8065 #: lib/mediafile.php:151
8066 msgid ""
8067 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8068 "the HTML form."
8069 msgstr ""
8070 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8071 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8072
8073 #. TRANS: Client exception.
8074 #: lib/mediafile.php:157
8075 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8076 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8077
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8079 #: lib/mediafile.php:165
8080 msgid "Missing a temporary folder."
8081 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8082
8083 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8084 #: lib/mediafile.php:169
8085 msgid "Failed to write file to disk."
8086 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8087
8088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8089 #: lib/mediafile.php:173
8090 msgid "File upload stopped by extension."
8091 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8092
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8094 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8095 msgid "File exceeds user's quota."
8096 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8099 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8100 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8101 msgid "File could not be moved to destination directory."
8102 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8103
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8106 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8107 msgid "Could not determine file's MIME type."
8108 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8109
8110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8113 #: lib/mediafile.php:340
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8117 "format."
8118 msgstr ""
8119 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8120 "formato de %2$s."
8121
8122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8123 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:345
8125 #, php-format
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8128
8129 #: lib/messageform.php:120
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8132
8133 #: lib/messageform.php:146
8134 msgid "To"
8135 msgstr "Para"
8136
8137 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8138 msgid "Available characters"
8139 msgstr "Caracteres disponíveis"
8140
8141 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8142 msgctxt "Send button for sending notice"
8143 msgid "Send"
8144 msgstr "Enviar"
8145
8146 #: lib/noticeform.php:160
8147 msgid "Send a notice"
8148 msgstr "Enviar uma mensagem"
8149
8150 #: lib/noticeform.php:174
8151 #, php-format
8152 msgid "What's up, %s?"
8153 msgstr "E aí, %s?"
8154
8155 #: lib/noticeform.php:193
8156 msgid "Attach"
8157 msgstr "Anexo"
8158
8159 #: lib/noticeform.php:197
8160 msgid "Attach a file"
8161 msgstr "Anexar um arquivo"
8162
8163 #: lib/noticeform.php:213
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Divulgar minha localização"
8166
8167 #: lib/noticeform.php:216
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "Não divulgar minha localização"
8170
8171 #: lib/noticeform.php:217
8172 msgid ""
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8174 "try again later"
8175 msgstr ""
8176 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8177 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8178
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8180 #: lib/noticelist.php:446
8181 msgid "N"
8182 msgstr "N"
8183
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8185 #: lib/noticelist.php:448
8186 msgid "S"
8187 msgstr "S"
8188
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8190 #: lib/noticelist.php:450
8191 msgid "E"
8192 msgstr "L"
8193
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8195 #: lib/noticelist.php:452
8196 msgid "W"
8197 msgstr "O"
8198
8199 #: lib/noticelist.php:454
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8202 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8203
8204 #: lib/noticelist.php:463
8205 msgid "at"
8206 msgstr "em"
8207
8208 #: lib/noticelist.php:512
8209 msgid "web"
8210 msgstr "web"
8211
8212 #: lib/noticelist.php:578
8213 msgid "in context"
8214 msgstr "no contexto"
8215
8216 #: lib/noticelist.php:613
8217 msgid "Repeated by"
8218 msgstr "Repetida por"
8219
8220 #: lib/noticelist.php:640
8221 msgid "Reply to this notice"
8222 msgstr "Responder a esta mensagem"
8223
8224 #: lib/noticelist.php:641
8225 msgid "Reply"
8226 msgstr "Responder"
8227
8228 #: lib/noticelist.php:685
8229 msgid "Notice repeated"
8230 msgstr "Mensagem repetida"
8231
8232 #: lib/nudgeform.php:116
8233 msgid "Nudge this user"
8234 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8235
8236 #: lib/nudgeform.php:128
8237 msgid "Nudge"
8238 msgstr "Chamar a atenção"
8239
8240 #: lib/nudgeform.php:128
8241 msgid "Send a nudge to this user"
8242 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8243
8244 #: lib/oauthstore.php:294
8245 msgid "Error inserting new profile."
8246 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8247
8248 #: lib/oauthstore.php:302
8249 msgid "Error inserting avatar."
8250 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8251
8252 #: lib/oauthstore.php:322
8253 msgid "Error inserting remote profile."
8254 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8255
8256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8257 #: lib/oauthstore.php:362
8258 msgid "Duplicate notice."
8259 msgstr "Nota duplicada."
8260
8261 #: lib/oauthstore.php:507
8262 msgid "Couldn't insert new subscription."
8263 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8264
8265 #: lib/personalgroupnav.php:99
8266 msgid "Personal"
8267 msgstr "Pessoal"
8268
8269 #: lib/personalgroupnav.php:104
8270 msgid "Replies"
8271 msgstr "Respostas"
8272
8273 #: lib/personalgroupnav.php:114
8274 msgid "Favorites"
8275 msgstr "Favoritos"
8276
8277 #: lib/personalgroupnav.php:125
8278 msgid "Inbox"
8279 msgstr "Recebidas"
8280
8281 #: lib/personalgroupnav.php:126
8282 msgid "Your incoming messages"
8283 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8284
8285 #: lib/personalgroupnav.php:130
8286 msgid "Outbox"
8287 msgstr "Enviadas"
8288
8289 #: lib/personalgroupnav.php:131
8290 msgid "Your sent messages"
8291 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8292
8293 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8294 #, php-format
8295 msgid "Tags in %s's notices"
8296 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8297
8298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8299 #: lib/plugin.php:121
8300 msgid "Unknown"
8301 msgstr "Desconhecido"
8302
8303 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8304 msgid "Subscriptions"
8305 msgstr "Assinaturas"
8306
8307 #: lib/profileaction.php:126
8308 msgid "All subscriptions"
8309 msgstr "Todas as assinaturas"
8310
8311 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8312 msgid "Subscribers"
8313 msgstr "Assinantes"
8314
8315 #: lib/profileaction.php:161
8316 msgid "All subscribers"
8317 msgstr "Todos os assinantes"
8318
8319 #: lib/profileaction.php:191
8320 msgid "User ID"
8321 msgstr "ID do usuário"
8322
8323 #: lib/profileaction.php:196
8324 msgid "Member since"
8325 msgstr "Membro desde"
8326
8327 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8328 #: lib/profileaction.php:235
8329 msgid "Daily average"
8330 msgstr "Média diária"
8331
8332 #: lib/profileaction.php:264
8333 msgid "All groups"
8334 msgstr "Todos os grupos"
8335
8336 #: lib/profileformaction.php:123
8337 msgid "Unimplemented method."
8338 msgstr "Método não implementado."
8339
8340 #: lib/publicgroupnav.php:78
8341 msgid "Public"
8342 msgstr "Público"
8343
8344 #: lib/publicgroupnav.php:82
8345 msgid "User groups"
8346 msgstr "Grupos de usuário"
8347
8348 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8349 msgid "Recent tags"
8350 msgstr "Etiquetas recentes"
8351
8352 #: lib/publicgroupnav.php:88
8353 msgid "Featured"
8354 msgstr "Em destaque"
8355
8356 #: lib/publicgroupnav.php:92
8357 msgid "Popular"
8358 msgstr "Popular"
8359
8360 #: lib/redirectingaction.php:95
8361 msgid "No return-to arguments."
8362 msgstr "Sem argumentos return-to."
8363
8364 #: lib/repeatform.php:107
8365 msgid "Repeat this notice?"
8366 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8367
8368 #: lib/repeatform.php:132
8369 msgid "Yes"
8370 msgstr "Sim"
8371
8372 #: lib/repeatform.php:132
8373 msgid "Repeat this notice"
8374 msgstr "Repetir esta mensagem"
8375
8376 #: lib/revokeroleform.php:91
8377 #, php-format
8378 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8379 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8380
8381 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8382 #: lib/router.php:847
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Page not found."
8385 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8386
8387 #: lib/sandboxform.php:67
8388 msgid "Sandbox"
8389 msgstr "Isolamento"
8390
8391 #: lib/sandboxform.php:78
8392 msgid "Sandbox this user"
8393 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8394
8395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8396 #: lib/searchaction.php:120
8397 msgid "Search site"
8398 msgstr "Procurar no site"
8399
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8402 #: lib/searchaction.php:128
8403 msgid "Keyword(s)"
8404 msgstr "Palavra(s)-chave"
8405
8406 #. TRANS: Button text for searching site.
8407 #: lib/searchaction.php:130
8408 msgctxt "BUTTON"
8409 msgid "Search"
8410 msgstr "Pesquisar"
8411
8412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8413 #: lib/searchaction.php:170
8414 msgid "Search help"
8415 msgstr "Ajuda da procura"
8416
8417 #: lib/searchgroupnav.php:80
8418 msgid "People"
8419 msgstr "Pessoas"
8420
8421 #: lib/searchgroupnav.php:81
8422 msgid "Find people on this site"
8423 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8424
8425 #: lib/searchgroupnav.php:83
8426 msgid "Find content of notices"
8427 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8428
8429 #: lib/searchgroupnav.php:85
8430 msgid "Find groups on this site"
8431 msgstr "Encontre grupos neste site"
8432
8433 #: lib/section.php:89
8434 msgid "Untitled section"
8435 msgstr "Seção sem título"
8436
8437 #: lib/section.php:106
8438 msgid "More..."
8439 msgstr "Mais..."
8440
8441 #: lib/silenceform.php:67
8442 msgid "Silence"
8443 msgstr "Silenciar"
8444
8445 #: lib/silenceform.php:78
8446 msgid "Silence this user"
8447 msgstr "Silenciar este usuário"
8448
8449 #: lib/subgroupnav.php:83
8450 #, php-format
8451 msgid "People %s subscribes to"
8452 msgstr "Assinaturas de %s"
8453
8454 #: lib/subgroupnav.php:91
8455 #, php-format
8456 msgid "People subscribed to %s"
8457 msgstr "Assinantes de %s"
8458
8459 #: lib/subgroupnav.php:99
8460 #, php-format
8461 msgid "Groups %s is a member of"
8462 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8463
8464 #: lib/subgroupnav.php:105
8465 msgid "Invite"
8466 msgstr "Convidar"
8467
8468 #: lib/subgroupnav.php:106
8469 #, php-format
8470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8471 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8472
8473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8476 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8477
8478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8480 msgid "People Tagcloud as tagged"
8481 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8482
8483 #: lib/tagcloudsection.php:56
8484 msgid "None"
8485 msgstr "Nenhuma"
8486
8487 #: lib/themeuploader.php:50
8488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8489 msgstr ""
8490 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8491
8492 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8493 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8494 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8495
8496 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8497 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8498 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8499 msgid "Failed saving theme."
8500 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8501
8502 #: lib/themeuploader.php:147
8503 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8504 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8505
8506 #: lib/themeuploader.php:166
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8509 msgid_plural ""
8510 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8511 msgstr[0] ""
8512 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8513 msgstr[1] ""
8514 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8515
8516 #: lib/themeuploader.php:179
8517 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8518 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8519
8520 #: lib/themeuploader.php:219
8521 msgid ""
8522 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8523 "digits, underscore, and minus sign."
8524 msgstr ""
8525 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8526 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8527
8528 #: lib/themeuploader.php:225
8529 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8530 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8531
8532 #: lib/themeuploader.php:242
8533 #, php-format
8534 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8535 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8536
8537 #: lib/themeuploader.php:260
8538 msgid "Error opening theme archive."
8539 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8540
8541 #: lib/topposterssection.php:74
8542 msgid "Top posters"
8543 msgstr "Quem mais publica"
8544
8545 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8546 #: lib/unblockform.php:67
8547 #, fuzzy
8548 msgctxt "TITLE"
8549 msgid "Unblock"
8550 msgstr "Desbloquear"
8551
8552 #: lib/unsandboxform.php:69
8553 msgid "Unsandbox"
8554 msgstr "Tirar do isolamento"
8555
8556 #: lib/unsandboxform.php:80
8557 msgid "Unsandbox this user"
8558 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8559
8560 #: lib/unsilenceform.php:67
8561 msgid "Unsilence"
8562 msgstr "Encerrar silenciamento"
8563
8564 #: lib/unsilenceform.php:78
8565 msgid "Unsilence this user"
8566 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8567
8568 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8569 msgid "Unsubscribe from this user"
8570 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8571
8572 #: lib/unsubscribeform.php:137
8573 msgid "Unsubscribe"
8574 msgstr "Cancelar"
8575
8576 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8578 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8581 msgstr "O usuário não tem perfil."
8582
8583 #: lib/userprofile.php:117
8584 msgid "Edit Avatar"
8585 msgstr "Editar o avatar"
8586
8587 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8588 msgid "User actions"
8589 msgstr "Ações do usuário"
8590
8591 #: lib/userprofile.php:237
8592 msgid "User deletion in progress..."
8593 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8594
8595 #: lib/userprofile.php:263
8596 msgid "Edit profile settings"
8597 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8598
8599 #: lib/userprofile.php:264
8600 msgid "Edit"
8601 msgstr "Editar"
8602
8603 #: lib/userprofile.php:287
8604 msgid "Send a direct message to this user"
8605 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8606
8607 #: lib/userprofile.php:288
8608 msgid "Message"
8609 msgstr "Mensagem"
8610
8611 #: lib/userprofile.php:326
8612 msgid "Moderate"
8613 msgstr "Moderar"
8614
8615 #: lib/userprofile.php:364
8616 msgid "User role"
8617 msgstr "Papel do usuário"
8618
8619 #: lib/userprofile.php:366
8620 msgctxt "role"
8621 msgid "Administrator"
8622 msgstr "Administrador"
8623
8624 #: lib/userprofile.php:367
8625 msgctxt "role"
8626 msgid "Moderator"
8627 msgstr "Moderador"
8628
8629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8630 #: lib/util.php:1175
8631 msgid "a few seconds ago"
8632 msgstr "alguns segundos atrás"
8633
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8635 #: lib/util.php:1178
8636 msgid "about a minute ago"
8637 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8638
8639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8640 #: lib/util.php:1182
8641 #, php-format
8642 msgid "about one minute ago"
8643 msgid_plural "about %d minutes ago"
8644 msgstr[0] "um minuto"
8645 msgstr[1] "%d minutos"
8646
8647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8648 #: lib/util.php:1185
8649 msgid "about an hour ago"
8650 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8651
8652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8653 #: lib/util.php:1189
8654 #, php-format
8655 msgid "about one hour ago"
8656 msgid_plural "about %d hours ago"
8657 msgstr[0] "uma hora"
8658 msgstr[1] "%d horas"
8659
8660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8661 #: lib/util.php:1192
8662 msgid "about a day ago"
8663 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8664
8665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8666 #: lib/util.php:1196
8667 #, php-format
8668 msgid "about one day ago"
8669 msgid_plural "about %d days ago"
8670 msgstr[0] "um dia"
8671 msgstr[1] "%d dias"
8672
8673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8674 #: lib/util.php:1199
8675 msgid "about a month ago"
8676 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8677
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1203
8680 #, php-format
8681 msgid "about one month ago"
8682 msgid_plural "about %d months ago"
8683 msgstr[0] "um mês"
8684 msgstr[1] "%d meses"
8685
8686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8687 #: lib/util.php:1206
8688 msgid "about a year ago"
8689 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8690
8691 #: lib/webcolor.php:80
8692 #, php-format
8693 msgid "%s is not a valid color!"
8694 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8695
8696 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8698 #: lib/webcolor.php:120
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8701 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8702
8703 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8704 #: lib/xmppmanager.php:285
8705 #, php-format
8706 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8707 msgstr ""
8708
8709 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8710 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8711 #: lib/xmppmanager.php:404
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8714 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8715 msgstr[0] ""
8716 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8717 msgstr[1] ""
8718 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8719
8720 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8721 #: scripts/restoreuser.php:61
8722 #, php-format
8723 msgid "Getting backup from file '%s'."
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Commandline script output.
8727 #: scripts/restoreuser.php:91
8728 #, fuzzy
8729 msgid "No user specified; using backup user."
8730 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8731
8732 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8733 #: scripts/restoreuser.php:98
8734 #, php-format
8735 msgid "%d entry in backup."
8736 msgid_plural "%d entries in backup."
8737 msgstr[0] ""
8738 msgstr[1] ""
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8742 #~ msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8746 #~ msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
8747
8748 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8749 #~ msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
8750
8751 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8752 #~ msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
8753
8754 #~ msgid " tagged %s"
8755 #~ msgstr " etiquetada %s"