]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into inblob
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:28:03+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends"
60 msgstr "%s e amigos"
61
62 #: actions/all.php:99
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
66
67 #: actions/all.php:107
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
71
72 #: actions/all.php:115
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
76
77 #: actions/all.php:127
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 msgstr ""
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
83 "ainda."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
92 "publicar algo."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, fuzzy, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 msgstr ""
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
161
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 msgid ""
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "none"
166 msgstr ""
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
168 "sms, im, none"
169
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
196 msgstr ""
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
199
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
209
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
264 "amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 #, fuzzy
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 #, fuzzy
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 #, fuzzy
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr ""
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
325 "ter e espaços."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
400 #, fuzzy, php-format
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grupos de %s"
417
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 #, php-format
420 msgid "%s groups"
421 msgstr "Grupos de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 #, php-format
425 msgid "groups on %s"
426 msgstr "grupos no %s"
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
431
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
444
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
452
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
459 #, php-format
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 msgid "Not found"
465 msgstr "Não encontrado"
466
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
468 #, php-format
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
471
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
477 #, fuzzy, php-format
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
482 #, fuzzy, php-format
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 #, php-format
489 msgid "%s timeline"
490 msgstr "Mensagens de %s"
491
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
494 #, php-format
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
499 #, php-format
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
504 #, php-format
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
509 #, php-format
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
514 #, php-format
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
519 #, php-format
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
524 #, php-format
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
529 #, php-format
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
534 #, php-format
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
539 #, php-format
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
542
543 #: actions/apiusershow.php:96
544 msgid "Not found."
545 msgstr "Não encontrado."
546
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
556 msgid "No nickname."
557 msgstr "Nenhuma identificação."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
560 msgid "No size."
561 msgstr "Sem tamanho definido."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
566
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 msgid "Avatar"
570 msgstr "Avatar"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:78
573 #, php-format
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
575 msgstr ""
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Original"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Visualização"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Excluir"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Enviar"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Cortar"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr ""
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
639
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Bloquear usuário"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
673 "você."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Não"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Sim"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Enviar para "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversa"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Mensagens"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
810 "ser desfeito."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
827
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
831
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
835
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
837 msgid "Delete user"
838 msgstr "Excluir usuário"
839
840 #: actions/deleteuser.php:135
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
844 msgstr ""
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
847
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 msgid "Design"
855 msgstr "Aparência"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:279
866 #, php-format
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:375
871 msgid "Change logo"
872 msgstr "Alterar a logo"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:380
875 msgid "Site logo"
876 msgstr "Logo do site"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:387
879 msgid "Change theme"
880 msgstr "Alterar o tema"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:404
883 msgid "Site theme"
884 msgstr "Tema do site"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
889
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
896 msgid "Background"
897 msgstr "Fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:427
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
903 "$s."
904 msgstr ""
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
907
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
909 msgid "On"
910 msgstr "Ativado"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
913 msgid "Off"
914 msgstr "Desativado"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
919
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
929 msgid "Content"
930 msgstr "Conteúdo"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
933 msgid "Sidebar"
934 msgstr "Barra lateral"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
937 msgid "Text"
938 msgstr "Texto"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
941 msgid "Links"
942 msgstr "Links"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
945 msgid "Use defaults"
946 msgstr "Usar o padrão|"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
963 msgid "Save"
964 msgstr "Salvar"
965
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
967 msgid "Save design"
968 msgstr "Salvar a aparência"
969
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
973
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
977
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
981
982 #: actions/editgroup.php:56
983 #, php-format
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
986
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
990
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
993 #, fuzzy
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
996
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1000
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1002 #, php-format
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1024 #, php-format
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1030 msgid "Address"
1031 msgstr "Endereço"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1040 msgid "Remove"
1041 msgstr "Remover"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1044 msgid ""
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1047 msgstr ""
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1053 msgid "Cancel"
1054 msgstr "Cancelar"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1067 msgid "Add"
1068 msgstr "Adicionar"
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Novo"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferências"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 msgstr ""
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1099 "favorita."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr ""
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1109 "(\"@nome\")."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr ""
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1322
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1326
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1363
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid ""
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1373 "futuramente."
1374
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1378
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1382
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1385 msgstr ""
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1387
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1389 msgid "No ID."
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 msgid ""
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1404 msgstr ""
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1416
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1418 msgid "Group logo"
1419 msgstr "Logo do grupo"
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1425 msgstr ""
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1427 "arquivo é %s."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1430 #, fuzzy
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1433
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1437
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1441
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1447 #, php-format
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1461 msgid "Admin"
1462 msgstr "Admin"
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1465 msgid "Block"
1466 msgstr "Bloquear"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1471
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1473 msgid "Make Admin"
1474 msgstr "Tornar administrador"
1475
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1479
1480 #: actions/grouprss.php:133
1481 #, php-format
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1484
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 msgid "Groups"
1488 msgstr "Grupos"
1489
1490 #: actions/groups.php:64
1491 #, php-format
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1494
1495 #: actions/groups.php:90
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "%%%%)"
1503 msgstr ""
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1519 msgstr ""
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1529 msgid "No results."
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1533 #, php-format
1534 msgid ""
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1537 msgstr ""
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1539 "newgroup%%)."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1546 msgstr ""
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1549
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:59
1563 #, fuzzy
1564 msgid "IM settings"
1565 msgstr "Configurações do MI"
1566
1567 #: actions/imsettings.php:70
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1579
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:114
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1589 msgstr ""
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1592 "contatos?)"
1593
1594 #: actions/imsettings.php:124
1595 #, fuzzy
1596 msgid "IM address"
1597 msgstr "Endereço do MI"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1607 "ou no GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1621 "GTalk."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1634
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1638
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:327
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1652 msgstr ""
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1655
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1659
1660 #: actions/inbox.php:62
1661 #, php-format
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1664
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1667 msgstr ""
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1670
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1674
1675 #: actions/invite.php:41
1676 #, php-format
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1678 msgstr ""
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1680
1681 #: actions/invite.php:72
1682 #, php-format
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1689
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1693
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1697
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1699 #, php-format
1700 msgid "%1$s (%2$s)"
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1702
1703 #: actions/invite.php:136
1704 msgid ""
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1707
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1711
1712 #: actions/invite.php:150
1713 msgid ""
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1716 msgstr ""
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1719
1720 #: actions/invite.php:162
1721 msgid ""
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1723 msgstr ""
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1725 "serviço."
1726
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1730
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1734
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1738
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1742
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1744 msgid "Send"
1745 msgstr "Enviar"
1746
1747 #: actions/invite.php:226
1748 #, php-format
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1751
1752 #: actions/invite.php:228
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1756 "\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1759 "\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1763 "\n"
1764 "%1$s said:\n"
1765 "\n"
1766 "%4$s\n"
1767 "\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1769 "\n"
1770 "%5$s\n"
1771 "\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1773 "invitation.\n"
1774 "\n"
1775 "%6$s\n"
1776 "\n"
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1778 "time.\n"
1779 "\n"
1780 "Sincerely, %2$s\n"
1781 msgstr ""
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1783 "\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1786 "\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1790 "\n"
1791 "%1$s disse:\n"
1792 "\n"
1793 "%4$s\n"
1794 "\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1796 "\n"
1797 "%5$s\n"
1798 "\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1800 "convite.\n"
1801 "\n"
1802 "%6$s\n"
1803 "\n"
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1805 "tempo.\n"
1806 "\n"
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1808
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1812
1813 #: actions/joingroup.php:135
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1817
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1821
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1825
1826 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1827 msgid "Could not find membership record."
1828 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1829
1830 #: actions/leavegroup.php:134
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s left group %2$s"
1833 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1834
1835 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1836 msgid "Already logged in."
1837 msgstr "Já está autenticado."
1838
1839 #: actions/login.php:126
1840 msgid "Incorrect username or password."
1841 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1842
1843 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1844 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1845 msgstr ""
1846 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1847
1848 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1849 #: lib/logingroupnav.php:79
1850 msgid "Login"
1851 msgstr "Entrar"
1852
1853 #: actions/login.php:227
1854 msgid "Login to site"
1855 msgstr "Autenticar-se no site"
1856
1857 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1858 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1859 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1860 msgid "Nickname"
1861 msgstr "Usuário"
1862
1863 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1864 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1865 msgid "Password"
1866 msgstr "Senha"
1867
1868 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1869 msgid "Remember me"
1870 msgstr "Lembrar neste computador"
1871
1872 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1873 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1874 msgstr ""
1875 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1876 "computadores compartilhados!"
1877
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Lost or forgotten password?"
1880 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1881
1882 #: actions/login.php:266
1883 msgid ""
1884 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1885 "changing your settings."
1886 msgstr ""
1887 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1888 "senha antes de alterar suas configurações."
1889
1890 #: actions/login.php:270
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1894 "(%%action.register%%) a new account."
1895 msgstr ""
1896 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1897 "%action.register%%) uma nova conta."
1898
1899 #: actions/makeadmin.php:91
1900 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1901 msgstr ""
1902 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1903 "usuário."
1904
1905 #: actions/makeadmin.php:95
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1908 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1909
1910 #: actions/makeadmin.php:132
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1913 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1914
1915 #: actions/makeadmin.php:145
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1918 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1919
1920 #: actions/microsummary.php:69
1921 msgid "No current status"
1922 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1923
1924 #: actions/newgroup.php:53
1925 msgid "New group"
1926 msgstr "Novo grupo"
1927
1928 #: actions/newgroup.php:110
1929 msgid "Use this form to create a new group."
1930 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1933 msgid "New message"
1934 msgstr "Nova mensagem"
1935
1936 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1937 msgid "You can't send a message to this user."
1938 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1939
1940 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1941 #: lib/command.php:484
1942 msgid "No content!"
1943 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1944
1945 #: actions/newmessage.php:158
1946 msgid "No recipient specified."
1947 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1948
1949 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1950 msgid ""
1951 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1952 msgstr ""
1953 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1954 "si, discretamente."
1955
1956 #: actions/newmessage.php:181
1957 msgid "Message sent"
1958 msgstr "A mensagem foi enviada"
1959
1960 #: actions/newmessage.php:185
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Direct message to %s sent."
1963 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1964
1965 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1966 msgid "Ajax Error"
1967 msgstr "Erro no Ajax"
1968
1969 #: actions/newnotice.php:69
1970 msgid "New notice"
1971 msgstr "Nova mensagem"
1972
1973 #: actions/newnotice.php:211
1974 msgid "Notice posted"
1975 msgstr "A mensagem foi publicada"
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:68
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1981 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1982 msgstr ""
1983 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1984 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1985
1986 #: actions/noticesearch.php:78
1987 msgid "Text search"
1988 msgstr "Procurar por texto"
1989
1990 #: actions/noticesearch.php:91
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1993 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1994
1995 #: actions/noticesearch.php:121
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1999 "status_textarea=%s)!"
2000 msgstr ""
2001 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2003
2004 #: actions/noticesearch.php:124
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2008 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2009 msgstr ""
2010 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2011 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2012 "status_textarea=%s)?"
2013
2014 #: actions/noticesearchrss.php:96
2015 #, php-format
2016 msgid "Updates with \"%s\""
2017 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2018
2019 #: actions/noticesearchrss.php:98
2020 #, php-format
2021 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2022 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2023
2024 #: actions/nudge.php:85
2025 msgid ""
2026 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2027 msgstr ""
2028 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2029 "configurou seu e-mail."
2030
2031 #: actions/nudge.php:94
2032 msgid "Nudge sent"
2033 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2034
2035 #: actions/nudge.php:97
2036 msgid "Nudge sent!"
2037 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2038
2039 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2040 msgid "Notice has no profile"
2041 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2042
2043 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2044 #, php-format
2045 msgid "%1$s's status on %2$s"
2046 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2047
2048 #: actions/oembed.php:157
2049 msgid "content type "
2050 msgstr "tipo de conteúdo "
2051
2052 #: actions/oembed.php:160
2053 msgid "Only "
2054 msgstr "Apenas "
2055
2056 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2057 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2058 msgid "Not a supported data format."
2059 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2060
2061 #: actions/opensearch.php:64
2062 msgid "People Search"
2063 msgstr "Procurar pessoas"
2064
2065 #: actions/opensearch.php:67
2066 msgid "Notice Search"
2067 msgstr "Procurar mensagens"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:60
2070 msgid "Other Settings"
2071 msgstr "Outras configurações"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:71
2074 msgid "Manage various other options."
2075 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:108
2078 msgid " (free service)"
2079 msgstr " (serviço livre)"
2080
2081 #: actions/othersettings.php:116
2082 msgid "Shorten URLs with"
2083 msgstr "Encolher URLs com"
2084
2085 #: actions/othersettings.php:117
2086 msgid "Automatic shortening service to use."
2087 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2088
2089 #: actions/othersettings.php:122
2090 msgid "View profile designs"
2091 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:123
2094 msgid "Show or hide profile designs."
2095 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:153
2098 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2099 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2100
2101 #: actions/otp.php:69
2102 #, fuzzy
2103 msgid "No user ID specified."
2104 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2105
2106 #: actions/otp.php:83
2107 #, fuzzy
2108 msgid "No login token specified."
2109 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2110
2111 #: actions/otp.php:90
2112 #, fuzzy
2113 msgid "No login token requested."
2114 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2115
2116 #: actions/otp.php:95
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Invalid login token specified."
2119 msgstr "Token inválido ou expirado."
2120
2121 #: actions/otp.php:104
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Login token expired."
2124 msgstr "Autenticar-se no site"
2125
2126 #: actions/outbox.php:61
2127 #, php-format
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Enviadas de %s"
2130
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 msgstr ""
2134 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2135 "particulares que você enviou."
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:58
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Alterar a senha"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:69
2142 msgid "Change your password."
2143 msgstr "Altere a sua senha"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2146 msgid "Password change"
2147 msgstr "Alterar a senha"
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:104
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Senha anterior"
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2154 msgid "New password"
2155 msgstr "Senha nova"
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:109
2158 msgid "6 or more characters"
2159 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2162 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2163 msgid "Confirm"
2164 msgstr "Confirmar"
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2167 msgid "Same as password above"
2168 msgstr "Igual à senha acima"
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:117
2171 msgid "Change"
2172 msgstr "Alterar"
2173
2174 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2175 msgid "Password must be 6 or more characters."
2176 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2177
2178 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2179 msgid "Passwords don't match."
2180 msgstr "As senhas não coincidem."
2181
2182 #: actions/passwordsettings.php:165
2183 msgid "Incorrect old password"
2184 msgstr "A senha anterior está errada"
2185
2186 #: actions/passwordsettings.php:181
2187 msgid "Error saving user; invalid."
2188 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2189
2190 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2191 msgid "Can't save new password."
2192 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2193
2194 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2195 msgid "Password saved."
2196 msgstr "A senha foi salva."
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2199 msgid "Paths"
2200 msgstr "Caminhos"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2203 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2204 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2207 #, php-format
2208 msgid "Theme directory not readable: %s"
2209 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2212 #, php-format
2213 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2214 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2217 #, php-format
2218 msgid "Background directory not writable: %s"
2219 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2222 #, php-format
2223 msgid "Locales directory not readable: %s"
2224 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2227 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2228 msgstr ""
2229 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:311
2233 msgid "Site"
2234 msgstr "Site"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgid "Path"
2238 msgstr "Caminho"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 msgid "Site path"
2242 msgstr "Caminho do site"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Caminho para os locales"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2253 msgid "Theme"
2254 msgstr "Tema"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Servidor de temas"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2261 msgid "Theme path"
2262 msgstr "Caminho dos temas"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Diretório dos temas"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2269 msgid "Avatars"
2270 msgstr "Avatares"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Servidor de avatares"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2277 msgid "Avatar path"
2278 msgstr "Caminho dos avatares"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Diretório dos avatares"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2285 msgid "Backgrounds"
2286 msgstr "Imagens de fundo"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2301 msgid "SSL"
2302 msgstr "SSL"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2305 msgid "Never"
2306 msgstr "Nunca"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2309 msgid "Sometimes"
2310 msgstr "Algumas vezes"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2313 msgid "Always"
2314 msgstr "Sempre"
2315
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2317 msgid "Use SSL"
2318 msgstr "Usar SSL"
2319
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Quando usar SSL"
2323
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2325 #, fuzzy
2326 msgid "SSL server"
2327 msgstr "Servidor SSL"
2328
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2330 msgid "Server to direct SSL requests to"
2331 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2332
2333 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2334 msgid "Save paths"
2335 msgstr "Salvar caminhos"
2336
2337 #: actions/peoplesearch.php:52
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2342 msgstr ""
2343 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2344 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2345
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Procurar pessoas"
2349
2350 #: actions/peopletag.php:70
2351 #, php-format
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2354
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2358 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2363
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2367 msgstr ""
2368 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:60
2371 msgid "Profile settings"
2372 msgstr "Configurações do perfil"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:71
2375 msgid ""
2376 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2377 msgstr ""
2378 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2379 "saibam mais sobre você."
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:99
2382 msgid "Profile information"
2383 msgstr "Informações do perfil"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2386 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2387 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2390 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2391 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2392 msgid "Full name"
2393 msgstr "Nome completo"
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2396 #: lib/groupeditform.php:161
2397 msgid "Homepage"
2398 msgstr "Site"
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2401 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2402 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2403
2404 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2405 #, php-format
2406 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2407 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2410 msgid "Describe yourself and your interests"
2411 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2414 msgid "Bio"
2415 msgstr "Descrição"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2418 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2419 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2420 #: lib/userprofile.php:164
2421 msgid "Location"
2422 msgstr "Localização"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2425 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2426 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:138
2429 msgid "Share my current location when posting notices"
2430 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2433 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2434 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2435 msgid "Tags"
2436 msgstr "Etiquetas"
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:147
2439 msgid ""
2440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2441 msgstr ""
2442 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2443 "espaços"
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2446 msgid "Language"
2447 msgstr "Idioma"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:152
2450 msgid "Preferred language"
2451 msgstr "Idioma preferencial"
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:161
2454 msgid "Timezone"
2455 msgstr "Fuso horário"
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:162
2458 msgid "What timezone are you normally in?"
2459 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2460
2461 #: actions/profilesettings.php:167
2462 msgid ""
2463 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2464 msgstr ""
2465 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2466
2467 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2468 #, php-format
2469 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2470 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2471
2472 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2473 msgid "Timezone not selected."
2474 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2475
2476 #: actions/profilesettings.php:241
2477 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2478 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2479
2480 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2481 #, php-format
2482 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2483 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2484
2485 #: actions/profilesettings.php:302
2486 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2487 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2488
2489 #: actions/profilesettings.php:359
2490 msgid "Couldn't save location prefs."
2491 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2492
2493 #: actions/profilesettings.php:371
2494 msgid "Couldn't save profile."
2495 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2496
2497 #: actions/profilesettings.php:379
2498 msgid "Couldn't save tags."
2499 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2500
2501 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2502 msgid "Settings saved."
2503 msgstr "As configurações foram salvas."
2504
2505 #: actions/public.php:83
2506 #, php-format
2507 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2508 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2509
2510 #: actions/public.php:92
2511 msgid "Could not retrieve public stream."
2512 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2513
2514 #: actions/public.php:129
2515 #, php-format
2516 msgid "Public timeline, page %d"
2517 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2518
2519 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2520 msgid "Public timeline"
2521 msgstr "Mensagens públicas"
2522
2523 #: actions/public.php:151
2524 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2526
2527 #: actions/public.php:155
2528 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2529 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2530
2531 #: actions/public.php:159
2532 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2533 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2534
2535 #: actions/public.php:179
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2539 "yet."
2540 msgstr ""
2541 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2542 "nada ainda."
2543
2544 #: actions/public.php:182
2545 msgid "Be the first to post!"
2546 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2547
2548 #: actions/public.php:186
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2552 msgstr ""
2553 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2554 "primeiro a publicar?"
2555
2556 #: actions/public.php:233
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2560 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2561 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2562 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2563 msgstr ""
2564 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2565 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2566 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2567 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2568
2569 #: actions/public.php:238
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2574 "tool."
2575 msgstr ""
2576 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2577 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:57
2580 msgid "Public tag cloud"
2581 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2582
2583 #: actions/publictagcloud.php:63
2584 #, php-format
2585 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2586 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2587
2588 #: actions/publictagcloud.php:69
2589 #, php-format
2590 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2591 msgstr ""
2592 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2593
2594 #: actions/publictagcloud.php:72
2595 msgid "Be the first to post one!"
2596 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2597
2598 #: actions/publictagcloud.php:75
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2602 "one!"
2603 msgstr ""
2604 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2605 "primeiro a publicar?"
2606
2607 #: actions/publictagcloud.php:131
2608 msgid "Tag cloud"
2609 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:36
2612 msgid "You are already logged in!"
2613 msgstr "Você já está autenticado!"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:62
2616 msgid "No such recovery code."
2617 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:66
2620 msgid "Not a recovery code."
2621 msgstr "Não é um código de recuperação"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:73
2624 msgid "Recovery code for unknown user."
2625 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:86
2628 msgid "Error with confirmation code."
2629 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:97
2632 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2633 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:111
2636 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2637 msgstr ""
2638 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:152
2641 msgid ""
2642 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2643 "the email address you have stored in your account."
2644 msgstr ""
2645 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2646 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:158
2649 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2650 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:188
2653 msgid "Password recovery"
2654 msgstr "Recuperação de senha"
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:191
2657 msgid "Nickname or email address"
2658 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:193
2661 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2662 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2665 msgid "Recover"
2666 msgstr "Recuperar"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:208
2669 msgid "Reset password"
2670 msgstr "Restaurar a senha"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:209
2673 msgid "Recover password"
2674 msgstr "Recuperar a senha"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2677 msgid "Password recovery requested"
2678 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:213
2681 msgid "Unknown action"
2682 msgstr "Ação desconhecida"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:236
2685 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2686 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:243
2689 msgid "Reset"
2690 msgstr "Restaurar"
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:252
2693 msgid "Enter a nickname or email address."
2694 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:272
2697 msgid "No user with that email address or username."
2698 msgstr ""
2699 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2700 "email."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:287
2703 msgid "No registered email address for that user."
2704 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:301
2707 msgid "Error saving address confirmation."
2708 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2709
2710 #: actions/recoverpassword.php:325
2711 msgid ""
2712 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2713 "address registered to your account."
2714 msgstr ""
2715 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2716 "mail informado no seu cadastro."
2717
2718 #: actions/recoverpassword.php:344
2719 msgid "Unexpected password reset."
2720 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2721
2722 #: actions/recoverpassword.php:352
2723 msgid "Password must be 6 chars or more."
2724 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2725
2726 #: actions/recoverpassword.php:356
2727 msgid "Password and confirmation do not match."
2728 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2729
2730 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2731 msgid "Error setting user."
2732 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2733
2734 #: actions/recoverpassword.php:382
2735 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2736 msgstr ""
2737 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2738 "autenticado."
2739
2740 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2741 msgid "Sorry, only invited people can register."
2742 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2743
2744 #: actions/register.php:92
2745 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2746 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2747
2748 #: actions/register.php:112
2749 msgid "Registration successful"
2750 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2751
2752 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2753 #: lib/logingroupnav.php:85
2754 msgid "Register"
2755 msgstr "Registrar-se"
2756
2757 #: actions/register.php:135
2758 msgid "Registration not allowed."
2759 msgstr "Não é permitido o registro."
2760
2761 #: actions/register.php:198
2762 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2763 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2764
2765 #: actions/register.php:212
2766 msgid "Email address already exists."
2767 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2768
2769 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2770 msgid "Invalid username or password."
2771 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2772
2773 #: actions/register.php:343
2774 msgid ""
2775 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2776 "link up to friends and colleagues. "
2777 msgstr ""
2778 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2779 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2780
2781 #: actions/register.php:425
2782 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2783 msgstr ""
2784 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2785
2786 #: actions/register.php:430
2787 msgid "6 or more characters. Required."
2788 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2789
2790 #: actions/register.php:434
2791 msgid "Same as password above. Required."
2792 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2793
2794 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2795 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2796 msgid "Email"
2797 msgstr "E-mail"
2798
2799 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2800 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2801 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2802
2803 #: actions/register.php:450
2804 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2805 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2806
2807 #: actions/register.php:494
2808 msgid "My text and files are available under "
2809 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2810
2811 #: actions/register.php:496
2812 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2813 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2814
2815 #: actions/register.php:497
2816 msgid ""
2817 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2818 "number."
2819 msgstr ""
2820 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2821 "e número de telefone."
2822
2823 #: actions/register.php:538
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid ""
2826 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2827 "want to...\n"
2828 "\n"
2829 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2830 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2831 "notices through instant messages.\n"
2832 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2833 "share your interests. \n"
2834 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2835 "others more about you. \n"
2836 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2837 "missed. \n"
2838 "\n"
2839 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2840 msgstr ""
2841 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2842 "pode...\n"
2843 "\n"
2844 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2845 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2846 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2847 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2848 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2849 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2850 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2851 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2852 "disponíveis. \n"
2853 "\n"
2854 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2855
2856 #: actions/register.php:562
2857 msgid ""
2858 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2859 "to confirm your email address.)"
2860 msgstr ""
2861 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2862 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2863
2864 #: actions/remotesubscribe.php:98
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2868 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2869 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2870 msgstr ""
2871 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2872 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2873 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2874 "abaixo."
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:112
2877 msgid "Remote subscribe"
2878 msgstr "Assinatura remota"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:124
2881 msgid "Subscribe to a remote user"
2882 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:129
2885 msgid "User nickname"
2886 msgstr "Identificação do usuário"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:130
2889 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2890 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:133
2893 msgid "Profile URL"
2894 msgstr "URL do perfil"
2895
2896 #: actions/remotesubscribe.php:134
2897 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2898 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2899
2900 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2901 #: lib/userprofile.php:365
2902 msgid "Subscribe"
2903 msgstr "Assinar"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:159
2906 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2907 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2908
2909 #: actions/remotesubscribe.php:168
2910 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2911 msgstr ""
2912 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2913
2914 #: actions/remotesubscribe.php:176
2915 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2916 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2917
2918 #: actions/remotesubscribe.php:183
2919 msgid "Couldn’t get a request token."
2920 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2921
2922 #: actions/repeat.php:57
2923 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2924 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2925
2926 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2927 msgid "No notice specified."
2928 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2929
2930 #: actions/repeat.php:76
2931 msgid "You can't repeat your own notice."
2932 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2933
2934 #: actions/repeat.php:90
2935 msgid "You already repeated that notice."
2936 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2937
2938 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2939 msgid "Repeated"
2940 msgstr "Repetida"
2941
2942 #: actions/repeat.php:119
2943 msgid "Repeated!"
2944 msgstr "Repetida!"
2945
2946 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2947 #: lib/personalgroupnav.php:105
2948 #, php-format
2949 msgid "Replies to %s"
2950 msgstr "Respostas para %s"
2951
2952 #: actions/replies.php:144
2953 #, php-format
2954 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2955 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2956
2957 #: actions/replies.php:151
2958 #, php-format
2959 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2960 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2961
2962 #: actions/replies.php:158
2963 #, php-format
2964 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2965 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2966
2967 #: actions/replies.php:198
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid ""
2970 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2971 "notice to his attention yet."
2972 msgstr ""
2973 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2974 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2975
2976 #: actions/replies.php:203
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2980 "[join groups](%%action.groups%%)."
2981 msgstr ""
2982 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2983 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2984
2985 #: actions/replies.php:205
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid ""
2988 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2989 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2990 msgstr ""
2991 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2992 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2993
2994 #: actions/repliesrss.php:72
2995 #, php-format
2996 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2997 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2998
2999 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3000 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3001 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3002
3003 #: actions/sandbox.php:72
3004 msgid "User is already sandboxed."
3005 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:132
3008 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3009 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3010
3011 #: actions/showfavorites.php:170
3012 #, php-format
3013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3014 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3015
3016 #: actions/showfavorites.php:177
3017 #, php-format
3018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3019 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3020
3021 #: actions/showfavorites.php:184
3022 #, php-format
3023 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3024 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3025
3026 #: actions/showfavorites.php:205
3027 msgid ""
3028 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3029 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3030 msgstr ""
3031 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3032 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3033 "para destacar."
3034
3035 #: actions/showfavorites.php:207
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3039 "they would add to their favorites :)"
3040 msgstr ""
3041 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3042 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3043
3044 #: actions/showfavorites.php:211
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3048 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3049 "would add to their favorites :)"
3050 msgstr ""
3051 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3052 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3053 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3054
3055 #: actions/showfavorites.php:242
3056 msgid "This is a way to share what you like."
3057 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3058
3059 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3060 #, php-format
3061 msgid "%s group"
3062 msgstr "Grupo %s"
3063
3064 #: actions/showgroup.php:218
3065 msgid "Group profile"
3066 msgstr "Perfil do grupo"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3069 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3070 msgid "URL"
3071 msgstr "Site"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3074 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3075 msgid "Note"
3076 msgstr "Mensagem"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3079 msgid "Aliases"
3080 msgstr "Apelidos"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:293
3083 msgid "Group actions"
3084 msgstr "Ações do grupo"
3085
3086 #: actions/showgroup.php:328
3087 #, php-format
3088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3090
3091 #: actions/showgroup.php:334
3092 #, php-format
3093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3094 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3095
3096 #: actions/showgroup.php:340
3097 #, php-format
3098 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3099 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3100
3101 #: actions/showgroup.php:345
3102 #, php-format
3103 msgid "FOAF for %s group"
3104 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3107 msgid "Members"
3108 msgstr "Membros"
3109
3110 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3111 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3112 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3113 msgid "(None)"
3114 msgstr "(Nenhum)"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:392
3117 msgid "All members"
3118 msgstr "Todos os membros"
3119
3120 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3121 msgid "Statistics"
3122 msgstr "Estatísticas"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:432
3125 msgid "Created"
3126 msgstr "Criado"
3127
3128 #: actions/showgroup.php:448
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3134 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3135 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3136 msgstr ""
3137 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3138 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3140 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3141 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3142 "%))"
3143
3144 #: actions/showgroup.php:454
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3150 "their life and interests. "
3151 msgstr ""
3152 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3153 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3154 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3155 "sobre suas vidas e interesses. "
3156
3157 #: actions/showgroup.php:482
3158 msgid "Admins"
3159 msgstr "Administradores"
3160
3161 #: actions/showmessage.php:81
3162 msgid "No such message."
3163 msgstr "Essa mensagem não existe."
3164
3165 #: actions/showmessage.php:98
3166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3167 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3168
3169 #: actions/showmessage.php:108
3170 #, php-format
3171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3172 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3173
3174 #: actions/showmessage.php:113
3175 #, php-format
3176 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3177 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3178
3179 #: actions/shownotice.php:90
3180 msgid "Notice deleted."
3181 msgstr "A mensagem excluída."
3182
3183 #: actions/showstream.php:73
3184 #, php-format
3185 msgid " tagged %s"
3186 msgstr " etiquetada %s"
3187
3188 #: actions/showstream.php:122
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3191 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3192
3193 #: actions/showstream.php:129
3194 #, php-format
3195 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3196 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3197
3198 #: actions/showstream.php:136
3199 #, php-format
3200 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3201 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3202
3203 #: actions/showstream.php:143
3204 #, php-format
3205 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3206 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3207
3208 #: actions/showstream.php:148
3209 #, php-format
3210 msgid "FOAF for %s"
3211 msgstr "FOAF de %s"
3212
3213 #: actions/showstream.php:191
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3216 msgstr ""
3217 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3218
3219 #: actions/showstream.php:196
3220 msgid ""
3221 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3222 "would be a good time to start :)"
3223 msgstr ""
3224 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3225 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3226
3227 #: actions/showstream.php:198
3228 #, fuzzy, php-format
3229 msgid ""
3230 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3231 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3232 msgstr ""
3233 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3234 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3235
3236 #: actions/showstream.php:234
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3242 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3243 msgstr ""
3244 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3245 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3246 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3247 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3248 "%))"
3249
3250 #: actions/showstream.php:239
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3256 msgstr ""
3257 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3258 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3259 "(http://status.net/). "
3260
3261 #: actions/showstream.php:313
3262 #, php-format
3263 msgid "Repeat of %s"
3264 msgstr "Repetição de %s"
3265
3266 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3267 msgid "You cannot silence users on this site."
3268 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3269
3270 #: actions/silence.php:72
3271 msgid "User is already silenced."
3272 msgstr "O usuário já está silenciado."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:69
3275 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3276 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:146
3279 msgid "Site name must have non-zero length."
3280 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:154
3283 #, fuzzy
3284 msgid "You must have a valid contact email address."
3285 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:172
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Unknown language \"%s\"."
3290 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:179
3293 msgid "Invalid snapshot report URL."
3294 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:185
3297 msgid "Invalid snapshot run value."
3298 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:191
3301 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3302 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:197
3305 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3306 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:203
3309 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3310 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:253
3313 msgid "General"
3314 msgstr "Geral"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:256
3317 msgid "Site name"
3318 msgstr "Nome do site"
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:257
3321 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3322 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:261
3325 msgid "Brought by"
3326 msgstr "Disponibilizado por"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:262
3329 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3330 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:266
3333 msgid "Brought by URL"
3334 msgstr "URL do disponibilizado por"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:267
3337 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3338 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:271
3341 msgid "Contact email address for your site"
3342 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:277
3345 msgid "Local"
3346 msgstr "Local"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:288
3349 msgid "Default timezone"
3350 msgstr "Fuso horário padrão"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:289
3353 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3354 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:295
3357 msgid "Default site language"
3358 msgstr "Idioma padrão do site"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:303
3361 msgid "URLs"
3362 msgstr "URLs"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:306
3365 msgid "Server"
3366 msgstr "Servidor"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:306
3369 msgid "Site's server hostname."
3370 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:310
3373 msgid "Fancy URLs"
3374 msgstr "URLs limpas"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:312
3377 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3378 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:318
3381 msgid "Access"
3382 msgstr "Acesso"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:321
3385 msgid "Private"
3386 msgstr "Particular"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:323
3389 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3390 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:327
3393 msgid "Invite only"
3394 msgstr "Somente convidados"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:329
3397 msgid "Make registration invitation only."
3398 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:333
3401 msgid "Closed"
3402 msgstr "Fechado"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:335
3405 msgid "Disable new registrations."
3406 msgstr "Desabilita novos registros."
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:341
3409 msgid "Snapshots"
3410 msgstr "Estatísticas"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:344
3413 msgid "Randomly during Web hit"
3414 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:345
3417 msgid "In a scheduled job"
3418 msgstr "Em horários pré-definidos"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:347
3421 msgid "Data snapshots"
3422 msgstr "Estatísticas dos dados"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:348
3425 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3426 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:353
3429 msgid "Frequency"
3430 msgstr "Frequentemente"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:354
3433 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3434 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:359
3437 msgid "Report URL"
3438 msgstr "URL para envio"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:360
3441 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3442 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:367
3445 msgid "Limits"
3446 msgstr "Limites"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:370
3449 msgid "Text limit"
3450 msgstr "Limite do texto"
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:370
3453 msgid "Maximum number of characters for notices."
3454 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:374
3457 msgid "Dupe limit"
3458 msgstr "Limite de duplicatas"
3459
3460 #: actions/siteadminpanel.php:374
3461 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3462 msgstr ""
3463 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3464 "coisa novamente."
3465
3466 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3467 msgid "Save site settings"
3468 msgstr "Salvar as configurações do site"
3469
3470 #: actions/smssettings.php:58
3471 #, fuzzy
3472 msgid "SMS settings"
3473 msgstr "Configuração de SMS"
3474
3475 #: actions/smssettings.php:69
3476 #, php-format
3477 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3478 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:91
3481 msgid "SMS is not available."
3482 msgstr "SMS não está disponível."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:112
3485 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3486 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:123
3489 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3490 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:130
3493 msgid "Confirmation code"
3494 msgstr "Código de confirmação"
3495
3496 #: actions/smssettings.php:131
3497 msgid "Enter the code you received on your phone."
3498 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:138
3501 #, fuzzy
3502 msgid "SMS phone number"
3503 msgstr "Telefone para SMS"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:140
3506 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3507 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3508
3509 #: actions/smssettings.php:174
3510 msgid ""
3511 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3512 "from my carrier."
3513 msgstr ""
3514 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3515 "exorbitantes da minha operadora."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:306
3518 msgid "No phone number."
3519 msgstr "Nenhum número de telefone."
3520
3521 #: actions/smssettings.php:311
3522 msgid "No carrier selected."
3523 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3524
3525 #: actions/smssettings.php:318
3526 msgid "That is already your phone number."
3527 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:321
3530 msgid "That phone number already belongs to another user."
3531 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3532
3533 #: actions/smssettings.php:347
3534 msgid ""
3535 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3536 "for the code and instructions on how to use it."
3537 msgstr ""
3538 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3539 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:374
3542 msgid "That is the wrong confirmation number."
3543 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:405
3546 msgid "That is not your phone number."
3547 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3548
3549 #: actions/smssettings.php:465
3550 msgid "Mobile carrier"
3551 msgstr "Operadora de celular"
3552
3553 #: actions/smssettings.php:469
3554 msgid "Select a carrier"
3555 msgstr "Selecione uma operadora"
3556
3557 #: actions/smssettings.php:476
3558 #, php-format
3559 msgid ""
3560 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3561 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3562 msgstr ""
3563 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3564 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3565
3566 #: actions/smssettings.php:498
3567 msgid "No code entered"
3568 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3569
3570 #: actions/subedit.php:70
3571 msgid "You are not subscribed to that profile."
3572 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3573
3574 #: actions/subedit.php:83
3575 msgid "Could not save subscription."
3576 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3577
3578 #: actions/subscribe.php:55
3579 msgid "Not a local user."
3580 msgstr "Não é um usuário local."
3581
3582 #: actions/subscribe.php:69
3583 msgid "Subscribed"
3584 msgstr "Assinado"
3585
3586 #: actions/subscribers.php:50
3587 #, php-format
3588 msgid "%s subscribers"
3589 msgstr "Assinantes de %s"
3590
3591 #: actions/subscribers.php:52
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3594 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3595
3596 #: actions/subscribers.php:63
3597 msgid "These are the people who listen to your notices."
3598 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3599
3600 #: actions/subscribers.php:67
3601 #, php-format
3602 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3603 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3604
3605 #: actions/subscribers.php:108
3606 msgid ""
3607 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3608 "return the favor"
3609 msgstr ""
3610 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3611 "e eles podem devolver o favor"
3612
3613 #: actions/subscribers.php:110
3614 #, php-format
3615 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3616 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3617
3618 #: actions/subscribers.php:114
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3622 "%) and be the first?"
3623 msgstr ""
3624 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3625 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3626
3627 #: actions/subscriptions.php:52
3628 #, php-format
3629 msgid "%s subscriptions"
3630 msgstr "Assinaturas de %s"
3631
3632 #: actions/subscriptions.php:54
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3635 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3636
3637 #: actions/subscriptions.php:65
3638 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3639 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3640
3641 #: actions/subscriptions.php:69
3642 #, php-format
3643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3644 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:121
3647 #, php-format
3648 msgid ""
3649 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3650 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3651 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3652 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3653 "automatically subscribe to people you already follow there."
3654 msgstr ""
3655 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3656 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3657 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3658 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3659 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3660 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3661
3662 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3663 #, php-format
3664 msgid "%s is not listening to anyone."
3665 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3666
3667 #: actions/subscriptions.php:194
3668 msgid "Jabber"
3669 msgstr "Jabber"
3670
3671 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3672 msgid "SMS"
3673 msgstr "SMS"
3674
3675 #: actions/tag.php:86
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3679
3680 #: actions/tag.php:92
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3683 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3684
3685 #: actions/tag.php:98
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3688 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3689
3690 #: actions/tagother.php:39
3691 msgid "No ID argument."
3692 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3693
3694 #: actions/tagother.php:65
3695 #, php-format
3696 msgid "Tag %s"
3697 msgstr "Etiqueta %s"
3698
3699 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3700 msgid "User profile"
3701 msgstr "Perfil do usuário"
3702
3703 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3704 msgid "Photo"
3705 msgstr "Imagem"
3706
3707 #: actions/tagother.php:141
3708 msgid "Tag user"
3709 msgstr "Etiquetar o usuário"
3710
3711 #: actions/tagother.php:151
3712 msgid ""
3713 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3714 "separated"
3715 msgstr ""
3716 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3717 "vírgulas ou espaços"
3718
3719 #: actions/tagother.php:193
3720 msgid ""
3721 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3722 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3723
3724 #: actions/tagother.php:200
3725 msgid "Could not save tags."
3726 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3727
3728 #: actions/tagother.php:236
3729 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3730 msgstr ""
3731 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3732 "assinados."
3733
3734 #: actions/tagrss.php:35
3735 msgid "No such tag."
3736 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3737
3738 #: actions/twitapitrends.php:87
3739 msgid "API method under construction."
3740 msgstr "O método da API está em construção."
3741
3742 #: actions/unblock.php:59
3743 msgid "You haven't blocked that user."
3744 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3745
3746 #: actions/unsandbox.php:72
3747 msgid "User is not sandboxed."
3748 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3749
3750 #: actions/unsilence.php:72
3751 msgid "User is not silenced."
3752 msgstr "O usuário não está silenciado."
3753
3754 #: actions/unsubscribe.php:77
3755 msgid "No profile id in request."
3756 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3757
3758 #: actions/unsubscribe.php:98
3759 msgid "Unsubscribed"
3760 msgstr "Cancelado"
3761
3762 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3763 #, fuzzy, php-format
3764 msgid ""
3765 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3766 msgstr ""
3767 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3768 "site."
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3771 #: lib/personalgroupnav.php:115
3772 msgid "User"
3773 msgstr "Usuário"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:69
3776 msgid "User settings for this StatusNet site."
3777 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:149
3780 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3781 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:155
3784 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3785 msgstr ""
3786 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:165
3789 #, php-format
3790 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3791 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3794 #: lib/personalgroupnav.php:109
3795 msgid "Profile"
3796 msgstr "Perfil"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:222
3799 msgid "Bio Limit"
3800 msgstr "Limite da descrição"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:223
3803 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3804 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:231
3807 msgid "New users"
3808 msgstr "Novos usuários"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:235
3811 msgid "New user welcome"
3812 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:236
3815 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3816 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:241
3819 msgid "Default subscription"
3820 msgstr "Assinatura padrão"
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:242
3823 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3824 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:251
3827 msgid "Invitations"
3828 msgstr "Convites"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:256
3831 msgid "Invitations enabled"
3832 msgstr "Convites habilitados"
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:258
3835 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3836 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:265
3839 msgid "Sessions"
3840 msgstr "Sessões"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:270
3843 msgid "Handle sessions"
3844 msgstr "Gerenciar sessões"
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:272
3847 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3848 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:276
3851 msgid "Session debugging"
3852 msgstr "Depuração da sessão"
3853
3854 #: actions/useradminpanel.php:278
3855 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3856 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:105
3859 msgid "Authorize subscription"
3860 msgstr "Autorizar a assinatura"
3861
3862 #: actions/userauthorization.php:110
3863 msgid ""
3864 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3865 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3866 "click “Reject”."
3867 msgstr ""
3868 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3869 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3870 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3873 msgid "License"
3874 msgstr "Licença"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:209
3877 msgid "Accept"
3878 msgstr "Aceitar"
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3881 #: lib/subscribeform.php:139
3882 msgid "Subscribe to this user"
3883 msgstr "Assinar este usuário"
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:211
3886 msgid "Reject"
3887 msgstr "Recusar"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:212
3890 msgid "Reject this subscription"
3891 msgstr "Recusar esta assinatura"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:225
3894 msgid "No authorization request!"
3895 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:247
3898 msgid "Subscription authorized"
3899 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:249
3902 msgid ""
3903 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3904 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3905 "subscription. Your subscription token is:"
3906 msgstr ""
3907 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3908 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3909 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:259
3912 msgid "Subscription rejected"
3913 msgstr "A assinatura foi recusada"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:261
3916 msgid ""
3917 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3918 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3919 "subscription."
3920 msgstr ""
3921 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3922 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3923 "completamente a assinatura."
3924
3925 #: actions/userauthorization.php:296
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3928 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3929
3930 #: actions/userauthorization.php:301
3931 #, php-format
3932 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3933 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3934
3935 #: actions/userauthorization.php:307
3936 #, php-format
3937 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3938 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3939
3940 #: actions/userauthorization.php:322
3941 #, php-format
3942 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3943 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3944
3945 #: actions/userauthorization.php:338
3946 #, php-format
3947 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3948 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3949
3950 #: actions/userauthorization.php:343
3951 #, php-format
3952 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3953 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3954
3955 #: actions/userauthorization.php:348
3956 #, php-format
3957 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3958 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3959
3960 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3961 msgid "Profile design"
3962 msgstr "Aparência do perfil"
3963
3964 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3965 msgid ""
3966 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3967 "palette of your choice."
3968 msgstr ""
3969 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3970 "de cores da sua preferência."
3971
3972 #: actions/userdesignsettings.php:282
3973 msgid "Enjoy your hotdog!"
3974 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3975
3976 #: actions/usergroups.php:130
3977 msgid "Search for more groups"
3978 msgstr "Procurar por outros grupos"
3979
3980 #: actions/usergroups.php:153
3981 #, php-format
3982 msgid "%s is not a member of any group."
3983 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3984
3985 #: actions/usergroups.php:158
3986 #, php-format
3987 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3988 msgstr ""
3989 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3990 "eles."
3991
3992 #: actions/version.php:73
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "StatusNet %s"
3995 msgstr "Estatísticas"
3996
3997 #: actions/version.php:153
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4001 "Inc. and contributors."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: actions/version.php:157
4005 #, fuzzy
4006 msgid "StatusNet"
4007 msgstr "A mensagem foi excluída."
4008
4009 #: actions/version.php:161
4010 msgid "Contributors"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: actions/version.php:168
4014 msgid ""
4015 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4016 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4017 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4018 "any later version. "
4019 msgstr ""
4020
4021 #: actions/version.php:174
4022 msgid ""
4023 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4024 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4025 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4026 "for more details. "
4027 msgstr ""
4028
4029 #: actions/version.php:180
4030 #, php-format
4031 msgid ""
4032 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4033 "along with this program.  If not, see %s."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: actions/version.php:189
4037 msgid "Plugins"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: actions/version.php:195
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Name"
4043 msgstr "Usuário"
4044
4045 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Version"
4048 msgstr "Sessões"
4049
4050 #: actions/version.php:197
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Author(s)"
4053 msgstr "Autor"
4054
4055 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4056 msgid "Description"
4057 msgstr "Descrição"
4058
4059 #: classes/File.php:144
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4063 "to upload a smaller version."
4064 msgstr ""
4065 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4066 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4067
4068 #: classes/File.php:154
4069 #, php-format
4070 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4071 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4072
4073 #: classes/File.php:161
4074 #, php-format
4075 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4076 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4077
4078 #: classes/Login_token.php:76
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Could not create login token for %s"
4081 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4082
4083 #: classes/Message.php:45
4084 msgid "You are banned from sending direct messages."
4085 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4086
4087 #: classes/Message.php:61
4088 msgid "Could not insert message."
4089 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4090
4091 #: classes/Message.php:71
4092 msgid "Could not update message with new URI."
4093 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4094
4095 #: classes/Notice.php:172
4096 #, php-format
4097 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4098 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4099
4100 #: classes/Notice.php:226
4101 msgid "Problem saving notice. Too long."
4102 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4103
4104 #: classes/Notice.php:230
4105 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4106 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4107
4108 #: classes/Notice.php:235
4109 msgid ""
4110 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4111 msgstr ""
4112 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4113 "novamente daqui a alguns minutos."
4114
4115 #: classes/Notice.php:241
4116 msgid ""
4117 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4118 "few minutes."
4119 msgstr ""
4120 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4121 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4122
4123 #: classes/Notice.php:247
4124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4125 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4126
4127 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4128 msgid "Problem saving notice."
4129 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4130
4131 #: classes/Notice.php:1034
4132 #, php-format
4133 msgid "DB error inserting reply: %s"
4134 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4135
4136 #: classes/Notice.php:1359
4137 #, php-format
4138 msgid "RT @%1$s %2$s"
4139 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4140
4141 #: classes/User.php:368
4142 #, php-format
4143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4144 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4145
4146 #: classes/User_group.php:380
4147 msgid "Could not create group."
4148 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4149
4150 #: classes/User_group.php:409
4151 msgid "Could not set group membership."
4152 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4153
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4155 msgid "Change your profile settings"
4156 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4157
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4159 msgid "Upload an avatar"
4160 msgstr "Enviar um avatar"
4161
4162 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4163 msgid "Change your password"
4164 msgstr "Alterar a sua senha"
4165
4166 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4167 msgid "Change email handling"
4168 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4169
4170 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4171 msgid "Design your profile"
4172 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4173
4174 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4175 msgid "Other"
4176 msgstr "Outras"
4177
4178 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4179 msgid "Other options"
4180 msgstr "Outras opções"
4181
4182 #: lib/action.php:144
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "%1$s - %2$s"
4185 msgstr "%1$s (%2$s)"
4186
4187 #: lib/action.php:159
4188 msgid "Untitled page"
4189 msgstr "Página sem título"
4190
4191 #: lib/action.php:427
4192 msgid "Primary site navigation"
4193 msgstr "Navegação primária no site"
4194
4195 #: lib/action.php:433
4196 msgid "Home"
4197 msgstr "Início"
4198
4199 #: lib/action.php:433
4200 msgid "Personal profile and friends timeline"
4201 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4202
4203 #: lib/action.php:435
4204 msgid "Account"
4205 msgstr "Conta"
4206
4207 #: lib/action.php:435
4208 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4209 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4210
4211 #: lib/action.php:438
4212 msgid "Connect"
4213 msgstr "Conectar"
4214
4215 #: lib/action.php:438
4216 msgid "Connect to services"
4217 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4218
4219 #: lib/action.php:442
4220 msgid "Change site configuration"
4221 msgstr "Mude as configurações do site"
4222
4223 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4224 msgid "Invite"
4225 msgstr "Convidar"
4226
4227 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4228 #, php-format
4229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4230 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4231
4232 #: lib/action.php:452
4233 msgid "Logout"
4234 msgstr "Sair"
4235
4236 #: lib/action.php:452
4237 msgid "Logout from the site"
4238 msgstr "Sai do site"
4239
4240 #: lib/action.php:457
4241 msgid "Create an account"
4242 msgstr "Cria uma conta"
4243
4244 #: lib/action.php:460
4245 msgid "Login to the site"
4246 msgstr "Autentique-se no site"
4247
4248 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4249 msgid "Help"
4250 msgstr "Ajuda"
4251
4252 #: lib/action.php:463
4253 msgid "Help me!"
4254 msgstr "Ajudem-me!"
4255
4256 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4257 msgid "Search"
4258 msgstr "Procurar"
4259
4260 #: lib/action.php:466
4261 msgid "Search for people or text"
4262 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4263
4264 #: lib/action.php:487
4265 msgid "Site notice"
4266 msgstr "Mensagem do site"
4267
4268 #: lib/action.php:553
4269 msgid "Local views"
4270 msgstr "Visualizações locais"
4271
4272 #: lib/action.php:619
4273 msgid "Page notice"
4274 msgstr "Notícia da página"
4275
4276 #: lib/action.php:721
4277 msgid "Secondary site navigation"
4278 msgstr "Navegação secundária no site"
4279
4280 #: lib/action.php:728
4281 msgid "About"
4282 msgstr "Sobre"
4283
4284 #: lib/action.php:730
4285 msgid "FAQ"
4286 msgstr "FAQ"
4287
4288 #: lib/action.php:734
4289 msgid "TOS"
4290 msgstr "Termos de uso"
4291
4292 #: lib/action.php:737
4293 msgid "Privacy"
4294 msgstr "Privacidade"
4295
4296 #: lib/action.php:739
4297 msgid "Source"
4298 msgstr "Fonte"
4299
4300 #: lib/action.php:743
4301 msgid "Contact"
4302 msgstr "Contato"
4303
4304 #: lib/action.php:745
4305 msgid "Badge"
4306 msgstr "Mini-aplicativo"
4307
4308 #: lib/action.php:773
4309 msgid "StatusNet software license"
4310 msgstr "Licença do software StatusNet"
4311
4312 #: lib/action.php:776
4313 #, php-format
4314 msgid ""
4315 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4316 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4317 msgstr ""
4318 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4319 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4320
4321 #: lib/action.php:778
4322 #, php-format
4323 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4324 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4325
4326 #: lib/action.php:780
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4330 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4331 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4332 msgstr ""
4333 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4334 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4335 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4336
4337 #: lib/action.php:794
4338 msgid "Site content license"
4339 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4340
4341 #: lib/action.php:803
4342 msgid "All "
4343 msgstr "Todas "
4344
4345 #: lib/action.php:808
4346 msgid "license."
4347 msgstr "licença."
4348
4349 #: lib/action.php:1102
4350 msgid "Pagination"
4351 msgstr "Paginação"
4352
4353 #: lib/action.php:1111
4354 msgid "After"
4355 msgstr "Próximo"
4356
4357 #: lib/action.php:1119
4358 msgid "Before"
4359 msgstr "Anterior"
4360
4361 #: lib/action.php:1167
4362 msgid "There was a problem with your session token."
4363 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:96
4366 msgid "You cannot make changes to this site."
4367 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4368
4369 #: lib/adminpanelaction.php:107
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4372 msgstr "Não é permitido o registro."
4373
4374 #: lib/adminpanelaction.php:206
4375 msgid "showForm() not implemented."
4376 msgstr "showForm() não implementado."
4377
4378 #: lib/adminpanelaction.php:235
4379 msgid "saveSettings() not implemented."
4380 msgstr "saveSettings() não implementado."
4381
4382 #: lib/adminpanelaction.php:258
4383 msgid "Unable to delete design setting."
4384 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4385
4386 #: lib/adminpanelaction.php:312
4387 msgid "Basic site configuration"
4388 msgstr "Configuração básica do site"
4389
4390 #: lib/adminpanelaction.php:317
4391 msgid "Design configuration"
4392 msgstr "Configuração da aparência"
4393
4394 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4395 msgid "Paths configuration"
4396 msgstr "Configuração dos caminhos"
4397
4398 #: lib/attachmentlist.php:87
4399 msgid "Attachments"
4400 msgstr "Anexos"
4401
4402 #: lib/attachmentlist.php:265
4403 msgid "Author"
4404 msgstr "Autor"
4405
4406 #: lib/attachmentlist.php:278
4407 msgid "Provider"
4408 msgstr "Operadora"
4409
4410 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4411 msgid "Notices where this attachment appears"
4412 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4413
4414 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4415 msgid "Tags for this attachment"
4416 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4417
4418 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Password changing failed"
4421 msgstr "Alterar a senha"
4422
4423 #: lib/authenticationplugin.php:197
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Password changing is not allowed"
4426 msgstr "Alterar a senha"
4427
4428 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4429 msgid "Command results"
4430 msgstr "Resultados do comando"
4431
4432 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4433 msgid "Command complete"
4434 msgstr "O comando foi completado"
4435
4436 #: lib/channel.php:221
4437 msgid "Command failed"
4438 msgstr "O comando falhou"
4439
4440 #: lib/command.php:44
4441 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4442 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4443
4444 #: lib/command.php:88
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4447 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4448
4449 #: lib/command.php:92
4450 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4451 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4452
4453 #: lib/command.php:99
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Nudge sent to %s"
4456 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4457
4458 #: lib/command.php:126
4459 #, php-format
4460 msgid ""
4461 "Subscriptions: %1$s\n"
4462 "Subscribers: %2$s\n"
4463 "Notices: %3$s"
4464 msgstr ""
4465 "Assinaturas: %1$s\n"
4466 "Assinantes: %2$s\n"
4467 "Mensagens: %3$s"
4468
4469 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Notice with that id does not exist"
4472 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4473
4474 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4475 #: lib/command.php:532
4476 #, fuzzy
4477 msgid "User has no last notice"
4478 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4479
4480 #: lib/command.php:190
4481 msgid "Notice marked as fave."
4482 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4483
4484 #: lib/command.php:217
4485 #, fuzzy
4486 msgid "You are already a member of that group"
4487 msgstr "Você já é membro desse grupo."
4488
4489 #: lib/command.php:234
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Could not join user %s to group %s"
4492 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
4493
4494 #: lib/command.php:239
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%s joined group %s"
4497 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4498
4499 #: lib/command.php:284
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4502 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4503
4504 #: lib/command.php:289
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "%s left group %s"
4507 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4508
4509 #: lib/command.php:318
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Fullname: %s"
4512 msgstr "Nome completo: %s"
4513
4514 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4515 #, php-format
4516 msgid "Location: %s"
4517 msgstr "Localização: %s"
4518
4519 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4520 #, php-format
4521 msgid "Homepage: %s"
4522 msgstr "Site: %s"
4523
4524 #: lib/command.php:327
4525 #, php-format
4526 msgid "About: %s"
4527 msgstr "Sobre: %s"
4528
4529 #: lib/command.php:358
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4532 msgstr ""
4533 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4534
4535 #: lib/command.php:376
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "Direct message to %s sent"
4538 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4539
4540 #: lib/command.php:378
4541 msgid "Error sending direct message."
4542 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4543
4544 #: lib/command.php:422
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Cannot repeat your own notice"
4547 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
4548
4549 #: lib/command.php:427
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Already repeated that notice"
4552 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4553
4554 #: lib/command.php:435
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "Notice from %s repeated"
4557 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4558
4559 #: lib/command.php:437
4560 msgid "Error repeating notice."
4561 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4562
4563 #: lib/command.php:491
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4566 msgstr ""
4567 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4568
4569 #: lib/command.php:500
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "Reply to %s sent"
4572 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4573
4574 #: lib/command.php:502
4575 msgid "Error saving notice."
4576 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4577
4578 #: lib/command.php:556
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4581 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4582
4583 #: lib/command.php:563
4584 #, php-format
4585 msgid "Subscribed to %s"
4586 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4587
4588 #: lib/command.php:584
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4591 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4592
4593 #: lib/command.php:591
4594 #, php-format
4595 msgid "Unsubscribed from %s"
4596 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4597
4598 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4599 msgid "Command not yet implemented."
4600 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4601
4602 #: lib/command.php:612
4603 msgid "Notification off."
4604 msgstr "Notificação desligada."
4605
4606 #: lib/command.php:614
4607 msgid "Can't turn off notification."
4608 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4609
4610 #: lib/command.php:635
4611 msgid "Notification on."
4612 msgstr "Notificação ligada."
4613
4614 #: lib/command.php:637
4615 msgid "Can't turn on notification."
4616 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4617
4618 #: lib/command.php:650
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Login command is disabled"
4621 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4622
4623 #: lib/command.php:661
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4626 msgstr ""
4627 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4628 "s"
4629
4630 #: lib/command.php:677
4631 msgid "You are not subscribed to anyone."
4632 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4633
4634 #: lib/command.php:679
4635 msgid "You are subscribed to this person:"
4636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4637 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4638 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4639
4640 #: lib/command.php:699
4641 msgid "No one is subscribed to you."
4642 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4643
4644 #: lib/command.php:701
4645 msgid "This person is subscribed to you:"
4646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4647 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4648 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4649
4650 #: lib/command.php:721
4651 msgid "You are not a member of any groups."
4652 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4653
4654 #: lib/command.php:723
4655 msgid "You are a member of this group:"
4656 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4657 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4658 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4659
4660 #: lib/command.php:737
4661 msgid ""
4662 "Commands:\n"
4663 "on - turn on notifications\n"
4664 "off - turn off notifications\n"
4665 "help - show this help\n"
4666 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4667 "groups - lists the groups you have joined\n"
4668 "subscriptions - list the people you follow\n"
4669 "subscribers - list the people that follow you\n"
4670 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4671 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4672 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4673 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4674 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4675 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4676 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4677 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4678 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4679 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4680 "join <group> - join group\n"
4681 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4682 "drop <group> - leave group\n"
4683 "stats - get your stats\n"
4684 "stop - same as 'off'\n"
4685 "quit - same as 'off'\n"
4686 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4687 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4688 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4689 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4690 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4691 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4692 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4693 "track <word> - not yet implemented.\n"
4694 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4695 "track off - not yet implemented.\n"
4696 "untrack all - not yet implemented.\n"
4697 "tracks - not yet implemented.\n"
4698 "tracking - not yet implemented.\n"
4699 msgstr ""
4700 "Comandos:\n"
4701 "on - ativa as notificações\n"
4702 "off - desativa as notificações\n"
4703 "help - exibe esta ajuda\n"
4704 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4705 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4706 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4707 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4708 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4709 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4710 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4711 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4712 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4713 "'favorita'\n"
4714 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4715 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4716 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4717 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4718 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4719 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4720 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4721 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4722 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4723 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4724 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4725 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4726 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4727 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4728 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4729 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4730 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4731 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4732 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4733 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4734 "track off -  não implementado ainda\n"
4735 "untrack all -  não implementado ainda\n"
4736 "tracks -  não implementado ainda\n"
4737 "tracking -  não implementado ainda\n"
4738
4739 #: lib/common.php:199
4740 msgid "No configuration file found. "
4741 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4742
4743 #: lib/common.php:200
4744 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4745 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4746
4747 #: lib/common.php:201
4748 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4749 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4750
4751 #: lib/common.php:202
4752 msgid "Go to the installer."
4753 msgstr "Ir para o instalador."
4754
4755 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4756 msgid "IM"
4757 msgstr "MI"
4758
4759 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4760 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4761 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4762
4763 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4764 msgid "Updates by SMS"
4765 msgstr "Atualizações via SMS"
4766
4767 #: lib/dberroraction.php:60
4768 msgid "Database error"
4769 msgstr "Erro no banco de dados"
4770
4771 #: lib/designsettings.php:105
4772 msgid "Upload file"
4773 msgstr "Enviar arquivo"
4774
4775 #: lib/designsettings.php:109
4776 msgid ""
4777 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4778 msgstr ""
4779 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4780
4781 #: lib/designsettings.php:418
4782 msgid "Design defaults restored."
4783 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4784
4785 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4786 msgid "Disfavor this notice"
4787 msgstr "Excluir das favoritas"
4788
4789 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4790 msgid "Favor this notice"
4791 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4792
4793 #: lib/favorform.php:140
4794 msgid "Favor"
4795 msgstr "Tornar favorita"
4796
4797 #: lib/feed.php:85
4798 msgid "RSS 1.0"
4799 msgstr "RSS 1.0"
4800
4801 #: lib/feed.php:87
4802 msgid "RSS 2.0"
4803 msgstr "RSS 2.0"
4804
4805 #: lib/feed.php:89
4806 msgid "Atom"
4807 msgstr "Atom"
4808
4809 #: lib/feed.php:91
4810 msgid "FOAF"
4811 msgstr "FOAF"
4812
4813 #: lib/feedlist.php:64
4814 msgid "Export data"
4815 msgstr "Exportar os dados"
4816
4817 #: lib/galleryaction.php:121
4818 msgid "Filter tags"
4819 msgstr "Filtrar etiquetas"
4820
4821 #: lib/galleryaction.php:131
4822 msgid "All"
4823 msgstr "Todas"
4824
4825 #: lib/galleryaction.php:139
4826 msgid "Select tag to filter"
4827 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4828
4829 #: lib/galleryaction.php:140
4830 msgid "Tag"
4831 msgstr "Etiqueta"
4832
4833 #: lib/galleryaction.php:141
4834 msgid "Choose a tag to narrow list"
4835 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4836
4837 #: lib/galleryaction.php:143
4838 msgid "Go"
4839 msgstr "Ir"
4840
4841 #: lib/groupeditform.php:163
4842 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4843 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4844
4845 #: lib/groupeditform.php:168
4846 msgid "Describe the group or topic"
4847 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4848
4849 #: lib/groupeditform.php:170
4850 #, php-format
4851 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4852 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4853
4854 #: lib/groupeditform.php:179
4855 msgid ""
4856 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4857 msgstr ""
4858 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4859 "país\""
4860
4861 #: lib/groupeditform.php:187
4862 #, php-format
4863 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4864 msgstr ""
4865 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4866
4867 #: lib/groupnav.php:85
4868 msgid "Group"
4869 msgstr "Grupo"
4870
4871 #: lib/groupnav.php:101
4872 msgid "Blocked"
4873 msgstr "Bloqueados"
4874
4875 #: lib/groupnav.php:102
4876 #, php-format
4877 msgid "%s blocked users"
4878 msgstr "%s usuários bloqueados"
4879
4880 #: lib/groupnav.php:108
4881 #, php-format
4882 msgid "Edit %s group properties"
4883 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4884
4885 #: lib/groupnav.php:113
4886 msgid "Logo"
4887 msgstr "Logo"
4888
4889 #: lib/groupnav.php:114
4890 #, php-format
4891 msgid "Add or edit %s logo"
4892 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4893
4894 #: lib/groupnav.php:120
4895 #, php-format
4896 msgid "Add or edit %s design"
4897 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4898
4899 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4900 msgid "Groups with most members"
4901 msgstr "Grupos com mais membros"
4902
4903 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4904 msgid "Groups with most posts"
4905 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4906
4907 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4908 #, php-format
4909 msgid "Tags in %s group's notices"
4910 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4911
4912 #: lib/htmloutputter.php:103
4913 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4914 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4915
4916 #: lib/imagefile.php:75
4917 #, php-format
4918 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4919 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4920
4921 #: lib/imagefile.php:80
4922 msgid "Partial upload."
4923 msgstr "Envio parcial."
4924
4925 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4926 msgid "System error uploading file."
4927 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4928
4929 #: lib/imagefile.php:96
4930 msgid "Not an image or corrupt file."
4931 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4932
4933 #: lib/imagefile.php:105
4934 msgid "Unsupported image file format."
4935 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4936
4937 #: lib/imagefile.php:118
4938 msgid "Lost our file."
4939 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4940
4941 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4942 msgid "Unknown file type"
4943 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4944
4945 #: lib/imagefile.php:217
4946 msgid "MB"
4947 msgstr "Mb"
4948
4949 #: lib/imagefile.php:219
4950 msgid "kB"
4951 msgstr "Kb"
4952
4953 #: lib/jabber.php:191
4954 #, php-format
4955 msgid "[%s]"
4956 msgstr "[%s]"
4957
4958 #: lib/joinform.php:114
4959 msgid "Join"
4960 msgstr "Entrar"
4961
4962 #: lib/leaveform.php:114
4963 msgid "Leave"
4964 msgstr "Sair"
4965
4966 #: lib/logingroupnav.php:80
4967 msgid "Login with a username and password"
4968 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4969
4970 #: lib/logingroupnav.php:86
4971 msgid "Sign up for a new account"
4972 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4973
4974 #: lib/mail.php:172
4975 msgid "Email address confirmation"
4976 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4977
4978 #: lib/mail.php:174
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "Hey, %s.\n"
4982 "\n"
4983 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4984 "\n"
4985 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4986 "\n"
4987 "\t%s\n"
4988 "\n"
4989 "If not, just ignore this message.\n"
4990 "\n"
4991 "Thanks for your time, \n"
4992 "%s\n"
4993 msgstr ""
4994 "Olá, %s.\n"
4995 "\n"
4996 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4997 "\n"
4998 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
4999 "\n"
5000 "\t%s\n"
5001 "\n"
5002 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5003 "\n"
5004 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5005 "%s\n"
5006
5007 #: lib/mail.php:236
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5010 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5011
5012 #: lib/mail.php:241
5013 #, php-format
5014 msgid ""
5015 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5016 "\n"
5017 "\t%3$s\n"
5018 "\n"
5019 "%4$s%5$s%6$s\n"
5020 "Faithfully yours,\n"
5021 "%7$s.\n"
5022 "\n"
5023 "----\n"
5024 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5025 msgstr ""
5026 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5027 "\n"
5028 "\t%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "%4$s%5$s%6$s\n"
5031 "Atenciosamente,\n"
5032 "%7$s.\n"
5033 "\n"
5034 "----\n"
5035 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5036
5037 #: lib/mail.php:258
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "Bio: %s"
5040 msgstr ""
5041 "Descrição: %s\n"
5042 "\n"
5043
5044 #: lib/mail.php:286
5045 #, php-format
5046 msgid "New email address for posting to %s"
5047 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5048
5049 #: lib/mail.php:289
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5053 "\n"
5054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5055 "\n"
5056 "More email instructions at %3$s.\n"
5057 "\n"
5058 "Faithfully yours,\n"
5059 "%4$s"
5060 msgstr ""
5061 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5062 "\n"
5063 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5064 "\n"
5065 "Mais instruções em %3$s.\n"
5066 "\n"
5067 "Atenciosamente,\n"
5068 "%4$s"
5069
5070 #: lib/mail.php:413
5071 #, php-format
5072 msgid "%s status"
5073 msgstr "Mensagem de %s"
5074
5075 #: lib/mail.php:439
5076 msgid "SMS confirmation"
5077 msgstr "Confirmação de SMS"
5078
5079 #: lib/mail.php:463
5080 #, php-format
5081 msgid "You've been nudged by %s"
5082 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5083
5084 #: lib/mail.php:467
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5088 "to post some news.\n"
5089 "\n"
5090 "So let's hear from you :)\n"
5091 "\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "\n"
5094 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5095 "\n"
5096 "With kind regards,\n"
5097 "%4$s\n"
5098 msgstr ""
5099 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5100 "alguma mensagem..\n"
5101 "\n"
5102 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5103 "\n"
5104 "%3$s\n"
5105 "\n"
5106 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5107 "\n"
5108 "Atenciosamente,\n"
5109 "%4$s\n"
5110
5111 #: lib/mail.php:510
5112 #, php-format
5113 msgid "New private message from %s"
5114 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5115
5116 #: lib/mail.php:514
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5120 "\n"
5121 "------------------------------------------------------\n"
5122 "%3$s\n"
5123 "------------------------------------------------------\n"
5124 "\n"
5125 "You can reply to their message here:\n"
5126 "\n"
5127 "%4$s\n"
5128 "\n"
5129 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5130 "\n"
5131 "With kind regards,\n"
5132 "%5$s\n"
5133 msgstr ""
5134 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5135 "\n"
5136 "------------------------------------------------------\n"
5137 "%3$s\n"
5138 "------------------------------------------------------\n"
5139 "\n"
5140 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5141 "\n"
5142 "%4$s\n"
5143 "\n"
5144 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5145 "\n"
5146 "Atenciosamente,\n"
5147 "%5$s\n"
5148
5149 #: lib/mail.php:559
5150 #, php-format
5151 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5152 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5153
5154 #: lib/mail.php:561
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5158 "\n"
5159 "The URL of your notice is:\n"
5160 "\n"
5161 "%3$s\n"
5162 "\n"
5163 "The text of your notice is:\n"
5164 "\n"
5165 "%4$s\n"
5166 "\n"
5167 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5168 "\n"
5169 "%5$s\n"
5170 "\n"
5171 "Faithfully yours,\n"
5172 "%6$s\n"
5173 msgstr ""
5174 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5175 "\n"
5176 "A URL da sua mensagem é:\n"
5177 "\n"
5178 "%3$s\n"
5179 "\n"
5180 "O texto da sua mensagem é:\n"
5181 "\n"
5182 "%4$s\n"
5183 "\n"
5184 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5185 "\n"
5186 "%5$s\n"
5187 "\n"
5188 "Atenciosamente,\n"
5189 "%6$s\n"
5190
5191 #: lib/mail.php:624
5192 #, php-format
5193 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5194 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5195
5196 #: lib/mail.php:626
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5200 "\n"
5201 "The notice is here:\n"
5202 "\n"
5203 "\t%3$s\n"
5204 "\n"
5205 "It reads:\n"
5206 "\n"
5207 "\t%4$s\n"
5208 "\n"
5209 msgstr ""
5210 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5211 "$s.\n"
5212 "\n"
5213 "A mensagem está aqui:\n"
5214 "\n"
5215 "\t%3$s\n"
5216 "\n"
5217 "Está escrito:\n"
5218 "\n"
5219 "\t%4$s\n"
5220 "\n"
5221
5222 #: lib/mailbox.php:89
5223 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5224 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5225
5226 #: lib/mailbox.php:139
5227 msgid ""
5228 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5229 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5230 msgstr ""
5231 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5232 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5233 "receber mensagens privadas."
5234
5235 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5236 msgid "from"
5237 msgstr "de"
5238
5239 #: lib/mailhandler.php:37
5240 msgid "Could not parse message."
5241 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5242
5243 #: lib/mailhandler.php:42
5244 msgid "Not a registered user."
5245 msgstr "Não é um usuário registrado."
5246
5247 #: lib/mailhandler.php:46
5248 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5249 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5250
5251 #: lib/mailhandler.php:50
5252 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5253 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5254
5255 #: lib/mailhandler.php:228
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Unsupported message type: %s"
5258 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5259
5260 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5261 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5262 msgstr ""
5263 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5264 "favor, tente novamente."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:142
5267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5268 msgstr ""
5269 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5270 "upload_max_filesize do php.ini."
5271
5272 #: lib/mediafile.php:147
5273 msgid ""
5274 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5275 "the HTML form."
5276 msgstr ""
5277 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5278 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5279
5280 #: lib/mediafile.php:152
5281 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5282 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5283
5284 #: lib/mediafile.php:159
5285 msgid "Missing a temporary folder."
5286 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5287
5288 #: lib/mediafile.php:162
5289 msgid "Failed to write file to disk."
5290 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5291
5292 #: lib/mediafile.php:165
5293 msgid "File upload stopped by extension."
5294 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5295
5296 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5297 #, fuzzy
5298 msgid "File exceeds user's quota."
5299 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5300
5301 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5302 msgid "File could not be moved to destination directory."
5303 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5304
5305 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Could not determine file's MIME type."
5308 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5309
5310 #: lib/mediafile.php:270
5311 #, php-format
5312 msgid " Try using another %s format."
5313 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5314
5315 #: lib/mediafile.php:275
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5318 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5319
5320 #: lib/messageform.php:120
5321 msgid "Send a direct notice"
5322 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5323
5324 #: lib/messageform.php:146
5325 msgid "To"
5326 msgstr "Para"
5327
5328 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5329 msgid "Available characters"
5330 msgstr "Caracteres disponíveis"
5331
5332 #: lib/noticeform.php:160
5333 msgid "Send a notice"
5334 msgstr "Enviar uma mensagem"
5335
5336 #: lib/noticeform.php:173
5337 #, php-format
5338 msgid "What's up, %s?"
5339 msgstr "E aí, %s?"
5340
5341 #: lib/noticeform.php:192
5342 msgid "Attach"
5343 msgstr "Anexo"
5344
5345 #: lib/noticeform.php:196
5346 msgid "Attach a file"
5347 msgstr "Anexar um arquivo"
5348
5349 #: lib/noticeform.php:212
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Share my location"
5352 msgstr "Indique a sua localização"
5353
5354 #: lib/noticeform.php:214
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Do not share my location"
5357 msgstr "Indique a sua localização"
5358
5359 #: lib/noticeform.php:215
5360 msgid "Hide this info"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib/noticelist.php:428
5364 #, php-format
5365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5367
5368 #: lib/noticelist.php:429
5369 msgid "N"
5370 msgstr "N"
5371
5372 #: lib/noticelist.php:429
5373 msgid "S"
5374 msgstr "S"
5375
5376 #: lib/noticelist.php:430
5377 msgid "E"
5378 msgstr "L"
5379
5380 #: lib/noticelist.php:430
5381 msgid "W"
5382 msgstr "O"
5383
5384 #: lib/noticelist.php:436
5385 msgid "at"
5386 msgstr "em"
5387
5388 #: lib/noticelist.php:531
5389 msgid "in context"
5390 msgstr "no contexto"
5391
5392 #: lib/noticelist.php:556
5393 msgid "Repeated by"
5394 msgstr "Repetida por"
5395
5396 #: lib/noticelist.php:585
5397 msgid "Reply to this notice"
5398 msgstr "Responder a esta mensagem"
5399
5400 #: lib/noticelist.php:586
5401 msgid "Reply"
5402 msgstr "Responder"
5403
5404 #: lib/noticelist.php:628
5405 msgid "Notice repeated"
5406 msgstr "Mensagem repetida"
5407
5408 #: lib/nudgeform.php:116
5409 msgid "Nudge this user"
5410 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5411
5412 #: lib/nudgeform.php:128
5413 msgid "Nudge"
5414 msgstr "Chamar a atenção"
5415
5416 #: lib/nudgeform.php:128
5417 msgid "Send a nudge to this user"
5418 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5419
5420 #: lib/oauthstore.php:283
5421 msgid "Error inserting new profile"
5422 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5423
5424 #: lib/oauthstore.php:291
5425 msgid "Error inserting avatar"
5426 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5427
5428 #: lib/oauthstore.php:311
5429 msgid "Error inserting remote profile"
5430 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5431
5432 #: lib/oauthstore.php:345
5433 msgid "Duplicate notice"
5434 msgstr "Duplicar a mensagem"
5435
5436 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5437 msgid "You have been banned from subscribing."
5438 msgstr "Você está proibido de assinar."
5439
5440 #: lib/oauthstore.php:491
5441 msgid "Couldn't insert new subscription."
5442 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5443
5444 #: lib/personalgroupnav.php:99
5445 msgid "Personal"
5446 msgstr "Pessoal"
5447
5448 #: lib/personalgroupnav.php:104
5449 msgid "Replies"
5450 msgstr "Respostas"
5451
5452 #: lib/personalgroupnav.php:114
5453 msgid "Favorites"
5454 msgstr "Favoritas"
5455
5456 #: lib/personalgroupnav.php:124
5457 msgid "Inbox"
5458 msgstr "Recebidas"
5459
5460 #: lib/personalgroupnav.php:125
5461 msgid "Your incoming messages"
5462 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5463
5464 #: lib/personalgroupnav.php:129
5465 msgid "Outbox"
5466 msgstr "Enviadas"
5467
5468 #: lib/personalgroupnav.php:130
5469 msgid "Your sent messages"
5470 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5471
5472 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5473 #, php-format
5474 msgid "Tags in %s's notices"
5475 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5476
5477 #: lib/plugin.php:114
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Unknown"
5480 msgstr "Ação desconhecida"
5481
5482 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5483 msgid "Subscriptions"
5484 msgstr "Assinaturas"
5485
5486 #: lib/profileaction.php:126
5487 msgid "All subscriptions"
5488 msgstr "Todas as assinaturas"
5489
5490 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5491 msgid "Subscribers"
5492 msgstr "Assinantes"
5493
5494 #: lib/profileaction.php:157
5495 msgid "All subscribers"
5496 msgstr "Todos os assinantes"
5497
5498 #: lib/profileaction.php:178
5499 msgid "User ID"
5500 msgstr "ID do usuário"
5501
5502 #: lib/profileaction.php:183
5503 msgid "Member since"
5504 msgstr "Membro desde"
5505
5506 #: lib/profileaction.php:245
5507 msgid "All groups"
5508 msgstr "Todos os grupos"
5509
5510 #: lib/profileformaction.php:123
5511 msgid "No return-to arguments."
5512 msgstr "Sem argumentos return-to."
5513
5514 #: lib/profileformaction.php:137
5515 msgid "Unimplemented method."
5516 msgstr "Método não implementado."
5517
5518 #: lib/publicgroupnav.php:78
5519 msgid "Public"
5520 msgstr "Público"
5521
5522 #: lib/publicgroupnav.php:82
5523 msgid "User groups"
5524 msgstr "Grupos de usuário"
5525
5526 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5527 msgid "Recent tags"
5528 msgstr "Etiquetas recentes"
5529
5530 #: lib/publicgroupnav.php:88
5531 msgid "Featured"
5532 msgstr "Em destaque"
5533
5534 #: lib/publicgroupnav.php:92
5535 msgid "Popular"
5536 msgstr "Popular"
5537
5538 #: lib/repeatform.php:107
5539 msgid "Repeat this notice?"
5540 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5541
5542 #: lib/repeatform.php:132
5543 msgid "Repeat this notice"
5544 msgstr "Repetir esta mensagem"
5545
5546 #: lib/sandboxform.php:67
5547 msgid "Sandbox"
5548 msgstr "Isolamento"
5549
5550 #: lib/sandboxform.php:78
5551 msgid "Sandbox this user"
5552 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5553
5554 #: lib/searchaction.php:120
5555 msgid "Search site"
5556 msgstr "Procurar no site"
5557
5558 #: lib/searchaction.php:126
5559 msgid "Keyword(s)"
5560 msgstr "Palavra(s)-chave"
5561
5562 #: lib/searchaction.php:162
5563 msgid "Search help"
5564 msgstr "Ajuda da procura"
5565
5566 #: lib/searchgroupnav.php:80
5567 msgid "People"
5568 msgstr "Pessoas"
5569
5570 #: lib/searchgroupnav.php:81
5571 msgid "Find people on this site"
5572 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5573
5574 #: lib/searchgroupnav.php:83
5575 msgid "Find content of notices"
5576 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5577
5578 #: lib/searchgroupnav.php:85
5579 msgid "Find groups on this site"
5580 msgstr "Encontre grupos neste site"
5581
5582 #: lib/section.php:89
5583 msgid "Untitled section"
5584 msgstr "Seção sem título"
5585
5586 #: lib/section.php:106
5587 msgid "More..."
5588 msgstr "Mais..."
5589
5590 #: lib/silenceform.php:67
5591 msgid "Silence"
5592 msgstr "Silenciar"
5593
5594 #: lib/silenceform.php:78
5595 msgid "Silence this user"
5596 msgstr "Silenciar este usuário"
5597
5598 #: lib/subgroupnav.php:83
5599 #, php-format
5600 msgid "People %s subscribes to"
5601 msgstr "Assinaturas de %s"
5602
5603 #: lib/subgroupnav.php:91
5604 #, php-format
5605 msgid "People subscribed to %s"
5606 msgstr "Assinantes de %s"
5607
5608 #: lib/subgroupnav.php:99
5609 #, php-format
5610 msgid "Groups %s is a member of"
5611 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5612
5613 #: lib/subs.php:52
5614 msgid "Already subscribed!"
5615 msgstr "Já assinado!"
5616
5617 #: lib/subs.php:56
5618 msgid "User has blocked you."
5619 msgstr "O usuário bloqueou você."
5620
5621 #: lib/subs.php:60
5622 msgid "Could not subscribe."
5623 msgstr "Não foi possível assinar."
5624
5625 #: lib/subs.php:79
5626 msgid "Could not subscribe other to you."
5627 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5628
5629 #: lib/subs.php:128
5630 msgid "Not subscribed!"
5631 msgstr "Não assinado!"
5632
5633 #: lib/subs.php:133
5634 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5635 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5636
5637 #: lib/subs.php:146
5638 msgid "Couldn't delete subscription."
5639 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5640
5641 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5642 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5643 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5644 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5645
5646 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5647 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5648 msgid "People Tagcloud as tagged"
5649 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5650
5651 #: lib/tagcloudsection.php:56
5652 msgid "None"
5653 msgstr "Nenhuma"
5654
5655 #: lib/topposterssection.php:74
5656 msgid "Top posters"
5657 msgstr "Quem mais publica"
5658
5659 #: lib/unsandboxform.php:69
5660 msgid "Unsandbox"
5661 msgstr "Tirar do isolamento"
5662
5663 #: lib/unsandboxform.php:80
5664 msgid "Unsandbox this user"
5665 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5666
5667 #: lib/unsilenceform.php:67
5668 msgid "Unsilence"
5669 msgstr "Encerrar silenciamento"
5670
5671 #: lib/unsilenceform.php:78
5672 msgid "Unsilence this user"
5673 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5674
5675 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5676 msgid "Unsubscribe from this user"
5677 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5678
5679 #: lib/unsubscribeform.php:137
5680 msgid "Unsubscribe"
5681 msgstr "Cancelar"
5682
5683 #: lib/userprofile.php:116
5684 msgid "Edit Avatar"
5685 msgstr "Editar o avatar"
5686
5687 #: lib/userprofile.php:236
5688 msgid "User actions"
5689 msgstr "Ações do usuário"
5690
5691 #: lib/userprofile.php:248
5692 msgid "Edit profile settings"
5693 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5694
5695 #: lib/userprofile.php:249
5696 msgid "Edit"
5697 msgstr "Editar"
5698
5699 #: lib/userprofile.php:272
5700 msgid "Send a direct message to this user"
5701 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5702
5703 #: lib/userprofile.php:273
5704 msgid "Message"
5705 msgstr "Mensagem"
5706
5707 #: lib/userprofile.php:311
5708 msgid "Moderate"
5709 msgstr "Moderar"
5710
5711 #: lib/util.php:884
5712 msgid "a few seconds ago"
5713 msgstr "alguns segundos atrás"
5714
5715 #: lib/util.php:886
5716 msgid "about a minute ago"
5717 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5718
5719 #: lib/util.php:888
5720 #, php-format
5721 msgid "about %d minutes ago"
5722 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5723
5724 #: lib/util.php:890
5725 msgid "about an hour ago"
5726 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5727
5728 #: lib/util.php:892
5729 #, php-format
5730 msgid "about %d hours ago"
5731 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5732
5733 #: lib/util.php:894
5734 msgid "about a day ago"
5735 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5736
5737 #: lib/util.php:896
5738 #, php-format
5739 msgid "about %d days ago"
5740 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5741
5742 #: lib/util.php:898
5743 msgid "about a month ago"
5744 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5745
5746 #: lib/util.php:900
5747 #, php-format
5748 msgid "about %d months ago"
5749 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5750
5751 #: lib/util.php:902
5752 msgid "about a year ago"
5753 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5754
5755 #: lib/webcolor.php:82
5756 #, php-format
5757 msgid "%s is not a valid color!"
5758 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5759
5760 #: lib/webcolor.php:123
5761 #, php-format
5762 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5763 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5764
5765 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5768 msgstr ""
5769 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"