]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 18:56:06+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64621); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Esta página não existe."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s e amigos"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
153 "ainda."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
162 "publicar algo."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
240 "sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
338 "amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr ""
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
396 "ter e espaços."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:97
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "Grupos de %s"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:107
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #, php-format
500 msgid "%s groups"
501 msgstr "Grupos de %s"
502
503 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #, php-format
505 msgid "groups on %s"
506 msgstr "grupos no %s"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Token inválido."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr ""
533 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
541 msgstr ""
542 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
546 msgstr ""
547 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
556 "acesso."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
588 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
589 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
590 "confia."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
593 msgid "Account"
594 msgstr "Conta"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Usuário"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
606 msgid "Password"
607 msgstr "Senha"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 msgid "Deny"
611 msgstr "Negar"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 msgid "Allow"
615 msgstr "Permitir"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Essa mensagem não existe."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "A mensagem foi excluída."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202
657 msgid "Not found"
658 msgstr "Não encontrado"
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
664
665 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
666 msgid "Unsupported format."
667 msgstr "Formato não suportado."
668
669 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
670 #, php-format
671 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
672 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
673
674 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
675 #, php-format
676 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
677 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
678
679 #: actions/apitimelinementions.php:117
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
682 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinementions.php:130
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
687 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
688
689 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
690 #, php-format
691 msgid "%s public timeline"
692 msgstr "Mensagens públicas de %s"
693
694 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
695 #, php-format
696 msgid "%s updates from everyone!"
697 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
698
699 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
700 #, php-format
701 msgid "Repeated to %s"
702 msgstr "Repetida para %s"
703
704 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
705 #, php-format
706 msgid "Repeats of %s"
707 msgstr "Repetições de %s"
708
709 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
710 #, php-format
711 msgid "Notices tagged with %s"
712 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
713
714 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
715 #, php-format
716 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
717 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
718
719 #: actions/apiusershow.php:96
720 msgid "Not found."
721 msgstr "Não encontrado."
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Este anexo não existe."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Nenhuma identificação."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Sem tamanho definido."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Tamanho inválido."
741
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:112
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Avatar"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr ""
751 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
752
753 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
754 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
755 #: actions/userrss.php:106
756 msgid "User without matching profile"
757 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
760 #: actions/grouplogo.php:254
761 msgid "Avatar settings"
762 msgstr "Configurações do avatar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
765 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
766 msgid "Original"
767 msgstr "Original"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
770 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
771 msgid "Preview"
772 msgstr "Visualização"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
775 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Excluir"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
780 msgid "Upload"
781 msgstr "Enviar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
784 msgid "Crop"
785 msgstr "Cortar"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:305
788 msgid "No file uploaded."
789 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:332
792 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
793 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
796 msgid "Lost our file data."
797 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:370
800 msgid "Avatar updated."
801 msgstr "O avatar foi atualizado."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:373
804 msgid "Failed updating avatar."
805 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:397
808 msgid "Avatar deleted."
809 msgstr "O avatar foi excluído."
810
811 #: actions/block.php:69
812 msgid "You already blocked that user."
813 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
814
815 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
816 msgid "Block user"
817 msgstr "Bloquear usuário"
818
819 #: actions/block.php:130
820 msgid ""
821 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
822 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
823 "will not be notified of any @-replies from them."
824 msgstr ""
825 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
826 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
827 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
828 "você."
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:178
833 msgid "No"
834 msgstr "Não"
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Não bloquear este usuário"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Sim"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Bloquear este usuário"
849
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Esse grupo não existe."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Desbloquear"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Desbloquear este usuário"
893
894 #: actions/bookmarklet.php:50
895 msgid "Post to "
896 msgstr "Enviar para "
897
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Nenhum código de confirmação."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:90
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s"
913 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirme o endereço"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:159
937 #, php-format
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
940
941 #: actions/conversation.php:99
942 msgid "Conversation"
943 msgstr "Conversa"
944
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
947 msgid "Notices"
948 msgstr "Mensagens"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1219
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Excluir a aplicação"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
980 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
981 "com os usuários."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não excluir esta aplicação"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Excluir esta aplicação"
990
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Você não está autenticado."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1012 "ser desfeito."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Excluir a mensagem"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Excluir esta mensagem"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Excluir usuário"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1048 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Excluir este usuário"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Aparência"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "A URL da logo é inválida."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s"
1070 msgstr "Tema não disponível: %s"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Alterar a logo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logo do site"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar o tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema do site"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para o site."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fundo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1108 "arquivo é de %1 $s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Ativado"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desativado"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar a cor"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Conteúdo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra lateral"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Links"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar o padrão|"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Salvar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Salvar a aparência"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar a aplicação"
1190
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Essa aplicação não existe."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "O nome é obrigatório."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "A descrição é obrigatória."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "A organização é obrigatória."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "O retorno é muito extenso."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:56
1253 #, php-format
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar o grupo %s"
1256
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 #, php-format
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:258
1276 msgid "Could not update group."
1277 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1280 msgid "Could not create aliases."
1281 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:280
1284 msgid "Options saved."
1285 msgstr "As configurações foram salvas."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:60
1288 msgid "Email settings"
1289 msgstr "Configurações do e-mail"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:71
1292 #, php-format
1293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1294 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1297 #: actions/smssettings.php:104
1298 msgid "Address"
1299 msgstr "Endereço"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:105
1302 msgid "Current confirmed email address."
1303 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1306 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1307 #: actions/smssettings.php:158
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Remover"
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:113
1312 msgid ""
1313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1314 "a message with further instructions."
1315 msgstr ""
1316 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1317 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1320 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1321 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancelar"
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:121
1326 msgid "Email address"
1327 msgstr "Endereço de e-mail"
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:123
1330 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1331 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1334 #: actions/smssettings.php:145
1335 msgid "Add"
1336 msgstr "Adicionar"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1339 msgid "Incoming email"
1340 msgstr "E-mail de recebimento"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1343 msgid "Send email to this address to post new notices."
1344 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1347 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1351 msgid "New"
1352 msgstr "Novo"
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1355 #: actions/smssettings.php:169
1356 msgid "Preferences"
1357 msgstr "Preferências"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:158
1360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1361 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:163
1364 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1365 msgstr ""
1366 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1367 "favorita."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:169
1370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1371 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1375 msgstr ""
1376 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1377 "(\"@nome\")."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:179
1380 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1381 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:185
1384 msgid "I want to post notices by email."
1385 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:191
1388 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1389 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1392 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1393 msgid "Preferences saved."
1394 msgstr "As preferências foram salvas."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:320
1397 msgid "No email address."
1398 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:327
1401 msgid "Cannot normalize that email address"
1402 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1405 #: actions/siteadminpanel.php:144
1406 msgid "Not a valid email address."
1407 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:334
1410 msgid "That is already your email address."
1411 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:337
1414 msgid "That email address already belongs to another user."
1415 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1418 #: actions/smssettings.php:337
1419 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1420 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:359
1423 msgid ""
1424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1426 msgstr ""
1427 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1428 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1429 "instruções sobre como usá-lo."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1432 #: actions/smssettings.php:370
1433 msgid "No pending confirmation to cancel."
1434 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1437 msgid "That is the wrong IM address."
1438 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1441 #: actions/smssettings.php:386
1442 msgid "Confirmation cancelled."
1443 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:413
1446 msgid "That is not your email address."
1447 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1450 #: actions/smssettings.php:425
1451 msgid "The address was removed."
1452 msgstr "O endereço foi removido."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1455 msgid "No incoming email address."
1456 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1459 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1460 msgid "Couldn't update user record."
1461 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1464 msgid "Incoming email address removed."
1465 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1468 msgid "New incoming email address added."
1469 msgstr ""
1470 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1471
1472 #: actions/favor.php:79
1473 msgid "This notice is already a favorite!"
1474 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1475
1476 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1477 msgid "Disfavor favorite"
1478 msgstr "Desmarcar a favorita"
1479
1480 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1481 #: lib/publicgroupnav.php:93
1482 msgid "Popular notices"
1483 msgstr "Mensagens populares"
1484
1485 #: actions/favorited.php:67
1486 #, php-format
1487 msgid "Popular notices, page %d"
1488 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1489
1490 #: actions/favorited.php:79
1491 msgid "The most popular notices on the site right now."
1492 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1493
1494 #: actions/favorited.php:150
1495 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1496 msgstr ""
1497 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1498 "nenhuma como favorita."
1499
1500 #: actions/favorited.php:153
1501 msgid ""
1502 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1503 "next to any notice you like."
1504 msgstr ""
1505 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1506 "próximo a qualquer uma que você goste."
1507
1508 #: actions/favorited.php:156
1509 #, php-format
1510 msgid ""
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1512 "notice to your favorites!"
1513 msgstr ""
1514 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1515 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1516
1517 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1518 #: lib/personalgroupnav.php:115
1519 #, php-format
1520 msgid "%s's favorite notices"
1521 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1522
1523 #: actions/favoritesrss.php:115
1524 #, php-format
1525 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1526 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1527
1528 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1529 #: lib/publicgroupnav.php:89
1530 msgid "Featured users"
1531 msgstr "Usuários em destaque"
1532
1533 #: actions/featured.php:71
1534 #, php-format
1535 msgid "Featured users, page %d"
1536 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1537
1538 #: actions/featured.php:99
1539 #, php-format
1540 msgid "A selection of some great users on %s"
1541 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1542
1543 #: actions/file.php:34
1544 msgid "No notice ID."
1545 msgstr "Sem ID da mensagem."
1546
1547 #: actions/file.php:38
1548 msgid "No notice."
1549 msgstr "Nenhuma mensagem."
1550
1551 #: actions/file.php:42
1552 msgid "No attachments."
1553 msgstr "Nenhum anexo."
1554
1555 #: actions/file.php:51
1556 msgid "No uploaded attachments."
1557 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1560 msgid "Not expecting this response!"
1561 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1564 msgid "User being listened to does not exist."
1565 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1568 msgid "You can use the local subscription!"
1569 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1572 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1573 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1576 msgid "You are not authorized."
1577 msgstr "Você não está autorizado."
1578
1579 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1580 msgid "Could not convert request token to access token."
1581 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1582
1583 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1584 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1585 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1586
1587 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1588 msgid "Error updating remote profile"
1589 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1590
1591 #: actions/getfile.php:79
1592 msgid "No such file."
1593 msgstr "Esse arquivo não existe."
1594
1595 #: actions/getfile.php:83
1596 msgid "Cannot read file."
1597 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1598
1599 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1600 msgid "Invalid role."
1601 msgstr "Papel inválido."
1602
1603 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1604 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1605 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1606
1607 #: actions/grantrole.php:75
1608 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1609 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1610
1611 #: actions/grantrole.php:82
1612 msgid "User already has this role."
1613 msgstr "O usuário já possui este papel."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1616 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1617 #: lib/profileformaction.php:70
1618 msgid "No profile specified."
1619 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1622 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1623 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1624 msgid "No profile with that ID."
1625 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1628 #: actions/makeadmin.php:81
1629 msgid "No group specified."
1630 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1631
1632 #: actions/groupblock.php:91
1633 msgid "Only an admin can block group members."
1634 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1635
1636 #: actions/groupblock.php:95
1637 msgid "User is already blocked from group."
1638 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:100
1641 msgid "User is not a member of group."
1642 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1643
1644 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1645 msgid "Block user from group"
1646 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1647
1648 #: actions/groupblock.php:162
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1652 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1653 "the group in the future."
1654 msgstr ""
1655 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1656 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1657 "futuramente."
1658
1659 #: actions/groupblock.php:178
1660 msgid "Do not block this user from this group"
1661 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1662
1663 #: actions/groupblock.php:179
1664 msgid "Block this user from this group"
1665 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1666
1667 #: actions/groupblock.php:196
1668 msgid "Database error blocking user from group."
1669 msgstr ""
1670 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1671
1672 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1673 msgid "No ID."
1674 msgstr "Nenhuma ID."
1675
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1677 msgid "You must be logged in to edit a group."
1678 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1679
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1681 msgid "Group design"
1682 msgstr "Aparência do grupo"
1683
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1685 msgid ""
1686 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1687 "palette of your choice."
1688 msgstr ""
1689 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1690 "cores à sua escolha."
1691
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1693 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1694 msgid "Couldn't update your design."
1695 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1698 msgid "Design preferences saved."
1699 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1702 msgid "Group logo"
1703 msgstr "Logo do grupo"
1704
1705 #: actions/grouplogo.php:153
1706 #, php-format
1707 msgid ""
1708 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1709 msgstr ""
1710 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1711 "arquivo é %s."
1712
1713 #: actions/grouplogo.php:181
1714 msgid "User without matching profile."
1715 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1716
1717 #: actions/grouplogo.php:365
1718 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1719 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1720
1721 #: actions/grouplogo.php:399
1722 msgid "Logo updated."
1723 msgstr "A logo foi atualizada."
1724
1725 #: actions/grouplogo.php:401
1726 msgid "Failed updating logo."
1727 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1730 #, php-format
1731 msgid "%s group members"
1732 msgstr "Membros do grupo %s"
1733
1734 #: actions/groupmembers.php:103
1735 #, php-format
1736 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1737 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:118
1740 msgid "A list of the users in this group."
1741 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1742
1743 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1744 msgid "Admin"
1745 msgstr "Admin"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1748 msgid "Block"
1749 msgstr "Bloquear"
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:450
1752 msgid "Make user an admin of the group"
1753 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:482
1756 msgid "Make Admin"
1757 msgstr "Tornar administrador"
1758
1759 #: actions/groupmembers.php:482
1760 msgid "Make this user an admin"
1761 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1762
1763 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1764 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1765 #, php-format
1766 msgid "%s timeline"
1767 msgstr "Mensagens de %s"
1768
1769 #: actions/grouprss.php:140
1770 #, php-format
1771 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1772 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1773
1774 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1775 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1776 msgid "Groups"
1777 msgstr "Grupos"
1778
1779 #: actions/groups.php:64
1780 #, php-format
1781 msgid "Groups, page %d"
1782 msgstr "Groupos, pág. %d"
1783
1784 #: actions/groups.php:90
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1788 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1789 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1790 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1791 "%%%%)"
1792 msgstr ""
1793 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1794 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1795 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1796 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1797 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1798
1799 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1800 msgid "Create a new group"
1801 msgstr "Criar um novo grupo"
1802
1803 #: actions/groupsearch.php:52
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1807 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1808 msgstr ""
1809 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1810 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:58
1813 msgid "Group search"
1814 msgstr "Procurar grupos"
1815
1816 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1817 #: actions/peoplesearch.php:83
1818 msgid "No results."
1819 msgstr "Nenhum resultado."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:82
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1825 "newgroup%%) yourself."
1826 msgstr ""
1827 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1828 "newgroup%%)."
1829
1830 #: actions/groupsearch.php:85
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1834 "action.newgroup%%) yourself!"
1835 msgstr ""
1836 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1837 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1838
1839 #: actions/groupunblock.php:91
1840 msgid "Only an admin can unblock group members."
1841 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1842
1843 #: actions/groupunblock.php:95
1844 msgid "User is not blocked from group."
1845 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1846
1847 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1848 msgid "Error removing the block."
1849 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:59
1852 msgid "IM settings"
1853 msgstr "Configurações do MI"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:70
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1859 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1860 msgstr ""
1861 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1862 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:89
1865 msgid "IM is not available."
1866 msgstr "MI não está disponível"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:106
1869 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1870 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:114
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1876 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1877 msgstr ""
1878 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1879 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1880 "contatos?)"
1881
1882 #: actions/imsettings.php:124
1883 msgid "IM address"
1884 msgstr "Endereço do MI"
1885
1886 #: actions/imsettings.php:126
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1890 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1891 msgstr ""
1892 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1893 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1894 "ou no GTalk."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:143
1897 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1898 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1899
1900 #: actions/imsettings.php:148
1901 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1902 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1903
1904 #: actions/imsettings.php:153
1905 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1906 msgstr ""
1907 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1908 "GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:159
1911 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1912 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:285
1915 msgid "No Jabber ID."
1916 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:292
1919 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1920 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1921
1922 #: actions/imsettings.php:296
1923 msgid "Not a valid Jabber ID"
1924 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1925
1926 #: actions/imsettings.php:299
1927 msgid "That is already your Jabber ID."
1928 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1929
1930 #: actions/imsettings.php:302
1931 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1932 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1933
1934 #: actions/imsettings.php:327
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1938 "s for sending messages to you."
1939 msgstr ""
1940 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1941 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:387
1944 msgid "That is not your Jabber ID."
1945 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1946
1947 #: actions/inbox.php:59
1948 #, php-format
1949 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1950 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1951
1952 #: actions/inbox.php:62
1953 #, php-format
1954 msgid "Inbox for %s"
1955 msgstr "Recebidas por %s"
1956
1957 #: actions/inbox.php:115
1958 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1959 msgstr ""
1960 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1961 "particulares que você recebeu."
1962
1963 #: actions/invite.php:39
1964 msgid "Invites have been disabled."
1965 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1966
1967 #: actions/invite.php:41
1968 #, php-format
1969 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1970 msgstr ""
1971 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1972
1973 #: actions/invite.php:72
1974 #, php-format
1975 msgid "Invalid email address: %s"
1976 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1977
1978 #: actions/invite.php:110
1979 msgid "Invitation(s) sent"
1980 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1981
1982 #: actions/invite.php:112
1983 msgid "Invite new users"
1984 msgstr "Convidar novos usuários"
1985
1986 #: actions/invite.php:128
1987 msgid "You are already subscribed to these users:"
1988 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1989
1990 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1991 #, php-format
1992 msgid "%1$s (%2$s)"
1993 msgstr "%1$s (%2$s)"
1994
1995 #: actions/invite.php:136
1996 msgid ""
1997 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1998 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1999
2000 #: actions/invite.php:144
2001 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2002 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2003
2004 #: actions/invite.php:150
2005 msgid ""
2006 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2007 "on the site. Thanks for growing the community!"
2008 msgstr ""
2009 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2010 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2011
2012 #: actions/invite.php:162
2013 msgid ""
2014 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2015 msgstr ""
2016 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2017 "serviço."
2018
2019 #: actions/invite.php:187
2020 msgid "Email addresses"
2021 msgstr "Endereços de e-mail"
2022
2023 #: actions/invite.php:189
2024 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2025 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2026
2027 #: actions/invite.php:192
2028 msgid "Personal message"
2029 msgstr "Mensagem pessoal"
2030
2031 #: actions/invite.php:194
2032 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2033 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2034
2035 #. TRANS: Send button for inviting friends
2036 #: actions/invite.php:198
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Send"
2039 msgstr "Enviar"
2040
2041 #: actions/invite.php:227
2042 #, php-format
2043 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2044 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2045
2046 #: actions/invite.php:229
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2053 "\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2057 "\n"
2058 "%1$s said:\n"
2059 "\n"
2060 "%4$s\n"
2061 "\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2063 "\n"
2064 "%5$s\n"
2065 "\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "invitation.\n"
2068 "\n"
2069 "%6$s\n"
2070 "\n"
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "time.\n"
2073 "\n"
2074 "Sincerely, %2$s\n"
2075 msgstr ""
2076 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2077 "\n"
2078 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2079 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2080 "\n"
2081 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2082 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2083 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2084 "\n"
2085 "%1$s disse:\n"
2086 "\n"
2087 "%4$s\n"
2088 "\n"
2089 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2090 "\n"
2091 "%5$s\n"
2092 "\n"
2093 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2094 "convite.\n"
2095 "\n"
2096 "%6$s\n"
2097 "\n"
2098 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2099 "tempo.\n"
2100 "\n"
2101 "Cordialmente, %2$s\n"
2102
2103 #: actions/joingroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to join a group."
2105 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2106
2107 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2108 msgid "No nickname or ID."
2109 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2110
2111 #: actions/joingroup.php:141
2112 #, php-format
2113 msgid "%1$s joined group %2$s"
2114 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2115
2116 #: actions/leavegroup.php:60
2117 msgid "You must be logged in to leave a group."
2118 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2119
2120 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2121 msgid "You are not a member of that group."
2122 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2123
2124 #: actions/leavegroup.php:137
2125 #, php-format
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2128
2129 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2130 msgid "Already logged in."
2131 msgstr "Já está autenticado."
2132
2133 #: actions/login.php:126
2134 msgid "Incorrect username or password."
2135 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2136
2137 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2139 msgstr ""
2140 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2141
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2143 msgid "Login"
2144 msgstr "Entrar"
2145
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Autenticar-se no site"
2149
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2151 msgid "Remember me"
2152 msgstr "Lembrar neste computador"
2153
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2156 msgstr ""
2157 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2158 "computadores compartilhados!"
2159
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2163
2164 #: actions/login.php:266
2165 msgid ""
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2168 msgstr ""
2169 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2170 "senha antes de alterar suas configurações."
2171
2172 #: actions/login.php:270
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2177 msgstr ""
2178 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2179 "%action.register%%) uma nova conta."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2183 msgstr ""
2184 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2185 "usuário."
2186
2187 #: actions/makeadmin.php:96
2188 #, php-format
2189 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2190 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2191
2192 #: actions/makeadmin.php:133
2193 #, php-format
2194 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2195 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:146
2198 #, php-format
2199 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2200 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2201
2202 #: actions/microsummary.php:69
2203 msgid "No current status"
2204 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2205
2206 #: actions/newapplication.php:52
2207 msgid "New Application"
2208 msgstr "Nova aplicação"
2209
2210 #: actions/newapplication.php:64
2211 msgid "You must be logged in to register an application."
2212 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2213
2214 #: actions/newapplication.php:143
2215 msgid "Use this form to register a new application."
2216 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2217
2218 #: actions/newapplication.php:176
2219 msgid "Source URL is required."
2220 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2221
2222 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2223 msgid "Could not create application."
2224 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2225
2226 #: actions/newgroup.php:53
2227 msgid "New group"
2228 msgstr "Novo grupo"
2229
2230 #: actions/newgroup.php:110
2231 msgid "Use this form to create a new group."
2232 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2233
2234 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2235 msgid "New message"
2236 msgstr "Nova mensagem"
2237
2238 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2239 msgid "You can't send a message to this user."
2240 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2243 #: lib/command.php:529
2244 msgid "No content!"
2245 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2246
2247 #: actions/newmessage.php:158
2248 msgid "No recipient specified."
2249 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2252 msgid ""
2253 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2254 msgstr ""
2255 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2256 "si, discretamente."
2257
2258 #: actions/newmessage.php:181
2259 msgid "Message sent"
2260 msgstr "A mensagem foi enviada"
2261
2262 #: actions/newmessage.php:185
2263 #, php-format
2264 msgid "Direct message to %s sent."
2265 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2266
2267 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2268 msgid "Ajax Error"
2269 msgstr "Erro no Ajax"
2270
2271 #: actions/newnotice.php:69
2272 msgid "New notice"
2273 msgstr "Nova mensagem"
2274
2275 #: actions/newnotice.php:217
2276 msgid "Notice posted"
2277 msgstr "A mensagem foi publicada"
2278
2279 #: actions/noticesearch.php:68
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2283 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2284 msgstr ""
2285 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2286 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2287
2288 #: actions/noticesearch.php:78
2289 msgid "Text search"
2290 msgstr "Procurar por texto"
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:91
2293 #, php-format
2294 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2295 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:121
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2301 "status_textarea=%s)!"
2302 msgstr ""
2303 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2304 "status_textarea=%s)!"
2305
2306 #: actions/noticesearch.php:124
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2310 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2311 msgstr ""
2312 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2313 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2314 "status_textarea=%s)?"
2315
2316 #: actions/noticesearchrss.php:96
2317 #, php-format
2318 msgid "Updates with \"%s\""
2319 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2320
2321 #: actions/noticesearchrss.php:98
2322 #, php-format
2323 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2324 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2325
2326 #: actions/nudge.php:85
2327 msgid ""
2328 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2329 msgstr ""
2330 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2331 "configurou seu e-mail."
2332
2333 #: actions/nudge.php:94
2334 msgid "Nudge sent"
2335 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2336
2337 #: actions/nudge.php:97
2338 msgid "Nudge sent!"
2339 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2340
2341 #: actions/oauthappssettings.php:59
2342 msgid "You must be logged in to list your applications."
2343 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2344
2345 #: actions/oauthappssettings.php:74
2346 msgid "OAuth applications"
2347 msgstr "Aplicações OAuth"
2348
2349 #: actions/oauthappssettings.php:85
2350 msgid "Applications you have registered"
2351 msgstr "Aplicações que você registrou"
2352
2353 #: actions/oauthappssettings.php:135
2354 #, php-format
2355 msgid "You have not registered any applications yet."
2356 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2357
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2359 msgid "Connected applications"
2360 msgstr "Aplicações conectadas"
2361
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2363 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2364 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2365
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2367 msgid "You are not a user of that application."
2368 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2369
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2371 msgid "Unable to revoke access for app: "
2372 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2373
2374 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2375 #, php-format
2376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2377 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2380 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2381 msgstr ""
2382 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2383 "aplicações "
2384
2385 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2386 msgid "Notice has no profile"
2387 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2388
2389 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2390 #, php-format
2391 msgid "%1$s's status on %2$s"
2392 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2393
2394 #: actions/oembed.php:157
2395 msgid "content type "
2396 msgstr "tipo de conteúdo "
2397
2398 #: actions/oembed.php:160
2399 msgid "Only "
2400 msgstr "Apenas "
2401
2402 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2406
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Procurar pessoas"
2410
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Procurar mensagens"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Outras configurações"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr " (serviço livre)"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Encolher URLs com"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2446
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2450
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2454
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2458
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2462
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "O token de autenticação expirou."
2466
2467 #: actions/outbox.php:58
2468 #, php-format
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2471
2472 #: actions/outbox.php:61
2473 #, php-format
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Enviadas de %s"
2476
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2479 msgstr ""
2480 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2481 "particulares que você enviou."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Alterar a senha"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Altere a sua senha"
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Alterar a senha"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Senha anterior"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2501 msgstr "Senha nova"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2509 msgid "Confirm"
2510 msgstr "Confirmar"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Igual à senha acima"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2517 msgid "Change"
2518 msgstr "Alterar"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "As senhas não coincidem."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "A senha anterior está errada"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "A senha foi salva."
2543
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2546 msgid "Paths"
2547 msgstr "Caminhos"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2554 #, php-format
2555 msgid "Theme directory not readable: %s"
2556 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2561 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2564 #, php-format
2565 msgid "Background directory not writable: %s"
2566 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2569 #, php-format
2570 msgid "Locales directory not readable: %s"
2571 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr ""
2576 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2579 msgid "Site"
2580 msgstr "Site"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2583 msgid "Server"
2584 msgstr "Servidor"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2587 msgid "Site's server hostname."
2588 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2591 msgid "Path"
2592 msgstr "Caminho"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2595 msgid "Site path"
2596 msgstr "Caminho do site"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2599 msgid "Path to locales"
2600 msgstr "Caminho para os locales"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2603 msgid "Directory path to locales"
2604 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2607 msgid "Fancy URLs"
2608 msgstr "URLs limpas"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2611 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2612 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2615 msgid "Theme"
2616 msgstr "Tema"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2619 msgid "Theme server"
2620 msgstr "Servidor de temas"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2623 msgid "Theme path"
2624 msgstr "Caminho dos temas"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2627 msgid "Theme directory"
2628 msgstr "Diretório dos temas"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2631 msgid "Avatars"
2632 msgstr "Avatares"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2635 msgid "Avatar server"
2636 msgstr "Servidor de avatares"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2639 msgid "Avatar path"
2640 msgstr "Caminho dos avatares"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2643 msgid "Avatar directory"
2644 msgstr "Diretório dos avatares"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2647 msgid "Backgrounds"
2648 msgstr "Imagens de fundo"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2651 msgid "Background server"
2652 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2655 msgid "Background path"
2656 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2659 msgid "Background directory"
2660 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2663 msgid "SSL"
2664 msgstr "SSL"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2667 msgid "Never"
2668 msgstr "Nunca"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2671 msgid "Sometimes"
2672 msgstr "Algumas vezes"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2675 msgid "Always"
2676 msgstr "Sempre"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2679 msgid "Use SSL"
2680 msgstr "Usar SSL"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2683 msgid "When to use SSL"
2684 msgstr "Quando usar SSL"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2687 msgid "SSL server"
2688 msgstr "Servidor SSL"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2691 msgid "Server to direct SSL requests to"
2692 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2695 msgid "Save paths"
2696 msgstr "Salvar caminhos"
2697
2698 #: actions/peoplesearch.php:52
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 msgstr ""
2704 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2705 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2706
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Procurar pessoas"
2710
2711 #: actions/peopletag.php:70
2712 #, php-format
2713 msgid "Not a valid people tag: %s"
2714 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2715
2716 #: actions/peopletag.php:144
2717 #, php-format
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2720
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content"
2723 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2724
2725 #: actions/postnotice.php:101
2726 #, php-format
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2728 msgstr ""
2729 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:60
2732 msgid "Profile settings"
2733 msgstr "Configurações do perfil"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:71
2736 msgid ""
2737 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2738 msgstr ""
2739 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2740 "saibam mais sobre você."
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:99
2743 msgid "Profile information"
2744 msgstr "Informações do perfil"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2747 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2748 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2751 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2752 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2753 msgid "Full name"
2754 msgstr "Nome completo"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2757 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2758 msgid "Homepage"
2759 msgstr "Site"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2762 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2763 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2766 #, php-format
2767 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2768 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2771 msgid "Describe yourself and your interests"
2772 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2775 msgid "Bio"
2776 msgstr "Descrição"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2779 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2780 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2781 #: lib/userprofile.php:165
2782 msgid "Location"
2783 msgstr "Localização"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2786 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2787 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:138
2790 msgid "Share my current location when posting notices"
2791 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2794 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2795 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2796 msgid "Tags"
2797 msgstr "Etiquetas"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:147
2800 msgid ""
2801 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2802 msgstr ""
2803 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2804 "espaços"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:151
2807 msgid "Language"
2808 msgstr "Idioma"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:152
2811 msgid "Preferred language"
2812 msgstr "Idioma preferencial"
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:161
2815 msgid "Timezone"
2816 msgstr "Fuso horário"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:162
2819 msgid "What timezone are you normally in?"
2820 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:167
2823 msgid ""
2824 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2825 msgstr ""
2826 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2827
2828 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2829 #, php-format
2830 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2831 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2834 msgid "Timezone not selected."
2835 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:241
2838 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2839 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2842 #, php-format
2843 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2844 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:306
2847 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2848 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:363
2851 msgid "Couldn't save location prefs."
2852 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:375
2855 msgid "Couldn't save profile."
2856 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:383
2859 msgid "Couldn't save tags."
2860 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2861
2862 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2863 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2864 msgid "Settings saved."
2865 msgstr "As configurações foram salvas."
2866
2867 #: actions/public.php:83
2868 #, php-format
2869 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2870 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2871
2872 #: actions/public.php:92
2873 msgid "Could not retrieve public stream."
2874 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2875
2876 #: actions/public.php:130
2877 #, php-format
2878 msgid "Public timeline, page %d"
2879 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2880
2881 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2882 msgid "Public timeline"
2883 msgstr "Mensagens públicas"
2884
2885 #: actions/public.php:160
2886 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2887 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2888
2889 #: actions/public.php:164
2890 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2891 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2892
2893 #: actions/public.php:168
2894 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2895 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2896
2897 #: actions/public.php:188
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2901 "yet."
2902 msgstr ""
2903 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2904 "nada ainda."
2905
2906 #: actions/public.php:191
2907 msgid "Be the first to post!"
2908 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2909
2910 #: actions/public.php:195
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2914 msgstr ""
2915 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2916 "primeiro a publicar?"
2917
2918 #: actions/public.php:242
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2922 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2923 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2924 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2925 msgstr ""
2926 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2927 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2928 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2929 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2930
2931 #: actions/public.php:247
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2935 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2936 "tool."
2937 msgstr ""
2938 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2939 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:57
2942 msgid "Public tag cloud"
2943 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2944
2945 #: actions/publictagcloud.php:63
2946 #, php-format
2947 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2948 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:69
2951 #, php-format
2952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2953 msgstr ""
2954 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:72
2957 msgid "Be the first to post one!"
2958 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:75
2961 #, php-format
2962 msgid ""
2963 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2964 "one!"
2965 msgstr ""
2966 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2967 "primeiro a publicar?"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:134
2970 msgid "Tag cloud"
2971 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:36
2974 msgid "You are already logged in!"
2975 msgstr "Você já está autenticado!"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:62
2978 msgid "No such recovery code."
2979 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:66
2982 msgid "Not a recovery code."
2983 msgstr "Não é um código de recuperação"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:73
2986 msgid "Recovery code for unknown user."
2987 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:86
2990 msgid "Error with confirmation code."
2991 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:97
2994 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2995 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:111
2998 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2999 msgstr ""
3000 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:152
3003 msgid ""
3004 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3005 "the email address you have stored in your account."
3006 msgstr ""
3007 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3008 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:158
3011 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3012 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:188
3015 msgid "Password recovery"
3016 msgstr "Recuperação de senha"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:191
3019 msgid "Nickname or email address"
3020 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:193
3023 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3024 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3027 msgid "Recover"
3028 msgstr "Recuperar"
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:208
3031 msgid "Reset password"
3032 msgstr "Restaurar a senha"
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:209
3035 msgid "Recover password"
3036 msgstr "Recuperar a senha"
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3039 msgid "Password recovery requested"
3040 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:213
3043 msgid "Unknown action"
3044 msgstr "Ação desconhecida"
3045
3046 #: actions/recoverpassword.php:236
3047 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3048 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:243
3051 msgid "Reset"
3052 msgstr "Restaurar"
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:252
3055 msgid "Enter a nickname or email address."
3056 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:282
3059 msgid "No user with that email address or username."
3060 msgstr ""
3061 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3062 "email."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:299
3065 msgid "No registered email address for that user."
3066 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:313
3069 msgid "Error saving address confirmation."
3070 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:338
3073 msgid ""
3074 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3075 "address registered to your account."
3076 msgstr ""
3077 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3078 "mail informado no seu cadastro."
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:357
3081 msgid "Unexpected password reset."
3082 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:365
3085 msgid "Password must be 6 chars or more."
3086 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3087
3088 #: actions/recoverpassword.php:369
3089 msgid "Password and confirmation do not match."
3090 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3091
3092 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3093 msgid "Error setting user."
3094 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3095
3096 #: actions/recoverpassword.php:395
3097 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3098 msgstr ""
3099 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3100 "autenticado."
3101
3102 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3103 msgid "Sorry, only invited people can register."
3104 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3105
3106 #: actions/register.php:92
3107 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3108 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3109
3110 #: actions/register.php:112
3111 msgid "Registration successful"
3112 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3113
3114 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3115 msgid "Register"
3116 msgstr "Registrar-se"
3117
3118 #: actions/register.php:135
3119 msgid "Registration not allowed."
3120 msgstr "Não é permitido o registro."
3121
3122 #: actions/register.php:198
3123 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3124 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3125
3126 #: actions/register.php:212
3127 msgid "Email address already exists."
3128 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3129
3130 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3131 msgid "Invalid username or password."
3132 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3133
3134 #: actions/register.php:343
3135 msgid ""
3136 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3137 "link up to friends and colleagues. "
3138 msgstr ""
3139 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3140 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3141
3142 #: actions/register.php:425
3143 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3144 msgstr ""
3145 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3146
3147 #: actions/register.php:430
3148 msgid "6 or more characters. Required."
3149 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3150
3151 #: actions/register.php:434
3152 msgid "Same as password above. Required."
3153 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3154
3155 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3156 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3157 msgid "Email"
3158 msgstr "E-mail"
3159
3160 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3161 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3162 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3163
3164 #: actions/register.php:450
3165 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3166 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3167
3168 #: actions/register.php:494
3169 msgid "My text and files are available under "
3170 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3171
3172 #: actions/register.php:496
3173 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3174 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3175
3176 #: actions/register.php:497
3177 msgid ""
3178 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3179 "number."
3180 msgstr ""
3181 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3182 "e número de telefone."
3183
3184 #: actions/register.php:538
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3188 "want to...\n"
3189 "\n"
3190 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3191 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3192 "notices through instant messages.\n"
3193 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3194 "share your interests. \n"
3195 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3196 "others more about you. \n"
3197 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3198 "missed. \n"
3199 "\n"
3200 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3201 msgstr ""
3202 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3203 "pode...\n"
3204 "\n"
3205 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3206 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3207 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3208 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3209 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3210 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3211 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3212 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3213 "disponíveis. \n"
3214 "\n"
3215 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3216
3217 #: actions/register.php:562
3218 msgid ""
3219 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3220 "to confirm your email address.)"
3221 msgstr ""
3222 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3223 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:98
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3229 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3230 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3231 msgstr ""
3232 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3233 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3234 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3235 "abaixo."
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:112
3238 msgid "Remote subscribe"
3239 msgstr "Assinatura remota"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:124
3242 msgid "Subscribe to a remote user"
3243 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:129
3246 msgid "User nickname"
3247 msgstr "Identificação do usuário"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:130
3250 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3251 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:133
3254 msgid "Profile URL"
3255 msgstr "URL do perfil"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:134
3258 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3259 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3262 #: lib/userprofile.php:406
3263 msgid "Subscribe"
3264 msgstr "Assinar"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:159
3267 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3268 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:168
3271 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3272 msgstr ""
3273 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3274
3275 #: actions/remotesubscribe.php:176
3276 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3277 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:183
3280 msgid "Couldn’t get a request token."
3281 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3282
3283 #: actions/repeat.php:57
3284 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3285 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3286
3287 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3288 msgid "No notice specified."
3289 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3290
3291 #: actions/repeat.php:76
3292 msgid "You can't repeat your own notice."
3293 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3294
3295 #: actions/repeat.php:90
3296 msgid "You already repeated that notice."
3297 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3298
3299 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3300 msgid "Repeated"
3301 msgstr "Repetida"
3302
3303 #: actions/repeat.php:119
3304 msgid "Repeated!"
3305 msgstr "Repetida!"
3306
3307 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3308 #: lib/personalgroupnav.php:105
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies to %s"
3311 msgstr "Respostas para %s"
3312
3313 #: actions/replies.php:128
3314 #, php-format
3315 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3316 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3317
3318 #: actions/replies.php:145
3319 #, php-format
3320 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3321 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3322
3323 #: actions/replies.php:152
3324 #, php-format
3325 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3326 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3327
3328 #: actions/replies.php:159
3329 #, php-format
3330 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3331 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3332
3333 #: actions/replies.php:199
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3337 "notice to his attention yet."
3338 msgstr ""
3339 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3340 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3341
3342 #: actions/replies.php:204
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3346 "[join groups](%%action.groups%%)."
3347 msgstr ""
3348 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3349 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3350
3351 #: actions/replies.php:206
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3355 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3356 msgstr ""
3357 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3358 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3359 "$s)."
3360
3361 #: actions/repliesrss.php:72
3362 #, php-format
3363 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3364 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3365
3366 #: actions/revokerole.php:75
3367 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3368 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3369
3370 #: actions/revokerole.php:82
3371 msgid "User doesn't have this role."
3372 msgstr "O usuário não possui este papel."
3373
3374 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3375 msgid "StatusNet"
3376 msgstr "StatusNet"
3377
3378 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3379 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3380 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3381
3382 #: actions/sandbox.php:72
3383 msgid "User is already sandboxed."
3384 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3385
3386 #. TRANS: Menu item for site administration
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3388 #: lib/adminpanelaction.php:390
3389 msgid "Sessions"
3390 msgstr "Sessões"
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3393 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3394 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3397 msgid "Handle sessions"
3398 msgstr "Gerenciar sessões"
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3401 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3402 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3405 msgid "Session debugging"
3406 msgstr "Depuração da sessão"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3409 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3410 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3413 #: actions/useradminpanel.php:294
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Salvar as configurações do site"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:82
3418 msgid "You must be logged in to view an application."
3419 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3420
3421 #: actions/showapplication.php:157
3422 msgid "Application profile"
3423 msgstr "Perfil da aplicação"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3426 msgid "Icon"
3427 msgstr "Ícone"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3430 #: lib/applicationeditform.php:195
3431 msgid "Name"
3432 msgstr "Nome"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3435 msgid "Organization"
3436 msgstr "Organização"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3439 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3440 msgid "Description"
3441 msgstr "Descrição"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3444 #: lib/profileaction.php:182
3445 msgid "Statistics"
3446 msgstr "Estatísticas"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:203
3449 #, php-format
3450 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3451 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:213
3454 msgid "Application actions"
3455 msgstr "Ações da aplicação"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:236
3458 msgid "Reset key & secret"
3459 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:261
3462 msgid "Application info"
3463 msgstr "Informação da aplicação"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:263
3466 msgid "Consumer key"
3467 msgstr "Chave do consumidor"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:268
3470 msgid "Consumer secret"
3471 msgstr "Segredo do consumidor"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:273
3474 msgid "Request token URL"
3475 msgstr "URL do token de requisição"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:278
3478 msgid "Access token URL"
3479 msgstr "URL do token de acesso"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:283
3482 msgid "Authorize URL"
3483 msgstr "Autorizar a URL"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:288
3486 msgid ""
3487 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3488 "signature method."
3489 msgstr ""
3490 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3491 "assinatura em texto plano."
3492
3493 #: actions/showapplication.php:309
3494 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3495 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:79
3498 #, php-format
3499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3500 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:132
3503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3504 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:171
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:178
3512 #, php-format
3513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:185
3517 #, php-format
3518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3519 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:206
3522 msgid ""
3523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3525 msgstr ""
3526 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3527 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3528 "para destacar."
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:208
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3534 "they would add to their favorites :)"
3535 msgstr ""
3536 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3537 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:212
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3543 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3544 "would add to their favorites :)"
3545 msgstr ""
3546 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3547 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3548 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3549
3550 #: actions/showfavorites.php:243
3551 msgid "This is a way to share what you like."
3552 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3553
3554 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3555 #, php-format
3556 msgid "%s group"
3557 msgstr "Grupo %s"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:84
3560 #, php-format
3561 msgid "%1$s group, page %2$d"
3562 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:227
3565 msgid "Group profile"
3566 msgstr "Perfil do grupo"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3569 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3570 msgid "URL"
3571 msgstr "Site"
3572
3573 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3574 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3575 msgid "Note"
3576 msgstr "Mensagem"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3579 msgid "Aliases"
3580 msgstr "Apelidos"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:302
3583 msgid "Group actions"
3584 msgstr "Ações do grupo"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:338
3587 #, php-format
3588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3589 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:344
3592 #, php-format
3593 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3594 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:350
3597 #, php-format
3598 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3599 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:355
3602 #, php-format
3603 msgid "FOAF for %s group"
3604 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3607 msgid "Members"
3608 msgstr "Membros"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3611 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3612 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3613 msgid "(None)"
3614 msgstr "(Nenhum)"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:402
3617 msgid "All members"
3618 msgstr "Todos os membros"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:442
3621 msgid "Created"
3622 msgstr "Criado"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:458
3625 #, php-format
3626 msgid ""
3627 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3628 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3629 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3630 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3631 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3632 msgstr ""
3633 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3634 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3635 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3636 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3637 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3638 "%))"
3639
3640 #: actions/showgroup.php:464
3641 #, php-format
3642 msgid ""
3643 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3644 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3645 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3646 "their life and interests. "
3647 msgstr ""
3648 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3649 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3650 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3651 "sobre suas vidas e interesses. "
3652
3653 #: actions/showgroup.php:492
3654 msgid "Admins"
3655 msgstr "Administradores"
3656
3657 #: actions/showmessage.php:81
3658 msgid "No such message."
3659 msgstr "Essa mensagem não existe."
3660
3661 #: actions/showmessage.php:98
3662 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3663 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3664
3665 #: actions/showmessage.php:108
3666 #, php-format
3667 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3668 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3669
3670 #: actions/showmessage.php:113
3671 #, php-format
3672 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3673 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3674
3675 #: actions/shownotice.php:90
3676 msgid "Notice deleted."
3677 msgstr "A mensagem excluída."
3678
3679 #: actions/showstream.php:73
3680 #, php-format
3681 msgid " tagged %s"
3682 msgstr " etiquetada %s"
3683
3684 #: actions/showstream.php:79
3685 #, php-format
3686 msgid "%1$s, page %2$d"
3687 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3688
3689 #: actions/showstream.php:122
3690 #, php-format
3691 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:129
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3698
3699 #: actions/showstream.php:136
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3703
3704 #: actions/showstream.php:143
3705 #, php-format
3706 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3707 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3708
3709 #: actions/showstream.php:148
3710 #, php-format
3711 msgid "FOAF for %s"
3712 msgstr "FOAF de %s"
3713
3714 #: actions/showstream.php:200
3715 #, php-format
3716 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3717 msgstr ""
3718 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3719 "ainda."
3720
3721 #: actions/showstream.php:205
3722 msgid ""
3723 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3724 "would be a good time to start :)"
3725 msgstr ""
3726 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3727 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3728
3729 #: actions/showstream.php:207
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3733 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3734 msgstr ""
3735 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3736 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3737
3738 #: actions/showstream.php:243
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3744 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3745 msgstr ""
3746 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3747 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3748 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3749 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3750 "%))"
3751
3752 #: actions/showstream.php:248
3753 #, php-format
3754 msgid ""
3755 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3756 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3757 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3758 msgstr ""
3759 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3760 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3761 "(http://status.net/). "
3762
3763 #: actions/showstream.php:305
3764 #, php-format
3765 msgid "Repeat of %s"
3766 msgstr "Repetição de %s"
3767
3768 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3769 msgid "You cannot silence users on this site."
3770 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3771
3772 #: actions/silence.php:72
3773 msgid "User is already silenced."
3774 msgstr "O usuário já está silenciado."
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:69
3777 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3778 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:133
3781 msgid "Site name must have non-zero length."
3782 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:141
3785 msgid "You must have a valid contact email address."
3786 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:159
3789 #, php-format
3790 msgid "Unknown language \"%s\"."
3791 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:165
3794 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3795 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:171
3798 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3799 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:221
3802 msgid "General"
3803 msgstr "Geral"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:224
3806 msgid "Site name"
3807 msgstr "Nome do site"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:225
3810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3811 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:229
3814 msgid "Brought by"
3815 msgstr "Disponibilizado por"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:230
3818 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3819 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:234
3822 msgid "Brought by URL"
3823 msgstr "URL do disponibilizado por"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:235
3826 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3827 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:239
3830 msgid "Contact email address for your site"
3831 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:245
3834 msgid "Local"
3835 msgstr "Local"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:256
3838 msgid "Default timezone"
3839 msgstr "Fuso horário padrão"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:257
3842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3843 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:262
3846 msgid "Default language"
3847 msgstr "Idioma padrão"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:263
3850 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3851 msgstr ""
3852 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3853 "não estiverem disponíveis"
3854
3855 #: actions/siteadminpanel.php:271
3856 msgid "Limits"
3857 msgstr "Limites"
3858
3859 #: actions/siteadminpanel.php:274
3860 msgid "Text limit"
3861 msgstr "Limite do texto"
3862
3863 #: actions/siteadminpanel.php:274
3864 msgid "Maximum number of characters for notices."
3865 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:278
3868 msgid "Dupe limit"
3869 msgstr "Limite de duplicatas"
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:278
3872 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3873 msgstr ""
3874 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3875 "coisa novamente."
3876
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3878 msgid "Site Notice"
3879 msgstr "Avisos do site"
3880
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3882 msgid "Edit site-wide message"
3883 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3884
3885 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3886 msgid "Unable to save site notice."
3887 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3888
3889 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3890 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3891 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3892
3893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3894 msgid "Site notice text"
3895 msgstr "Texto dos avisos"
3896
3897 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3898 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3899 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3900
3901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3902 msgid "Save site notice"
3903 msgstr "Salvar os avisos do site"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:58
3906 msgid "SMS settings"
3907 msgstr "Configuração do SMS"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:69
3910 #, php-format
3911 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3912 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:91
3915 msgid "SMS is not available."
3916 msgstr "SMS não está disponível."
3917
3918 #: actions/smssettings.php:112
3919 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3920 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:123
3923 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3924 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:130
3927 msgid "Confirmation code"
3928 msgstr "Código de confirmação"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:131
3931 msgid "Enter the code you received on your phone."
3932 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:138
3935 msgid "SMS phone number"
3936 msgstr "Telefone para SMS"
3937
3938 #: actions/smssettings.php:140
3939 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3940 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3941
3942 #: actions/smssettings.php:174
3943 msgid ""
3944 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3945 "from my carrier."
3946 msgstr ""
3947 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3948 "exorbitantes da minha operadora."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:306
3951 msgid "No phone number."
3952 msgstr "Nenhum número de telefone."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:311
3955 msgid "No carrier selected."
3956 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:318
3959 msgid "That is already your phone number."
3960 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:321
3963 msgid "That phone number already belongs to another user."
3964 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:347
3967 msgid ""
3968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3969 "for the code and instructions on how to use it."
3970 msgstr ""
3971 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3972 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:374
3975 msgid "That is the wrong confirmation number."
3976 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3977
3978 #: actions/smssettings.php:405
3979 msgid "That is not your phone number."
3980 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3981
3982 #: actions/smssettings.php:465
3983 msgid "Mobile carrier"
3984 msgstr "Operadora de celular"
3985
3986 #: actions/smssettings.php:469
3987 msgid "Select a carrier"
3988 msgstr "Selecione uma operadora"
3989
3990 #: actions/smssettings.php:476
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3994 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3995 msgstr ""
3996 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3997 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3998
3999 #: actions/smssettings.php:498
4000 msgid "No code entered"
4001 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4002
4003 #. TRANS: Menu item for site administration
4004 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4005 #: lib/adminpanelaction.php:406
4006 msgid "Snapshots"
4007 msgstr "Estatísticas"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4010 msgid "Manage snapshot configuration"
4011 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4014 msgid "Invalid snapshot run value."
4015 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4018 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4019 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4022 msgid "Invalid snapshot report URL."
4023 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4026 msgid "Randomly during Web hit"
4027 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4028
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4030 msgid "In a scheduled job"
4031 msgstr "Em horários pré-definidos"
4032
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4034 msgid "Data snapshots"
4035 msgstr "Estatísticas dos dados"
4036
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4038 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4039 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4040
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4042 msgid "Frequency"
4043 msgstr "Frequentemente"
4044
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4046 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4047 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4048
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4050 msgid "Report URL"
4051 msgstr "URL para envio"
4052
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4054 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4055 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4056
4057 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4058 msgid "Save snapshot settings"
4059 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4060
4061 #: actions/subedit.php:70
4062 msgid "You are not subscribed to that profile."
4063 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4064
4065 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4066 msgid "Could not save subscription."
4067 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4068
4069 #: actions/subscribe.php:77
4070 msgid "This action only accepts POST requests."
4071 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4072
4073 #: actions/subscribe.php:107
4074 msgid "No such profile."
4075 msgstr "Este perfil não existe."
4076
4077 #: actions/subscribe.php:117
4078 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4079 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:145
4082 msgid "Subscribed"
4083 msgstr "Assinado"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:50
4086 #, php-format
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "Assinantes de %s"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:52
4091 #, php-format
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:67
4100 #, php-format
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:108
4105 msgid ""
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "return the favor"
4108 msgstr ""
4109 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4110 "e eles podem devolver o favor"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:110
4113 #, php-format
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:114
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4122 msgstr ""
4123 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4124 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4127 #, php-format
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "Assinaturas de %s"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4132 #, php-format
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4141 #, php-format
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 msgstr ""
4154 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4155 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4156 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4157 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4158 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4159 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4160
4161 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4162 #, php-format
4163 msgid "%s is not listening to anyone."
4164 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4165
4166 #: actions/subscriptions.php:208
4167 msgid "Jabber"
4168 msgstr "Jabber"
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4171 msgid "SMS"
4172 msgstr "SMS"
4173
4174 #: actions/tag.php:69
4175 #, php-format
4176 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4177 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4178
4179 #: actions/tag.php:87
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4182 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4183
4184 #: actions/tag.php:93
4185 #, php-format
4186 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4187 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4188
4189 #: actions/tag.php:99
4190 #, php-format
4191 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4193
4194 #: actions/tagother.php:39
4195 msgid "No ID argument."
4196 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4197
4198 #: actions/tagother.php:65
4199 #, php-format
4200 msgid "Tag %s"
4201 msgstr "Etiqueta %s"
4202
4203 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4204 msgid "User profile"
4205 msgstr "Perfil do usuário"
4206
4207 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4208 #: lib/userprofile.php:103
4209 msgid "Photo"
4210 msgstr "Imagem"
4211
4212 #: actions/tagother.php:141
4213 msgid "Tag user"
4214 msgstr "Etiquetar o usuário"
4215
4216 #: actions/tagother.php:151
4217 msgid ""
4218 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4219 "separated"
4220 msgstr ""
4221 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4222 "vírgulas ou espaços"
4223
4224 #: actions/tagother.php:193
4225 msgid ""
4226 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4227 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4228
4229 #: actions/tagother.php:200
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4232
4233 #: actions/tagother.php:236
4234 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4235 msgstr ""
4236 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4237 "assinados."
4238
4239 #: actions/tagrss.php:35
4240 msgid "No such tag."
4241 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4242
4243 #: actions/twitapitrends.php:85
4244 msgid "API method under construction."
4245 msgstr "O método da API está em construção."
4246
4247 #: actions/unblock.php:59
4248 msgid "You haven't blocked that user."
4249 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4250
4251 #: actions/unsandbox.php:72
4252 msgid "User is not sandboxed."
4253 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4254
4255 #: actions/unsilence.php:72
4256 msgid "User is not silenced."
4257 msgstr "O usuário não está silenciado."
4258
4259 #: actions/unsubscribe.php:77
4260 msgid "No profile id in request."
4261 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4262
4263 #: actions/unsubscribe.php:98
4264 msgid "Unsubscribed"
4265 msgstr "Cancelado"
4266
4267 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4271 msgstr ""
4272 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4273 "do site."
4274
4275 #. TRANS: User admin panel title
4276 #: actions/useradminpanel.php:59
4277 msgctxt "TITLE"
4278 msgid "User"
4279 msgstr "Usuário"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:70
4282 msgid "User settings for this StatusNet site."
4283 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:149
4286 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4287 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:155
4290 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4291 msgstr ""
4292 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:165
4295 #, php-format
4296 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4297 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4300 #: lib/personalgroupnav.php:109
4301 msgid "Profile"
4302 msgstr "Perfil"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:222
4305 msgid "Bio Limit"
4306 msgstr "Limite da descrição"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:223
4309 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4310 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:231
4313 msgid "New users"
4314 msgstr "Novos usuários"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:235
4317 msgid "New user welcome"
4318 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:236
4321 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4322 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:241
4325 msgid "Default subscription"
4326 msgstr "Assinatura padrão"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:242
4329 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4330 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4331
4332 #: actions/useradminpanel.php:251
4333 msgid "Invitations"
4334 msgstr "Convites"
4335
4336 #: actions/useradminpanel.php:256
4337 msgid "Invitations enabled"
4338 msgstr "Convites habilitados"
4339
4340 #: actions/useradminpanel.php:258
4341 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4342 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4343
4344 #: actions/userauthorization.php:105
4345 msgid "Authorize subscription"
4346 msgstr "Autorizar a assinatura"
4347
4348 #: actions/userauthorization.php:110
4349 msgid ""
4350 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4351 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4352 "click “Reject”."
4353 msgstr ""
4354 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4355 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4356 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4359 msgid "License"
4360 msgstr "Licença"
4361
4362 #: actions/userauthorization.php:217
4363 msgid "Accept"
4364 msgstr "Aceitar"
4365
4366 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4367 #: lib/subscribeform.php:139
4368 msgid "Subscribe to this user"
4369 msgstr "Assinar este usuário"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:219
4372 msgid "Reject"
4373 msgstr "Recusar"
4374
4375 #: actions/userauthorization.php:220
4376 msgid "Reject this subscription"
4377 msgstr "Recusar esta assinatura"
4378
4379 #: actions/userauthorization.php:232
4380 msgid "No authorization request!"
4381 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:254
4384 msgid "Subscription authorized"
4385 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:256
4388 msgid ""
4389 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4390 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4391 "subscription. Your subscription token is:"
4392 msgstr ""
4393 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4394 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4395 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:266
4398 msgid "Subscription rejected"
4399 msgstr "A assinatura foi recusada"
4400
4401 #: actions/userauthorization.php:268
4402 msgid ""
4403 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4404 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4405 "subscription."
4406 msgstr ""
4407 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4408 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4409 "completamente a assinatura."
4410
4411 #: actions/userauthorization.php:303
4412 #, php-format
4413 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4414 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4415
4416 #: actions/userauthorization.php:308
4417 #, php-format
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4419 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:314
4422 #, php-format
4423 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4424 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:329
4427 #, php-format
4428 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4429 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4430
4431 #: actions/userauthorization.php:345
4432 #, php-format
4433 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4434 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4435
4436 #: actions/userauthorization.php:350
4437 #, php-format
4438 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4440
4441 #: actions/userauthorization.php:355
4442 #, php-format
4443 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4444 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4445
4446 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4447 msgid "Profile design"
4448 msgstr "Aparência do perfil"
4449
4450 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4451 msgid ""
4452 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4453 "palette of your choice."
4454 msgstr ""
4455 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4456 "de cores da sua preferência."
4457
4458 #: actions/userdesignsettings.php:282
4459 msgid "Enjoy your hotdog!"
4460 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4461
4462 #: actions/usergroups.php:64
4463 #, php-format
4464 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4465 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4466
4467 #: actions/usergroups.php:130
4468 msgid "Search for more groups"
4469 msgstr "Procurar por outros grupos"
4470
4471 #: actions/usergroups.php:157
4472 #, php-format
4473 msgid "%s is not a member of any group."
4474 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4475
4476 #: actions/usergroups.php:162
4477 #, php-format
4478 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4479 msgstr ""
4480 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4481 "eles."
4482
4483 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4484 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4485 #, php-format
4486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4487 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4488
4489 #: actions/version.php:73
4490 #, php-format
4491 msgid "StatusNet %s"
4492 msgstr "StatusNet %s"
4493
4494 #: actions/version.php:153
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4498 "Inc. and contributors."
4499 msgstr ""
4500 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4501 "Inc. e colaboradores."
4502
4503 #: actions/version.php:161
4504 msgid "Contributors"
4505 msgstr "Colaboradores"
4506
4507 #: actions/version.php:168
4508 msgid ""
4509 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4510 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4511 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4512 "any later version. "
4513 msgstr ""
4514 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4515 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4516 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4517 "versão posterior. "
4518
4519 #: actions/version.php:174
4520 msgid ""
4521 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4522 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4523 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4524 "for more details. "
4525 msgstr ""
4526 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4527 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4528 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4529 "Public License para mais detalhes. "
4530
4531 #: actions/version.php:180
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4535 "along with this program.  If not, see %s."
4536 msgstr ""
4537 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4538 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4539
4540 #: actions/version.php:189
4541 msgid "Plugins"
4542 msgstr "Plugins"
4543
4544 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4545 msgid "Version"
4546 msgstr "Versão"
4547
4548 #: actions/version.php:197
4549 msgid "Author(s)"
4550 msgstr "Autor(es)"
4551
4552 #: classes/File.php:169
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4556 "to upload a smaller version."
4557 msgstr ""
4558 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4559 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4560
4561 #: classes/File.php:179
4562 #, php-format
4563 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4564 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4565
4566 #: classes/File.php:186
4567 #, php-format
4568 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4569 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4570
4571 #: classes/Group_member.php:41
4572 msgid "Group join failed."
4573 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4574
4575 #: classes/Group_member.php:53
4576 msgid "Not part of group."
4577 msgstr "Não é parte de um grupo."
4578
4579 #: classes/Group_member.php:60
4580 msgid "Group leave failed."
4581 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4582
4583 #: classes/Local_group.php:41
4584 msgid "Could not update local group."
4585 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4586
4587 #: classes/Login_token.php:76
4588 #, php-format
4589 msgid "Could not create login token for %s"
4590 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4591
4592 #: classes/Message.php:45
4593 msgid "You are banned from sending direct messages."
4594 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4595
4596 #: classes/Message.php:61
4597 msgid "Could not insert message."
4598 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4599
4600 #: classes/Message.php:71
4601 msgid "Could not update message with new URI."
4602 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4603
4604 #: classes/Notice.php:175
4605 #, php-format
4606 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4607 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4608
4609 #: classes/Notice.php:244
4610 msgid "Problem saving notice. Too long."
4611 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4612
4613 #: classes/Notice.php:248
4614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4615 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4616
4617 #: classes/Notice.php:253
4618 msgid ""
4619 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4620 msgstr ""
4621 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4622 "novamente daqui a alguns minutos."
4623
4624 #: classes/Notice.php:259
4625 msgid ""
4626 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4627 "few minutes."
4628 msgstr ""
4629 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4630 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4631
4632 #: classes/Notice.php:265
4633 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4634 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4635
4636 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4637 msgid "Problem saving notice."
4638 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4639
4640 #: classes/Notice.php:943
4641 msgid "Problem saving group inbox."
4642 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4643
4644 #: classes/Notice.php:1481
4645 #, php-format
4646 msgid "RT @%1$s %2$s"
4647 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4648
4649 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4650 msgid "You have been banned from subscribing."
4651 msgstr "Você está proibido de assinar."
4652
4653 #: classes/Subscription.php:78
4654 msgid "Already subscribed!"
4655 msgstr "Já assinado!"
4656
4657 #: classes/Subscription.php:82
4658 msgid "User has blocked you."
4659 msgstr "O usuário bloqueou você."
4660
4661 #: classes/Subscription.php:167
4662 msgid "Not subscribed!"
4663 msgstr "Não assinado!"
4664
4665 #: classes/Subscription.php:173
4666 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4667 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4668
4669 #: classes/Subscription.php:200
4670 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4671 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4672
4673 #: classes/Subscription.php:211
4674 msgid "Couldn't delete subscription."
4675 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4676
4677 #: classes/User.php:363
4678 #, php-format
4679 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4680 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4681
4682 #: classes/User_group.php:480
4683 msgid "Could not create group."
4684 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4685
4686 #: classes/User_group.php:489
4687 msgid "Could not set group URI."
4688 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4689
4690 #: classes/User_group.php:510
4691 msgid "Could not set group membership."
4692 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4693
4694 #: classes/User_group.php:524
4695 msgid "Could not save local group info."
4696 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4697
4698 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4699 msgid "Change your profile settings"
4700 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4701
4702 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4703 msgid "Upload an avatar"
4704 msgstr "Enviar um avatar"
4705
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4707 msgid "Change your password"
4708 msgstr "Alterar a sua senha"
4709
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4711 msgid "Change email handling"
4712 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4713
4714 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4715 msgid "Design your profile"
4716 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4717
4718 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 msgid "Other"
4720 msgstr "Outras"
4721
4722 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4723 msgid "Other options"
4724 msgstr "Outras opções"
4725
4726 #: lib/action.php:144
4727 #, php-format
4728 msgid "%1$s - %2$s"
4729 msgstr "%1$s - %2$s"
4730
4731 #: lib/action.php:159
4732 msgid "Untitled page"
4733 msgstr "Página sem título"
4734
4735 #: lib/action.php:423
4736 msgid "Primary site navigation"
4737 msgstr "Navegação primária no site"
4738
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4740 #: lib/action.php:429
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Personal profile and friends timeline"
4743 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4744
4745 #: lib/action.php:432
4746 msgctxt "MENU"
4747 msgid "Personal"
4748 msgstr "Pessoal"
4749
4750 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4751 #: lib/action.php:434
4752 msgctxt "TOOLTIP"
4753 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4754 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4755
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4757 #: lib/action.php:439
4758 msgctxt "TOOLTIP"
4759 msgid "Connect to services"
4760 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4761
4762 #: lib/action.php:442
4763 msgid "Connect"
4764 msgstr "Conectar"
4765
4766 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4767 #: lib/action.php:445
4768 msgctxt "TOOLTIP"
4769 msgid "Change site configuration"
4770 msgstr "Altere as configurações do site"
4771
4772 #: lib/action.php:448
4773 msgctxt "MENU"
4774 msgid "Admin"
4775 msgstr "Administrar"
4776
4777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4778 #: lib/action.php:452
4779 #, php-format
4780 msgctxt "TOOLTIP"
4781 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4782 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4783
4784 #: lib/action.php:455
4785 msgctxt "MENU"
4786 msgid "Invite"
4787 msgstr "Convidar"
4788
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4790 #: lib/action.php:461
4791 msgctxt "TOOLTIP"
4792 msgid "Logout from the site"
4793 msgstr "Sair do site"
4794
4795 #: lib/action.php:464
4796 msgctxt "MENU"
4797 msgid "Logout"
4798 msgstr "Sair"
4799
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4801 #: lib/action.php:469
4802 msgctxt "TOOLTIP"
4803 msgid "Create an account"
4804 msgstr "Criar uma conta"
4805
4806 #: lib/action.php:472
4807 msgctxt "MENU"
4808 msgid "Register"
4809 msgstr "Registrar-se"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4812 #: lib/action.php:475
4813 msgctxt "TOOLTIP"
4814 msgid "Login to the site"
4815 msgstr "Autentique-se no site"
4816
4817 #: lib/action.php:478
4818 msgctxt "MENU"
4819 msgid "Login"
4820 msgstr "Entrar"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4823 #: lib/action.php:481
4824 msgctxt "TOOLTIP"
4825 msgid "Help me!"
4826 msgstr "Ajudem-me!"
4827
4828 #: lib/action.php:484
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Help"
4831 msgstr "Ajuda"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4834 #: lib/action.php:487
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Search for people or text"
4837 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4838
4839 #: lib/action.php:490
4840 msgctxt "MENU"
4841 msgid "Search"
4842 msgstr "Pesquisar"
4843
4844 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4845 #. TRANS: Menu item for site administration
4846 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4847 msgid "Site notice"
4848 msgstr "Mensagem do site"
4849
4850 #: lib/action.php:578
4851 msgid "Local views"
4852 msgstr "Visualizações locais"
4853
4854 #: lib/action.php:644
4855 msgid "Page notice"
4856 msgstr "Notícia da página"
4857
4858 #: lib/action.php:746
4859 msgid "Secondary site navigation"
4860 msgstr "Navegação secundária no site"
4861
4862 #: lib/action.php:751
4863 msgid "Help"
4864 msgstr "Ajuda"
4865
4866 #: lib/action.php:753
4867 msgid "About"
4868 msgstr "Sobre"
4869
4870 #: lib/action.php:755
4871 msgid "FAQ"
4872 msgstr "FAQ"
4873
4874 #: lib/action.php:759
4875 msgid "TOS"
4876 msgstr "Termos de uso"
4877
4878 #: lib/action.php:762
4879 msgid "Privacy"
4880 msgstr "Privacidade"
4881
4882 #: lib/action.php:764
4883 msgid "Source"
4884 msgstr "Fonte"
4885
4886 #: lib/action.php:768
4887 msgid "Contact"
4888 msgstr "Contato"
4889
4890 #: lib/action.php:770
4891 msgid "Badge"
4892 msgstr "Mini-aplicativo"
4893
4894 #: lib/action.php:798
4895 msgid "StatusNet software license"
4896 msgstr "Licença do software StatusNet"
4897
4898 #: lib/action.php:803
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4903 msgstr ""
4904 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4906
4907 #: lib/action.php:805
4908 #, php-format
4909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4910 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4911
4912 #: lib/action.php:808
4913 #, php-format
4914 msgid ""
4915 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4916 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4917 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4918 msgstr ""
4919 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4920 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4921 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4922
4923 #: lib/action.php:823
4924 msgid "Site content license"
4925 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4926
4927 #: lib/action.php:828
4928 #, php-format
4929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4930 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4931
4932 #: lib/action.php:833
4933 #, php-format
4934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4935 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4936
4937 #: lib/action.php:836
4938 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4939 msgstr ""
4940 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4941 "reservados."
4942
4943 #: lib/action.php:849
4944 msgid "All "
4945 msgstr "Todas "
4946
4947 #: lib/action.php:855
4948 msgid "license."
4949 msgstr "licença."
4950
4951 #: lib/action.php:1154
4952 msgid "Pagination"
4953 msgstr "Paginação"
4954
4955 #: lib/action.php:1163
4956 msgid "After"
4957 msgstr "Próximo"
4958
4959 #: lib/action.php:1171
4960 msgid "Before"
4961 msgstr "Anterior"
4962
4963 #: lib/activity.php:120
4964 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4965 msgstr ""
4966 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4967 "inteiro."
4968
4969 #: lib/activityutils.php:208
4970 msgid "Can't handle remote content yet."
4971 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4972
4973 #: lib/activityutils.php:236
4974 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4975 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4976
4977 #: lib/activityutils.php:240
4978 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4979 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4980
4981 #. TRANS: Client error message
4982 #: lib/adminpanelaction.php:98
4983 msgid "You cannot make changes to this site."
4984 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4985
4986 #. TRANS: Client error message
4987 #: lib/adminpanelaction.php:110
4988 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4989 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4990
4991 #. TRANS: Client error message
4992 #: lib/adminpanelaction.php:229
4993 msgid "showForm() not implemented."
4994 msgstr "showForm() não implementado."
4995
4996 #. TRANS: Client error message
4997 #: lib/adminpanelaction.php:259
4998 msgid "saveSettings() not implemented."
4999 msgstr "saveSettings() não implementado."
5000
5001 #. TRANS: Client error message
5002 #: lib/adminpanelaction.php:283
5003 msgid "Unable to delete design setting."
5004 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5005
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:348
5008 msgid "Basic site configuration"
5009 msgstr "Configuração básica do site"
5010
5011 #. TRANS: Menu item for site administration
5012 #: lib/adminpanelaction.php:350
5013 msgctxt "MENU"
5014 msgid "Site"
5015 msgstr "Site"
5016
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:356
5019 msgid "Design configuration"
5020 msgstr "Configuração da aparência"
5021
5022 #. TRANS: Menu item for site administration
5023 #: lib/adminpanelaction.php:358
5024 msgctxt "MENU"
5025 msgid "Design"
5026 msgstr "Aparência"
5027
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:364
5030 msgid "User configuration"
5031 msgstr "Configuração do usuário"
5032
5033 #. TRANS: Menu item for site administration
5034 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5035 msgid "User"
5036 msgstr "Usuário"
5037
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:372
5040 msgid "Access configuration"
5041 msgstr "Configuração do acesso"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:380
5045 msgid "Paths configuration"
5046 msgstr "Configuração dos caminhos"
5047
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:388
5050 msgid "Sessions configuration"
5051 msgstr "Configuração das sessões"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:396
5055 msgid "Edit site notice"
5056 msgstr "Editar os avisos do site"
5057
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:404
5060 msgid "Snapshots configuration"
5061 msgstr "Configurações das estatísticas"
5062
5063 #: lib/apiauth.php:94
5064 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5065 msgstr ""
5066 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5067 "somente acesso de leitura."
5068
5069 #: lib/apiauth.php:276
5070 #, php-format
5071 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5072 msgstr ""
5073 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5074 "$s, ip = %3$s"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:136
5077 msgid "Edit application"
5078 msgstr "Editar a aplicação"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:184
5081 msgid "Icon for this application"
5082 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:204
5085 #, php-format
5086 msgid "Describe your application in %d characters"
5087 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:207
5090 msgid "Describe your application"
5091 msgstr "Descreva sua aplicação"
5092
5093 #: lib/applicationeditform.php:216
5094 msgid "Source URL"
5095 msgstr "URL da fonte"
5096
5097 #: lib/applicationeditform.php:218
5098 msgid "URL of the homepage of this application"
5099 msgstr "URL do site desta aplicação"
5100
5101 #: lib/applicationeditform.php:224
5102 msgid "Organization responsible for this application"
5103 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5104
5105 #: lib/applicationeditform.php:230
5106 msgid "URL for the homepage of the organization"
5107 msgstr "URL para o site da organização"
5108
5109 #: lib/applicationeditform.php:236
5110 msgid "URL to redirect to after authentication"
5111 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5112
5113 #: lib/applicationeditform.php:258
5114 msgid "Browser"
5115 msgstr "Navegador"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:274
5118 msgid "Desktop"
5119 msgstr "Desktop"
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:275
5122 msgid "Type of application, browser or desktop"
5123 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:297
5126 msgid "Read-only"
5127 msgstr "Somente leitura"
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:315
5130 msgid "Read-write"
5131 msgstr "Leitura e escrita"
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:316
5134 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5135 msgstr ""
5136 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5137
5138 #: lib/applicationlist.php:154
5139 msgid "Revoke"
5140 msgstr "Revogar"
5141
5142 #: lib/attachmentlist.php:87
5143 msgid "Attachments"
5144 msgstr "Anexos"
5145
5146 #: lib/attachmentlist.php:263
5147 msgid "Author"
5148 msgstr "Autor"
5149
5150 #: lib/attachmentlist.php:276
5151 msgid "Provider"
5152 msgstr "Operadora"
5153
5154 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5155 msgid "Notices where this attachment appears"
5156 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5157
5158 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5159 msgid "Tags for this attachment"
5160 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5161
5162 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5163 msgid "Password changing failed"
5164 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5165
5166 #: lib/authenticationplugin.php:235
5167 msgid "Password changing is not allowed"
5168 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5169
5170 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5171 msgid "Command results"
5172 msgstr "Resultados do comando"
5173
5174 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5175 msgid "Command complete"
5176 msgstr "O comando foi completado"
5177
5178 #: lib/channel.php:240
5179 msgid "Command failed"
5180 msgstr "O comando falhou"
5181
5182 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5183 msgid "Notice with that id does not exist"
5184 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5185
5186 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5187 msgid "User has no last notice"
5188 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5189
5190 #: lib/command.php:125
5191 #, php-format
5192 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5193 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5194
5195 #: lib/command.php:143
5196 #, php-format
5197 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5198 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5199
5200 #: lib/command.php:176
5201 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5202 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5203
5204 #: lib/command.php:221
5205 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5206 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5207
5208 #: lib/command.php:228
5209 #, php-format
5210 msgid "Nudge sent to %s"
5211 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5212
5213 #: lib/command.php:254
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "Subscriptions: %1$s\n"
5217 "Subscribers: %2$s\n"
5218 "Notices: %3$s"
5219 msgstr ""
5220 "Assinaturas: %1$s\n"
5221 "Assinantes: %2$s\n"
5222 "Mensagens: %3$s"
5223
5224 #: lib/command.php:296
5225 msgid "Notice marked as fave."
5226 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5227
5228 #: lib/command.php:317
5229 msgid "You are already a member of that group"
5230 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5231
5232 #: lib/command.php:331
5233 #, php-format
5234 msgid "Could not join user %s to group %s"
5235 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5236
5237 #: lib/command.php:336
5238 #, php-format
5239 msgid "%s joined group %s"
5240 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5241
5242 #: lib/command.php:373
5243 #, php-format
5244 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5245 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5246
5247 #: lib/command.php:378
5248 #, php-format
5249 msgid "%s left group %s"
5250 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5251
5252 #: lib/command.php:401
5253 #, php-format
5254 msgid "Fullname: %s"
5255 msgstr "Nome completo: %s"
5256
5257 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5258 #, php-format
5259 msgid "Location: %s"
5260 msgstr "Localização: %s"
5261
5262 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5263 #, php-format
5264 msgid "Homepage: %s"
5265 msgstr "Site: %s"
5266
5267 #: lib/command.php:410
5268 #, php-format
5269 msgid "About: %s"
5270 msgstr "Sobre: %s"
5271
5272 #: lib/command.php:437
5273 #, php-format
5274 msgid ""
5275 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5276 "same server."
5277 msgstr ""
5278 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5279 "usuários do mesmo servidor."
5280
5281 #: lib/command.php:450
5282 #, php-format
5283 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5284 msgstr ""
5285 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5286
5287 #: lib/command.php:468
5288 #, php-format
5289 msgid "Direct message to %s sent"
5290 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5291
5292 #: lib/command.php:470
5293 msgid "Error sending direct message."
5294 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5295
5296 #: lib/command.php:490
5297 msgid "Cannot repeat your own notice"
5298 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5299
5300 #: lib/command.php:495
5301 msgid "Already repeated that notice"
5302 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5303
5304 #: lib/command.php:503
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice from %s repeated"
5307 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5308
5309 #: lib/command.php:505
5310 msgid "Error repeating notice."
5311 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5312
5313 #: lib/command.php:536
5314 #, php-format
5315 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5316 msgstr ""
5317 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5318
5319 #: lib/command.php:545
5320 #, php-format
5321 msgid "Reply to %s sent"
5322 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5323
5324 #: lib/command.php:547
5325 msgid "Error saving notice."
5326 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5327
5328 #: lib/command.php:594
5329 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5330 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5331
5332 #: lib/command.php:602
5333 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5334 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5335
5336 #: lib/command.php:608
5337 #, php-format
5338 msgid "Subscribed to %s"
5339 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5340
5341 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5342 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5343 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5344
5345 #: lib/command.php:638
5346 #, php-format
5347 msgid "Unsubscribed from %s"
5348 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5349
5350 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5351 msgid "Command not yet implemented."
5352 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5353
5354 #: lib/command.php:659
5355 msgid "Notification off."
5356 msgstr "Notificação desligada."
5357
5358 #: lib/command.php:661
5359 msgid "Can't turn off notification."
5360 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5361
5362 #: lib/command.php:682
5363 msgid "Notification on."
5364 msgstr "Notificação ligada."
5365
5366 #: lib/command.php:684
5367 msgid "Can't turn on notification."
5368 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5369
5370 #: lib/command.php:697
5371 msgid "Login command is disabled"
5372 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5373
5374 #: lib/command.php:708
5375 #, php-format
5376 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5377 msgstr ""
5378 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5379 "s"
5380
5381 #: lib/command.php:735
5382 #, php-format
5383 msgid "Unsubscribed  %s"
5384 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5385
5386 #: lib/command.php:752
5387 msgid "You are not subscribed to anyone."
5388 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5389
5390 #: lib/command.php:754
5391 msgid "You are subscribed to this person:"
5392 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5393 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5394 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5395
5396 #: lib/command.php:774
5397 msgid "No one is subscribed to you."
5398 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5399
5400 #: lib/command.php:776
5401 msgid "This person is subscribed to you:"
5402 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5403 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5404 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5405
5406 #: lib/command.php:796
5407 msgid "You are not a member of any groups."
5408 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5409
5410 #: lib/command.php:798
5411 msgid "You are a member of this group:"
5412 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5413 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5414 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5415
5416 #: lib/command.php:812
5417 msgid ""
5418 "Commands:\n"
5419 "on - turn on notifications\n"
5420 "off - turn off notifications\n"
5421 "help - show this help\n"
5422 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5423 "groups - lists the groups you have joined\n"
5424 "subscriptions - list the people you follow\n"
5425 "subscribers - list the people that follow you\n"
5426 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5427 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5428 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5429 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5430 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5431 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5432 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5433 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5434 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5435 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5436 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5437 "join <group> - join group\n"
5438 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5439 "drop <group> - leave group\n"
5440 "stats - get your stats\n"
5441 "stop - same as 'off'\n"
5442 "quit - same as 'off'\n"
5443 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5444 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5445 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5446 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5447 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5449 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5450 "track <word> - not yet implemented.\n"
5451 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5452 "track off - not yet implemented.\n"
5453 "untrack all - not yet implemented.\n"
5454 "tracks - not yet implemented.\n"
5455 "tracking - not yet implemented.\n"
5456 msgstr ""
5457 "Comandos:\n"
5458 "on - ativa as notificações\n"
5459 "off - desativa as notificações\n"
5460 "help - exibe esta ajuda\n"
5461 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5462 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5463 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5464 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5465 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5466 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5467 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5468 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5469 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5470 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5471 "'favorita'\n"
5472 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5473 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5474 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5475 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5476 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5477 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5478 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5479 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5480 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5481 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5482 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5483 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5484 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5485 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5486 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5487 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5488 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5489 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5490 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5491 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5492 "track off -  não implementado ainda\n"
5493 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5494 "tracks -  não implementado ainda\n"
5495 "tracking -  não implementado ainda\n"
5496
5497 #: lib/common.php:135
5498 msgid "No configuration file found. "
5499 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5500
5501 #: lib/common.php:136
5502 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5503 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5504
5505 #: lib/common.php:138
5506 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5507 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5508
5509 #: lib/common.php:139
5510 msgid "Go to the installer."
5511 msgstr "Ir para o instalador."
5512
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5514 msgid "IM"
5515 msgstr "MI"
5516
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5518 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5519 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5520
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5522 msgid "Updates by SMS"
5523 msgstr "Atualizações via SMS"
5524
5525 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5526 msgid "Connections"
5527 msgstr "Conexões"
5528
5529 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5530 msgid "Authorized connected applications"
5531 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5532
5533 #: lib/dberroraction.php:60
5534 msgid "Database error"
5535 msgstr "Erro no banco de dados"
5536
5537 #: lib/designsettings.php:105
5538 msgid "Upload file"
5539 msgstr "Enviar arquivo"
5540
5541 #: lib/designsettings.php:109
5542 msgid ""
5543 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5544 msgstr ""
5545 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5546
5547 #: lib/designsettings.php:418
5548 msgid "Design defaults restored."
5549 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5550
5551 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5552 msgid "Disfavor this notice"
5553 msgstr "Excluir das favoritas"
5554
5555 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5556 msgid "Favor this notice"
5557 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5558
5559 #: lib/favorform.php:140
5560 msgid "Favor"
5561 msgstr "Tornar favorita"
5562
5563 #: lib/feed.php:85
5564 msgid "RSS 1.0"
5565 msgstr "RSS 1.0"
5566
5567 #: lib/feed.php:87
5568 msgid "RSS 2.0"
5569 msgstr "RSS 2.0"
5570
5571 #: lib/feed.php:89
5572 msgid "Atom"
5573 msgstr "Atom"
5574
5575 #: lib/feed.php:91
5576 msgid "FOAF"
5577 msgstr "FOAF"
5578
5579 #: lib/feedlist.php:64
5580 msgid "Export data"
5581 msgstr "Exportar os dados"
5582
5583 #: lib/galleryaction.php:121
5584 msgid "Filter tags"
5585 msgstr "Filtrar etiquetas"
5586
5587 #: lib/galleryaction.php:131
5588 msgid "All"
5589 msgstr "Todas"
5590
5591 #: lib/galleryaction.php:139
5592 msgid "Select tag to filter"
5593 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5594
5595 #: lib/galleryaction.php:140
5596 msgid "Tag"
5597 msgstr "Etiqueta"
5598
5599 #: lib/galleryaction.php:141
5600 msgid "Choose a tag to narrow list"
5601 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5602
5603 #: lib/galleryaction.php:143
5604 msgid "Go"
5605 msgstr "Ir"
5606
5607 #: lib/grantroleform.php:91
5608 #, php-format
5609 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5610 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5611
5612 #: lib/groupeditform.php:163
5613 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5614 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5615
5616 #: lib/groupeditform.php:168
5617 msgid "Describe the group or topic"
5618 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5619
5620 #: lib/groupeditform.php:170
5621 #, php-format
5622 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5623 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5624
5625 #: lib/groupeditform.php:179
5626 msgid ""
5627 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5628 msgstr ""
5629 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5630 "país\""
5631
5632 #: lib/groupeditform.php:187
5633 #, php-format
5634 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5635 msgstr ""
5636 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5637
5638 #: lib/groupnav.php:85
5639 msgid "Group"
5640 msgstr "Grupo"
5641
5642 #: lib/groupnav.php:101
5643 msgid "Blocked"
5644 msgstr "Bloqueados"
5645
5646 #: lib/groupnav.php:102
5647 #, php-format
5648 msgid "%s blocked users"
5649 msgstr "%s usuários bloqueados"
5650
5651 #: lib/groupnav.php:108
5652 #, php-format
5653 msgid "Edit %s group properties"
5654 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5655
5656 #: lib/groupnav.php:113
5657 msgid "Logo"
5658 msgstr "Logo"
5659
5660 #: lib/groupnav.php:114
5661 #, php-format
5662 msgid "Add or edit %s logo"
5663 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5664
5665 #: lib/groupnav.php:120
5666 #, php-format
5667 msgid "Add or edit %s design"
5668 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5669
5670 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5671 msgid "Groups with most members"
5672 msgstr "Grupos com mais membros"
5673
5674 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5675 msgid "Groups with most posts"
5676 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5677
5678 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5679 #, php-format
5680 msgid "Tags in %s group's notices"
5681 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5682
5683 #: lib/htmloutputter.php:103
5684 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5685 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5686
5687 #: lib/imagefile.php:72
5688 msgid "Unsupported image file format."
5689 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5690
5691 #: lib/imagefile.php:88
5692 #, php-format
5693 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5694 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5695
5696 #: lib/imagefile.php:93
5697 msgid "Partial upload."
5698 msgstr "Envio parcial."
5699
5700 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5701 msgid "System error uploading file."
5702 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5703
5704 #: lib/imagefile.php:109
5705 msgid "Not an image or corrupt file."
5706 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5707
5708 #: lib/imagefile.php:122
5709 msgid "Lost our file."
5710 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5711
5712 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5713 msgid "Unknown file type"
5714 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5715
5716 #: lib/imagefile.php:244
5717 msgid "MB"
5718 msgstr "Mb"
5719
5720 #: lib/imagefile.php:246
5721 msgid "kB"
5722 msgstr "Kb"
5723
5724 #: lib/jabber.php:387
5725 #, php-format
5726 msgid "[%s]"
5727 msgstr "[%s]"
5728
5729 #: lib/jabber.php:567
5730 #, php-format
5731 msgid "Unknown inbox source %d."
5732 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5733
5734 #: lib/joinform.php:114
5735 msgid "Join"
5736 msgstr "Entrar"
5737
5738 #: lib/leaveform.php:114
5739 msgid "Leave"
5740 msgstr "Sair"
5741
5742 #: lib/logingroupnav.php:80
5743 msgid "Login with a username and password"
5744 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5745
5746 #: lib/logingroupnav.php:86
5747 msgid "Sign up for a new account"
5748 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5749
5750 #: lib/mail.php:173
5751 msgid "Email address confirmation"
5752 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5753
5754 #: lib/mail.php:175
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "Hey, %s.\n"
5758 "\n"
5759 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5760 "\n"
5761 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5762 "\n"
5763 "\t%s\n"
5764 "\n"
5765 "If not, just ignore this message.\n"
5766 "\n"
5767 "Thanks for your time, \n"
5768 "%s\n"
5769 msgstr ""
5770 "Olá, %s.\n"
5771 "\n"
5772 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5773 "\n"
5774 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5775 "\n"
5776 "\t%s\n"
5777 "\n"
5778 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5779 "\n"
5780 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5781 "%s\n"
5782
5783 #: lib/mail.php:240
5784 #, php-format
5785 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5786 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5787
5788 #: lib/mail.php:245
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5792 "\n"
5793 "\t%3$s\n"
5794 "\n"
5795 "%4$s%5$s%6$s\n"
5796 "Faithfully yours,\n"
5797 "%7$s.\n"
5798 "\n"
5799 "----\n"
5800 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5801 msgstr ""
5802 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5803 "\n"
5804 "\t%3$s\n"
5805 "\n"
5806 "%4$s%5$s%6$s\n"
5807 "Atenciosamente,\n"
5808 "%7$s.\n"
5809 "\n"
5810 "----\n"
5811 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5812
5813 #: lib/mail.php:262
5814 #, php-format
5815 msgid "Bio: %s"
5816 msgstr "Descrição: %s"
5817
5818 #: lib/mail.php:290
5819 #, php-format
5820 msgid "New email address for posting to %s"
5821 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5822
5823 #: lib/mail.php:293
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5827 "\n"
5828 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5829 "\n"
5830 "More email instructions at %3$s.\n"
5831 "\n"
5832 "Faithfully yours,\n"
5833 "%4$s"
5834 msgstr ""
5835 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5836 "\n"
5837 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5838 "\n"
5839 "Mais instruções em %3$s.\n"
5840 "\n"
5841 "Atenciosamente,\n"
5842 "%4$s"
5843
5844 #: lib/mail.php:417
5845 #, php-format
5846 msgid "%s status"
5847 msgstr "Mensagem de %s"
5848
5849 #: lib/mail.php:443
5850 msgid "SMS confirmation"
5851 msgstr "Confirmação de SMS"
5852
5853 #: lib/mail.php:467
5854 #, php-format
5855 msgid "You've been nudged by %s"
5856 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5857
5858 #: lib/mail.php:471
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5862 "to post some news.\n"
5863 "\n"
5864 "So let's hear from you :)\n"
5865 "\n"
5866 "%3$s\n"
5867 "\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5869 "\n"
5870 "With kind regards,\n"
5871 "%4$s\n"
5872 msgstr ""
5873 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5874 "alguma mensagem..\n"
5875 "\n"
5876 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5877 "\n"
5878 "%3$s\n"
5879 "\n"
5880 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5881 "\n"
5882 "Atenciosamente,\n"
5883 "%4$s\n"
5884
5885 #: lib/mail.php:517
5886 #, php-format
5887 msgid "New private message from %s"
5888 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5889
5890 #: lib/mail.php:521
5891 #, php-format
5892 msgid ""
5893 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5894 "\n"
5895 "------------------------------------------------------\n"
5896 "%3$s\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5898 "\n"
5899 "You can reply to their message here:\n"
5900 "\n"
5901 "%4$s\n"
5902 "\n"
5903 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5904 "\n"
5905 "With kind regards,\n"
5906 "%5$s\n"
5907 msgstr ""
5908 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5909 "\n"
5910 "------------------------------------------------------\n"
5911 "%3$s\n"
5912 "------------------------------------------------------\n"
5913 "\n"
5914 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5915 "\n"
5916 "%4$s\n"
5917 "\n"
5918 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5919 "\n"
5920 "Atenciosamente,\n"
5921 "%5$s\n"
5922
5923 #: lib/mail.php:568
5924 #, php-format
5925 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5926 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5927
5928 #: lib/mail.php:570
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5932 "\n"
5933 "The URL of your notice is:\n"
5934 "\n"
5935 "%3$s\n"
5936 "\n"
5937 "The text of your notice is:\n"
5938 "\n"
5939 "%4$s\n"
5940 "\n"
5941 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5942 "\n"
5943 "%5$s\n"
5944 "\n"
5945 "Faithfully yours,\n"
5946 "%6$s\n"
5947 msgstr ""
5948 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5949 "\n"
5950 "A URL da sua mensagem é:\n"
5951 "\n"
5952 "%3$s\n"
5953 "\n"
5954 "O texto da sua mensagem é:\n"
5955 "\n"
5956 "%4$s\n"
5957 "\n"
5958 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5959 "\n"
5960 "%5$s\n"
5961 "\n"
5962 "Atenciosamente,\n"
5963 "%6$s\n"
5964
5965 #: lib/mail.php:635
5966 #, php-format
5967 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5968 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5969
5970 #: lib/mail.php:637
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5974 "\n"
5975 "The notice is here:\n"
5976 "\n"
5977 "\t%3$s\n"
5978 "\n"
5979 "It reads:\n"
5980 "\n"
5981 "\t%4$s\n"
5982 "\n"
5983 msgstr ""
5984 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5985 "$s.\n"
5986 "\n"
5987 "A mensagem está aqui:\n"
5988 "\n"
5989 "\t%3$s\n"
5990 "\n"
5991 "Está escrito:\n"
5992 "\n"
5993 "\t%4$s\n"
5994 "\n"
5995
5996 #: lib/mailbox.php:89
5997 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5998 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5999
6000 #: lib/mailbox.php:139
6001 msgid ""
6002 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6003 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6004 msgstr ""
6005 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6006 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6007 "receber mensagens privadas."
6008
6009 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6010 msgid "from"
6011 msgstr "de"
6012
6013 #: lib/mailhandler.php:37
6014 msgid "Could not parse message."
6015 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6016
6017 #: lib/mailhandler.php:42
6018 msgid "Not a registered user."
6019 msgstr "Não é um usuário registrado."
6020
6021 #: lib/mailhandler.php:46
6022 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6023 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6024
6025 #: lib/mailhandler.php:50
6026 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6027 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6028
6029 #: lib/mailhandler.php:228
6030 #, php-format
6031 msgid "Unsupported message type: %s"
6032 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6033
6034 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6035 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6036 msgstr ""
6037 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6038 "favor, tente novamente."
6039
6040 #: lib/mediafile.php:142
6041 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6042 msgstr ""
6043 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6044 "upload_max_filesize do php.ini."
6045
6046 #: lib/mediafile.php:147
6047 msgid ""
6048 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6049 "the HTML form."
6050 msgstr ""
6051 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6052 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6053
6054 #: lib/mediafile.php:152
6055 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6056 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6057
6058 #: lib/mediafile.php:159
6059 msgid "Missing a temporary folder."
6060 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6061
6062 #: lib/mediafile.php:162
6063 msgid "Failed to write file to disk."
6064 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6065
6066 #: lib/mediafile.php:165
6067 msgid "File upload stopped by extension."
6068 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6069
6070 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6071 msgid "File exceeds user's quota."
6072 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6073
6074 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6075 msgid "File could not be moved to destination directory."
6076 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6077
6078 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6079 msgid "Could not determine file's MIME type."
6080 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6081
6082 #: lib/mediafile.php:270
6083 #, php-format
6084 msgid " Try using another %s format."
6085 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6086
6087 #: lib/mediafile.php:275
6088 #, php-format
6089 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6090 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6091
6092 #: lib/messageform.php:120
6093 msgid "Send a direct notice"
6094 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6095
6096 #: lib/messageform.php:146
6097 msgid "To"
6098 msgstr "Para"
6099
6100 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6101 msgid "Available characters"
6102 msgstr "Caracteres disponíveis"
6103
6104 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6105 msgctxt "Send button for sending notice"
6106 msgid "Send"
6107 msgstr "Enviar"
6108
6109 #: lib/noticeform.php:160
6110 msgid "Send a notice"
6111 msgstr "Enviar uma mensagem"
6112
6113 #: lib/noticeform.php:173
6114 #, php-format
6115 msgid "What's up, %s?"
6116 msgstr "E aí, %s?"
6117
6118 #: lib/noticeform.php:192
6119 msgid "Attach"
6120 msgstr "Anexo"
6121
6122 #: lib/noticeform.php:196
6123 msgid "Attach a file"
6124 msgstr "Anexar um arquivo"
6125
6126 #: lib/noticeform.php:212
6127 msgid "Share my location"
6128 msgstr "Divulgar minha localização"
6129
6130 #: lib/noticeform.php:215
6131 msgid "Do not share my location"
6132 msgstr "Não divulgar minha localização"
6133
6134 #: lib/noticeform.php:216
6135 msgid ""
6136 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6137 "try again later"
6138 msgstr ""
6139 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6140 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6141
6142 #: lib/noticelist.php:430
6143 #, php-format
6144 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6145 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6146
6147 #: lib/noticelist.php:431
6148 msgid "N"
6149 msgstr "N"
6150
6151 #: lib/noticelist.php:431
6152 msgid "S"
6153 msgstr "S"
6154
6155 #: lib/noticelist.php:432
6156 msgid "E"
6157 msgstr "L"
6158
6159 #: lib/noticelist.php:432
6160 msgid "W"
6161 msgstr "O"
6162
6163 #: lib/noticelist.php:439
6164 msgid "at"
6165 msgstr "em"
6166
6167 #: lib/noticelist.php:570
6168 msgid "in context"
6169 msgstr "no contexto"
6170
6171 #: lib/noticelist.php:605
6172 msgid "Repeated by"
6173 msgstr "Repetida por"
6174
6175 #: lib/noticelist.php:632
6176 msgid "Reply to this notice"
6177 msgstr "Responder a esta mensagem"
6178
6179 #: lib/noticelist.php:633
6180 msgid "Reply"
6181 msgstr "Responder"
6182
6183 #: lib/noticelist.php:677
6184 msgid "Notice repeated"
6185 msgstr "Mensagem repetida"
6186
6187 #: lib/nudgeform.php:116
6188 msgid "Nudge this user"
6189 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6190
6191 #: lib/nudgeform.php:128
6192 msgid "Nudge"
6193 msgstr "Chamar a atenção"
6194
6195 #: lib/nudgeform.php:128
6196 msgid "Send a nudge to this user"
6197 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6198
6199 #: lib/oauthstore.php:283
6200 msgid "Error inserting new profile"
6201 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6202
6203 #: lib/oauthstore.php:291
6204 msgid "Error inserting avatar"
6205 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6206
6207 #: lib/oauthstore.php:311
6208 msgid "Error inserting remote profile"
6209 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6210
6211 #: lib/oauthstore.php:345
6212 msgid "Duplicate notice"
6213 msgstr "Duplicar a mensagem"
6214
6215 #: lib/oauthstore.php:490
6216 msgid "Couldn't insert new subscription."
6217 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6218
6219 #: lib/personalgroupnav.php:99
6220 msgid "Personal"
6221 msgstr "Pessoal"
6222
6223 #: lib/personalgroupnav.php:104
6224 msgid "Replies"
6225 msgstr "Respostas"
6226
6227 #: lib/personalgroupnav.php:114
6228 msgid "Favorites"
6229 msgstr "Favoritas"
6230
6231 #: lib/personalgroupnav.php:125
6232 msgid "Inbox"
6233 msgstr "Recebidas"
6234
6235 #: lib/personalgroupnav.php:126
6236 msgid "Your incoming messages"
6237 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6238
6239 #: lib/personalgroupnav.php:130
6240 msgid "Outbox"
6241 msgstr "Enviadas"
6242
6243 #: lib/personalgroupnav.php:131
6244 msgid "Your sent messages"
6245 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6246
6247 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6248 #, php-format
6249 msgid "Tags in %s's notices"
6250 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6251
6252 #: lib/plugin.php:114
6253 msgid "Unknown"
6254 msgstr "Desconhecido"
6255
6256 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6257 msgid "Subscriptions"
6258 msgstr "Assinaturas"
6259
6260 #: lib/profileaction.php:126
6261 msgid "All subscriptions"
6262 msgstr "Todas as assinaturas"
6263
6264 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6265 msgid "Subscribers"
6266 msgstr "Assinantes"
6267
6268 #: lib/profileaction.php:159
6269 msgid "All subscribers"
6270 msgstr "Todos os assinantes"
6271
6272 #: lib/profileaction.php:186
6273 msgid "User ID"
6274 msgstr "ID do usuário"
6275
6276 #: lib/profileaction.php:191
6277 msgid "Member since"
6278 msgstr "Membro desde"
6279
6280 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6281 #: lib/profileaction.php:230
6282 msgid "Daily average"
6283 msgstr "Média diária"
6284
6285 #: lib/profileaction.php:259
6286 msgid "All groups"
6287 msgstr "Todos os grupos"
6288
6289 #: lib/profileformaction.php:123
6290 msgid "No return-to arguments."
6291 msgstr "Sem argumentos return-to."
6292
6293 #: lib/profileformaction.php:137
6294 msgid "Unimplemented method."
6295 msgstr "Método não implementado."
6296
6297 #: lib/publicgroupnav.php:78
6298 msgid "Public"
6299 msgstr "Público"
6300
6301 #: lib/publicgroupnav.php:82
6302 msgid "User groups"
6303 msgstr "Grupos de usuário"
6304
6305 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6306 msgid "Recent tags"
6307 msgstr "Etiquetas recentes"
6308
6309 #: lib/publicgroupnav.php:88
6310 msgid "Featured"
6311 msgstr "Em destaque"
6312
6313 #: lib/publicgroupnav.php:92
6314 msgid "Popular"
6315 msgstr "Popular"
6316
6317 #: lib/repeatform.php:107
6318 msgid "Repeat this notice?"
6319 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6320
6321 #: lib/repeatform.php:132
6322 msgid "Repeat this notice"
6323 msgstr "Repetir esta mensagem"
6324
6325 #: lib/revokeroleform.php:91
6326 #, php-format
6327 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6328 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6329
6330 #: lib/router.php:704
6331 msgid "No single user defined for single-user mode."
6332 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6333
6334 #: lib/sandboxform.php:67
6335 msgid "Sandbox"
6336 msgstr "Isolamento"
6337
6338 #: lib/sandboxform.php:78
6339 msgid "Sandbox this user"
6340 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6341
6342 #: lib/searchaction.php:120
6343 msgid "Search site"
6344 msgstr "Procurar no site"
6345
6346 #: lib/searchaction.php:126
6347 msgid "Keyword(s)"
6348 msgstr "Palavra(s)-chave"
6349
6350 #: lib/searchaction.php:127
6351 msgid "Search"
6352 msgstr "Procurar"
6353
6354 #: lib/searchaction.php:162
6355 msgid "Search help"
6356 msgstr "Ajuda da procura"
6357
6358 #: lib/searchgroupnav.php:80
6359 msgid "People"
6360 msgstr "Pessoas"
6361
6362 #: lib/searchgroupnav.php:81
6363 msgid "Find people on this site"
6364 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6365
6366 #: lib/searchgroupnav.php:83
6367 msgid "Find content of notices"
6368 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6369
6370 #: lib/searchgroupnav.php:85
6371 msgid "Find groups on this site"
6372 msgstr "Encontre grupos neste site"
6373
6374 #: lib/section.php:89
6375 msgid "Untitled section"
6376 msgstr "Seção sem título"
6377
6378 #: lib/section.php:106
6379 msgid "More..."
6380 msgstr "Mais..."
6381
6382 #: lib/silenceform.php:67
6383 msgid "Silence"
6384 msgstr "Silenciar"
6385
6386 #: lib/silenceform.php:78
6387 msgid "Silence this user"
6388 msgstr "Silenciar este usuário"
6389
6390 #: lib/subgroupnav.php:83
6391 #, php-format
6392 msgid "People %s subscribes to"
6393 msgstr "Assinaturas de %s"
6394
6395 #: lib/subgroupnav.php:91
6396 #, php-format
6397 msgid "People subscribed to %s"
6398 msgstr "Assinantes de %s"
6399
6400 #: lib/subgroupnav.php:99
6401 #, php-format
6402 msgid "Groups %s is a member of"
6403 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6404
6405 #: lib/subgroupnav.php:105
6406 msgid "Invite"
6407 msgstr "Convidar"
6408
6409 #: lib/subgroupnav.php:106
6410 #, php-format
6411 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6412 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6413
6414 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6417 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6418
6419 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as tagged"
6422 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6423
6424 #: lib/tagcloudsection.php:56
6425 msgid "None"
6426 msgstr "Nenhuma"
6427
6428 #: lib/topposterssection.php:74
6429 msgid "Top posters"
6430 msgstr "Quem mais publica"
6431
6432 #: lib/unsandboxform.php:69
6433 msgid "Unsandbox"
6434 msgstr "Tirar do isolamento"
6435
6436 #: lib/unsandboxform.php:80
6437 msgid "Unsandbox this user"
6438 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6439
6440 #: lib/unsilenceform.php:67
6441 msgid "Unsilence"
6442 msgstr "Encerrar silenciamento"
6443
6444 #: lib/unsilenceform.php:78
6445 msgid "Unsilence this user"
6446 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6447
6448 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6449 msgid "Unsubscribe from this user"
6450 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6451
6452 #: lib/unsubscribeform.php:137
6453 msgid "Unsubscribe"
6454 msgstr "Cancelar"
6455
6456 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6457 #, php-format
6458 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6459 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6460
6461 #: lib/userprofile.php:117
6462 msgid "Edit Avatar"
6463 msgstr "Editar o avatar"
6464
6465 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6466 msgid "User actions"
6467 msgstr "Ações do usuário"
6468
6469 #: lib/userprofile.php:237
6470 msgid "User deletion in progress..."
6471 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6472
6473 #: lib/userprofile.php:263
6474 msgid "Edit profile settings"
6475 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6476
6477 #: lib/userprofile.php:264
6478 msgid "Edit"
6479 msgstr "Editar"
6480
6481 #: lib/userprofile.php:287
6482 msgid "Send a direct message to this user"
6483 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6484
6485 #: lib/userprofile.php:288
6486 msgid "Message"
6487 msgstr "Mensagem"
6488
6489 #: lib/userprofile.php:326
6490 msgid "Moderate"
6491 msgstr "Moderar"
6492
6493 #: lib/userprofile.php:364
6494 msgid "User role"
6495 msgstr "Papel do usuário"
6496
6497 #: lib/userprofile.php:366
6498 msgctxt "role"
6499 msgid "Administrator"
6500 msgstr "Administrador"
6501
6502 #: lib/userprofile.php:367
6503 msgctxt "role"
6504 msgid "Moderator"
6505 msgstr "Moderador"
6506
6507 #: lib/util.php:1046
6508 msgid "a few seconds ago"
6509 msgstr "alguns segundos atrás"
6510
6511 #: lib/util.php:1048
6512 msgid "about a minute ago"
6513 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6514
6515 #: lib/util.php:1050
6516 #, php-format
6517 msgid "about %d minutes ago"
6518 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6519
6520 #: lib/util.php:1052
6521 msgid "about an hour ago"
6522 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6523
6524 #: lib/util.php:1054
6525 #, php-format
6526 msgid "about %d hours ago"
6527 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6528
6529 #: lib/util.php:1056
6530 msgid "about a day ago"
6531 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6532
6533 #: lib/util.php:1058
6534 #, php-format
6535 msgid "about %d days ago"
6536 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6537
6538 #: lib/util.php:1060
6539 msgid "about a month ago"
6540 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6541
6542 #: lib/util.php:1062
6543 #, php-format
6544 msgid "about %d months ago"
6545 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6546
6547 #: lib/util.php:1064
6548 msgid "about a year ago"
6549 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6550
6551 #: lib/webcolor.php:82
6552 #, php-format
6553 msgid "%s is not a valid color!"
6554 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6555
6556 #: lib/webcolor.php:123
6557 #, php-format
6558 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6559 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6560
6561 #: lib/xmppmanager.php:403
6562 #, php-format
6563 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6564 msgstr ""
6565 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."