]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:13+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Esta página não existe."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 #, php-format
125 msgid "%s and friends"
126 msgstr "%s e amigos"
127
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
130 #, php-format
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
133
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
136 #, php-format
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
139
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
142 #, php-format
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 msgstr ""
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
153 "ainda."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
162 "publicar algo."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
183
184 #. TRANS: H1 text
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
188
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 #, php-format
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
194
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
233
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 msgid ""
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "none"
238 msgstr ""
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
240 "sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
338 "amigos."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr ""
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
396 "ter e espaços."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Grupos de %s"
490
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #, php-format
493 msgid "%s groups"
494 msgstr "Grupos de %s"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #, php-format
498 msgid "groups on %s"
499 msgstr "grupos no %s"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token inválido."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr ""
526 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr ""
535 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr ""
540 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
543 #, php-format
544 msgid ""
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
546 "token."
547 msgstr ""
548 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
549 "acesso."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 #, php-format
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 #, php-format
575 msgid ""
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 msgstr ""
580 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
581 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
582 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
583 "confia."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
586 msgid "Account"
587 msgstr "Conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
590 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
591 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
592 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
593 #: lib/userprofile.php:132
594 msgid "Nickname"
595 msgstr "Usuário"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
598 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 msgid "Password"
600 msgstr "Senha"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 msgid "Deny"
604 msgstr "Negar"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 msgid "Allow"
608 msgstr "Permitir"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:351
611 msgid "Allow or deny access to your account information."
612 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
613
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
615 msgid "This method requires a POST or DELETE."
616 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
617
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
619 msgid "You may not delete another user's status."
620 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
621
622 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
623 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
624 msgid "No such notice."
625 msgstr "Essa mensagem não existe."
626
627 #: actions/apistatusesretweet.php:83
628 msgid "Cannot repeat your own notice."
629 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:91
632 msgid "Already repeated that notice."
633 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
634
635 #: actions/apistatusesshow.php:138
636 msgid "Status deleted."
637 msgstr "A mensagem foi excluída."
638
639 #: actions/apistatusesshow.php:144
640 msgid "No status with that ID found."
641 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
644 #: lib/mailhandler.php:60
645 #, php-format
646 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
647 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
648
649 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 msgid "Not found"
651 msgstr "Não encontrado"
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
654 #, php-format
655 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
657
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato não suportado."
661
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 #, php-format
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Mensagens públicas de %s"
686
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
688 #, php-format
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
691
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 #, php-format
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Repetida para %s"
696
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 #, php-format
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Repetições de %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
703 #, php-format
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
706
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
708 #, php-format
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
711
712 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgid "Not found."
714 msgstr "Não encontrado."
715
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Este anexo não existe."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgid "No nickname."
725 msgstr "Nenhuma identificação."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgid "No size."
729 msgstr "Sem tamanho definido."
730
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
737 msgid "Avatar"
738 msgstr "Avatar"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:78
741 #, php-format
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 msgstr ""
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Original"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Visualização"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Excluir"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Enviar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Cortar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "O avatar foi atualizado."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "O avatar foi excluído."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Bloquear usuário"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
819 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
820 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
821 "você."
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
826 msgid "No"
827 msgstr "Não"
828
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este usuário"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Sim"
838
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este usuário"
842
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Esse grupo não existe."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 #, php-format
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 #, php-format
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgid "Unblock"
881 msgstr "Desbloquear"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este usuário"
886
887 #: actions/bookmarklet.php:50
888 msgid "Post to "
889 msgstr "Enviar para "
890
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Nenhum código de confirmação."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:90
904 #, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
911
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Confirme o endereço"
928
929 #: actions/confirmaddress.php:159
930 #, php-format
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
933
934 #: actions/conversation.php:99
935 msgid "Conversation"
936 msgstr "Conversa"
937
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
940 msgid "Notices"
941 msgstr "Mensagens"
942
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
946
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1219
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Excluir a aplicação"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:149
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
970 "connections."
971 msgstr ""
972 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
973 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
974 "com os usuários."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Não excluir esta aplicação"
979
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Excluir esta aplicação"
983
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Você não está autenticado."
994
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
998
999 #: actions/deletenotice.php:103
1000 msgid ""
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "be undone."
1003 msgstr ""
1004 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1005 "ser desfeito."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Excluir a mensagem"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Excluir esta mensagem"
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgid "Delete user"
1033 msgstr "Excluir usuário"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1036 msgid ""
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1039 msgstr ""
1040 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1041 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Excluir este usuário"
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1049 msgid "Design"
1050 msgstr "Aparência"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "A URL da logo é inválida."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 #, php-format
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema não disponível: %s"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgid "Change logo"
1067 msgstr "Alterar a logo"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgid "Site logo"
1071 msgstr "Logo do site"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Alterar o tema"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 msgid "Site theme"
1079 msgstr "Tema do site"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema para o site."
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1091 msgid "Background"
1092 msgstr "Fundo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 #, php-format
1096 msgid ""
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "$s."
1099 msgstr ""
1100 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1101 "arquivo é de %1 $s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 msgid "On"
1105 msgstr "Ativado"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgid "Off"
1109 msgstr "Desativado"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Alterar a cor"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 msgid "Content"
1125 msgstr "Conteúdo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgid "Sidebar"
1129 msgstr "Barra lateral"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Texto"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 msgid "Links"
1137 msgstr "Links"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usar o padrão|"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 msgid "Save"
1161 msgstr "Salvar"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgid "Save design"
1165 msgstr "Salvar a aparência"
1166
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1170
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Adicionar às favoritas"
1174
1175 #: actions/doc.php:158
1176 #, php-format
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1179
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Editar a aplicação"
1183
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Essa aplicação não existe."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "O nome é obrigatório."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "A descrição é obrigatória."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "A organização é obrigatória."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "O retorno é muito extenso."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:56
1246 #, php-format
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Editar o grupo %s"
1249
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1253
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1262
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 #, php-format
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:258
1269 msgid "Could not update group."
1270 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1271
1272 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1273 msgid "Could not create aliases."
1274 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:280
1277 msgid "Options saved."
1278 msgstr "As configurações foram salvas."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:60
1281 msgid "Email settings"
1282 msgstr "Configurações do e-mail"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:71
1285 #, php-format
1286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1287 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1290 #: actions/smssettings.php:104
1291 msgid "Address"
1292 msgstr "Endereço"
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:105
1295 msgid "Current confirmed email address."
1296 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1299 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1300 #: actions/smssettings.php:158
1301 msgid "Remove"
1302 msgstr "Remover"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:113
1305 msgid ""
1306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1307 "a message with further instructions."
1308 msgstr ""
1309 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1310 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Cancelar"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Endereço de e-mail"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1328 msgid "Add"
1329 msgstr "Adicionar"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "E-mail de recebimento"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Novo"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgid "Preferences"
1350 msgstr "Preferências"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr ""
1359 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1360 "favorita."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr ""
1369 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1370 "(\"@nome\")."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "As preferências foram salvas."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1416 msgid ""
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1419 msgstr ""
1420 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1421 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1422 "instruções sobre como usá-lo."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "O endereço foi removido."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1450
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1459
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr ""
1463 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1464
1465 #: actions/favor.php:79
1466 msgid "This notice is already a favorite!"
1467 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1468
1469 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1470 msgid "Disfavor favorite"
1471 msgstr "Desmarcar a favorita"
1472
1473 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1474 #: lib/publicgroupnav.php:93
1475 msgid "Popular notices"
1476 msgstr "Mensagens populares"
1477
1478 #: actions/favorited.php:67
1479 #, php-format
1480 msgid "Popular notices, page %d"
1481 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1482
1483 #: actions/favorited.php:79
1484 msgid "The most popular notices on the site right now."
1485 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1486
1487 #: actions/favorited.php:150
1488 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1489 msgstr ""
1490 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1491 "nenhuma como favorita."
1492
1493 #: actions/favorited.php:153
1494 msgid ""
1495 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1496 "next to any notice you like."
1497 msgstr ""
1498 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1499 "próximo a qualquer uma que você goste."
1500
1501 #: actions/favorited.php:156
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1505 "notice to your favorites!"
1506 msgstr ""
1507 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1508 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1509
1510 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1511 #: lib/personalgroupnav.php:115
1512 #, php-format
1513 msgid "%s's favorite notices"
1514 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1515
1516 #: actions/favoritesrss.php:115
1517 #, php-format
1518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1519 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1520
1521 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1522 #: lib/publicgroupnav.php:89
1523 msgid "Featured users"
1524 msgstr "Usuários em destaque"
1525
1526 #: actions/featured.php:71
1527 #, php-format
1528 msgid "Featured users, page %d"
1529 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1530
1531 #: actions/featured.php:99
1532 #, php-format
1533 msgid "A selection of some great users on %s"
1534 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1535
1536 #: actions/file.php:34
1537 msgid "No notice ID."
1538 msgstr "Sem ID da mensagem."
1539
1540 #: actions/file.php:38
1541 msgid "No notice."
1542 msgstr "Nenhuma mensagem."
1543
1544 #: actions/file.php:42
1545 msgid "No attachments."
1546 msgstr "Nenhum anexo."
1547
1548 #: actions/file.php:51
1549 msgid "No uploaded attachments."
1550 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1551
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1553 msgid "Not expecting this response!"
1554 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1555
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1557 msgid "User being listened to does not exist."
1558 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1561 msgid "You can use the local subscription!"
1562 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1565 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1566 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1569 msgid "You are not authorized."
1570 msgstr "Você não está autorizado."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1573 msgid "Could not convert request token to access token."
1574 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1577 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1578 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1581 msgid "Error updating remote profile"
1582 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1583
1584 #: actions/getfile.php:79
1585 msgid "No such file."
1586 msgstr "Esse arquivo não existe."
1587
1588 #: actions/getfile.php:83
1589 msgid "Cannot read file."
1590 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1591
1592 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Papel inválido."
1595
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:75
1601 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1602 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1603
1604 #: actions/grantrole.php:82
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "O usuário já possui este papel."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1619
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1624
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1628
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:162
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1647 msgstr ""
1648 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1649 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1650 "futuramente."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1655
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1662 msgstr ""
1663 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1664
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 msgid "No ID."
1667 msgstr "Nenhuma ID."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1672
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aparência do grupo"
1676
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1678 msgid ""
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1681 msgstr ""
1682 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1683 "cores à sua escolha."
1684
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1695 msgid "Group logo"
1696 msgstr "Logo do grupo"
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1699 #, php-format
1700 msgid ""
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1702 msgstr ""
1703 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1704 "arquivo é %s."
1705
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1709
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1713
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "A logo foi atualizada."
1717
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membros do grupo %s"
1726
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1728 #, php-format
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1737 msgid "Admin"
1738 msgstr "Admin"
1739
1740 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1741 msgid "Block"
1742 msgstr "Bloquear"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:450
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1747
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1749 msgid "Make Admin"
1750 msgstr "Tornar administrador"
1751
1752 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1755
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1758 #, php-format
1759 msgid "%s timeline"
1760 msgstr "Mensagens de %s"
1761
1762 #: actions/grouprss.php:140
1763 #, php-format
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1766
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1769 msgid "Groups"
1770 msgstr "Grupos"
1771
1772 #: actions/groups.php:64
1773 #, php-format
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Groupos, pág. %d"
1776
1777 #: actions/groups.php:90
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1784 "%%%%)"
1785 msgstr ""
1786 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1787 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1788 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1789 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1791
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Criar um novo grupo"
1795
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1801 msgstr ""
1802 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1803 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Procurar grupos"
1808
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1811 msgid "No results."
1812 msgstr "Nenhum resultado."
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1819 msgstr ""
1820 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1821 "newgroup%%)."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1828 msgstr ""
1829 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1830 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1831
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1835
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1839
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:59
1845 msgid "IM settings"
1846 msgstr "Configurações do MI"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:70
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1853 msgstr ""
1854 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1855 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:89
1858 msgid "IM is not available."
1859 msgstr "MI não está disponível"
1860
1861 #: actions/imsettings.php:106
1862 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1863 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1864
1865 #: actions/imsettings.php:114
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1869 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1870 msgstr ""
1871 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1872 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1873 "contatos?)"
1874
1875 #: actions/imsettings.php:124
1876 msgid "IM address"
1877 msgstr "Endereço do MI"
1878
1879 #: actions/imsettings.php:126
1880 #, php-format
1881 msgid ""
1882 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1883 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1884 msgstr ""
1885 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1886 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1887 "ou no GTalk."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:143
1890 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1891 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:148
1894 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1895 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:153
1898 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1899 msgstr ""
1900 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1901 "GTalk."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1906
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1910
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1914
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1918
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:327
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1932 msgstr ""
1933 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1934 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1939
1940 #: actions/inbox.php:59
1941 #, php-format
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1944
1945 #: actions/inbox.php:62
1946 #, php-format
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Recebidas por %s"
1949
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 msgstr ""
1953 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1954 "particulares que você recebeu."
1955
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1959
1960 #: actions/invite.php:41
1961 #, php-format
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1963 msgstr ""
1964 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1965
1966 #: actions/invite.php:72
1967 #, php-format
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1970
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1974
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Convidar novos usuários"
1978
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1982
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1984 #, php-format
1985 msgid "%1$s (%2$s)"
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1987
1988 #: actions/invite.php:136
1989 msgid ""
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1992
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1996
1997 #: actions/invite.php:150
1998 msgid ""
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2001 msgstr ""
2002 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2003 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2004
2005 #: actions/invite.php:162
2006 msgid ""
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2008 msgstr ""
2009 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2010 "serviço."
2011
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Endereços de e-mail"
2015
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2019
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Mensagem pessoal"
2023
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2027
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2030 msgctxt "BUTTON"
2031 msgid "Send"
2032 msgstr "Enviar"
2033
2034 #: actions/invite.php:227
2035 #, php-format
2036 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2037 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2038
2039 #: actions/invite.php:229
2040 #, php-format
2041 msgid ""
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2043 "\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2046 "\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2050 "\n"
2051 "%1$s said:\n"
2052 "\n"
2053 "%4$s\n"
2054 "\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2056 "\n"
2057 "%5$s\n"
2058 "\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2060 "invitation.\n"
2061 "\n"
2062 "%6$s\n"
2063 "\n"
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2065 "time.\n"
2066 "\n"
2067 "Sincerely, %2$s\n"
2068 msgstr ""
2069 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2070 "\n"
2071 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2072 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2073 "\n"
2074 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2075 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2076 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2077 "\n"
2078 "%1$s disse:\n"
2079 "\n"
2080 "%4$s\n"
2081 "\n"
2082 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2083 "\n"
2084 "%5$s\n"
2085 "\n"
2086 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2087 "convite.\n"
2088 "\n"
2089 "%6$s\n"
2090 "\n"
2091 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2092 "tempo.\n"
2093 "\n"
2094 "Cordialmente, %2$s\n"
2095
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2099
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2103
2104 #: actions/joingroup.php:141
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2108
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2112
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2118 #, php-format
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2121
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Já está autenticado."
2125
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2129
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr ""
2133 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2134
2135 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2136 msgid "Login"
2137 msgstr "Entrar"
2138
2139 #: actions/login.php:227
2140 msgid "Login to site"
2141 msgstr "Autenticar-se no site"
2142
2143 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2144 msgid "Remember me"
2145 msgstr "Lembrar neste computador"
2146
2147 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2149 msgstr ""
2150 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2151 "computadores compartilhados!"
2152
2153 #: actions/login.php:247
2154 msgid "Lost or forgotten password?"
2155 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2156
2157 #: actions/login.php:266
2158 msgid ""
2159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2160 "changing your settings."
2161 msgstr ""
2162 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2163 "senha antes de alterar suas configurações."
2164
2165 #: actions/login.php:270
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2169 "(%%action.register%%) a new account."
2170 msgstr ""
2171 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2172 "%action.register%%) uma nova conta."
2173
2174 #: actions/makeadmin.php:92
2175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2176 msgstr ""
2177 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2178 "usuário."
2179
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2181 #, php-format
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2186 #, php-format
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2189
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2191 #, php-format
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2194
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2198
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Nova aplicação"
2202
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2206
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2210
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2214
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2218
2219 #: actions/newgroup.php:53
2220 msgid "New group"
2221 msgstr "Novo grupo"
2222
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2228 msgid "New message"
2229 msgstr "Nova mensagem"
2230
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2234
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2237 msgid "No content!"
2238 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2239
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2243
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2245 msgid ""
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2247 msgstr ""
2248 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2249 "si, discretamente."
2250
2251 #: actions/newmessage.php:181
2252 msgid "Message sent"
2253 msgstr "A mensagem foi enviada"
2254
2255 #: actions/newmessage.php:185
2256 #, php-format
2257 msgid "Direct message to %s sent."
2258 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2261 msgid "Ajax Error"
2262 msgstr "Erro no Ajax"
2263
2264 #: actions/newnotice.php:69
2265 msgid "New notice"
2266 msgstr "Nova mensagem"
2267
2268 #: actions/newnotice.php:212
2269 msgid "Notice posted"
2270 msgstr "A mensagem foi publicada"
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:68
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2277 msgstr ""
2278 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2279 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:78
2282 msgid "Text search"
2283 msgstr "Procurar por texto"
2284
2285 #: actions/noticesearch.php:91
2286 #, php-format
2287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2288 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:121
2291 #, php-format
2292 msgid ""
2293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)!"
2295 msgstr ""
2296 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2297 "status_textarea=%s)!"
2298
2299 #: actions/noticesearch.php:124
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2304 msgstr ""
2305 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2306 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2307 "status_textarea=%s)?"
2308
2309 #: actions/noticesearchrss.php:96
2310 #, php-format
2311 msgid "Updates with \"%s\""
2312 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2313
2314 #: actions/noticesearchrss.php:98
2315 #, php-format
2316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2317 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2318
2319 #: actions/nudge.php:85
2320 msgid ""
2321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2322 msgstr ""
2323 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2324 "configurou seu e-mail."
2325
2326 #: actions/nudge.php:94
2327 msgid "Nudge sent"
2328 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2329
2330 #: actions/nudge.php:97
2331 msgid "Nudge sent!"
2332 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2333
2334 #: actions/oauthappssettings.php:59
2335 msgid "You must be logged in to list your applications."
2336 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:74
2339 msgid "OAuth applications"
2340 msgstr "Aplicações OAuth"
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:85
2343 msgid "Applications you have registered"
2344 msgstr "Aplicações que você registrou"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:135
2347 #, php-format
2348 msgid "You have not registered any applications yet."
2349 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2350
2351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2352 msgid "Connected applications"
2353 msgstr "Aplicações conectadas"
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2356 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2357 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2360 msgid "You are not a user of that application."
2361 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2364 msgid "Unable to revoke access for app: "
2365 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2368 #, php-format
2369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2370 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2371
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2373 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2374 msgstr ""
2375 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2376 "aplicações "
2377
2378 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2379 msgid "Notice has no profile"
2380 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2381
2382 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2383 #, php-format
2384 msgid "%1$s's status on %2$s"
2385 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2386
2387 #: actions/oembed.php:157
2388 msgid "content type "
2389 msgstr "tipo de conteúdo "
2390
2391 #: actions/oembed.php:160
2392 msgid "Only "
2393 msgstr "Apenas "
2394
2395 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2396 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2397 msgid "Not a supported data format."
2398 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2399
2400 #: actions/opensearch.php:64
2401 msgid "People Search"
2402 msgstr "Procurar pessoas"
2403
2404 #: actions/opensearch.php:67
2405 msgid "Notice Search"
2406 msgstr "Procurar mensagens"
2407
2408 #: actions/othersettings.php:60
2409 msgid "Other settings"
2410 msgstr "Outras configurações"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:71
2413 msgid "Manage various other options."
2414 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2415
2416 #: actions/othersettings.php:108
2417 msgid " (free service)"
2418 msgstr " (serviço livre)"
2419
2420 #: actions/othersettings.php:116
2421 msgid "Shorten URLs with"
2422 msgstr "Encolher URLs com"
2423
2424 #: actions/othersettings.php:117
2425 msgid "Automatic shortening service to use."
2426 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2427
2428 #: actions/othersettings.php:122
2429 msgid "View profile designs"
2430 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:123
2433 msgid "Show or hide profile designs."
2434 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2435
2436 #: actions/othersettings.php:153
2437 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2439
2440 #: actions/otp.php:69
2441 msgid "No user ID specified."
2442 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2443
2444 #: actions/otp.php:83
2445 msgid "No login token specified."
2446 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2447
2448 #: actions/otp.php:90
2449 msgid "No login token requested."
2450 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2451
2452 #: actions/otp.php:95
2453 msgid "Invalid login token specified."
2454 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2455
2456 #: actions/otp.php:104
2457 msgid "Login token expired."
2458 msgstr "O token de autenticação expirou."
2459
2460 #: actions/outbox.php:58
2461 #, php-format
2462 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2463 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2464
2465 #: actions/outbox.php:61
2466 #, php-format
2467 msgid "Outbox for %s"
2468 msgstr "Enviadas de %s"
2469
2470 #: actions/outbox.php:116
2471 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2472 msgstr ""
2473 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2474 "particulares que você enviou."
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:58
2477 msgid "Change password"
2478 msgstr "Alterar a senha"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:69
2481 msgid "Change your password."
2482 msgstr "Altere a sua senha"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2485 msgid "Password change"
2486 msgstr "Alterar a senha"
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:104
2489 msgid "Old password"
2490 msgstr "Senha anterior"
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2493 msgid "New password"
2494 msgstr "Senha nova"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:109
2497 msgid "6 or more characters"
2498 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2501 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 msgid "Confirm"
2503 msgstr "Confirmar"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2506 msgid "Same as password above"
2507 msgstr "Igual à senha acima"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 msgid "Change"
2511 msgstr "Alterar"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2514 msgid "Password must be 6 or more characters."
2515 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2518 msgid "Passwords don't match."
2519 msgstr "As senhas não coincidem."
2520
2521 #: actions/passwordsettings.php:165
2522 msgid "Incorrect old password"
2523 msgstr "A senha anterior está errada"
2524
2525 #: actions/passwordsettings.php:181
2526 msgid "Error saving user; invalid."
2527 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2530 msgid "Can't save new password."
2531 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2534 msgid "Password saved."
2535 msgstr "A senha foi salva."
2536
2537 #. TRANS: Menu item for site administration
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 msgid "Paths"
2540 msgstr "Caminhos"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2543 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2544 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2547 #, php-format
2548 msgid "Theme directory not readable: %s"
2549 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2552 #, php-format
2553 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2554 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2557 #, php-format
2558 msgid "Background directory not writable: %s"
2559 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2562 #, php-format
2563 msgid "Locales directory not readable: %s"
2564 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2567 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2568 msgstr ""
2569 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2572 msgid "Site"
2573 msgstr "Site"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Server"
2577 msgstr "Servidor"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 msgid "Site's server hostname."
2581 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2584 msgid "Path"
2585 msgstr "Caminho"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2588 msgid "Site path"
2589 msgstr "Caminho do site"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Path to locales"
2593 msgstr "Caminho para os locales"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2596 msgid "Directory path to locales"
2597 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2600 msgid "Fancy URLs"
2601 msgstr "URLs limpas"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2604 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2605 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2608 msgid "Theme"
2609 msgstr "Tema"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2612 msgid "Theme server"
2613 msgstr "Servidor de temas"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2616 msgid "Theme path"
2617 msgstr "Caminho dos temas"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2620 msgid "Theme directory"
2621 msgstr "Diretório dos temas"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2624 msgid "Avatars"
2625 msgstr "Avatares"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2628 msgid "Avatar server"
2629 msgstr "Servidor de avatares"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2632 msgid "Avatar path"
2633 msgstr "Caminho dos avatares"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2636 msgid "Avatar directory"
2637 msgstr "Diretório dos avatares"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2640 msgid "Backgrounds"
2641 msgstr "Imagens de fundo"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2644 msgid "Background server"
2645 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2648 msgid "Background path"
2649 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2652 msgid "Background directory"
2653 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2656 msgid "SSL"
2657 msgstr "SSL"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2660 msgid "Never"
2661 msgstr "Nunca"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2664 msgid "Sometimes"
2665 msgstr "Algumas vezes"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2668 msgid "Always"
2669 msgstr "Sempre"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2672 msgid "Use SSL"
2673 msgstr "Usar SSL"
2674
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2676 msgid "When to use SSL"
2677 msgstr "Quando usar SSL"
2678
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2680 msgid "SSL server"
2681 msgstr "Servidor SSL"
2682
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2684 msgid "Server to direct SSL requests to"
2685 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2688 msgid "Save paths"
2689 msgstr "Salvar caminhos"
2690
2691 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2696 msgstr ""
2697 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2698 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2699
2700 #: actions/peoplesearch.php:58
2701 msgid "People search"
2702 msgstr "Procurar pessoas"
2703
2704 #: actions/peopletag.php:70
2705 #, php-format
2706 msgid "Not a valid people tag: %s"
2707 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2708
2709 #: actions/peopletag.php:144
2710 #, php-format
2711 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2712 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2713
2714 #: actions/postnotice.php:95
2715 msgid "Invalid notice content"
2716 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2717
2718 #: actions/postnotice.php:101
2719 #, php-format
2720 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2721 msgstr ""
2722 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Configurações do perfil"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2729 msgid ""
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2731 msgstr ""
2732 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2733 "saibam mais sobre você."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Informações do perfil"
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2741 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2744 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2745 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2746 msgid "Full name"
2747 msgstr "Nome completo"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2750 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2751 msgid "Homepage"
2752 msgstr "Site"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2755 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2756 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2759 #, php-format
2760 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2761 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2764 msgid "Describe yourself and your interests"
2765 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2768 msgid "Bio"
2769 msgstr "Descrição"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2772 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2773 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2774 #: lib/userprofile.php:165
2775 msgid "Location"
2776 msgstr "Localização"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2780 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:138
2783 msgid "Share my current location when posting notices"
2784 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2787 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2788 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2789 msgid "Tags"
2790 msgstr "Etiquetas"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:147
2793 msgid ""
2794 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2795 msgstr ""
2796 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2797 "espaços"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2800 msgid "Language"
2801 msgstr "Idioma"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Idioma preferencial"
2806
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2808 msgid "Timezone"
2809 msgstr "Fuso horário"
2810
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2816 msgid ""
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2818 msgstr ""
2819 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2822 #, php-format
2823 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2824 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2827 msgid "Timezone not selected."
2828 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:241
2831 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2832 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2833
2834 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2835 #, php-format
2836 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2837 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:306
2840 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2841 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:363
2844 msgid "Couldn't save location prefs."
2845 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:375
2848 msgid "Couldn't save profile."
2849 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:383
2852 msgid "Couldn't save tags."
2853 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2854
2855 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2856 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2857 msgid "Settings saved."
2858 msgstr "As configurações foram salvas."
2859
2860 #: actions/public.php:83
2861 #, php-format
2862 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2863 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2864
2865 #: actions/public.php:92
2866 msgid "Could not retrieve public stream."
2867 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2868
2869 #: actions/public.php:130
2870 #, php-format
2871 msgid "Public timeline, page %d"
2872 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2873
2874 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2875 msgid "Public timeline"
2876 msgstr "Mensagens públicas"
2877
2878 #: actions/public.php:160
2879 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2880 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2881
2882 #: actions/public.php:164
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2884 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2885
2886 #: actions/public.php:168
2887 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2888 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2889
2890 #: actions/public.php:188
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2894 "yet."
2895 msgstr ""
2896 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2897 "nada ainda."
2898
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2902
2903 #: actions/public.php:195
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2907 msgstr ""
2908 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2909 "primeiro a publicar?"
2910
2911 #: actions/public.php:242
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2918 msgstr ""
2919 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2920 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2921 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2922 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2923
2924 #: actions/public.php:247
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2929 "tool."
2930 msgstr ""
2931 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2932 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2933
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2937
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2939 #, php-format
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2942
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2944 #, php-format
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2946 msgstr ""
2947 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2948
2949 #: actions/publictagcloud.php:72
2950 msgid "Be the first to post one!"
2951 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2952
2953 #: actions/publictagcloud.php:75
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2957 "one!"
2958 msgstr ""
2959 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2960 "primeiro a publicar?"
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:134
2963 msgid "Tag cloud"
2964 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:36
2967 msgid "You are already logged in!"
2968 msgstr "Você já está autenticado!"
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:62
2971 msgid "No such recovery code."
2972 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:66
2975 msgid "Not a recovery code."
2976 msgstr "Não é um código de recuperação"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:73
2979 msgid "Recovery code for unknown user."
2980 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:86
2983 msgid "Error with confirmation code."
2984 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:97
2987 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2988 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:111
2991 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2992 msgstr ""
2993 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2996 msgid ""
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
2999 msgstr ""
3000 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3001 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3005 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:188
3008 msgid "Password recovery"
3009 msgstr "Recuperação de senha"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:191
3012 msgid "Nickname or email address"
3013 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:193
3016 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3017 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3020 msgid "Recover"
3021 msgstr "Recuperar"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:208
3024 msgid "Reset password"
3025 msgstr "Restaurar a senha"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:209
3028 msgid "Recover password"
3029 msgstr "Recuperar a senha"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3032 msgid "Password recovery requested"
3033 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:213
3036 msgid "Unknown action"
3037 msgstr "Ação desconhecida"
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:236
3040 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3041 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:243
3044 msgid "Reset"
3045 msgstr "Restaurar"
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:252
3048 msgid "Enter a nickname or email address."
3049 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:282
3052 msgid "No user with that email address or username."
3053 msgstr ""
3054 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3055 "email."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:299
3058 msgid "No registered email address for that user."
3059 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:313
3062 msgid "Error saving address confirmation."
3063 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:338
3066 msgid ""
3067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3068 "address registered to your account."
3069 msgstr ""
3070 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3071 "mail informado no seu cadastro."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:357
3074 msgid "Unexpected password reset."
3075 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:365
3078 msgid "Password must be 6 chars or more."
3079 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:369
3082 msgid "Password and confirmation do not match."
3083 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3086 msgid "Error setting user."
3087 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:395
3090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3091 msgstr ""
3092 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3093 "autenticado."
3094
3095 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3096 msgid "Sorry, only invited people can register."
3097 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3098
3099 #: actions/register.php:92
3100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3101 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3102
3103 #: actions/register.php:112
3104 msgid "Registration successful"
3105 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3106
3107 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3108 msgid "Register"
3109 msgstr "Registrar-se"
3110
3111 #: actions/register.php:135
3112 msgid "Registration not allowed."
3113 msgstr "Não é permitido o registro."
3114
3115 #: actions/register.php:198
3116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3117 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3118
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3122
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3126
3127 #: actions/register.php:343
3128 msgid ""
3129 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3131 msgstr ""
3132 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3133 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3134
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3137 msgstr ""
3138 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3139
3140 #: actions/register.php:430
3141 msgid "6 or more characters. Required."
3142 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3143
3144 #: actions/register.php:434
3145 msgid "Same as password above. Required."
3146 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3147
3148 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3149 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3150 msgid "Email"
3151 msgstr "E-mail"
3152
3153 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3154 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3155 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3156
3157 #: actions/register.php:450
3158 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3159 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3160
3161 #: actions/register.php:494
3162 msgid "My text and files are available under "
3163 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3164
3165 #: actions/register.php:496
3166 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3167 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3168
3169 #: actions/register.php:497
3170 msgid ""
3171 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3172 "number."
3173 msgstr ""
3174 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3175 "e número de telefone."
3176
3177 #: actions/register.php:538
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3181 "want to...\n"
3182 "\n"
3183 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3184 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3185 "notices through instant messages.\n"
3186 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3187 "share your interests. \n"
3188 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3189 "others more about you. \n"
3190 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3191 "missed. \n"
3192 "\n"
3193 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3194 msgstr ""
3195 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3196 "pode...\n"
3197 "\n"
3198 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3199 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3200 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3201 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3202 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3203 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3204 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3205 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3206 "disponíveis. \n"
3207 "\n"
3208 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3209
3210 #: actions/register.php:562
3211 msgid ""
3212 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3213 "to confirm your email address.)"
3214 msgstr ""
3215 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3216 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:98
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3222 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3223 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3224 msgstr ""
3225 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3226 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3227 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3228 "abaixo."
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:112
3231 msgid "Remote subscribe"
3232 msgstr "Assinatura remota"
3233
3234 #: actions/remotesubscribe.php:124
3235 msgid "Subscribe to a remote user"
3236 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:129
3239 msgid "User nickname"
3240 msgstr "Identificação do usuário"
3241
3242 #: actions/remotesubscribe.php:130
3243 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3244 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3245
3246 #: actions/remotesubscribe.php:133
3247 msgid "Profile URL"
3248 msgstr "URL do perfil"
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:134
3251 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3252 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3255 #: lib/userprofile.php:406
3256 msgid "Subscribe"
3257 msgstr "Assinar"
3258
3259 #: actions/remotesubscribe.php:159
3260 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3261 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3262
3263 #: actions/remotesubscribe.php:168
3264 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3265 msgstr ""
3266 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3267
3268 #: actions/remotesubscribe.php:176
3269 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3270 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3271
3272 #: actions/remotesubscribe.php:183
3273 msgid "Couldn’t get a request token."
3274 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3275
3276 #: actions/repeat.php:57
3277 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3278 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3279
3280 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3281 msgid "No notice specified."
3282 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3283
3284 #: actions/repeat.php:76
3285 msgid "You can't repeat your own notice."
3286 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3287
3288 #: actions/repeat.php:90
3289 msgid "You already repeated that notice."
3290 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3291
3292 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3293 msgid "Repeated"
3294 msgstr "Repetida"
3295
3296 #: actions/repeat.php:119
3297 msgid "Repeated!"
3298 msgstr "Repetida!"
3299
3300 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3301 #: lib/personalgroupnav.php:105
3302 #, php-format
3303 msgid "Replies to %s"
3304 msgstr "Respostas para %s"
3305
3306 #: actions/replies.php:128
3307 #, php-format
3308 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3309 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3310
3311 #: actions/replies.php:145
3312 #, php-format
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3314 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3315
3316 #: actions/replies.php:152
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3319 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3320
3321 #: actions/replies.php:159
3322 #, php-format
3323 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3324 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3325
3326 #: actions/replies.php:199
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3330 "notice to his attention yet."
3331 msgstr ""
3332 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3333 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3334
3335 #: actions/replies.php:204
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3339 "[join groups](%%action.groups%%)."
3340 msgstr ""
3341 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3342 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3343
3344 #: actions/replies.php:206
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3348 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3349 msgstr ""
3350 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3351 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3352 "$s)."
3353
3354 #: actions/repliesrss.php:72
3355 #, php-format
3356 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3357 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3358
3359 #: actions/revokerole.php:75
3360 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3361 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3362
3363 #: actions/revokerole.php:82
3364 msgid "User doesn't have this role."
3365 msgstr "O usuário não possui este papel."
3366
3367 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3368 msgid "StatusNet"
3369 msgstr "StatusNet"
3370
3371 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3372 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3373 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3374
3375 #: actions/sandbox.php:72
3376 msgid "User is already sandboxed."
3377 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3378
3379 #. TRANS: Menu item for site administration
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3381 #: lib/adminpanelaction.php:390
3382 msgid "Sessions"
3383 msgstr "Sessões"
3384
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3386 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3387 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3388
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3390 msgid "Handle sessions"
3391 msgstr "Gerenciar sessões"
3392
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3394 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3395 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3396
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3398 msgid "Session debugging"
3399 msgstr "Depuração da sessão"
3400
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3402 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3403 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3406 #: actions/useradminpanel.php:294
3407 msgid "Save site settings"
3408 msgstr "Salvar as configurações do site"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:82
3411 msgid "You must be logged in to view an application."
3412 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3413
3414 #: actions/showapplication.php:157
3415 msgid "Application profile"
3416 msgstr "Perfil da aplicação"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3419 msgid "Icon"
3420 msgstr "Ícone"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3423 #: lib/applicationeditform.php:195
3424 msgid "Name"
3425 msgstr "Nome"
3426
3427 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3428 msgid "Organization"
3429 msgstr "Organização"
3430
3431 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3432 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3433 msgid "Description"
3434 msgstr "Descrição"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3437 #: lib/profileaction.php:182
3438 msgid "Statistics"
3439 msgstr "Estatísticas"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:203
3442 #, php-format
3443 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3444 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:213
3447 msgid "Application actions"
3448 msgstr "Ações da aplicação"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:236
3451 msgid "Reset key & secret"
3452 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:261
3455 msgid "Application info"
3456 msgstr "Informação da aplicação"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:263
3459 msgid "Consumer key"
3460 msgstr "Chave do consumidor"
3461
3462 #: actions/showapplication.php:268
3463 msgid "Consumer secret"
3464 msgstr "Segredo do consumidor"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:273
3467 msgid "Request token URL"
3468 msgstr "URL do token de requisição"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:278
3471 msgid "Access token URL"
3472 msgstr "URL do token de acesso"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:283
3475 msgid "Authorize URL"
3476 msgstr "Autorizar a URL"
3477
3478 #: actions/showapplication.php:288
3479 msgid ""
3480 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3481 "signature method."
3482 msgstr ""
3483 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3484 "assinatura em texto plano."
3485
3486 #: actions/showapplication.php:309
3487 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3488 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3489
3490 #: actions/showfavorites.php:79
3491 #, php-format
3492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3493 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3494
3495 #: actions/showfavorites.php:132
3496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3497 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3498
3499 #: actions/showfavorites.php:171
3500 #, php-format
3501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3503
3504 #: actions/showfavorites.php:178
3505 #, php-format
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3508
3509 #: actions/showfavorites.php:185
3510 #, php-format
3511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3512 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3513
3514 #: actions/showfavorites.php:206
3515 msgid ""
3516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3518 msgstr ""
3519 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3520 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3521 "para destacar."
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:208
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3527 "they would add to their favorites :)"
3528 msgstr ""
3529 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3530 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3531
3532 #: actions/showfavorites.php:212
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3536 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3537 "would add to their favorites :)"
3538 msgstr ""
3539 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3540 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3541 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:243
3544 msgid "This is a way to share what you like."
3545 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3546
3547 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3548 #, php-format
3549 msgid "%s group"
3550 msgstr "Grupo %s"
3551
3552 #: actions/showgroup.php:84
3553 #, php-format
3554 msgid "%1$s group, page %2$d"
3555 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:227
3558 msgid "Group profile"
3559 msgstr "Perfil do grupo"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3562 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3563 msgid "URL"
3564 msgstr "Site"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3567 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3568 msgid "Note"
3569 msgstr "Mensagem"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3572 msgid "Aliases"
3573 msgstr "Apelidos"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:302
3576 msgid "Group actions"
3577 msgstr "Ações do grupo"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:338
3580 #, php-format
3581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3582 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:344
3585 #, php-format
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:350
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3592 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3593
3594 #: actions/showgroup.php:355
3595 #, php-format
3596 msgid "FOAF for %s group"
3597 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3598
3599 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3600 msgid "Members"
3601 msgstr "Membros"
3602
3603 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3604 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3605 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3606 msgid "(None)"
3607 msgstr "(Nenhum)"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:402
3610 msgid "All members"
3611 msgstr "Todos os membros"
3612
3613 #: actions/showgroup.php:442
3614 msgid "Created"
3615 msgstr "Criado"
3616
3617 #: actions/showgroup.php:458
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3624 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3625 msgstr ""
3626 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3627 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3628 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3629 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3630 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3631 "%))"
3632
3633 #: actions/showgroup.php:464
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. "
3640 msgstr ""
3641 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3642 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3643 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3644 "sobre suas vidas e interesses. "
3645
3646 #: actions/showgroup.php:492
3647 msgid "Admins"
3648 msgstr "Administradores"
3649
3650 #: actions/showmessage.php:81
3651 msgid "No such message."
3652 msgstr "Essa mensagem não existe."
3653
3654 #: actions/showmessage.php:98
3655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3656 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3657
3658 #: actions/showmessage.php:108
3659 #, php-format
3660 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3661 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3662
3663 #: actions/showmessage.php:113
3664 #, php-format
3665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3667
3668 #: actions/shownotice.php:90
3669 msgid "Notice deleted."
3670 msgstr "A mensagem excluída."
3671
3672 #: actions/showstream.php:73
3673 #, php-format
3674 msgid " tagged %s"
3675 msgstr " etiquetada %s"
3676
3677 #: actions/showstream.php:79
3678 #, php-format
3679 msgid "%1$s, page %2$d"
3680 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3681
3682 #: actions/showstream.php:122
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3686
3687 #: actions/showstream.php:129
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:136
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3696
3697 #: actions/showstream.php:143
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3700 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:148
3703 #, php-format
3704 msgid "FOAF for %s"
3705 msgstr "FOAF de %s"
3706
3707 #: actions/showstream.php:200
3708 #, php-format
3709 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3710 msgstr ""
3711 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3712 "ainda."
3713
3714 #: actions/showstream.php:205
3715 msgid ""
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3718 msgstr ""
3719 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3720 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3721
3722 #: actions/showstream.php:207
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3727 msgstr ""
3728 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3729 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730
3731 #: actions/showstream.php:243
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3738 msgstr ""
3739 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3740 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3741 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3742 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3743 "%))"
3744
3745 #: actions/showstream.php:248
3746 #, php-format
3747 msgid ""
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3751 msgstr ""
3752 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3753 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3754 "(http://status.net/). "
3755
3756 #: actions/showstream.php:305
3757 #, php-format
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Repetição de %s"
3760
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3764
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "O usuário já está silenciado."
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3782 #, php-format
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3795 msgid "General"
3796 msgstr "Geral"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3799 msgid "Site name"
3800 msgstr "Nome do site"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3807 msgid "Brought by"
3808 msgstr "Disponibilizado por"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL do disponibilizado por"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3827 msgid "Local"
3828 msgstr "Local"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fuso horário padrão"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3839 msgid "Default language"
3840 msgstr "Idioma padrão"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:263
3843 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3844 msgstr ""
3845 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3846 "não estiverem disponíveis"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3849 msgid "Limits"
3850 msgstr "Limites"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Text limit"
3854 msgstr "Limite do texto"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "Dupe limit"
3862 msgstr "Limite de duplicatas"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3866 msgstr ""
3867 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3868 "coisa novamente."
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3871 msgid "Site Notice"
3872 msgstr "Avisos do site"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3875 msgid "Edit site-wide message"
3876 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3877
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3879 msgid "Unable to save site notice."
3880 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3883 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3884 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Texto dos avisos"
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3892 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3895 msgid "Save site notice"
3896 msgstr "Salvar os avisos do site"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:58
3899 msgid "SMS settings"
3900 msgstr "Configuração do SMS"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:69
3903 #, php-format
3904 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3905 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:91
3908 msgid "SMS is not available."
3909 msgstr "SMS não está disponível."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:112
3912 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3913 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:123
3916 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3917 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3918
3919 #: actions/smssettings.php:130
3920 msgid "Confirmation code"
3921 msgstr "Código de confirmação"
3922
3923 #: actions/smssettings.php:131
3924 msgid "Enter the code you received on your phone."
3925 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3926
3927 #: actions/smssettings.php:138
3928 msgid "SMS phone number"
3929 msgstr "Telefone para SMS"
3930
3931 #: actions/smssettings.php:140
3932 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3933 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3934
3935 #: actions/smssettings.php:174
3936 msgid ""
3937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3938 "from my carrier."
3939 msgstr ""
3940 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3941 "exorbitantes da minha operadora."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:306
3944 msgid "No phone number."
3945 msgstr "Nenhum número de telefone."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:311
3948 msgid "No carrier selected."
3949 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:318
3952 msgid "That is already your phone number."
3953 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:321
3956 msgid "That phone number already belongs to another user."
3957 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:347
3960 msgid ""
3961 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3962 "for the code and instructions on how to use it."
3963 msgstr ""
3964 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3965 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:374
3968 msgid "That is the wrong confirmation number."
3969 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:405
3972 msgid "That is not your phone number."
3973 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3974
3975 #: actions/smssettings.php:465
3976 msgid "Mobile carrier"
3977 msgstr "Operadora de celular"
3978
3979 #: actions/smssettings.php:469
3980 msgid "Select a carrier"
3981 msgstr "Selecione uma operadora"
3982
3983 #: actions/smssettings.php:476
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3987 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3988 msgstr ""
3989 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3990 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3991
3992 #: actions/smssettings.php:498
3993 msgid "No code entered"
3994 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3995
3996 #. TRANS: Menu item for site administration
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3998 #: lib/adminpanelaction.php:406
3999 msgid "Snapshots"
4000 msgstr "Estatísticas"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4003 msgid "Manage snapshot configuration"
4004 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4007 msgid "Invalid snapshot run value."
4008 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4011 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4012 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4015 msgid "Invalid snapshot report URL."
4016 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4019 msgid "Randomly during Web hit"
4020 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Em horários pré-definidos"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Estatísticas dos dados"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4033
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4035 msgid "Frequency"
4036 msgstr "Frequentemente"
4037
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4041
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4043 msgid "Report URL"
4044 msgstr "URL para envio"
4045
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4053
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4057
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4061
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4065
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Este perfil não existe."
4069
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4072 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4073
4074 #: actions/subscribe.php:145
4075 msgid "Subscribed"
4076 msgstr "Assinado"
4077
4078 #: actions/subscribers.php:50
4079 #, php-format
4080 msgid "%s subscribers"
4081 msgstr "Assinantes de %s"
4082
4083 #: actions/subscribers.php:52
4084 #, php-format
4085 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4086 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4087
4088 #: actions/subscribers.php:63
4089 msgid "These are the people who listen to your notices."
4090 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4091
4092 #: actions/subscribers.php:67
4093 #, php-format
4094 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4095 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4096
4097 #: actions/subscribers.php:108
4098 msgid ""
4099 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4100 "return the favor"
4101 msgstr ""
4102 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4103 "e eles podem devolver o favor"
4104
4105 #: actions/subscribers.php:110
4106 #, php-format
4107 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4108 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4109
4110 #: actions/subscribers.php:114
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4114 "%) and be the first?"
4115 msgstr ""
4116 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4117 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4118
4119 #: actions/subscriptions.php:52
4120 #, php-format
4121 msgid "%s subscriptions"
4122 msgstr "Assinaturas de %s"
4123
4124 #: actions/subscriptions.php:54
4125 #, php-format
4126 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4127 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:65
4130 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4131 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4132
4133 #: actions/subscriptions.php:69
4134 #, php-format
4135 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4136 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:126
4139 #, php-format
4140 msgid ""
4141 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4142 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4143 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4144 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4145 "automatically subscribe to people you already follow there."
4146 msgstr ""
4147 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4148 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4149 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4150 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4151 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4152 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4153
4154 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4155 #, php-format
4156 msgid "%s is not listening to anyone."
4157 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4158
4159 #: actions/subscriptions.php:208
4160 msgid "Jabber"
4161 msgstr "Jabber"
4162
4163 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4164 msgid "SMS"
4165 msgstr "SMS"
4166
4167 #: actions/tag.php:69
4168 #, php-format
4169 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4171
4172 #: actions/tag.php:87
4173 #, php-format
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4176
4177 #: actions/tag.php:93
4178 #, php-format
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4181
4182 #: actions/tag.php:99
4183 #, php-format
4184 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4186
4187 #: actions/tagother.php:39
4188 msgid "No ID argument."
4189 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4190
4191 #: actions/tagother.php:65
4192 #, php-format
4193 msgid "Tag %s"
4194 msgstr "Etiqueta %s"
4195
4196 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4197 msgid "User profile"
4198 msgstr "Perfil do usuário"
4199
4200 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4201 #: lib/userprofile.php:103
4202 msgid "Photo"
4203 msgstr "Imagem"
4204
4205 #: actions/tagother.php:141
4206 msgid "Tag user"
4207 msgstr "Etiquetar o usuário"
4208
4209 #: actions/tagother.php:151
4210 msgid ""
4211 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4212 "separated"
4213 msgstr ""
4214 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4215 "vírgulas ou espaços"
4216
4217 #: actions/tagother.php:193
4218 msgid ""
4219 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4220 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4221
4222 #: actions/tagother.php:200
4223 msgid "Could not save tags."
4224 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4225
4226 #: actions/tagother.php:236
4227 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4228 msgstr ""
4229 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4230 "assinados."
4231
4232 #: actions/tagrss.php:35
4233 msgid "No such tag."
4234 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4235
4236 #: actions/twitapitrends.php:85
4237 msgid "API method under construction."
4238 msgstr "O método da API está em construção."
4239
4240 #: actions/unblock.php:59
4241 msgid "You haven't blocked that user."
4242 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4243
4244 #: actions/unsandbox.php:72
4245 msgid "User is not sandboxed."
4246 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4247
4248 #: actions/unsilence.php:72
4249 msgid "User is not silenced."
4250 msgstr "O usuário não está silenciado."
4251
4252 #: actions/unsubscribe.php:77
4253 msgid "No profile id in request."
4254 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4255
4256 #: actions/unsubscribe.php:98
4257 msgid "Unsubscribed"
4258 msgstr "Cancelado"
4259
4260 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4264 msgstr ""
4265 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4266 "do site."
4267
4268 #. TRANS: User admin panel title
4269 #: actions/useradminpanel.php:59
4270 msgctxt "TITLE"
4271 msgid "User"
4272 msgstr "Usuário"
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:70
4275 msgid "User settings for this StatusNet site."
4276 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:149
4279 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4280 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:155
4283 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4284 msgstr ""
4285 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:165
4288 #, php-format
4289 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4290 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4293 #: lib/personalgroupnav.php:109
4294 msgid "Profile"
4295 msgstr "Perfil"
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:222
4298 msgid "Bio Limit"
4299 msgstr "Limite da descrição"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:223
4302 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4303 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:231
4306 msgid "New users"
4307 msgstr "Novos usuários"
4308
4309 #: actions/useradminpanel.php:235
4310 msgid "New user welcome"
4311 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4312
4313 #: actions/useradminpanel.php:236
4314 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4315 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4316
4317 #: actions/useradminpanel.php:241
4318 msgid "Default subscription"
4319 msgstr "Assinatura padrão"
4320
4321 #: actions/useradminpanel.php:242
4322 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4323 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4324
4325 #: actions/useradminpanel.php:251
4326 msgid "Invitations"
4327 msgstr "Convites"
4328
4329 #: actions/useradminpanel.php:256
4330 msgid "Invitations enabled"
4331 msgstr "Convites habilitados"
4332
4333 #: actions/useradminpanel.php:258
4334 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4335 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:105
4338 msgid "Authorize subscription"
4339 msgstr "Autorizar a assinatura"
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:110
4342 msgid ""
4343 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4344 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4345 "click “Reject”."
4346 msgstr ""
4347 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4348 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4349 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4352 msgid "License"
4353 msgstr "Licença"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:217
4356 msgid "Accept"
4357 msgstr "Aceitar"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4360 #: lib/subscribeform.php:139
4361 msgid "Subscribe to this user"
4362 msgstr "Assinar este usuário"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:219
4365 msgid "Reject"
4366 msgstr "Recusar"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:220
4369 msgid "Reject this subscription"
4370 msgstr "Recusar esta assinatura"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:232
4373 msgid "No authorization request!"
4374 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:254
4377 msgid "Subscription authorized"
4378 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4379
4380 #: actions/userauthorization.php:256
4381 msgid ""
4382 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4383 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4384 "subscription. Your subscription token is:"
4385 msgstr ""
4386 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4387 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4388 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:266
4391 msgid "Subscription rejected"
4392 msgstr "A assinatura foi recusada"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:268
4395 msgid ""
4396 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4398 "subscription."
4399 msgstr ""
4400 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4401 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4402 "completamente a assinatura."
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:303
4405 #, php-format
4406 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4407 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:308
4410 #, php-format
4411 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4412 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:314
4415 #, php-format
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4417 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4418
4419 #: actions/userauthorization.php:329
4420 #, php-format
4421 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4422 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:345
4425 #, php-format
4426 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4427 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:350
4430 #, php-format
4431 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4432 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:355
4435 #, php-format
4436 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4438
4439 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4440 msgid "Profile design"
4441 msgstr "Aparência do perfil"
4442
4443 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4444 msgid ""
4445 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4446 "palette of your choice."
4447 msgstr ""
4448 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4449 "de cores da sua preferência."
4450
4451 #: actions/userdesignsettings.php:282
4452 msgid "Enjoy your hotdog!"
4453 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4454
4455 #: actions/usergroups.php:64
4456 #, php-format
4457 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4458 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4459
4460 #: actions/usergroups.php:130
4461 msgid "Search for more groups"
4462 msgstr "Procurar por outros grupos"
4463
4464 #: actions/usergroups.php:157
4465 #, php-format
4466 msgid "%s is not a member of any group."
4467 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4468
4469 #: actions/usergroups.php:162
4470 #, php-format
4471 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4472 msgstr ""
4473 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4474 "eles."
4475
4476 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4477 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4478 #, php-format
4479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4480 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4481
4482 #: actions/version.php:73
4483 #, php-format
4484 msgid "StatusNet %s"
4485 msgstr "StatusNet %s"
4486
4487 #: actions/version.php:153
4488 #, php-format
4489 msgid ""
4490 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4491 "Inc. and contributors."
4492 msgstr ""
4493 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4494 "Inc. e colaboradores."
4495
4496 #: actions/version.php:161
4497 msgid "Contributors"
4498 msgstr "Colaboradores"
4499
4500 #: actions/version.php:168
4501 msgid ""
4502 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4503 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4504 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4505 "any later version. "
4506 msgstr ""
4507 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4508 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4509 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4510 "versão posterior. "
4511
4512 #: actions/version.php:174
4513 msgid ""
4514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4517 "for more details. "
4518 msgstr ""
4519 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4520 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4521 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4522 "Public License para mais detalhes. "
4523
4524 #: actions/version.php:180
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4528 "along with this program.  If not, see %s."
4529 msgstr ""
4530 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4531 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4532
4533 #: actions/version.php:189
4534 msgid "Plugins"
4535 msgstr "Plugins"
4536
4537 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4538 msgid "Version"
4539 msgstr "Versão"
4540
4541 #: actions/version.php:197
4542 msgid "Author(s)"
4543 msgstr "Autor(es)"
4544
4545 #: classes/File.php:169
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4549 "to upload a smaller version."
4550 msgstr ""
4551 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4552 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4553
4554 #: classes/File.php:179
4555 #, php-format
4556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4557 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4558
4559 #: classes/File.php:186
4560 #, php-format
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4562 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4563
4564 #: classes/Group_member.php:41
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4567
4568 #: classes/Group_member.php:53
4569 msgid "Not part of group."
4570 msgstr "Não é parte de um grupo."
4571
4572 #: classes/Group_member.php:60
4573 msgid "Group leave failed."
4574 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4575
4576 #: classes/Local_group.php:41
4577 msgid "Could not update local group."
4578 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4579
4580 #: classes/Login_token.php:76
4581 #, php-format
4582 msgid "Could not create login token for %s"
4583 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4584
4585 #: classes/Message.php:45
4586 msgid "You are banned from sending direct messages."
4587 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4588
4589 #: classes/Message.php:61
4590 msgid "Could not insert message."
4591 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4592
4593 #: classes/Message.php:71
4594 msgid "Could not update message with new URI."
4595 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4596
4597 #: classes/Notice.php:175
4598 #, php-format
4599 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4600 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4601
4602 #: classes/Notice.php:244
4603 msgid "Problem saving notice. Too long."
4604 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4605
4606 #: classes/Notice.php:248
4607 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4608 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4609
4610 #: classes/Notice.php:253
4611 msgid ""
4612 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4613 msgstr ""
4614 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4615 "novamente daqui a alguns minutos."
4616
4617 #: classes/Notice.php:259
4618 msgid ""
4619 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4620 "few minutes."
4621 msgstr ""
4622 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4623 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4624
4625 #: classes/Notice.php:265
4626 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4627 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4628
4629 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4630 msgid "Problem saving notice."
4631 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4632
4633 #: classes/Notice.php:943
4634 msgid "Problem saving group inbox."
4635 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4636
4637 #: classes/Notice.php:1481
4638 #, php-format
4639 msgid "RT @%1$s %2$s"
4640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4641
4642 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4643 msgid "You have been banned from subscribing."
4644 msgstr "Você está proibido de assinar."
4645
4646 #: classes/Subscription.php:78
4647 msgid "Already subscribed!"
4648 msgstr "Já assinado!"
4649
4650 #: classes/Subscription.php:82
4651 msgid "User has blocked you."
4652 msgstr "O usuário bloqueou você."
4653
4654 #: classes/Subscription.php:167
4655 msgid "Not subscribed!"
4656 msgstr "Não assinado!"
4657
4658 #: classes/Subscription.php:173
4659 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4660 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4661
4662 #: classes/Subscription.php:200
4663 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4664 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4665
4666 #: classes/Subscription.php:211
4667 msgid "Couldn't delete subscription."
4668 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4669
4670 #: classes/User.php:363
4671 #, php-format
4672 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4673 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4674
4675 #: classes/User_group.php:480
4676 msgid "Could not create group."
4677 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4678
4679 #: classes/User_group.php:489
4680 msgid "Could not set group URI."
4681 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4682
4683 #: classes/User_group.php:510
4684 msgid "Could not set group membership."
4685 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4686
4687 #: classes/User_group.php:524
4688 msgid "Could not save local group info."
4689 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4690
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4692 msgid "Change your profile settings"
4693 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4694
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4696 msgid "Upload an avatar"
4697 msgstr "Enviar um avatar"
4698
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4700 msgid "Change your password"
4701 msgstr "Alterar a sua senha"
4702
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4704 msgid "Change email handling"
4705 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4706
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4708 msgid "Design your profile"
4709 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4710
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4712 msgid "Other"
4713 msgstr "Outras"
4714
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 msgid "Other options"
4717 msgstr "Outras opções"
4718
4719 #: lib/action.php:144
4720 #, php-format
4721 msgid "%1$s - %2$s"
4722 msgstr "%1$s - %2$s"
4723
4724 #: lib/action.php:159
4725 msgid "Untitled page"
4726 msgstr "Página sem título"
4727
4728 #: lib/action.php:423
4729 msgid "Primary site navigation"
4730 msgstr "Navegação primária no site"
4731
4732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4733 #: lib/action.php:429
4734 msgctxt "TOOLTIP"
4735 msgid "Personal profile and friends timeline"
4736 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4737
4738 #: lib/action.php:432
4739 msgctxt "MENU"
4740 msgid "Personal"
4741 msgstr "Pessoal"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4744 #: lib/action.php:434
4745 msgctxt "TOOLTIP"
4746 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4747 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4748
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4750 #: lib/action.php:439
4751 msgctxt "TOOLTIP"
4752 msgid "Connect to services"
4753 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4754
4755 #: lib/action.php:442
4756 msgid "Connect"
4757 msgstr "Conectar"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4760 #: lib/action.php:445
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Change site configuration"
4763 msgstr "Altere as configurações do site"
4764
4765 #: lib/action.php:448
4766 msgctxt "MENU"
4767 msgid "Admin"
4768 msgstr "Administrar"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4771 #: lib/action.php:452
4772 #, php-format
4773 msgctxt "TOOLTIP"
4774 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4775 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4776
4777 #: lib/action.php:455
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Invite"
4780 msgstr "Convidar"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4783 #: lib/action.php:461
4784 msgctxt "TOOLTIP"
4785 msgid "Logout from the site"
4786 msgstr "Sair do site"
4787
4788 #: lib/action.php:464
4789 msgctxt "MENU"
4790 msgid "Logout"
4791 msgstr "Sair"
4792
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4794 #: lib/action.php:469
4795 msgctxt "TOOLTIP"
4796 msgid "Create an account"
4797 msgstr "Criar uma conta"
4798
4799 #: lib/action.php:472
4800 msgctxt "MENU"
4801 msgid "Register"
4802 msgstr "Registrar-se"
4803
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4805 #: lib/action.php:475
4806 msgctxt "TOOLTIP"
4807 msgid "Login to the site"
4808 msgstr "Autentique-se no site"
4809
4810 #: lib/action.php:478
4811 msgctxt "MENU"
4812 msgid "Login"
4813 msgstr "Entrar"
4814
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4816 #: lib/action.php:481
4817 msgctxt "TOOLTIP"
4818 msgid "Help me!"
4819 msgstr "Ajudem-me!"
4820
4821 #: lib/action.php:484
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Help"
4824 msgstr "Ajuda"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4827 #: lib/action.php:487
4828 msgctxt "TOOLTIP"
4829 msgid "Search for people or text"
4830 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4831
4832 #: lib/action.php:490
4833 msgctxt "MENU"
4834 msgid "Search"
4835 msgstr "Pesquisar"
4836
4837 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4838 #. TRANS: Menu item for site administration
4839 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4840 msgid "Site notice"
4841 msgstr "Mensagem do site"
4842
4843 #: lib/action.php:578
4844 msgid "Local views"
4845 msgstr "Visualizações locais"
4846
4847 #: lib/action.php:644
4848 msgid "Page notice"
4849 msgstr "Notícia da página"
4850
4851 #: lib/action.php:746
4852 msgid "Secondary site navigation"
4853 msgstr "Navegação secundária no site"
4854
4855 #: lib/action.php:751
4856 msgid "Help"
4857 msgstr "Ajuda"
4858
4859 #: lib/action.php:753
4860 msgid "About"
4861 msgstr "Sobre"
4862
4863 #: lib/action.php:755
4864 msgid "FAQ"
4865 msgstr "FAQ"
4866
4867 #: lib/action.php:759
4868 msgid "TOS"
4869 msgstr "Termos de uso"
4870
4871 #: lib/action.php:762
4872 msgid "Privacy"
4873 msgstr "Privacidade"
4874
4875 #: lib/action.php:764
4876 msgid "Source"
4877 msgstr "Fonte"
4878
4879 #: lib/action.php:768
4880 msgid "Contact"
4881 msgstr "Contato"
4882
4883 #: lib/action.php:770
4884 msgid "Badge"
4885 msgstr "Mini-aplicativo"
4886
4887 #: lib/action.php:798
4888 msgid "StatusNet software license"
4889 msgstr "Licença do software StatusNet"
4890
4891 #: lib/action.php:803
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4895 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4896 msgstr ""
4897 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4899
4900 #: lib/action.php:805
4901 #, php-format
4902 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4903 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4904
4905 #: lib/action.php:808
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4909 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4910 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4911 msgstr ""
4912 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4913 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4914 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4915
4916 #: lib/action.php:823
4917 msgid "Site content license"
4918 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4919
4920 #: lib/action.php:828
4921 #, php-format
4922 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4923 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4924
4925 #: lib/action.php:833
4926 #, php-format
4927 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4928 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4929
4930 #: lib/action.php:836
4931 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4932 msgstr ""
4933 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4934 "reservados."
4935
4936 #: lib/action.php:849
4937 msgid "All "
4938 msgstr "Todas "
4939
4940 #: lib/action.php:855
4941 msgid "license."
4942 msgstr "licença."
4943
4944 #: lib/action.php:1154
4945 msgid "Pagination"
4946 msgstr "Paginação"
4947
4948 #: lib/action.php:1163
4949 msgid "After"
4950 msgstr "Próximo"
4951
4952 #: lib/action.php:1171
4953 msgid "Before"
4954 msgstr "Anterior"
4955
4956 #: lib/activity.php:120
4957 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4958 msgstr ""
4959 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4960 "inteiro."
4961
4962 #: lib/activityutils.php:208
4963 msgid "Can't handle remote content yet."
4964 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4965
4966 #: lib/activityutils.php:236
4967 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4968 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4969
4970 #: lib/activityutils.php:240
4971 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4972 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4973
4974 #. TRANS: Client error message
4975 #: lib/adminpanelaction.php:98
4976 msgid "You cannot make changes to this site."
4977 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4978
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:110
4981 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4982 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4983
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:229
4986 msgid "showForm() not implemented."
4987 msgstr "showForm() não implementado."
4988
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:259
4991 msgid "saveSettings() not implemented."
4992 msgstr "saveSettings() não implementado."
4993
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:283
4996 msgid "Unable to delete design setting."
4997 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4998
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:348
5001 msgid "Basic site configuration"
5002 msgstr "Configuração básica do site"
5003
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: lib/adminpanelaction.php:350
5006 msgctxt "MENU"
5007 msgid "Site"
5008 msgstr "Site"
5009
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:356
5012 msgid "Design configuration"
5013 msgstr "Configuração da aparência"
5014
5015 #. TRANS: Menu item for site administration
5016 #: lib/adminpanelaction.php:358
5017 msgctxt "MENU"
5018 msgid "Design"
5019 msgstr "Aparência"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:364
5023 msgid "User configuration"
5024 msgstr "Configuração do usuário"
5025
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5028 msgid "User"
5029 msgstr "Usuário"
5030
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:372
5033 msgid "Access configuration"
5034 msgstr "Configuração do acesso"
5035
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:380
5038 msgid "Paths configuration"
5039 msgstr "Configuração dos caminhos"
5040
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:388
5043 msgid "Sessions configuration"
5044 msgstr "Configuração das sessões"
5045
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:396
5048 msgid "Edit site notice"
5049 msgstr "Editar os avisos do site"
5050
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:404
5053 msgid "Snapshots configuration"
5054 msgstr "Configurações das estatísticas"
5055
5056 #: lib/apiauth.php:94
5057 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5058 msgstr ""
5059 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5060 "somente acesso de leitura."
5061
5062 #: lib/apiauth.php:276
5063 #, php-format
5064 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5065 msgstr ""
5066 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5067 "$s, ip = %3$s"
5068
5069 #: lib/applicationeditform.php:136
5070 msgid "Edit application"
5071 msgstr "Editar a aplicação"
5072
5073 #: lib/applicationeditform.php:184
5074 msgid "Icon for this application"
5075 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5076
5077 #: lib/applicationeditform.php:204
5078 #, php-format
5079 msgid "Describe your application in %d characters"
5080 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5081
5082 #: lib/applicationeditform.php:207
5083 msgid "Describe your application"
5084 msgstr "Descreva sua aplicação"
5085
5086 #: lib/applicationeditform.php:216
5087 msgid "Source URL"
5088 msgstr "URL da fonte"
5089
5090 #: lib/applicationeditform.php:218
5091 msgid "URL of the homepage of this application"
5092 msgstr "URL do site desta aplicação"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:224
5095 msgid "Organization responsible for this application"
5096 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:230
5099 msgid "URL for the homepage of the organization"
5100 msgstr "URL para o site da organização"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:236
5103 msgid "URL to redirect to after authentication"
5104 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:258
5107 msgid "Browser"
5108 msgstr "Navegador"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:274
5111 msgid "Desktop"
5112 msgstr "Desktop"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:275
5115 msgid "Type of application, browser or desktop"
5116 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:297
5119 msgid "Read-only"
5120 msgstr "Somente leitura"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:315
5123 msgid "Read-write"
5124 msgstr "Leitura e escrita"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:316
5127 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5128 msgstr ""
5129 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5130
5131 #: lib/applicationlist.php:154
5132 msgid "Revoke"
5133 msgstr "Revogar"
5134
5135 #: lib/attachmentlist.php:87
5136 msgid "Attachments"
5137 msgstr "Anexos"
5138
5139 #: lib/attachmentlist.php:263
5140 msgid "Author"
5141 msgstr "Autor"
5142
5143 #: lib/attachmentlist.php:276
5144 msgid "Provider"
5145 msgstr "Operadora"
5146
5147 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5148 msgid "Notices where this attachment appears"
5149 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5150
5151 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5152 msgid "Tags for this attachment"
5153 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5154
5155 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5156 msgid "Password changing failed"
5157 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5158
5159 #: lib/authenticationplugin.php:235
5160 msgid "Password changing is not allowed"
5161 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5162
5163 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5164 msgid "Command results"
5165 msgstr "Resultados do comando"
5166
5167 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5168 msgid "Command complete"
5169 msgstr "O comando foi completado"
5170
5171 #: lib/channel.php:240
5172 msgid "Command failed"
5173 msgstr "O comando falhou"
5174
5175 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5176 msgid "Notice with that id does not exist"
5177 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5178
5179 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5180 msgid "User has no last notice"
5181 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5182
5183 #: lib/command.php:125
5184 #, php-format
5185 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5186 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5187
5188 #: lib/command.php:143
5189 #, php-format
5190 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5191 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5192
5193 #: lib/command.php:176
5194 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5195 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5196
5197 #: lib/command.php:221
5198 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5199 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5200
5201 #: lib/command.php:228
5202 #, php-format
5203 msgid "Nudge sent to %s"
5204 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5205
5206 #: lib/command.php:254
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "Subscriptions: %1$s\n"
5210 "Subscribers: %2$s\n"
5211 "Notices: %3$s"
5212 msgstr ""
5213 "Assinaturas: %1$s\n"
5214 "Assinantes: %2$s\n"
5215 "Mensagens: %3$s"
5216
5217 #: lib/command.php:296
5218 msgid "Notice marked as fave."
5219 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5220
5221 #: lib/command.php:317
5222 msgid "You are already a member of that group"
5223 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5224
5225 #: lib/command.php:331
5226 #, php-format
5227 msgid "Could not join user %s to group %s"
5228 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5229
5230 #: lib/command.php:336
5231 #, php-format
5232 msgid "%s joined group %s"
5233 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5234
5235 #: lib/command.php:373
5236 #, php-format
5237 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5238 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5239
5240 #: lib/command.php:378
5241 #, php-format
5242 msgid "%s left group %s"
5243 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5244
5245 #: lib/command.php:401
5246 #, php-format
5247 msgid "Fullname: %s"
5248 msgstr "Nome completo: %s"
5249
5250 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5251 #, php-format
5252 msgid "Location: %s"
5253 msgstr "Localização: %s"
5254
5255 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5256 #, php-format
5257 msgid "Homepage: %s"
5258 msgstr "Site: %s"
5259
5260 #: lib/command.php:410
5261 #, php-format
5262 msgid "About: %s"
5263 msgstr "Sobre: %s"
5264
5265 #: lib/command.php:437
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5269 "same server."
5270 msgstr ""
5271 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5272 "usuários do mesmo servidor."
5273
5274 #: lib/command.php:450
5275 #, php-format
5276 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 msgstr ""
5278 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5279
5280 #: lib/command.php:468
5281 #, php-format
5282 msgid "Direct message to %s sent"
5283 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5284
5285 #: lib/command.php:470
5286 msgid "Error sending direct message."
5287 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5288
5289 #: lib/command.php:490
5290 msgid "Cannot repeat your own notice"
5291 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5292
5293 #: lib/command.php:495
5294 msgid "Already repeated that notice"
5295 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5296
5297 #: lib/command.php:503
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice from %s repeated"
5300 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5301
5302 #: lib/command.php:505
5303 msgid "Error repeating notice."
5304 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5305
5306 #: lib/command.php:536
5307 #, php-format
5308 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5309 msgstr ""
5310 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5311
5312 #: lib/command.php:545
5313 #, php-format
5314 msgid "Reply to %s sent"
5315 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5316
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Error saving notice."
5319 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5320
5321 #: lib/command.php:594
5322 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5323 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5324
5325 #: lib/command.php:602
5326 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5327 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5328
5329 #: lib/command.php:608
5330 #, php-format
5331 msgid "Subscribed to %s"
5332 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5333
5334 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5335 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5336 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5337
5338 #: lib/command.php:638
5339 #, php-format
5340 msgid "Unsubscribed from %s"
5341 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5342
5343 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5344 msgid "Command not yet implemented."
5345 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5346
5347 #: lib/command.php:659
5348 msgid "Notification off."
5349 msgstr "Notificação desligada."
5350
5351 #: lib/command.php:661
5352 msgid "Can't turn off notification."
5353 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5354
5355 #: lib/command.php:682
5356 msgid "Notification on."
5357 msgstr "Notificação ligada."
5358
5359 #: lib/command.php:684
5360 msgid "Can't turn on notification."
5361 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5362
5363 #: lib/command.php:697
5364 msgid "Login command is disabled"
5365 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5366
5367 #: lib/command.php:708
5368 #, php-format
5369 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5370 msgstr ""
5371 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5372 "s"
5373
5374 #: lib/command.php:735
5375 #, php-format
5376 msgid "Unsubscribed  %s"
5377 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5378
5379 #: lib/command.php:752
5380 msgid "You are not subscribed to anyone."
5381 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5382
5383 #: lib/command.php:754
5384 msgid "You are subscribed to this person:"
5385 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5386 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5387 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5388
5389 #: lib/command.php:774
5390 msgid "No one is subscribed to you."
5391 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5392
5393 #: lib/command.php:776
5394 msgid "This person is subscribed to you:"
5395 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5396 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5397 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5398
5399 #: lib/command.php:796
5400 msgid "You are not a member of any groups."
5401 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5402
5403 #: lib/command.php:798
5404 msgid "You are a member of this group:"
5405 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5406 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5407 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5408
5409 #: lib/command.php:812
5410 msgid ""
5411 "Commands:\n"
5412 "on - turn on notifications\n"
5413 "off - turn off notifications\n"
5414 "help - show this help\n"
5415 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5416 "groups - lists the groups you have joined\n"
5417 "subscriptions - list the people you follow\n"
5418 "subscribers - list the people that follow you\n"
5419 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5420 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5421 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5422 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5423 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5424 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5425 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5426 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5427 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5428 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5429 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5430 "join <group> - join group\n"
5431 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5432 "drop <group> - leave group\n"
5433 "stats - get your stats\n"
5434 "stop - same as 'off'\n"
5435 "quit - same as 'off'\n"
5436 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5437 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5438 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5439 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5440 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5442 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5443 "track <word> - not yet implemented.\n"
5444 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5445 "track off - not yet implemented.\n"
5446 "untrack all - not yet implemented.\n"
5447 "tracks - not yet implemented.\n"
5448 "tracking - not yet implemented.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Comandos:\n"
5451 "on - ativa as notificações\n"
5452 "off - desativa as notificações\n"
5453 "help - exibe esta ajuda\n"
5454 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5455 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5456 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5457 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5458 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5459 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5460 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5461 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5462 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5463 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5464 "'favorita'\n"
5465 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5466 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5467 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5468 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5469 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5470 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5471 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5472 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5473 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5474 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5475 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5476 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5477 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5478 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5479 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5480 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5481 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5482 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5483 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5484 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5485 "track off -  não implementado ainda\n"
5486 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5487 "tracks -  não implementado ainda\n"
5488 "tracking -  não implementado ainda\n"
5489
5490 #: lib/common.php:135
5491 msgid "No configuration file found. "
5492 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5493
5494 #: lib/common.php:136
5495 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5496 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5497
5498 #: lib/common.php:138
5499 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5500 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5501
5502 #: lib/common.php:139
5503 msgid "Go to the installer."
5504 msgstr "Ir para o instalador."
5505
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5507 msgid "IM"
5508 msgstr "MI"
5509
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5511 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5512 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5513
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5515 msgid "Updates by SMS"
5516 msgstr "Atualizações via SMS"
5517
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5519 msgid "Connections"
5520 msgstr "Conexões"
5521
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5523 msgid "Authorized connected applications"
5524 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5525
5526 #: lib/dberroraction.php:60
5527 msgid "Database error"
5528 msgstr "Erro no banco de dados"
5529
5530 #: lib/designsettings.php:105
5531 msgid "Upload file"
5532 msgstr "Enviar arquivo"
5533
5534 #: lib/designsettings.php:109
5535 msgid ""
5536 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5537 msgstr ""
5538 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5539
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5543
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Excluir das favoritas"
5547
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5551
5552 #: lib/favorform.php:140
5553 msgid "Favor"
5554 msgstr "Tornar favorita"
5555
5556 #: lib/feed.php:85
5557 msgid "RSS 1.0"
5558 msgstr "RSS 1.0"
5559
5560 #: lib/feed.php:87
5561 msgid "RSS 2.0"
5562 msgstr "RSS 2.0"
5563
5564 #: lib/feed.php:89
5565 msgid "Atom"
5566 msgstr "Atom"
5567
5568 #: lib/feed.php:91
5569 msgid "FOAF"
5570 msgstr "FOAF"
5571
5572 #: lib/feedlist.php:64
5573 msgid "Export data"
5574 msgstr "Exportar os dados"
5575
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5577 msgid "Filter tags"
5578 msgstr "Filtrar etiquetas"
5579
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5581 msgid "All"
5582 msgstr "Todas"
5583
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5587
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5589 msgid "Tag"
5590 msgstr "Etiqueta"
5591
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5595
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5597 msgid "Go"
5598 msgstr "Ir"
5599
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5601 #, php-format
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5604
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5608
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5612
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5614 #, php-format
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5617
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5619 msgid ""
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5621 msgstr ""
5622 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5623 "país\""
5624
5625 #: lib/groupeditform.php:187
5626 #, php-format
5627 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5628 msgstr ""
5629 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5630
5631 #: lib/groupnav.php:85
5632 msgid "Group"
5633 msgstr "Grupo"
5634
5635 #: lib/groupnav.php:101
5636 msgid "Blocked"
5637 msgstr "Bloqueados"
5638
5639 #: lib/groupnav.php:102
5640 #, php-format
5641 msgid "%s blocked users"
5642 msgstr "%s usuários bloqueados"
5643
5644 #: lib/groupnav.php:108
5645 #, php-format
5646 msgid "Edit %s group properties"
5647 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:113
5650 msgid "Logo"
5651 msgstr "Logo"
5652
5653 #: lib/groupnav.php:114
5654 #, php-format
5655 msgid "Add or edit %s logo"
5656 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5657
5658 #: lib/groupnav.php:120
5659 #, php-format
5660 msgid "Add or edit %s design"
5661 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5662
5663 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5664 msgid "Groups with most members"
5665 msgstr "Grupos com mais membros"
5666
5667 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5668 msgid "Groups with most posts"
5669 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5670
5671 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5672 #, php-format
5673 msgid "Tags in %s group's notices"
5674 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5675
5676 #: lib/htmloutputter.php:103
5677 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5678 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5679
5680 #: lib/imagefile.php:72
5681 msgid "Unsupported image file format."
5682 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5683
5684 #: lib/imagefile.php:88
5685 #, php-format
5686 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5687 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5688
5689 #: lib/imagefile.php:93
5690 msgid "Partial upload."
5691 msgstr "Envio parcial."
5692
5693 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5694 msgid "System error uploading file."
5695 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5696
5697 #: lib/imagefile.php:109
5698 msgid "Not an image or corrupt file."
5699 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5700
5701 #: lib/imagefile.php:122
5702 msgid "Lost our file."
5703 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5704
5705 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5706 msgid "Unknown file type"
5707 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5708
5709 #: lib/imagefile.php:244
5710 msgid "MB"
5711 msgstr "Mb"
5712
5713 #: lib/imagefile.php:246
5714 msgid "kB"
5715 msgstr "Kb"
5716
5717 #: lib/jabber.php:228
5718 #, php-format
5719 msgid "[%s]"
5720 msgstr "[%s]"
5721
5722 #: lib/jabber.php:408
5723 #, php-format
5724 msgid "Unknown inbox source %d."
5725 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5726
5727 #: lib/joinform.php:114
5728 msgid "Join"
5729 msgstr "Entrar"
5730
5731 #: lib/leaveform.php:114
5732 msgid "Leave"
5733 msgstr "Sair"
5734
5735 #: lib/logingroupnav.php:80
5736 msgid "Login with a username and password"
5737 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5738
5739 #: lib/logingroupnav.php:86
5740 msgid "Sign up for a new account"
5741 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5742
5743 #: lib/mail.php:173
5744 msgid "Email address confirmation"
5745 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5746
5747 #: lib/mail.php:175
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "Hey, %s.\n"
5751 "\n"
5752 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5753 "\n"
5754 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5755 "\n"
5756 "\t%s\n"
5757 "\n"
5758 "If not, just ignore this message.\n"
5759 "\n"
5760 "Thanks for your time, \n"
5761 "%s\n"
5762 msgstr ""
5763 "Olá, %s.\n"
5764 "\n"
5765 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5766 "\n"
5767 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5768 "\n"
5769 "\t%s\n"
5770 "\n"
5771 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5772 "\n"
5773 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5774 "%s\n"
5775
5776 #: lib/mail.php:240
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5779 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5780
5781 #: lib/mail.php:245
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5785 "\n"
5786 "\t%3$s\n"
5787 "\n"
5788 "%4$s%5$s%6$s\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5790 "%7$s.\n"
5791 "\n"
5792 "----\n"
5793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5794 msgstr ""
5795 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5796 "\n"
5797 "\t%3$s\n"
5798 "\n"
5799 "%4$s%5$s%6$s\n"
5800 "Atenciosamente,\n"
5801 "%7$s.\n"
5802 "\n"
5803 "----\n"
5804 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5805
5806 #: lib/mail.php:262
5807 #, php-format
5808 msgid "Bio: %s"
5809 msgstr "Descrição: %s"
5810
5811 #: lib/mail.php:290
5812 #, php-format
5813 msgid "New email address for posting to %s"
5814 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5815
5816 #: lib/mail.php:293
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5820 "\n"
5821 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5822 "\n"
5823 "More email instructions at %3$s.\n"
5824 "\n"
5825 "Faithfully yours,\n"
5826 "%4$s"
5827 msgstr ""
5828 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5829 "\n"
5830 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5831 "\n"
5832 "Mais instruções em %3$s.\n"
5833 "\n"
5834 "Atenciosamente,\n"
5835 "%4$s"
5836
5837 #: lib/mail.php:417
5838 #, php-format
5839 msgid "%s status"
5840 msgstr "Mensagem de %s"
5841
5842 #: lib/mail.php:443
5843 msgid "SMS confirmation"
5844 msgstr "Confirmação de SMS"
5845
5846 #: lib/mail.php:467
5847 #, php-format
5848 msgid "You've been nudged by %s"
5849 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5850
5851 #: lib/mail.php:471
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5855 "to post some news.\n"
5856 "\n"
5857 "So let's hear from you :)\n"
5858 "\n"
5859 "%3$s\n"
5860 "\n"
5861 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5862 "\n"
5863 "With kind regards,\n"
5864 "%4$s\n"
5865 msgstr ""
5866 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5867 "alguma mensagem..\n"
5868 "\n"
5869 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5870 "\n"
5871 "%3$s\n"
5872 "\n"
5873 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5874 "\n"
5875 "Atenciosamente,\n"
5876 "%4$s\n"
5877
5878 #: lib/mail.php:517
5879 #, php-format
5880 msgid "New private message from %s"
5881 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5882
5883 #: lib/mail.php:521
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5887 "\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5889 "%3$s\n"
5890 "------------------------------------------------------\n"
5891 "\n"
5892 "You can reply to their message here:\n"
5893 "\n"
5894 "%4$s\n"
5895 "\n"
5896 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5897 "\n"
5898 "With kind regards,\n"
5899 "%5$s\n"
5900 msgstr ""
5901 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5902 "\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5904 "%3$s\n"
5905 "------------------------------------------------------\n"
5906 "\n"
5907 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5908 "\n"
5909 "%4$s\n"
5910 "\n"
5911 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5912 "\n"
5913 "Atenciosamente,\n"
5914 "%5$s\n"
5915
5916 #: lib/mail.php:568
5917 #, php-format
5918 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5919 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5920
5921 #: lib/mail.php:570
5922 #, php-format
5923 msgid ""
5924 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5925 "\n"
5926 "The URL of your notice is:\n"
5927 "\n"
5928 "%3$s\n"
5929 "\n"
5930 "The text of your notice is:\n"
5931 "\n"
5932 "%4$s\n"
5933 "\n"
5934 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5935 "\n"
5936 "%5$s\n"
5937 "\n"
5938 "Faithfully yours,\n"
5939 "%6$s\n"
5940 msgstr ""
5941 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5942 "\n"
5943 "A URL da sua mensagem é:\n"
5944 "\n"
5945 "%3$s\n"
5946 "\n"
5947 "O texto da sua mensagem é:\n"
5948 "\n"
5949 "%4$s\n"
5950 "\n"
5951 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5952 "\n"
5953 "%5$s\n"
5954 "\n"
5955 "Atenciosamente,\n"
5956 "%6$s\n"
5957
5958 #: lib/mail.php:635
5959 #, php-format
5960 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5961 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5962
5963 #: lib/mail.php:637
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5967 "\n"
5968 "The notice is here:\n"
5969 "\n"
5970 "\t%3$s\n"
5971 "\n"
5972 "It reads:\n"
5973 "\n"
5974 "\t%4$s\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5978 "$s.\n"
5979 "\n"
5980 "A mensagem está aqui:\n"
5981 "\n"
5982 "\t%3$s\n"
5983 "\n"
5984 "Está escrito:\n"
5985 "\n"
5986 "\t%4$s\n"
5987 "\n"
5988
5989 #: lib/mailbox.php:89
5990 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5991 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5992
5993 #: lib/mailbox.php:139
5994 msgid ""
5995 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5996 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5997 msgstr ""
5998 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5999 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6000 "receber mensagens privadas."
6001
6002 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6003 msgid "from"
6004 msgstr "de"
6005
6006 #: lib/mailhandler.php:37
6007 msgid "Could not parse message."
6008 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6009
6010 #: lib/mailhandler.php:42
6011 msgid "Not a registered user."
6012 msgstr "Não é um usuário registrado."
6013
6014 #: lib/mailhandler.php:46
6015 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6016 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6017
6018 #: lib/mailhandler.php:50
6019 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6020 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6021
6022 #: lib/mailhandler.php:228
6023 #, php-format
6024 msgid "Unsupported message type: %s"
6025 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6026
6027 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6028 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6029 msgstr ""
6030 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6031 "favor, tente novamente."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:142
6034 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6035 msgstr ""
6036 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6037 "upload_max_filesize do php.ini."
6038
6039 #: lib/mediafile.php:147
6040 msgid ""
6041 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6042 "the HTML form."
6043 msgstr ""
6044 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6045 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:152
6048 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6049 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6050
6051 #: lib/mediafile.php:159
6052 msgid "Missing a temporary folder."
6053 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6054
6055 #: lib/mediafile.php:162
6056 msgid "Failed to write file to disk."
6057 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6058
6059 #: lib/mediafile.php:165
6060 msgid "File upload stopped by extension."
6061 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6062
6063 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6064 msgid "File exceeds user's quota."
6065 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6066
6067 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6068 msgid "File could not be moved to destination directory."
6069 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6070
6071 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6072 msgid "Could not determine file's MIME type."
6073 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6074
6075 #: lib/mediafile.php:270
6076 #, php-format
6077 msgid " Try using another %s format."
6078 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6079
6080 #: lib/mediafile.php:275
6081 #, php-format
6082 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6083 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6084
6085 #: lib/messageform.php:120
6086 msgid "Send a direct notice"
6087 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6088
6089 #: lib/messageform.php:146
6090 msgid "To"
6091 msgstr "Para"
6092
6093 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6094 msgid "Available characters"
6095 msgstr "Caracteres disponíveis"
6096
6097 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6098 msgctxt "Send button for sending notice"
6099 msgid "Send"
6100 msgstr "Enviar"
6101
6102 #: lib/noticeform.php:160
6103 msgid "Send a notice"
6104 msgstr "Enviar uma mensagem"
6105
6106 #: lib/noticeform.php:173
6107 #, php-format
6108 msgid "What's up, %s?"
6109 msgstr "E aí, %s?"
6110
6111 #: lib/noticeform.php:195
6112 msgid "Attach"
6113 msgstr "Anexo"
6114
6115 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6116 msgid "Attach a file"
6117 msgstr "Anexar um arquivo"
6118
6119 #: lib/noticeform.php:216
6120 msgid "Share my location"
6121 msgstr "Divulgar minha localização"
6122
6123 #: lib/noticeform.php:219
6124 msgid "Do not share my location"
6125 msgstr "Não divulgar minha localização"
6126
6127 #: lib/noticeform.php:220
6128 msgid ""
6129 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6130 "try again later"
6131 msgstr ""
6132 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6133 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6134
6135 #: lib/noticelist.php:429
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6138 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6139
6140 #: lib/noticelist.php:430
6141 msgid "N"
6142 msgstr "N"
6143
6144 #: lib/noticelist.php:430
6145 msgid "S"
6146 msgstr "S"
6147
6148 #: lib/noticelist.php:431
6149 msgid "E"
6150 msgstr "L"
6151
6152 #: lib/noticelist.php:431
6153 msgid "W"
6154 msgstr "O"
6155
6156 #: lib/noticelist.php:438
6157 msgid "at"
6158 msgstr "em"
6159
6160 #: lib/noticelist.php:569
6161 msgid "in context"
6162 msgstr "no contexto"
6163
6164 #: lib/noticelist.php:604
6165 msgid "Repeated by"
6166 msgstr "Repetida por"
6167
6168 #: lib/noticelist.php:631
6169 msgid "Reply to this notice"
6170 msgstr "Responder a esta mensagem"
6171
6172 #: lib/noticelist.php:632
6173 msgid "Reply"
6174 msgstr "Responder"
6175
6176 #: lib/noticelist.php:676
6177 msgid "Notice repeated"
6178 msgstr "Mensagem repetida"
6179
6180 #: lib/nudgeform.php:116
6181 msgid "Nudge this user"
6182 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6183
6184 #: lib/nudgeform.php:128
6185 msgid "Nudge"
6186 msgstr "Chamar a atenção"
6187
6188 #: lib/nudgeform.php:128
6189 msgid "Send a nudge to this user"
6190 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6191
6192 #: lib/oauthstore.php:283
6193 msgid "Error inserting new profile"
6194 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6195
6196 #: lib/oauthstore.php:291
6197 msgid "Error inserting avatar"
6198 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6199
6200 #: lib/oauthstore.php:311
6201 msgid "Error inserting remote profile"
6202 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6203
6204 #: lib/oauthstore.php:345
6205 msgid "Duplicate notice"
6206 msgstr "Duplicar a mensagem"
6207
6208 #: lib/oauthstore.php:490
6209 msgid "Couldn't insert new subscription."
6210 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6211
6212 #: lib/personalgroupnav.php:99
6213 msgid "Personal"
6214 msgstr "Pessoal"
6215
6216 #: lib/personalgroupnav.php:104
6217 msgid "Replies"
6218 msgstr "Respostas"
6219
6220 #: lib/personalgroupnav.php:114
6221 msgid "Favorites"
6222 msgstr "Favoritas"
6223
6224 #: lib/personalgroupnav.php:125
6225 msgid "Inbox"
6226 msgstr "Recebidas"
6227
6228 #: lib/personalgroupnav.php:126
6229 msgid "Your incoming messages"
6230 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6231
6232 #: lib/personalgroupnav.php:130
6233 msgid "Outbox"
6234 msgstr "Enviadas"
6235
6236 #: lib/personalgroupnav.php:131
6237 msgid "Your sent messages"
6238 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6239
6240 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6241 #, php-format
6242 msgid "Tags in %s's notices"
6243 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6244
6245 #: lib/plugin.php:114
6246 msgid "Unknown"
6247 msgstr "Desconhecido"
6248
6249 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6250 msgid "Subscriptions"
6251 msgstr "Assinaturas"
6252
6253 #: lib/profileaction.php:126
6254 msgid "All subscriptions"
6255 msgstr "Todas as assinaturas"
6256
6257 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6258 msgid "Subscribers"
6259 msgstr "Assinantes"
6260
6261 #: lib/profileaction.php:159
6262 msgid "All subscribers"
6263 msgstr "Todos os assinantes"
6264
6265 #: lib/profileaction.php:186
6266 msgid "User ID"
6267 msgstr "ID do usuário"
6268
6269 #: lib/profileaction.php:191
6270 msgid "Member since"
6271 msgstr "Membro desde"
6272
6273 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6274 #: lib/profileaction.php:230
6275 msgid "Daily average"
6276 msgstr "Média diária"
6277
6278 #: lib/profileaction.php:259
6279 msgid "All groups"
6280 msgstr "Todos os grupos"
6281
6282 #: lib/profileformaction.php:123
6283 msgid "No return-to arguments."
6284 msgstr "Sem argumentos return-to."
6285
6286 #: lib/profileformaction.php:137
6287 msgid "Unimplemented method."
6288 msgstr "Método não implementado."
6289
6290 #: lib/publicgroupnav.php:78
6291 msgid "Public"
6292 msgstr "Público"
6293
6294 #: lib/publicgroupnav.php:82
6295 msgid "User groups"
6296 msgstr "Grupos de usuário"
6297
6298 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6299 msgid "Recent tags"
6300 msgstr "Etiquetas recentes"
6301
6302 #: lib/publicgroupnav.php:88
6303 msgid "Featured"
6304 msgstr "Em destaque"
6305
6306 #: lib/publicgroupnav.php:92
6307 msgid "Popular"
6308 msgstr "Popular"
6309
6310 #: lib/repeatform.php:107
6311 msgid "Repeat this notice?"
6312 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6313
6314 #: lib/repeatform.php:132
6315 msgid "Repeat this notice"
6316 msgstr "Repetir esta mensagem"
6317
6318 #: lib/revokeroleform.php:91
6319 #, php-format
6320 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6321 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6322
6323 #: lib/router.php:704
6324 msgid "No single user defined for single-user mode."
6325 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6326
6327 #: lib/sandboxform.php:67
6328 msgid "Sandbox"
6329 msgstr "Isolamento"
6330
6331 #: lib/sandboxform.php:78
6332 msgid "Sandbox this user"
6333 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6334
6335 #: lib/searchaction.php:120
6336 msgid "Search site"
6337 msgstr "Procurar no site"
6338
6339 #: lib/searchaction.php:126
6340 msgid "Keyword(s)"
6341 msgstr "Palavra(s)-chave"
6342
6343 #: lib/searchaction.php:127
6344 msgid "Search"
6345 msgstr "Procurar"
6346
6347 #: lib/searchaction.php:162
6348 msgid "Search help"
6349 msgstr "Ajuda da procura"
6350
6351 #: lib/searchgroupnav.php:80
6352 msgid "People"
6353 msgstr "Pessoas"
6354
6355 #: lib/searchgroupnav.php:81
6356 msgid "Find people on this site"
6357 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6358
6359 #: lib/searchgroupnav.php:83
6360 msgid "Find content of notices"
6361 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6362
6363 #: lib/searchgroupnav.php:85
6364 msgid "Find groups on this site"
6365 msgstr "Encontre grupos neste site"
6366
6367 #: lib/section.php:89
6368 msgid "Untitled section"
6369 msgstr "Seção sem título"
6370
6371 #: lib/section.php:106
6372 msgid "More..."
6373 msgstr "Mais..."
6374
6375 #: lib/silenceform.php:67
6376 msgid "Silence"
6377 msgstr "Silenciar"
6378
6379 #: lib/silenceform.php:78
6380 msgid "Silence this user"
6381 msgstr "Silenciar este usuário"
6382
6383 #: lib/subgroupnav.php:83
6384 #, php-format
6385 msgid "People %s subscribes to"
6386 msgstr "Assinaturas de %s"
6387
6388 #: lib/subgroupnav.php:91
6389 #, php-format
6390 msgid "People subscribed to %s"
6391 msgstr "Assinantes de %s"
6392
6393 #: lib/subgroupnav.php:99
6394 #, php-format
6395 msgid "Groups %s is a member of"
6396 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6397
6398 #: lib/subgroupnav.php:105
6399 msgid "Invite"
6400 msgstr "Convidar"
6401
6402 #: lib/subgroupnav.php:106
6403 #, php-format
6404 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6405 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6406
6407 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6408 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6409 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6410 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6411
6412 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6413 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6414 msgid "People Tagcloud as tagged"
6415 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6416
6417 #: lib/tagcloudsection.php:56
6418 msgid "None"
6419 msgstr "Nenhuma"
6420
6421 #: lib/topposterssection.php:74
6422 msgid "Top posters"
6423 msgstr "Quem mais publica"
6424
6425 #: lib/unsandboxform.php:69
6426 msgid "Unsandbox"
6427 msgstr "Tirar do isolamento"
6428
6429 #: lib/unsandboxform.php:80
6430 msgid "Unsandbox this user"
6431 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6432
6433 #: lib/unsilenceform.php:67
6434 msgid "Unsilence"
6435 msgstr "Encerrar silenciamento"
6436
6437 #: lib/unsilenceform.php:78
6438 msgid "Unsilence this user"
6439 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6440
6441 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6442 msgid "Unsubscribe from this user"
6443 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6444
6445 #: lib/unsubscribeform.php:137
6446 msgid "Unsubscribe"
6447 msgstr "Cancelar"
6448
6449 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6450 #, php-format
6451 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6452 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6453
6454 #: lib/userprofile.php:117
6455 msgid "Edit Avatar"
6456 msgstr "Editar o avatar"
6457
6458 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6459 msgid "User actions"
6460 msgstr "Ações do usuário"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:237
6463 msgid "User deletion in progress..."
6464 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6465
6466 #: lib/userprofile.php:263
6467 msgid "Edit profile settings"
6468 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6469
6470 #: lib/userprofile.php:264
6471 msgid "Edit"
6472 msgstr "Editar"
6473
6474 #: lib/userprofile.php:287
6475 msgid "Send a direct message to this user"
6476 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6477
6478 #: lib/userprofile.php:288
6479 msgid "Message"
6480 msgstr "Mensagem"
6481
6482 #: lib/userprofile.php:326
6483 msgid "Moderate"
6484 msgstr "Moderar"
6485
6486 #: lib/userprofile.php:364
6487 msgid "User role"
6488 msgstr "Papel do usuário"
6489
6490 #: lib/userprofile.php:366
6491 msgctxt "role"
6492 msgid "Administrator"
6493 msgstr "Administrador"
6494
6495 #: lib/userprofile.php:367
6496 msgctxt "role"
6497 msgid "Moderator"
6498 msgstr "Moderador"
6499
6500 #: lib/util.php:1046
6501 msgid "a few seconds ago"
6502 msgstr "alguns segundos atrás"
6503
6504 #: lib/util.php:1048
6505 msgid "about a minute ago"
6506 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6507
6508 #: lib/util.php:1050
6509 #, php-format
6510 msgid "about %d minutes ago"
6511 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6512
6513 #: lib/util.php:1052
6514 msgid "about an hour ago"
6515 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6516
6517 #: lib/util.php:1054
6518 #, php-format
6519 msgid "about %d hours ago"
6520 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6521
6522 #: lib/util.php:1056
6523 msgid "about a day ago"
6524 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6525
6526 #: lib/util.php:1058
6527 #, php-format
6528 msgid "about %d days ago"
6529 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6530
6531 #: lib/util.php:1060
6532 msgid "about a month ago"
6533 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6534
6535 #: lib/util.php:1062
6536 #, php-format
6537 msgid "about %d months ago"
6538 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6539
6540 #: lib/util.php:1064
6541 msgid "about a year ago"
6542 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6543
6544 #: lib/webcolor.php:82
6545 #, php-format
6546 msgid "%s is not a valid color!"
6547 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6548
6549 #: lib/webcolor.php:123
6550 #, php-format
6551 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6552 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6553
6554 #: lib/xmppmanager.php:403
6555 #, php-format
6556 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6557 msgstr ""
6558 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."