1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:46+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Somente convidados"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Esta página não existe."
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 msgid "%s and friends"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to their attention."
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
501 msgstr "Grupos de %s"
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 msgstr "Grupos de %s"
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "grupos no %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
676 msgstr "Não encontrado."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "O método da API está em construção."
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Este anexo não existe."
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgstr "Nenhuma identificação."
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgstr "Sem tamanho definido."
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamanho inválido."
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
766 #: actions/avatarsettings.php:78
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Configurações do avatar"
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
791 msgstr "Visualização"
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "O avatar foi atualizado."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "O avatar foi excluído."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Bloquear usuário"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
845 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
846 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Não bloquear este usuário"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Bloquear este usuário"
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Esse grupo não existe."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Desbloquear este usuário"
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Publicar em %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Nenhum código de confirmação."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Confirme o endereço"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
987 #: actions/conversation.php:99
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Excluir a aplicação"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1026 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Excluir esta aplicação"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Você não está autenticado."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Excluir a mensagem"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Excluir esta mensagem"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Excluir usuário"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1098 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Excluir este usuário"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "A URL da logo é inválida."
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Tema não disponível: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Alterar a logo"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgstr "Logo do site"
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Alterar o tema"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgstr "Tema do site"
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Tema para o site."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Tema personalizado"
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1170 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1171 "arquivo é de %1 $s."
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Alterar a cor"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 msgstr "Barra lateral"
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 msgstr "CSS personalizado"
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usar o padrão|"
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1244 msgstr "Salvar a aparência"
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Adicionar às favoritas"
1254 #: actions/doc.php:158
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Editar a aplicação"
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Essa aplicação não existe."
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "O nome é obrigatório."
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "A descrição é obrigatória."
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "A organização é obrigatória."
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "O retorno é muito extenso."
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1324 #: actions/editgroup.php:56
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Editar o grupo %s"
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1357 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1358 msgid "Could not create aliases."
1359 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1361 #: actions/editgroup.php:280
1362 msgid "Options saved."
1363 msgstr "As configurações foram salvas."
1365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1366 #: actions/emailsettings.php:61
1367 msgid "Email settings"
1368 msgstr "Configurações do e-mail"
1370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1372 #: actions/emailsettings.php:76
1374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1375 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1380 msgid "Email address"
1381 msgstr "Endereço de e-mail"
1383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:112
1385 msgid "Current confirmed email address."
1386 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1393 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1394 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1395 #: actions/smssettings.php:180
1400 #: actions/emailsettings.php:122
1402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1403 "a message with further instructions."
1405 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1406 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1408 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label
1412 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1413 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1418 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:135
1420 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1421 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1427 #: actions/smssettings.php:162
1432 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1434 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1435 msgid "Incoming email"
1436 msgstr "E-mail de recebimento"
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1440 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1441 msgid "Send email to this address to post new notices."
1442 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1446 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1448 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "Preferências de e-mail"
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1471 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:199
1481 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1483 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:205
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1546 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1547 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1548 "instruções sobre como usá-lo."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1599 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Desmarcar a favorita"
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Mensagens populares"
1614 #: actions/favorited.php:67
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1627 "nenhuma como favorita."
1629 #: actions/favorited.php:153
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1634 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1635 "próximo a qualquer uma que você goste."
1637 #: actions/favorited.php:156
1640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1641 "notice to your favorites!"
1643 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1644 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1646 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1647 #: lib/personalgroupnav.php:115
1649 msgid "%s's favorite notices"
1650 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1652 #: actions/favoritesrss.php:115
1654 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1655 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1657 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1658 #: lib/publicgroupnav.php:89
1659 msgid "Featured users"
1660 msgstr "Usuários em destaque"
1662 #: actions/featured.php:71
1664 msgid "Featured users, page %d"
1665 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1667 #: actions/featured.php:99
1669 msgid "A selection of some great users on %s"
1670 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1672 #: actions/file.php:34
1673 msgid "No notice ID."
1674 msgstr "Sem ID da mensagem."
1676 #: actions/file.php:38
1678 msgstr "Nenhuma mensagem."
1680 #: actions/file.php:42
1681 msgid "No attachments."
1682 msgstr "Nenhum anexo."
1684 #: actions/file.php:51
1685 msgid "No uploaded attachments."
1686 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1689 msgid "Not expecting this response!"
1690 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1693 msgid "User being listened to does not exist."
1694 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1697 msgid "You can use the local subscription!"
1698 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1701 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1702 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1705 msgid "You are not authorized."
1706 msgstr "Você não está autorizado."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1709 msgid "Could not convert request token to access token."
1710 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1713 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1714 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1717 msgid "Error updating remote profile."
1718 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Esse arquivo não existe."
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 msgid "Invalid role."
1730 msgstr "Papel inválido."
1732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1734 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1736 #: actions/grantrole.php:75
1737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1738 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1740 #: actions/grantrole.php:82
1741 msgid "User already has this role."
1742 msgstr "O usuário já possui este papel."
1744 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1745 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1746 #: lib/profileformaction.php:79
1747 msgid "No profile specified."
1748 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1750 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1751 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1752 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1756 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1757 #: actions/makeadmin.php:81
1758 msgid "No group specified."
1759 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1761 #: actions/groupblock.php:91
1762 msgid "Only an admin can block group members."
1763 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1765 #: actions/groupblock.php:95
1766 msgid "User is already blocked from group."
1767 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1769 #: actions/groupblock.php:100
1770 msgid "User is not a member of group."
1771 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1773 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1774 msgid "Block user from group"
1775 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1777 #: actions/groupblock.php:160
1780 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1781 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1782 "the group in the future."
1784 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1785 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1801 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1805 msgstr "Nenhuma ID."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Aparência do grupo"
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1820 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1821 "cores à sua escolha."
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgstr "Logo do grupo"
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "A logo foi atualizada."
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Membros do grupo %s"
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgstr "Tornar administrador"
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1897 msgstr "Mensagens de %s"
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 #: actions/groups.php:64
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Groupos, pág. %d"
1915 #: actions/groups.php:90
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1925 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1926 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1927 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1928 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1930 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1931 msgid "Create a new group"
1932 msgstr "Criar um novo grupo"
1934 #: actions/groupsearch.php:52
1937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1941 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1943 #: actions/groupsearch.php:58
1944 msgid "Group search"
1945 msgstr "Procurar grupos"
1947 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1948 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgstr "Nenhum resultado."
1952 #: actions/groupsearch.php:82
1955 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1956 "newgroup%%) yourself."
1958 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1961 #: actions/groupsearch.php:85
1964 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1965 "action.newgroup%%) yourself!"
1967 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1968 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1970 #: actions/groupunblock.php:91
1971 msgid "Only an admin can unblock group members."
1972 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1974 #: actions/groupunblock.php:95
1975 msgid "User is not blocked from group."
1976 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1978 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1979 msgid "Error removing the block."
1980 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1982 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1983 #: actions/imsettings.php:60
1985 msgstr "Configurações do MI"
1987 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1988 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1989 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1990 #: actions/imsettings.php:74
1993 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1994 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1996 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1997 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1999 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2000 #: actions/imsettings.php:94
2001 msgid "IM is not available."
2002 msgstr "MI não está disponível"
2004 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2005 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2006 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2008 msgstr "Endereço do MI"
2010 #: actions/imsettings.php:113
2011 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2012 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2014 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:124
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2020 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2022 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2023 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2026 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:140
2031 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2032 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2034 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2035 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2057 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:179
2062 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2063 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2066 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2067 msgid "Preferences saved."
2068 msgstr "As preferências foram salvas."
2070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2071 #: actions/imsettings.php:309
2072 msgid "No Jabber ID."
2073 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2076 #: actions/imsettings.php:317
2077 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2078 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2081 #: actions/imsettings.php:322
2082 msgid "Not a valid Jabber ID"
2083 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2086 #: actions/imsettings.php:326
2087 msgid "That is already your Jabber ID."
2088 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2091 #: actions/imsettings.php:330
2092 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2093 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:358
2100 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2101 "s for sending messages to you."
2103 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2104 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2106 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:388
2108 msgid "That is the wrong IM address."
2109 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:397
2113 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2114 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:402
2118 msgid "IM confirmation cancelled."
2119 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/imsettings.php:424
2124 msgid "That is not your Jabber ID."
2125 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:447
2129 msgid "The IM address was removed."
2130 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2132 #: actions/inbox.php:59
2134 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2135 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2137 #: actions/inbox.php:62
2139 msgid "Inbox for %s"
2140 msgstr "Recebidas por %s"
2142 #: actions/inbox.php:115
2143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2145 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2146 "particulares que você recebeu."
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2152 #: actions/invite.php:41
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2156 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Convidar novos usuários"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2191 #: actions/invite.php:150
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2196 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2197 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2199 #: actions/invite.php:162
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Endereços de e-mail"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Mensagem pessoal"
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2268 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2270 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2271 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2272 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2278 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2282 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2287 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2290 "Cordialmente, %2$s\n"
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Já está autenticado."
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2333 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2335 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2339 #: actions/login.php:249
2340 msgid "Login to site"
2341 msgstr "Autenticar-se no site"
2343 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2345 msgstr "Lembrar neste computador"
2347 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2348 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2350 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2351 "computadores compartilhados!"
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2357 #: actions/login.php:288
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2362 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2363 "senha antes de alterar suas configurações."
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2369 #: actions/login.php:295
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2374 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2376 #: actions/makeadmin.php:92
2377 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2382 #: actions/makeadmin.php:96
2384 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2385 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2387 #: actions/makeadmin.php:133
2389 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2390 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2392 #: actions/makeadmin.php:146
2394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2395 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2397 #: actions/microsummary.php:69
2398 msgid "No current status."
2399 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2401 #: actions/newapplication.php:52
2402 msgid "New Application"
2403 msgstr "Nova aplicação"
2405 #: actions/newapplication.php:64
2406 msgid "You must be logged in to register an application."
2407 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2409 #: actions/newapplication.php:143
2410 msgid "Use this form to register a new application."
2411 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2413 #: actions/newapplication.php:176
2414 msgid "Source URL is required."
2415 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2417 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2418 msgid "Could not create application."
2419 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2421 #: actions/newgroup.php:53
2425 #: actions/newgroup.php:110
2426 msgid "Use this form to create a new group."
2427 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2429 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2431 msgstr "Nova mensagem"
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2437 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2438 #: lib/command.php:555
2440 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2442 #: actions/newmessage.php:158
2443 msgid "No recipient specified."
2444 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2446 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2448 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2450 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2451 "si, discretamente."
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "A mensagem foi enviada"
2457 #: actions/newmessage.php:185
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2464 msgstr "Erro no Ajax"
2466 #: actions/newnotice.php:69
2468 msgstr "Nova mensagem"
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "A mensagem foi publicada"
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2481 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2485 msgstr "Procurar por texto"
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2498 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2499 "status_textarea=%s)!"
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2507 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2508 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)?"
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2519 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2521 #: actions/nudge.php:85
2524 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2526 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2527 "configurou seu e-mail."
2529 #: actions/nudge.php:94
2531 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2533 #: actions/nudge.php:97
2535 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2537 #: actions/oauthappssettings.php:59
2538 msgid "You must be logged in to list your applications."
2539 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2541 #: actions/oauthappssettings.php:74
2542 msgid "OAuth applications"
2543 msgstr "Aplicações OAuth"
2545 #: actions/oauthappssettings.php:85
2546 msgid "Applications you have registered"
2547 msgstr "Aplicações que você registrou"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:135
2551 msgid "You have not registered any applications yet."
2552 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2555 msgid "Connected applications"
2556 msgstr "Aplicações conectadas"
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2559 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2560 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2569 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2573 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2576 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2578 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2604 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Procurar pessoas"
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Procurar mensagens"
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2618 msgstr "Outras configurações"
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr " (serviço livre)"
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "Encolher URLs com"
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "O token de autenticação expirou."
2668 #: actions/outbox.php:58
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2673 #: actions/outbox.php:61
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Enviadas de %s"
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2681 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2682 "particulares que você enviou."
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Alterar a senha"
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Altere a sua senha"
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Alterar a senha"
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Senha anterior"
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Igual à senha acima"
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "As senhas não coincidem."
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "A senha anterior está errada"
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "A senha foi salva."
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2752 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2756 msgid "Theme directory not readable: %s."
2757 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2761 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2762 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2766 msgid "Background directory not writable: %s."
2767 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2771 msgid "Locales directory not readable: %s."
2772 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2775 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2797 msgstr "Caminho do site"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Caminho para os locales"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2809 msgstr "URLs limpas"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Servidor de temas"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2825 msgstr "Caminho dos temas"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Diretório dos temas"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Servidor de avatares"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2841 msgstr "Caminho dos avatares"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Diretório dos avatares"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2849 msgstr "Imagens de fundo"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2873 msgstr "Algumas vezes"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Quando usar SSL"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2889 msgstr "Servidor SSL"
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2897 msgstr "Salvar caminhos"
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2906 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Procurar pessoas"
2912 #: actions/peopletag.php:68
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2917 #: actions/peopletag.php:142
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2926 #: actions/postnotice.php:101
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2930 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Configurações do perfil"
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2940 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2941 "saibam mais sobre você."
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Informações do perfil"
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2949 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2951 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2952 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2953 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2955 msgstr "Nome completo"
2957 #. TRANS: Form input field label.
2958 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2959 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2963 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2965 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2967 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2969 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2970 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2972 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2973 msgid "Describe yourself and your interests"
2974 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2976 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2980 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2981 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2982 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2983 #: lib/userprofile.php:165
2985 msgstr "Localização"
2987 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2988 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2989 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2991 #: actions/profilesettings.php:138
2992 msgid "Share my current location when posting notices"
2993 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2995 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2996 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2997 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3001 #: actions/profilesettings.php:147
3003 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3005 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3008 #: actions/profilesettings.php:151
3012 #: actions/profilesettings.php:152
3013 msgid "Preferred language"
3014 msgstr "Idioma preferencial"
3016 #: actions/profilesettings.php:161
3018 msgstr "Fuso horário"
3020 #: actions/profilesettings.php:162
3021 msgid "What timezone are you normally in?"
3022 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3024 #: actions/profilesettings.php:167
3026 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3028 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3030 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3032 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3033 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3035 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3036 msgid "Timezone not selected."
3037 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3039 #: actions/profilesettings.php:241
3040 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3041 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3043 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3045 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3046 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3048 #: actions/profilesettings.php:306
3049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3050 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "As configurações foram salvas."
3069 #: actions/public.php:83
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3078 #: actions/public.php:130
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Mensagens públicas"
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3099 #: actions/public.php:188
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3105 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3112 #: actions/public.php:195
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3117 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3118 "primeiro a publicar?"
3120 #: actions/public.php:242
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3128 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3129 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3130 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3131 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3133 #: actions/public.php:247
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3140 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3141 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3158 #: actions/publictagcloud.php:72
3159 msgid "Be the first to post one!"
3160 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3162 #: actions/publictagcloud.php:75
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3168 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3169 "primeiro a publicar?"
3171 #: actions/publictagcloud.php:134
3173 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3175 #: actions/recoverpassword.php:36
3176 msgid "You are already logged in!"
3177 msgstr "Você já está autenticado!"
3179 #: actions/recoverpassword.php:62
3180 msgid "No such recovery code."
3181 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3183 #: actions/recoverpassword.php:66
3184 msgid "Not a recovery code."
3185 msgstr "Não é um código de recuperação"
3187 #: actions/recoverpassword.php:73
3188 msgid "Recovery code for unknown user."
3189 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3191 #: actions/recoverpassword.php:86
3192 msgid "Error with confirmation code."
3193 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3195 #: actions/recoverpassword.php:97
3196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3197 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3199 #: actions/recoverpassword.php:111
3200 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3202 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3204 #: actions/recoverpassword.php:152
3206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3207 "the email address you have stored in your account."
3209 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3210 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3212 #: actions/recoverpassword.php:158
3213 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3214 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3216 #: actions/recoverpassword.php:188
3217 msgid "Password recovery"
3218 msgstr "Recuperação de senha"
3220 #: actions/recoverpassword.php:191
3221 msgid "Nickname or email address"
3222 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3224 #: actions/recoverpassword.php:193
3225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3226 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3228 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3232 #: actions/recoverpassword.php:208
3233 msgid "Reset password"
3234 msgstr "Restaurar a senha"
3236 #: actions/recoverpassword.php:209
3237 msgid "Recover password"
3238 msgstr "Recuperar a senha"
3240 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3241 msgid "Password recovery requested"
3242 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3244 #: actions/recoverpassword.php:213
3245 msgid "Unknown action"
3246 msgstr "Ação desconhecida"
3248 #: actions/recoverpassword.php:236
3249 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3250 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3252 #: actions/recoverpassword.php:243
3256 #: actions/recoverpassword.php:252
3257 msgid "Enter a nickname or email address."
3258 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3260 #: actions/recoverpassword.php:282
3261 msgid "No user with that email address or username."
3263 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3266 #: actions/recoverpassword.php:299
3267 msgid "No registered email address for that user."
3268 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3270 #: actions/recoverpassword.php:313
3271 msgid "Error saving address confirmation."
3272 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3274 #: actions/recoverpassword.php:338
3276 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3277 "address registered to your account."
3279 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3280 "mail informado no seu cadastro."
3282 #: actions/recoverpassword.php:357
3283 msgid "Unexpected password reset."
3284 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3286 #: actions/recoverpassword.php:365
3287 msgid "Password must be 6 chars or more."
3288 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3290 #: actions/recoverpassword.php:369
3291 msgid "Password and confirmation do not match."
3292 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3294 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3295 msgid "Error setting user."
3296 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3298 #: actions/recoverpassword.php:395
3299 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3301 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3304 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3305 msgid "Sorry, only invited people can register."
3306 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3308 #: actions/register.php:99
3309 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3310 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3312 #: actions/register.php:119
3313 msgid "Registration successful"
3314 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3316 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3318 msgstr "Registrar-se"
3320 #: actions/register.php:142
3321 msgid "Registration not allowed."
3322 msgstr "Não é permitido o registro."
3324 #: actions/register.php:205
3325 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3326 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3328 #: actions/register.php:219
3329 msgid "Email address already exists."
3330 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3332 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3333 msgid "Invalid username or password."
3334 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3336 #: actions/register.php:350
3338 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3339 "link up to friends and colleagues. "
3341 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3342 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3344 #: actions/register.php:432
3345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3349 #: actions/register.php:437
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3353 #: actions/register.php:441
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3363 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3367 #: actions/register.php:457
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3371 #: actions/register.php:518
3374 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3376 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3379 #: actions/register.php:528
3381 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3382 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3385 #: actions/register.php:532
3386 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3387 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3390 #: actions/register.php:535
3391 msgid "All rights reserved."
3392 msgstr "Todos os direitos reservados."
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3395 #: actions/register.php:540
3398 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3399 "email address, IM address, and phone number."
3401 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3402 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3403 "e número de telefone."
3405 #: actions/register.php:583
3408 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3411 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3412 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3413 "notices through instant messages.\n"
3414 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3415 "share your interests. \n"
3416 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3417 "others more about you. \n"
3418 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3421 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3423 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3426 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3427 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3428 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3429 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3430 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3431 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3432 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3433 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3436 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3438 #: actions/register.php:607
3440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3441 "to confirm your email address.)"
3443 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3444 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:98
3449 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3450 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3451 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3453 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3454 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3455 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3458 #: actions/remotesubscribe.php:112
3459 msgid "Remote subscribe"
3460 msgstr "Assinatura remota"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:124
3463 msgid "Subscribe to a remote user"
3464 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:129
3467 msgid "User nickname"
3468 msgstr "Identificação do usuário"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:130
3471 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3472 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:133
3476 msgstr "URL do perfil"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:134
3479 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3480 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3483 #: lib/userprofile.php:406
3487 #: actions/remotesubscribe.php:159
3488 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3489 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3491 #: actions/remotesubscribe.php:168
3492 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3494 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3496 #: actions/remotesubscribe.php:176
3497 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3498 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3500 #: actions/remotesubscribe.php:183
3501 msgid "Couldn’t get a request token."
3502 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3504 #: actions/repeat.php:57
3505 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3506 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3508 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3509 msgid "No notice specified."
3510 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3512 #: actions/repeat.php:76
3513 msgid "You can't repeat your own notice."
3514 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3516 #: actions/repeat.php:90
3517 msgid "You already repeated that notice."
3518 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3520 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3524 #: actions/repeat.php:119
3528 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3529 #: lib/personalgroupnav.php:105
3531 msgid "Replies to %s"
3532 msgstr "Respostas para %s"
3534 #: actions/replies.php:128
3536 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3537 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3539 #: actions/replies.php:145
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3542 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3544 #: actions/replies.php:152
3546 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3547 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3549 #: actions/replies.php:159
3551 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3552 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3554 #: actions/replies.php:199
3555 #, fuzzy, php-format
3557 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3558 "notice to their attention yet."
3560 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3561 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3563 #: actions/replies.php:204
3566 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3567 "[join groups](%%action.groups%%)."
3569 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3570 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3572 #: actions/replies.php:206
3573 #, fuzzy, php-format
3575 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3576 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3578 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3579 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3582 #: actions/repliesrss.php:72
3584 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3585 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3587 #: actions/revokerole.php:75
3588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3589 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3591 #: actions/revokerole.php:82
3592 msgid "User doesn't have this role."
3593 msgstr "O usuário não possui este papel."
3595 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3599 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3600 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3601 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3603 #: actions/sandbox.php:72
3604 msgid "User is already sandboxed."
3605 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3607 #. TRANS: Menu item for site administration
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3609 #: lib/adminpanelaction.php:392
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3614 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3615 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3618 msgid "Handle sessions"
3619 msgstr "Gerenciar sessões"
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3622 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3623 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3626 msgid "Session debugging"
3627 msgstr "Depuração da sessão"
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3630 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3631 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3634 #: actions/useradminpanel.php:294
3635 msgid "Save site settings"
3636 msgstr "Salvar as configurações do site"
3638 #: actions/showapplication.php:82
3639 msgid "You must be logged in to view an application."
3640 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3642 #: actions/showapplication.php:157
3643 msgid "Application profile"
3644 msgstr "Perfil da aplicação"
3646 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3647 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3651 #. TRANS: Form input field label for application name.
3652 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3653 #: lib/applicationeditform.php:199
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3659 msgid "Organization"
3660 msgstr "Organização"
3662 #. TRANS: Form input field label.
3663 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3664 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3668 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3669 #: lib/profileaction.php:187
3671 msgstr "Estatísticas"
3673 #: actions/showapplication.php:203
3675 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3676 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3678 #: actions/showapplication.php:213
3679 msgid "Application actions"
3680 msgstr "Ações da aplicação"
3682 #: actions/showapplication.php:236
3683 msgid "Reset key & secret"
3684 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3686 #: actions/showapplication.php:261
3687 msgid "Application info"
3688 msgstr "Informação da aplicação"
3690 #: actions/showapplication.php:263
3691 msgid "Consumer key"
3692 msgstr "Chave do consumidor"
3694 #: actions/showapplication.php:268
3695 msgid "Consumer secret"
3696 msgstr "Segredo do consumidor"
3698 #: actions/showapplication.php:273
3699 msgid "Request token URL"
3700 msgstr "URL do token de requisição"
3702 #: actions/showapplication.php:278
3703 msgid "Access token URL"
3704 msgstr "URL do token de acesso"
3706 #: actions/showapplication.php:283
3707 msgid "Authorize URL"
3708 msgstr "Autorizar a URL"
3710 #: actions/showapplication.php:288
3712 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3715 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3716 "assinatura em texto plano."
3718 #: actions/showapplication.php:309
3719 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3720 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3722 #: actions/showfavorites.php:79
3724 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3725 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3727 #: actions/showfavorites.php:132
3728 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3729 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3731 #: actions/showfavorites.php:171
3733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3736 #: actions/showfavorites.php:178
3738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3741 #: actions/showfavorites.php:185
3743 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3744 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3746 #: actions/showfavorites.php:206
3748 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3749 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3751 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3752 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3755 #: actions/showfavorites.php:208
3756 #, fuzzy, php-format
3758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3759 "would add to their favorites :)"
3761 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3762 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3764 #: actions/showfavorites.php:212
3765 #, fuzzy, php-format
3767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3768 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3769 "their favorites :)"
3771 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3772 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3773 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3775 #: actions/showfavorites.php:243
3776 msgid "This is a way to share what you like."
3777 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3779 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3784 #: actions/showgroup.php:84
3786 msgid "%1$s group, page %2$d"
3787 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3789 #: actions/showgroup.php:227
3790 msgid "Group profile"
3791 msgstr "Perfil do grupo"
3793 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3794 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3798 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3799 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3803 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3807 #: actions/showgroup.php:302
3808 msgid "Group actions"
3809 msgstr "Ações do grupo"
3811 #: actions/showgroup.php:338
3813 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3814 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3816 #: actions/showgroup.php:344
3818 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3819 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3821 #: actions/showgroup.php:350
3823 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3824 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3826 #: actions/showgroup.php:355
3828 msgid "FOAF for %s group"
3829 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3831 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3835 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3836 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3837 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3841 #: actions/showgroup.php:404
3843 msgstr "Todos os membros"
3845 #: actions/showgroup.php:439
3849 #: actions/showgroup.php:455
3852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3855 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3856 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3858 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3859 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3860 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3861 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3862 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3865 #: actions/showgroup.php:461
3868 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3871 "their life and interests. "
3873 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3874 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3875 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3876 "sobre suas vidas e interesses. "
3878 #: actions/showgroup.php:489
3880 msgstr "Administradores"
3882 #: actions/showmessage.php:81
3883 msgid "No such message."
3884 msgstr "Essa mensagem não existe."
3886 #: actions/showmessage.php:98
3887 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3888 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3890 #: actions/showmessage.php:108
3892 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3893 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3895 #: actions/showmessage.php:113
3897 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3898 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3900 #: actions/shownotice.php:90
3901 msgid "Notice deleted."
3902 msgstr "A mensagem excluída."
3904 #: actions/showstream.php:73
3907 msgstr " etiquetada %s"
3909 #: actions/showstream.php:79
3911 msgid "%1$s, page %2$d"
3912 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3914 #: actions/showstream.php:122
3916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3917 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3919 #: actions/showstream.php:129
3921 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3922 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3924 #: actions/showstream.php:136
3926 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3927 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3929 #: actions/showstream.php:143
3931 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3932 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3934 #: actions/showstream.php:148
3939 #: actions/showstream.php:200
3941 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3943 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3946 #: actions/showstream.php:205
3948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3949 "would be a good time to start :)"
3951 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3952 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3954 #: actions/showstream.php:207
3955 #, fuzzy, php-format
3957 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3958 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3960 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3961 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3963 #: actions/showstream.php:243
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3969 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3971 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3972 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3973 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3974 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3977 #: actions/showstream.php:248
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3985 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3986 "(http://status.net/). "
3988 #: actions/showstream.php:305
3990 msgid "Repeat of %s"
3991 msgstr "Repetição de %s"
3993 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3994 msgid "You cannot silence users on this site."
3995 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3997 #: actions/silence.php:72
3998 msgid "User is already silenced."
3999 msgstr "O usuário já está silenciado."
4001 #: actions/siteadminpanel.php:69
4002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4003 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4005 #: actions/siteadminpanel.php:133
4006 msgid "Site name must have non-zero length."
4007 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:141
4010 msgid "You must have a valid contact email address."
4011 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:159
4015 msgid "Unknown language \"%s\"."
4016 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4018 #: actions/siteadminpanel.php:165
4019 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4020 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:171
4023 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4024 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4026 #: actions/siteadminpanel.php:221
4030 #: actions/siteadminpanel.php:224
4032 msgstr "Nome do site"
4034 #: actions/siteadminpanel.php:225
4035 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4036 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4038 #: actions/siteadminpanel.php:229
4040 msgstr "Disponibilizado por"
4042 #: actions/siteadminpanel.php:230
4043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:234
4047 msgid "Brought by URL"
4048 msgstr "URL do disponibilizado por"
4050 #: actions/siteadminpanel.php:235
4051 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:239
4055 msgid "Contact email address for your site"
4056 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4058 #: actions/siteadminpanel.php:245
4062 #: actions/siteadminpanel.php:256
4063 msgid "Default timezone"
4064 msgstr "Fuso horário padrão"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:257
4067 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4068 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4070 #: actions/siteadminpanel.php:262
4071 msgid "Default language"
4072 msgstr "Idioma padrão"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:263
4075 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4077 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4078 "não estiverem disponíveis"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:271
4084 #: actions/siteadminpanel.php:274
4086 msgstr "Limite do texto"
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4089 msgid "Maximum number of characters for notices."
4090 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4092 #: actions/siteadminpanel.php:278
4094 msgstr "Limite de duplicatas"
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4099 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4104 msgstr "Avisos do site"
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4107 msgid "Edit site-wide message"
4108 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4111 msgid "Unable to save site notice."
4112 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4115 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4116 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4119 msgid "Site notice text"
4120 msgstr "Texto dos avisos"
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4123 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4124 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4127 msgid "Save site notice"
4128 msgstr "Salvar os avisos do site"
4130 #. TRANS: Title for SMS settings.
4131 #: actions/smssettings.php:59
4132 msgid "SMS settings"
4133 msgstr "Configuração do SMS"
4135 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4136 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4137 #: actions/smssettings.php:74
4139 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4140 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4142 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4143 #: actions/smssettings.php:97
4144 msgid "SMS is not available."
4145 msgstr "SMS não está disponível."
4147 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:111
4150 msgstr "Endereço de SMS"
4152 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:120
4154 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4155 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4157 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:133
4159 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4160 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4162 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:142
4164 msgid "Confirmation code"
4165 msgstr "Código de confirmação"
4167 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:144
4169 msgid "Enter the code you received on your phone."
4170 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4172 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4173 #: actions/smssettings.php:148
4178 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:153
4180 msgid "SMS phone number"
4181 msgstr "Telefone para SMS"
4183 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:156
4185 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4186 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4188 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4189 #: actions/smssettings.php:195
4190 msgid "SMS preferences"
4191 msgstr "Preferências do SMS"
4193 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:201
4196 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4199 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4200 "exorbitantes da minha operadora."
4202 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4203 #: actions/smssettings.php:315
4204 msgid "SMS preferences saved."
4205 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4208 #: actions/smssettings.php:338
4209 msgid "No phone number."
4210 msgstr "Nenhum número de telefone."
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4213 #: actions/smssettings.php:344
4214 msgid "No carrier selected."
4215 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4218 #: actions/smssettings.php:352
4219 msgid "That is already your phone number."
4220 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4223 #: actions/smssettings.php:356
4224 msgid "That phone number already belongs to another user."
4225 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4227 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4228 #: actions/smssettings.php:384
4230 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4231 "for the code and instructions on how to use it."
4233 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4234 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Operadora de celular"
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Selecione uma operadora"
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4275 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4276 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4287 msgstr "Estatísticas"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "Em horários pré-definidos"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Estatísticas dos dados"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4319 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4323 msgstr "Frequentemente"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4326 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4327 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4331 msgstr "URL para envio"
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4334 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4335 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4338 msgid "Save snapshot settings"
4339 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4341 #: actions/subedit.php:70
4342 msgid "You are not subscribed to that profile."
4343 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4345 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4346 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4347 msgid "Could not save subscription."
4348 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4350 #: actions/subscribe.php:77
4351 msgid "This action only accepts POST requests."
4352 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4354 #: actions/subscribe.php:107
4355 msgid "No such profile."
4356 msgstr "Este perfil não existe."
4358 #: actions/subscribe.php:117
4359 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4360 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4362 #: actions/subscribe.php:145
4366 #: actions/subscribers.php:50
4368 msgid "%s subscribers"
4369 msgstr "Assinantes de %s"
4371 #: actions/subscribers.php:52
4373 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4374 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4376 #: actions/subscribers.php:63
4377 msgid "These are the people who listen to your notices."
4378 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4380 #: actions/subscribers.php:67
4382 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4383 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4385 #: actions/subscribers.php:108
4387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4390 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4391 "e eles podem devolver o favor"
4393 #: actions/subscribers.php:110
4395 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4396 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4398 #: actions/subscribers.php:114
4401 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4402 "%) and be the first?"
4404 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4405 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4407 #: actions/subscriptions.php:52
4409 msgid "%s subscriptions"
4410 msgstr "Assinaturas de %s"
4412 #: actions/subscriptions.php:54
4414 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4415 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4417 #: actions/subscriptions.php:65
4418 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4419 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4421 #: actions/subscriptions.php:69
4423 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4424 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4426 #: actions/subscriptions.php:126
4429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4433 "automatically subscribe to people you already follow there."
4435 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4436 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4437 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4438 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4439 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4440 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4442 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4444 msgid "%s is not listening to anyone."
4445 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4447 #: actions/subscriptions.php:208
4451 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4455 #: actions/tag.php:69
4457 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4458 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4460 #: actions/tag.php:87
4462 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4465 #: actions/tag.php:93
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4470 #: actions/tag.php:99
4472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4473 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4475 #: actions/tagother.php:39
4476 msgid "No ID argument."
4477 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4479 #: actions/tagother.php:65
4482 msgstr "Etiqueta %s"
4484 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4485 msgid "User profile"
4486 msgstr "Perfil do usuário"
4488 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4489 #: lib/userprofile.php:103
4493 #: actions/tagother.php:141
4495 msgstr "Etiquetar o usuário"
4497 #: actions/tagother.php:151
4499 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4502 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4503 "vírgulas ou espaços"
4505 #: actions/tagother.php:193
4507 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4508 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4517 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4520 #: actions/tagrss.php:35
4521 msgid "No such tag."
4522 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "O usuário não está silenciado."
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4549 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4569 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4584 msgstr "Limite da descrição"
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4592 msgstr "Novos usuários"
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4600 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4602 #: actions/useradminpanel.php:241
4603 msgid "Default subscription"
4604 msgstr "Assinatura padrão"
4606 #: actions/useradminpanel.php:242
4607 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4608 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4610 #: actions/useradminpanel.php:251
4614 #: actions/useradminpanel.php:256
4615 msgid "Invitations enabled"
4616 msgstr "Convites habilitados"
4618 #: actions/useradminpanel.php:258
4619 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4620 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4622 #: actions/userauthorization.php:105
4623 msgid "Authorize subscription"
4624 msgstr "Autorizar a assinatura"
4626 #: actions/userauthorization.php:110
4628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4632 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4633 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4634 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Assinar este usuário"
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Recusar esta assinatura"
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4671 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4672 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4673 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "A assinatura foi recusada"
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4685 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4686 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4687 "completamente a assinatura."
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Aparência do perfil"
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4733 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4734 "de cores da sua preferência."
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Procurar por outros grupos"
4750 #: actions/usergroups.php:159
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4755 #: actions/usergroups.php:164
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4759 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4766 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4767 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4768 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4770 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4771 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4773 #: actions/version.php:75
4775 msgid "StatusNet %s"
4776 msgstr "StatusNet %s"
4778 #: actions/version.php:155
4781 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4782 "Inc. and contributors."
4784 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4785 "Inc. e colaboradores."
4787 #: actions/version.php:163
4788 msgid "Contributors"
4789 msgstr "Colaboradores"
4791 #: actions/version.php:170
4793 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4794 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4795 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4796 "any later version. "
4798 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4799 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4800 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4801 "versão posterior. "
4803 #: actions/version.php:176
4805 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4806 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4807 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4808 "for more details. "
4810 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4811 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4812 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4813 "Public License para mais detalhes. "
4815 #: actions/version.php:182
4818 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4819 "along with this program. If not, see %s."
4821 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4822 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4824 #: actions/version.php:191
4828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4829 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4833 #: actions/version.php:199
4837 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4838 #: classes/File.php:175
4839 msgid "Robin thinks something is impossible."
4842 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4843 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4844 #: classes/File.php:190
4845 #, fuzzy, php-format
4847 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4848 "Try to upload a smaller version."
4850 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4851 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4853 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4854 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4855 #: classes/File.php:202
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4858 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4860 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4861 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4862 #: classes/File.php:211
4864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4865 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4867 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4868 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4870 msgid "Invalid filename."
4871 msgstr "Tamanho inválido."
4873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4874 #: classes/Group_member.php:42
4875 msgid "Group join failed."
4876 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4879 #: classes/Group_member.php:55
4880 msgid "Not part of group."
4881 msgstr "Não é parte de um grupo."
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:63
4885 msgid "Group leave failed."
4886 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4889 #: classes/Local_group.php:42
4890 msgid "Could not update local group."
4891 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4895 #: classes/Login_token.php:78
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4901 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4902 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4906 #: classes/Message.php:46
4907 msgid "You are banned from sending direct messages."
4908 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4911 #: classes/Message.php:63
4912 msgid "Could not insert message."
4913 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4916 #: classes/Message.php:74
4917 msgid "Could not update message with new URI."
4918 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4922 #: classes/Notice.php:98
4924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4928 #: classes/Notice.php:190
4930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4931 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4933 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4934 #: classes/Notice.php:260
4935 msgid "Problem saving notice. Too long."
4936 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4939 #: classes/Notice.php:265
4940 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4941 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:271
4946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4948 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4949 "novamente daqui a alguns minutos."
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4952 #: classes/Notice.php:278
4954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4957 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4958 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4961 #: classes/Notice.php:285
4962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4963 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4967 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4968 msgid "Problem saving notice."
4969 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4971 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4972 #: classes/Notice.php:891
4973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4977 #: classes/Notice.php:990
4978 msgid "Problem saving group inbox."
4979 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4983 #: classes/Notice.php:1599
4985 msgid "RT @%1$s %2$s"
4986 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4990 #: classes/Profile.php:740
4992 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4997 #: classes/Profile.php:749
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5002 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5003 #: classes/Remote_profile.php:54
5005 msgid "Missing profile."
5006 msgstr "O usuário não tem perfil."
5008 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5009 #: classes/Status_network.php:346
5011 msgid "Unable to save tag."
5012 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5015 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5016 msgid "You have been banned from subscribing."
5017 msgstr "Você está proibido de assinar."
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5020 #: classes/Subscription.php:80
5021 msgid "Already subscribed!"
5022 msgstr "Já assinado!"
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5025 #: classes/Subscription.php:85
5026 msgid "User has blocked you."
5027 msgstr "O usuário bloqueou você."
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5030 #: classes/Subscription.php:171
5031 msgid "Not subscribed!"
5032 msgstr "Não assinado!"
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5035 #: classes/Subscription.php:178
5037 msgid "Could not delete self-subscription."
5038 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5041 #: classes/Subscription.php:206
5043 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5044 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
5046 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5047 #: classes/Subscription.php:218
5049 msgid "Could not delete subscription."
5050 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5052 #. TRANS: Notice given on user registration.
5053 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5054 #: classes/User.php:365
5056 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5057 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5059 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5060 #: classes/User_group.php:496
5061 msgid "Could not create group."
5062 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5065 #: classes/User_group.php:506
5066 msgid "Could not set group URI."
5067 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5069 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5070 #: classes/User_group.php:529
5071 msgid "Could not set group membership."
5072 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5074 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5075 #: classes/User_group.php:544
5076 msgid "Could not save local group info."
5077 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5079 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5080 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5081 msgid "Change your profile settings"
5082 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5084 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5085 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5086 msgid "Upload an avatar"
5087 msgstr "Enviar um avatar"
5089 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5090 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5091 msgid "Change your password"
5092 msgstr "Alterar a sua senha"
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5096 msgid "Change email handling"
5097 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5101 msgid "Design your profile"
5102 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5106 msgid "Other options"
5107 msgstr "Outras opções"
5109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5114 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5115 #: lib/action.php:145
5118 msgstr "%1$s - %2$s"
5120 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5121 #: lib/action.php:161
5122 msgid "Untitled page"
5123 msgstr "Página sem título"
5125 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5126 #: lib/action.php:436
5127 msgid "Primary site navigation"
5128 msgstr "Navegação primária no site"
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5131 #: lib/action.php:442
5133 msgid "Personal profile and friends timeline"
5134 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5137 #: lib/action.php:445
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5143 #: lib/action.php:447
5145 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5146 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5149 #: lib/action.php:452
5151 msgid "Connect to services"
5152 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5155 #: lib/action.php:455
5159 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5160 #: lib/action.php:458
5162 msgid "Change site configuration"
5163 msgstr "Altere as configurações do site"
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5166 #: lib/action.php:461
5169 msgstr "Administrar"
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5172 #: lib/action.php:465
5175 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5176 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5179 #: lib/action.php:468
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5185 #: lib/action.php:474
5187 msgid "Logout from the site"
5188 msgstr "Sair do site"
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5191 #: lib/action.php:477
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5197 #: lib/action.php:482
5199 msgid "Create an account"
5200 msgstr "Criar uma conta"
5202 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5203 #: lib/action.php:485
5206 msgstr "Registrar-se"
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5209 #: lib/action.php:488
5211 msgid "Login to the site"
5212 msgstr "Autentique-se no site"
5214 #: lib/action.php:491
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5220 #: lib/action.php:494
5225 #: lib/action.php:497
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5231 #: lib/action.php:500
5233 msgid "Search for people or text"
5234 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5236 #: lib/action.php:503
5241 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5242 #. TRANS: Menu item for site administration
5243 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5245 msgstr "Mensagem do site"
5247 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5248 #: lib/action.php:592
5250 msgstr "Visualizações locais"
5252 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5253 #: lib/action.php:659
5255 msgstr "Notícia da página"
5257 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5258 #: lib/action.php:762
5259 msgid "Secondary site navigation"
5260 msgstr "Navegação secundária no site"
5262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5263 #: lib/action.php:768
5267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5268 #: lib/action.php:771
5272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5273 #: lib/action.php:774
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5278 #: lib/action.php:779
5280 msgstr "Termos de uso"
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5283 #: lib/action.php:783
5285 msgstr "Privacidade"
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5288 #: lib/action.php:786
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5293 #: lib/action.php:792
5297 #: lib/action.php:794
5299 msgstr "Mini-aplicativo"
5301 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5302 #: lib/action.php:823
5303 msgid "StatusNet software license"
5304 msgstr "Licença do software StatusNet"
5306 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5307 #: lib/action.php:827
5310 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5311 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5313 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5314 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5316 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5317 #: lib/action.php:830
5319 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5320 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5322 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5323 #: lib/action.php:834
5326 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5327 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5328 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5330 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5331 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5332 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5334 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5335 #: lib/action.php:850
5336 msgid "Site content license"
5337 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5339 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5340 #. TRANS: %1$s is the site name.
5341 #: lib/action.php:857
5343 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5344 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5347 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5348 #: lib/action.php:864
5350 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5351 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5354 #: lib/action.php:868
5355 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5357 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5360 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5361 #: lib/action.php:881
5363 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5364 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5366 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5367 #: lib/action.php:1192
5371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5372 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5373 #: lib/action.php:1203
5377 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5378 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5379 #: lib/action.php:1213
5383 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5384 #: lib/activity.php:122
5385 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5387 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5390 #: lib/activityutils.php:208
5391 msgid "Can't handle remote content yet."
5392 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5394 #: lib/activityutils.php:244
5395 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5396 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5398 #: lib/activityutils.php:248
5399 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5400 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5402 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:98
5404 msgid "You cannot make changes to this site."
5405 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5407 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5408 #: lib/adminpanelaction.php:110
5409 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5410 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5412 #. TRANS: Client error message.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:229
5414 msgid "showForm() not implemented."
5415 msgstr "showForm() não implementado."
5417 #. TRANS: Client error message
5418 #: lib/adminpanelaction.php:259
5419 msgid "saveSettings() not implemented."
5420 msgstr "saveSettings() não implementado."
5422 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5423 #. TRANS: the admin panel Design.
5424 #: lib/adminpanelaction.php:284
5425 msgid "Unable to delete design setting."
5426 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:350
5430 msgid "Basic site configuration"
5431 msgstr "Configuração básica do site"
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:352
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:358
5441 msgid "Design configuration"
5442 msgstr "Configuração da aparência"
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:360
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:366
5452 msgid "User configuration"
5453 msgstr "Configuração do usuário"
5455 #. TRANS: Menu item for site administration
5456 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:374
5462 msgid "Access configuration"
5463 msgstr "Configuração do acesso"
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:382
5467 msgid "Paths configuration"
5468 msgstr "Configuração dos caminhos"
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:390
5472 msgid "Sessions configuration"
5473 msgstr "Configuração das sessões"
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:398
5477 msgid "Edit site notice"
5478 msgstr "Editar os avisos do site"
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:406
5482 msgid "Snapshots configuration"
5483 msgstr "Configurações das estatísticas"
5485 #. TRANS: Client error 401.
5486 #: lib/apiauth.php:113
5487 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5489 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5490 "somente acesso de leitura."
5492 #. TRANS: Form legend.
5493 #: lib/applicationeditform.php:137
5494 msgid "Edit application"
5495 msgstr "Editar a aplicação"
5497 #. TRANS: Form guide.
5498 #: lib/applicationeditform.php:187
5499 msgid "Icon for this application"
5500 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:209
5505 msgid "Describe your application in %d characters"
5506 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:213
5510 msgid "Describe your application"
5511 msgstr "Descreva sua aplicação"
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:224
5515 msgid "URL of the homepage of this application"
5516 msgstr "URL do site desta aplicação"
5518 #. TRANS: Form input field label.
5519 #: lib/applicationeditform.php:226
5521 msgstr "URL da fonte"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:233
5525 msgid "Organization responsible for this application"
5526 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:242
5530 msgid "URL for the homepage of the organization"
5531 msgstr "URL para o site da organização"
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:251
5535 msgid "URL to redirect to after authentication"
5536 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5538 #. TRANS: Radio button label for application type
5539 #: lib/applicationeditform.php:278
5543 #. TRANS: Radio button label for application type
5544 #: lib/applicationeditform.php:295
5548 #. TRANS: Form guide.
5549 #: lib/applicationeditform.php:297
5550 msgid "Type of application, browser or desktop"
5551 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5553 #. TRANS: Radio button label for access type.
5554 #: lib/applicationeditform.php:320
5556 msgstr "Somente leitura"
5558 #. TRANS: Radio button label for access type.
5559 #: lib/applicationeditform.php:339
5561 msgstr "Leitura e escrita"
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:341
5565 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5567 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5569 #. TRANS: Submit button title
5570 #: lib/applicationeditform.php:359
5574 #. TRANS: Application access type
5575 #: lib/applicationlist.php:136
5577 msgstr "leitura e escrita"
5579 #. TRANS: Application access type
5580 #: lib/applicationlist.php:138
5582 msgstr "somente leitura"
5584 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5585 #: lib/applicationlist.php:144
5587 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5588 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5590 #. TRANS: Button label
5591 #: lib/applicationlist.php:159
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5597 #: lib/attachmentlist.php:88
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5602 #: lib/attachmentlist.php:265
5606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5607 #: lib/attachmentlist.php:279
5611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5612 msgid "Notices where this attachment appears"
5613 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5615 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5616 msgid "Tags for this attachment"
5617 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5619 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5620 msgid "Password changing failed"
5621 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5623 #: lib/authenticationplugin.php:236
5624 msgid "Password changing is not allowed"
5625 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5627 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5628 msgid "Command results"
5629 msgstr "Resultados do comando"
5631 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5632 msgid "Command complete"
5633 msgstr "O comando foi completado"
5635 #: lib/channel.php:240
5636 msgid "Command failed"
5637 msgstr "O comando falhou"
5639 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5640 msgid "Notice with that id does not exist"
5641 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5643 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5644 msgid "User has no last notice"
5645 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5647 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5648 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5649 #: lib/command.php:127
5651 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5652 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5654 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5655 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5656 #: lib/command.php:147
5658 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5659 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5661 #: lib/command.php:180
5662 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5663 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5665 #: lib/command.php:225
5666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5667 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5669 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5671 #: lib/command.php:234
5673 msgid "Nudge sent to %s"
5674 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5676 #: lib/command.php:260
5679 "Subscriptions: %1$s\n"
5680 "Subscribers: %2$s\n"
5683 "Assinaturas: %1$s\n"
5684 "Assinantes: %2$s\n"
5687 #: lib/command.php:302
5688 msgid "Notice marked as fave."
5689 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5691 #: lib/command.php:323
5692 msgid "You are already a member of that group"
5693 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5697 #: lib/command.php:339
5699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5700 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5704 #: lib/command.php:385
5706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5707 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5709 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5710 #: lib/command.php:418
5712 msgid "Fullname: %s"
5713 msgstr "Nome completo: %s"
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5716 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5717 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5719 msgid "Location: %s"
5720 msgstr "Localização: %s"
5722 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5723 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5724 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5726 msgid "Homepage: %s"
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5730 #: lib/command.php:430
5735 #: lib/command.php:457
5738 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5741 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5742 "usuários do mesmo servidor."
5744 #. TRANS: Message given if content is too long.
5745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5746 #: lib/command.php:472
5748 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5750 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5752 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5754 #: lib/command.php:492
5756 msgid "Direct message to %s sent"
5757 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5759 #: lib/command.php:494
5760 msgid "Error sending direct message."
5761 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5763 #: lib/command.php:514
5764 msgid "Cannot repeat your own notice"
5765 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5767 #: lib/command.php:519
5768 msgid "Already repeated that notice"
5769 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5771 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5772 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5773 #: lib/command.php:529
5775 msgid "Notice from %s repeated"
5776 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5778 #: lib/command.php:531
5779 msgid "Error repeating notice."
5780 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5782 #: lib/command.php:562
5784 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5786 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5788 #: lib/command.php:571
5790 msgid "Reply to %s sent"
5791 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5793 #: lib/command.php:573
5794 msgid "Error saving notice."
5795 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5797 #: lib/command.php:620
5798 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5799 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5801 #: lib/command.php:628
5802 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5803 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5805 #: lib/command.php:634
5807 msgid "Subscribed to %s"
5808 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5810 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5812 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5814 #: lib/command.php:664
5816 msgid "Unsubscribed from %s"
5817 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5819 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5820 msgid "Command not yet implemented."
5821 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5823 #: lib/command.php:685
5824 msgid "Notification off."
5825 msgstr "Notificação desligada."
5827 #: lib/command.php:687
5828 msgid "Can't turn off notification."
5829 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5831 #: lib/command.php:708
5832 msgid "Notification on."
5833 msgstr "Notificação ligada."
5835 #: lib/command.php:710
5836 msgid "Can't turn on notification."
5837 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5839 #: lib/command.php:723
5840 msgid "Login command is disabled"
5841 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5843 #: lib/command.php:734
5845 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5847 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5850 #: lib/command.php:761
5852 msgid "Unsubscribed %s"
5853 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5855 #: lib/command.php:778
5856 msgid "You are not subscribed to anyone."
5857 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5859 #: lib/command.php:780
5860 msgid "You are subscribed to this person:"
5861 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5862 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5863 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5865 #: lib/command.php:800
5866 msgid "No one is subscribed to you."
5867 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5869 #: lib/command.php:802
5870 msgid "This person is subscribed to you:"
5871 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5872 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5873 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5875 #: lib/command.php:822
5876 msgid "You are not a member of any groups."
5877 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5879 #: lib/command.php:824
5880 msgid "You are a member of this group:"
5881 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5882 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5883 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5885 #: lib/command.php:838
5888 "on - turn on notifications\n"
5889 "off - turn off notifications\n"
5890 "help - show this help\n"
5891 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5892 "groups - lists the groups you have joined\n"
5893 "subscriptions - list the people you follow\n"
5894 "subscribers - list the people that follow you\n"
5895 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5896 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5897 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5898 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5899 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5900 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5901 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5902 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5903 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5904 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5905 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5906 "join <group> - join group\n"
5907 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5908 "drop <group> - leave group\n"
5909 "stats - get your stats\n"
5910 "stop - same as 'off'\n"
5911 "quit - same as 'off'\n"
5912 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5913 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5914 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5915 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5916 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5917 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5918 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5919 "track <word> - not yet implemented.\n"
5920 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5921 "track off - not yet implemented.\n"
5922 "untrack all - not yet implemented.\n"
5923 "tracks - not yet implemented.\n"
5924 "tracking - not yet implemented.\n"
5927 "on - ativa as notificações\n"
5928 "off - desativa as notificações\n"
5929 "help - exibe esta ajuda\n"
5930 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5931 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5932 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5933 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5934 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5935 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5936 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5937 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5938 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5939 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5941 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5942 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5943 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5944 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5945 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5946 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5947 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5948 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5949 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5950 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5951 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5952 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5953 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5954 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5955 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5956 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5957 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5958 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5959 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5960 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5961 "track off - não implementado ainda\n"
5962 "untrack all - não implementado ainda\n"
5963 "tracks - não implementado ainda\n"
5964 "tracking - não implementado ainda\n"
5966 #: lib/common.php:135
5967 msgid "No configuration file found. "
5968 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5970 #: lib/common.php:136
5971 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5972 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5974 #: lib/common.php:138
5975 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5976 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5978 #: lib/common.php:139
5979 msgid "Go to the installer."
5980 msgstr "Ir para o instalador."
5982 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5986 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5987 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5988 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5990 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5991 msgid "Updates by SMS"
5992 msgstr "Atualizações via SMS"
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5999 msgid "Authorized connected applications"
6000 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6002 #: lib/dberroraction.php:60
6003 msgid "Database error"
6004 msgstr "Erro no banco de dados"
6006 #: lib/designsettings.php:105
6008 msgstr "Enviar arquivo"
6010 #: lib/designsettings.php:109
6012 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6014 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6016 #: lib/designsettings.php:418
6017 msgid "Design defaults restored."
6018 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6020 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6021 msgid "Disfavor this notice"
6022 msgstr "Excluir das favoritas"
6024 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6025 msgid "Favor this notice"
6026 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6028 #: lib/favorform.php:140
6030 msgstr "Tornar favorita"
6048 #: lib/feedlist.php:64
6050 msgstr "Exportar os dados"
6052 #: lib/galleryaction.php:121
6054 msgstr "Filtrar etiquetas"
6056 #: lib/galleryaction.php:131
6060 #: lib/galleryaction.php:139
6061 msgid "Select tag to filter"
6062 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6064 #: lib/galleryaction.php:140
6068 #: lib/galleryaction.php:141
6069 msgid "Choose a tag to narrow list"
6070 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6072 #: lib/galleryaction.php:143
6076 #: lib/grantroleform.php:91
6078 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6079 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6081 #: lib/groupeditform.php:163
6082 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6083 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6085 #: lib/groupeditform.php:168
6086 msgid "Describe the group or topic"
6087 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6089 #: lib/groupeditform.php:170
6091 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6092 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6094 #: lib/groupeditform.php:179
6096 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6098 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6101 #: lib/groupeditform.php:187
6103 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6105 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6107 #: lib/groupnav.php:85
6111 #: lib/groupnav.php:101
6115 #: lib/groupnav.php:102
6117 msgid "%s blocked users"
6118 msgstr "%s usuários bloqueados"
6120 #: lib/groupnav.php:108
6122 msgid "Edit %s group properties"
6123 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6125 #: lib/groupnav.php:113
6129 #: lib/groupnav.php:114
6131 msgid "Add or edit %s logo"
6132 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6134 #: lib/groupnav.php:120
6136 msgid "Add or edit %s design"
6137 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6139 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6140 msgid "Groups with most members"
6141 msgstr "Grupos com mais membros"
6143 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6144 msgid "Groups with most posts"
6145 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6147 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6149 msgid "Tags in %s group's notices"
6150 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6152 #. TRANS: Client exception 406
6153 #: lib/htmloutputter.php:104
6154 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6155 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6157 #: lib/imagefile.php:72
6158 msgid "Unsupported image file format."
6159 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6161 #: lib/imagefile.php:88
6163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6164 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6166 #: lib/imagefile.php:93
6167 msgid "Partial upload."
6168 msgstr "Envio parcial."
6170 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6171 msgid "System error uploading file."
6172 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6174 #: lib/imagefile.php:109
6175 msgid "Not an image or corrupt file."
6176 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6178 #: lib/imagefile.php:122
6179 msgid "Lost our file."
6180 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6182 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6183 msgid "Unknown file type"
6184 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6186 #: lib/imagefile.php:244
6190 #: lib/imagefile.php:246
6194 #: lib/jabber.php:387
6199 #: lib/jabber.php:567
6201 msgid "Unknown inbox source %d."
6202 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6204 #: lib/joinform.php:114
6208 #: lib/leaveform.php:114
6212 #: lib/logingroupnav.php:80
6213 msgid "Login with a username and password"
6214 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6216 #: lib/logingroupnav.php:86
6217 msgid "Sign up for a new account"
6218 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6220 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6222 msgid "Email address confirmation"
6223 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6225 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6231 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6233 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6237 "If not, just ignore this message.\n"
6239 "Thanks for your time, \n"
6244 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6246 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6250 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6252 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6255 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6258 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6259 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6264 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6265 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6267 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6268 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6269 "administrador do site em %s"
6271 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6275 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6280 "Faithfully yours,\n"
6284 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6286 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6295 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6297 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6301 msgstr "Descrição: %s"
6303 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6306 msgid "New email address for posting to %s"
6307 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6309 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6313 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6315 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6317 "More email instructions at %3$s.\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6322 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6324 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6326 "Mais instruções em %3$s.\n"
6331 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6335 msgstr "Mensagem de %s"
6337 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6339 msgid "SMS confirmation"
6340 msgstr "Confirmação de SMS"
6342 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6345 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6347 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6353 msgid "You've been nudged by %s"
6354 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6360 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6361 "to post some news.\n"
6363 "So let's hear from you :)\n"
6367 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6369 "With kind regards,\n"
6372 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6373 "alguma mensagem..\n"
6375 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6379 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6384 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6387 msgid "New private message from %s"
6388 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6390 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6394 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6398 "------------------------------------------------------\n"
6400 "You can reply to their message here:\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6406 "With kind regards,\n"
6409 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6415 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6419 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6424 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6427 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6428 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6430 #. TRANS: Body for favorite notification email
6434 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6436 "The URL of your notice is:\n"
6440 "The text of your notice is:\n"
6444 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6451 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6453 "A URL da sua mensagem é:\n"
6457 "O texto da sua mensagem é:\n"
6461 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6468 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6472 "The full conversation can be read here:\n"
6476 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6482 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6483 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6485 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6489 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6491 "The notice is here:\n"
6499 "%5$sYou can reply back here:\n"
6503 "The list of all @-replies for you here:\n"
6507 "Faithfully yours,\n"
6510 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6512 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6515 "A mensagem está aqui:\n"
6519 "Nela está escrito:\n"
6523 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6527 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6534 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6536 #: lib/mailbox.php:89
6537 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6538 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6540 #: lib/mailbox.php:139
6542 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6543 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6545 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6546 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6547 "receber mensagens privadas."
6549 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6553 #: lib/mailhandler.php:37
6554 msgid "Could not parse message."
6555 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6557 #: lib/mailhandler.php:42
6558 msgid "Not a registered user."
6559 msgstr "Não é um usuário registrado."
6561 #: lib/mailhandler.php:46
6562 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6563 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6565 #: lib/mailhandler.php:50
6566 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6567 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6569 #: lib/mailhandler.php:228
6571 msgid "Unsupported message type: %s"
6572 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6574 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6577 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6578 "favor, tente novamente."
6580 #: lib/mediafile.php:142
6581 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6583 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6584 "upload_max_filesize do php.ini."
6586 #: lib/mediafile.php:147
6588 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6591 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6592 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6594 #: lib/mediafile.php:152
6595 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6596 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6598 #: lib/mediafile.php:159
6599 msgid "Missing a temporary folder."
6600 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6602 #: lib/mediafile.php:162
6603 msgid "Failed to write file to disk."
6604 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6606 #: lib/mediafile.php:165
6607 msgid "File upload stopped by extension."
6608 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6610 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6611 msgid "File exceeds user's quota."
6612 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6614 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6615 msgid "File could not be moved to destination directory."
6616 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6618 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6619 msgid "Could not determine file's MIME type."
6620 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6622 #: lib/mediafile.php:318
6624 msgid " Try using another %s format."
6625 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6627 #: lib/mediafile.php:323
6629 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6630 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6632 #: lib/messageform.php:120
6633 msgid "Send a direct notice"
6634 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6636 #: lib/messageform.php:146
6640 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6641 msgid "Available characters"
6642 msgstr "Caracteres disponíveis"
6644 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6645 msgctxt "Send button for sending notice"
6649 #: lib/noticeform.php:160
6650 msgid "Send a notice"
6651 msgstr "Enviar uma mensagem"
6653 #: lib/noticeform.php:173
6655 msgid "What's up, %s?"
6658 #: lib/noticeform.php:192
6662 #: lib/noticeform.php:196
6663 msgid "Attach a file"
6664 msgstr "Anexar um arquivo"
6666 #: lib/noticeform.php:212
6667 msgid "Share my location"
6668 msgstr "Divulgar minha localização"
6670 #: lib/noticeform.php:215
6671 msgid "Do not share my location"
6672 msgstr "Não divulgar minha localização"
6674 #: lib/noticeform.php:216
6676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6679 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6680 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6683 #: lib/noticelist.php:436
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6688 #: lib/noticelist.php:438
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6693 #: lib/noticelist.php:440
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6698 #: lib/noticelist.php:442
6702 #: lib/noticelist.php:444
6704 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6705 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6707 #: lib/noticelist.php:453
6711 #: lib/noticelist.php:567
6713 msgstr "no contexto"
6715 #: lib/noticelist.php:602
6717 msgstr "Repetida por"
6719 #: lib/noticelist.php:629
6720 msgid "Reply to this notice"
6721 msgstr "Responder a esta mensagem"
6723 #: lib/noticelist.php:630
6727 #: lib/noticelist.php:674
6728 msgid "Notice repeated"
6729 msgstr "Mensagem repetida"
6731 #: lib/nudgeform.php:116
6732 msgid "Nudge this user"
6733 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6735 #: lib/nudgeform.php:128
6737 msgstr "Chamar a atenção"
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6740 msgid "Send a nudge to this user"
6741 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6743 #: lib/oauthstore.php:283
6744 msgid "Error inserting new profile"
6745 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6747 #: lib/oauthstore.php:291
6748 msgid "Error inserting avatar"
6749 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6751 #: lib/oauthstore.php:306
6752 msgid "Error updating remote profile"
6753 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6755 #: lib/oauthstore.php:311
6756 msgid "Error inserting remote profile"
6757 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6759 #: lib/oauthstore.php:345
6760 msgid "Duplicate notice"
6761 msgstr "Duplicar a mensagem"
6763 #: lib/oauthstore.php:490
6764 msgid "Couldn't insert new subscription."
6765 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6767 #: lib/personalgroupnav.php:99
6771 #: lib/personalgroupnav.php:104
6775 #: lib/personalgroupnav.php:114
6779 #: lib/personalgroupnav.php:125
6783 #: lib/personalgroupnav.php:126
6784 msgid "Your incoming messages"
6785 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6787 #: lib/personalgroupnav.php:130
6791 #: lib/personalgroupnav.php:131
6792 msgid "Your sent messages"
6793 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6797 msgid "Tags in %s's notices"
6798 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6800 #: lib/plugin.php:115
6802 msgstr "Desconhecido"
6804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6805 msgid "Subscriptions"
6806 msgstr "Assinaturas"
6808 #: lib/profileaction.php:126
6809 msgid "All subscriptions"
6810 msgstr "Todas as assinaturas"
6812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6816 #: lib/profileaction.php:161
6817 msgid "All subscribers"
6818 msgstr "Todos os assinantes"
6820 #: lib/profileaction.php:191
6822 msgstr "ID do usuário"
6824 #: lib/profileaction.php:196
6825 msgid "Member since"
6826 msgstr "Membro desde"
6828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6829 #: lib/profileaction.php:235
6830 msgid "Daily average"
6831 msgstr "Média diária"
6833 #: lib/profileaction.php:264
6835 msgstr "Todos os grupos"
6837 #: lib/profileformaction.php:123
6838 msgid "Unimplemented method."
6839 msgstr "Método não implementado."
6841 #: lib/publicgroupnav.php:78
6845 #: lib/publicgroupnav.php:82
6847 msgstr "Grupos de usuário"
6849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6851 msgstr "Etiquetas recentes"
6853 #: lib/publicgroupnav.php:88
6855 msgstr "Em destaque"
6857 #: lib/publicgroupnav.php:92
6861 #: lib/redirectingaction.php:95
6862 msgid "No return-to arguments."
6863 msgstr "Sem argumentos return-to."
6865 #: lib/repeatform.php:107
6866 msgid "Repeat this notice?"
6867 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6869 #: lib/repeatform.php:132
6873 #: lib/repeatform.php:132
6874 msgid "Repeat this notice"
6875 msgstr "Repetir esta mensagem"
6877 #: lib/revokeroleform.php:91
6879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6880 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6882 #: lib/router.php:709
6883 msgid "No single user defined for single-user mode."
6884 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6886 #: lib/sandboxform.php:67
6890 #: lib/sandboxform.php:78
6891 msgid "Sandbox this user"
6892 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6894 #: lib/searchaction.php:120
6896 msgstr "Procurar no site"
6898 #: lib/searchaction.php:126
6900 msgstr "Palavra(s)-chave"
6902 #: lib/searchaction.php:127
6906 #: lib/searchaction.php:162
6908 msgstr "Ajuda da procura"
6910 #: lib/searchgroupnav.php:80
6914 #: lib/searchgroupnav.php:81
6915 msgid "Find people on this site"
6916 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6918 #: lib/searchgroupnav.php:83
6919 msgid "Find content of notices"
6920 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6922 #: lib/searchgroupnav.php:85
6923 msgid "Find groups on this site"
6924 msgstr "Encontre grupos neste site"
6926 #: lib/section.php:89
6927 msgid "Untitled section"
6928 msgstr "Seção sem título"
6930 #: lib/section.php:106
6934 #: lib/silenceform.php:67
6938 #: lib/silenceform.php:78
6939 msgid "Silence this user"
6940 msgstr "Silenciar este usuário"
6942 #: lib/subgroupnav.php:83
6944 msgid "People %s subscribes to"
6945 msgstr "Assinaturas de %s"
6947 #: lib/subgroupnav.php:91
6949 msgid "People subscribed to %s"
6950 msgstr "Assinantes de %s"
6952 #: lib/subgroupnav.php:99
6954 msgid "Groups %s is a member of"
6955 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6957 #: lib/subgroupnav.php:105
6961 #: lib/subgroupnav.php:106
6963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6964 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6966 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6967 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6968 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6969 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6971 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6972 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6973 msgid "People Tagcloud as tagged"
6974 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6976 #: lib/tagcloudsection.php:56
6980 #: lib/themeuploader.php:50
6981 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6983 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6985 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6986 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6987 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
6989 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6990 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6991 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6992 msgid "Failed saving theme."
6993 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
6995 #: lib/themeuploader.php:139
6996 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6997 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
6999 #: lib/themeuploader.php:166
7001 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7003 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7005 #: lib/themeuploader.php:178
7006 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7007 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7009 #: lib/themeuploader.php:205
7011 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7012 "digits, underscore, and minus sign."
7014 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7015 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7017 #: lib/themeuploader.php:216
7019 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7020 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7022 #: lib/themeuploader.php:234
7023 msgid "Error opening theme archive."
7024 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7026 #: lib/topposterssection.php:74
7028 msgstr "Quem mais publica"
7030 #: lib/unsandboxform.php:69
7032 msgstr "Tirar do isolamento"
7034 #: lib/unsandboxform.php:80
7035 msgid "Unsandbox this user"
7036 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7038 #: lib/unsilenceform.php:67
7040 msgstr "Encerrar silenciamento"
7042 #: lib/unsilenceform.php:78
7043 msgid "Unsilence this user"
7044 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7046 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7047 msgid "Unsubscribe from this user"
7048 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7050 #: lib/unsubscribeform.php:137
7054 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7056 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7057 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
7059 #: lib/userprofile.php:117
7061 msgstr "Editar o avatar"
7063 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7064 msgid "User actions"
7065 msgstr "Ações do usuário"
7067 #: lib/userprofile.php:237
7068 msgid "User deletion in progress..."
7069 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7071 #: lib/userprofile.php:263
7072 msgid "Edit profile settings"
7073 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7075 #: lib/userprofile.php:264
7079 #: lib/userprofile.php:287
7080 msgid "Send a direct message to this user"
7081 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7083 #: lib/userprofile.php:288
7087 #: lib/userprofile.php:326
7091 #: lib/userprofile.php:364
7093 msgstr "Papel do usuário"
7095 #: lib/userprofile.php:366
7097 msgid "Administrator"
7098 msgstr "Administrador"
7100 #: lib/userprofile.php:367
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1100
7107 msgid "a few seconds ago"
7108 msgstr "alguns segundos atrás"
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1103
7112 msgid "about a minute ago"
7113 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1107
7118 msgid "about %d minutes ago"
7119 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7122 #: lib/util.php:1110
7123 msgid "about an hour ago"
7124 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1114
7129 msgid "about %d hours ago"
7130 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1117
7134 msgid "about a day ago"
7135 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1121
7140 msgid "about %d days ago"
7141 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1124
7145 msgid "about a month ago"
7146 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1128
7151 msgid "about %d months ago"
7152 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1131
7156 msgid "about a year ago"
7157 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7159 #: lib/webcolor.php:82
7161 msgid "%s is not a valid color!"
7162 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7164 #: lib/webcolor.php:123
7166 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7167 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7169 #: lib/xmppmanager.php:403
7171 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7173 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."