]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Giro720
6 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
7 # Author@translatewiki.net: McDutchie
8 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:46+0000\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pt-br\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acesso"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Somente convidados"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desabilita novos registros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Fechado"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
84 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:361
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Salvar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Esta página não existe."
95
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
104 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
161 "ainda."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publicar algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, fuzzy, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to their attention."
188 msgstr ""
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
250 "valores: sms, im, none"
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "O usuário não tem perfil."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
282 "devido à sua configuração atual."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
348 "amigos."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 #, fuzzy
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 #, fuzzy
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
408 "ter e espaços."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Não é uma identificação válida."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "A URL informada não é válida."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado."
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Grupos de %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
505 #, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "Grupos de %s"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "grupos no %s"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr ""
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr ""
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "token."
567 msgstr ""
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
569 "acesso."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 #, php-format
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
575
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 msgstr ""
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
606 "confia."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 msgid "Account"
611 msgstr "Conta"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Usuário"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Senha"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Negar"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Permitir"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Não encontrado."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "O método da API está em construção."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Este anexo não existe."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Nenhuma identificação."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Sem tamanho definido."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Tamanho inválido."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Avatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr ""
770 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
773 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
774 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
775 msgid "User without matching profile."
776 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
779 #: actions/grouplogo.php:254
780 msgid "Avatar settings"
781 msgstr "Configurações do avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
784 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
785 msgid "Original"
786 msgstr "Original"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
789 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgid "Preview"
791 msgstr "Visualização"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
794 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
795 msgid "Delete"
796 msgstr "Excluir"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
799 msgid "Upload"
800 msgstr "Enviar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
803 msgid "Crop"
804 msgstr "Cortar"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:305
807 msgid "No file uploaded."
808 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:332
811 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "O avatar foi atualizado."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "O avatar foi excluído."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
833
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Bloquear usuário"
837
838 #: actions/block.php:138
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
845 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
846 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
847 "você."
848
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Não"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Não bloquear este usuário"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 msgctxt "BUTTON"
876 msgid "Yes"
877 msgstr "Sim"
878
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Bloquear este usuário"
883
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Esse grupo não existe."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 #, php-format
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 #, php-format
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
919
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
921 msgid "Unblock"
922 msgstr "Desbloquear"
923
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Desbloquear este usuário"
927
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
930 #, php-format
931 msgid "Post to %s"
932 msgstr "Publicar em %s"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Nenhum código de confirmação."
937
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
941
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
945
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
948 #, php-format
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
951
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
977
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Confirme o endereço"
981
982 #: actions/confirmaddress.php:161
983 #, php-format
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
986
987 #: actions/conversation.php:99
988 msgid "Conversation"
989 msgstr "Conversa"
990
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgid "Notices"
994 msgstr "Mensagens"
995
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1014
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Excluir a aplicação"
1018
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 msgid ""
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "connections."
1024 msgstr ""
1025 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1026 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1027 "com os usuários."
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1033
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Excluir esta aplicação"
1038
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Você não está autenticado."
1049
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1053
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1055 msgid ""
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "be undone."
1058 msgstr ""
1059 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1060 "ser desfeito."
1061
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Excluir a mensagem"
1065
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1069
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1074
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Excluir esta mensagem"
1079
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1083
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1087
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgid "Delete user"
1090 msgstr "Excluir usuário"
1091
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1093 msgid ""
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1096 msgstr ""
1097 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1098 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Excluir este usuário"
1104
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1109 msgid "Design"
1110 msgstr "Aparência"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "A URL da logo é inválida."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1121 #, php-format
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Tema não disponível: %s."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1126 msgid "Change logo"
1127 msgstr "Alterar a logo"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1130 msgid "Site logo"
1131 msgstr "Logo do site"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Alterar o tema"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1138 msgid "Site theme"
1139 msgstr "Tema do site"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Tema para o site."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Tema personalizado"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 msgstr ""
1152 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1153 "arquivo .zip."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Fundo"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "$s."
1169 msgstr ""
1170 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1171 "arquivo é de %1 $s."
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 msgid "On"
1176 msgstr "Ativado"
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 msgid "Off"
1181 msgstr "Desativado"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Alterar a cor"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 msgid "Content"
1197 msgstr "Conteúdo"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgid "Sidebar"
1201 msgstr "Barra lateral"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Texto"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 msgid "Links"
1209 msgstr "Links"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 msgid "Advanced"
1213 msgstr "Avançado"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 msgid "Custom CSS"
1217 msgstr "CSS personalizado"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Usar o padrão|"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 msgid "Save"
1240 msgstr "Salvar"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgid "Save design"
1244 msgstr "Salvar a aparência"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Adicionar às favoritas"
1253
1254 #: actions/doc.php:158
1255 #, php-format
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1258
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Editar a aplicação"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Essa aplicação não existe."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "O nome é obrigatório."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "A descrição é obrigatória."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "A organização é obrigatória."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "O retorno é muito extenso."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:56
1325 #, php-format
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Editar o grupo %s"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 #, php-format
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 #, php-format
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1351
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1355
1356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1357 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1358 msgid "Could not create aliases."
1359 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:280
1362 msgid "Options saved."
1363 msgstr "As configurações foram salvas."
1364
1365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1366 #: actions/emailsettings.php:61
1367 msgid "Email settings"
1368 msgstr "Configurações do e-mail"
1369
1370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1372 #: actions/emailsettings.php:76
1373 #, php-format
1374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1375 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1376
1377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1380 msgid "Email address"
1381 msgstr "Endereço de e-mail"
1382
1383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:112
1385 msgid "Current confirmed email address."
1386 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1387
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1393 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1394 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1395 #: actions/smssettings.php:180
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Remover"
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:122
1401 msgid ""
1402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1403 "a message with further instructions."
1404 msgstr ""
1405 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1406 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1407
1408 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label
1412 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1413 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Cancel"
1416 msgstr "Cancelar"
1417
1418 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:135
1420 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1421 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1427 #: actions/smssettings.php:162
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Add"
1430 msgstr "Adicionar"
1431
1432 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1434 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1435 msgid "Incoming email"
1436 msgstr "E-mail de recebimento"
1437
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1440 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1441 msgid "Send email to this address to post new notices."
1442 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1443
1444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1445 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1446 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1447 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1448 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1449
1450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1452 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Novo"
1456
1457 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:174
1459 msgid "Email preferences"
1460 msgstr "Preferências de e-mail"
1461
1462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:180
1464 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1465 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1466
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:186
1469 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 msgstr ""
1471 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1472 "favorita."
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:193
1476 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:199
1481 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1482 msgstr ""
1483 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1484 "(\"@nome\")."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:205
1488 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1489 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:212
1493 msgid "I want to post notices by email."
1494 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:219
1498 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1499 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1502 #: actions/emailsettings.php:334
1503 msgid "Email preferences saved."
1504 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1507 #: actions/emailsettings.php:353
1508 msgid "No email address."
1509 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1512 #: actions/emailsettings.php:361
1513 msgid "Cannot normalize that email address"
1514 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1515
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1517 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1518 #: actions/siteadminpanel.php:144
1519 msgid "Not a valid email address."
1520 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1523 #: actions/emailsettings.php:370
1524 msgid "That is already your email address."
1525 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1528 #: actions/emailsettings.php:374
1529 msgid "That email address already belongs to another user."
1530 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1531
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1535 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1536 #: actions/smssettings.php:373
1537 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1538 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1541 #: actions/emailsettings.php:398
1542 msgid ""
1543 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1544 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1545 msgstr ""
1546 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1547 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1548 "instruções sobre como usá-lo."
1549
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1551 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1553 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1554 #: actions/smssettings.php:408
1555 msgid "No pending confirmation to cancel."
1556 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1557
1558 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:424
1560 msgid "That is the wrong email address."
1561 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1562
1563 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1564 #: actions/emailsettings.php:438
1565 msgid "Email confirmation cancelled."
1566 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1567
1568 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1569 #. TRANS: registered for the active user.
1570 #: actions/emailsettings.php:458
1571 msgid "That is not your email address."
1572 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:479
1576 msgid "The email address was removed."
1577 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1578
1579 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1580 msgid "No incoming email address."
1581 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1582
1583 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1586 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1587 msgid "Couldn't update user record."
1588 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1589
1590 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1592 msgid "Incoming email address removed."
1593 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1594
1595 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1597 msgid "New incoming email address added."
1598 msgstr ""
1599 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1600
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1604
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Desmarcar a favorita"
1608
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Mensagens populares"
1613
1614 #: actions/favorited.php:67
1615 #, php-format
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1618
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1622
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1625 msgstr ""
1626 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1627 "nenhuma como favorita."
1628
1629 #: actions/favorited.php:153
1630 msgid ""
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1633 msgstr ""
1634 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1635 "próximo a qualquer uma que você goste."
1636
1637 #: actions/favorited.php:156
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1641 "notice to your favorites!"
1642 msgstr ""
1643 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1644 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1645
1646 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1647 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 #, php-format
1649 msgid "%s's favorite notices"
1650 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1651
1652 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 #, php-format
1654 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1655 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1656
1657 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1658 #: lib/publicgroupnav.php:89
1659 msgid "Featured users"
1660 msgstr "Usuários em destaque"
1661
1662 #: actions/featured.php:71
1663 #, php-format
1664 msgid "Featured users, page %d"
1665 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1666
1667 #: actions/featured.php:99
1668 #, php-format
1669 msgid "A selection of some great users on %s"
1670 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1671
1672 #: actions/file.php:34
1673 msgid "No notice ID."
1674 msgstr "Sem ID da mensagem."
1675
1676 #: actions/file.php:38
1677 msgid "No notice."
1678 msgstr "Nenhuma mensagem."
1679
1680 #: actions/file.php:42
1681 msgid "No attachments."
1682 msgstr "Nenhum anexo."
1683
1684 #: actions/file.php:51
1685 msgid "No uploaded attachments."
1686 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1689 msgid "Not expecting this response!"
1690 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1693 msgid "User being listened to does not exist."
1694 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1697 msgid "You can use the local subscription!"
1698 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1701 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1702 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1705 msgid "You are not authorized."
1706 msgstr "Você não está autorizado."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1709 msgid "Could not convert request token to access token."
1710 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1713 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1714 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1717 msgid "Error updating remote profile."
1718 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1719
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Esse arquivo não existe."
1723
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 msgid "Invalid role."
1730 msgstr "Papel inválido."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1734 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:75
1737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1738 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:82
1741 msgid "User already has this role."
1742 msgstr "O usuário já possui este papel."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1745 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1746 #: lib/profileformaction.php:79
1747 msgid "No profile specified."
1748 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1751 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1752 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1757 #: actions/makeadmin.php:81
1758 msgid "No group specified."
1759 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:91
1762 msgid "Only an admin can block group members."
1763 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:95
1766 msgid "User is already blocked from group."
1767 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:100
1770 msgid "User is not a member of group."
1771 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1772
1773 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1774 msgid "Block user from group"
1775 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1776
1777 #: actions/groupblock.php:160
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1781 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1782 "the group in the future."
1783 msgstr ""
1784 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1785 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1786 "futuramente."
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1800 msgstr ""
1801 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1802
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1804 msgid "No ID."
1805 msgstr "Nenhuma ID."
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1810
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Aparência do grupo"
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1816 msgid ""
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1819 msgstr ""
1820 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1821 "cores à sua escolha."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1833 msgid "Group logo"
1834 msgstr "Logo do grupo"
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1840 msgstr ""
1841 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1842 "arquivo é %s."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1847
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "A logo foi atualizada."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1857 #, php-format
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Membros do grupo %s"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1862 #, php-format
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1871 msgid "Admin"
1872 msgstr "Admin"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1875 msgid "Block"
1876 msgstr "Bloquear"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1883 msgid "Make Admin"
1884 msgstr "Tornar administrador"
1885
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1889
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1895 #, php-format
1896 msgid "%s timeline"
1897 msgstr "Mensagens de %s"
1898
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1901 #, php-format
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1904
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1907 msgid "Groups"
1908 msgstr "Grupos"
1909
1910 #: actions/groups.php:64
1911 #, php-format
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Groupos, pág. %d"
1914
1915 #: actions/groups.php:90
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1922 "%%%%)"
1923 msgstr ""
1924 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1925 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1926 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1927 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1928 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1929
1930 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1931 msgid "Create a new group"
1932 msgstr "Criar um novo grupo"
1933
1934 #: actions/groupsearch.php:52
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1939 msgstr ""
1940 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1941 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:58
1944 msgid "Group search"
1945 msgstr "Procurar grupos"
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1948 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgid "No results."
1950 msgstr "Nenhum resultado."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:82
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1956 "newgroup%%) yourself."
1957 msgstr ""
1958 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1959 "newgroup%%)."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:85
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1965 "action.newgroup%%) yourself!"
1966 msgstr ""
1967 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1968 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:91
1971 msgid "Only an admin can unblock group members."
1972 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:95
1975 msgid "User is not blocked from group."
1976 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1977
1978 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1979 msgid "Error removing the block."
1980 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1981
1982 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1983 #: actions/imsettings.php:60
1984 msgid "IM settings"
1985 msgstr "Configurações do MI"
1986
1987 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1988 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1989 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1990 #: actions/imsettings.php:74
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1994 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1995 msgstr ""
1996 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1997 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1998
1999 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2000 #: actions/imsettings.php:94
2001 msgid "IM is not available."
2002 msgstr "MI não está disponível"
2003
2004 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2005 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2006 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2007 msgid "IM address"
2008 msgstr "Endereço do MI"
2009
2010 #: actions/imsettings.php:113
2011 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2012 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2013
2014 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:124
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2020 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2021 msgstr ""
2022 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2023 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2024 "contatos?)"
2025
2026 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:140
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2032 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2033 msgstr ""
2034 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2035 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2036 "ou no GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2052
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2056 msgstr ""
2057 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2058 "GTalk."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:179
2062 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2063 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2064
2065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2066 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2067 msgid "Preferences saved."
2068 msgstr "As preferências foram salvas."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2071 #: actions/imsettings.php:309
2072 msgid "No Jabber ID."
2073 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2076 #: actions/imsettings.php:317
2077 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2078 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2081 #: actions/imsettings.php:322
2082 msgid "Not a valid Jabber ID"
2083 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2086 #: actions/imsettings.php:326
2087 msgid "That is already your Jabber ID."
2088 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2091 #: actions/imsettings.php:330
2092 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2093 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2094
2095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2096 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2097 #: actions/imsettings.php:358
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2101 "s for sending messages to you."
2102 msgstr ""
2103 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2104 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2105
2106 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2107 #: actions/imsettings.php:388
2108 msgid "That is the wrong IM address."
2109 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2110
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2112 #: actions/imsettings.php:397
2113 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2114 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2117 #: actions/imsettings.php:402
2118 msgid "IM confirmation cancelled."
2119 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2120
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/imsettings.php:424
2124 msgid "That is not your Jabber ID."
2125 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2128 #: actions/imsettings.php:447
2129 msgid "The IM address was removed."
2130 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2131
2132 #: actions/inbox.php:59
2133 #, php-format
2134 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2135 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2136
2137 #: actions/inbox.php:62
2138 #, php-format
2139 msgid "Inbox for %s"
2140 msgstr "Recebidas por %s"
2141
2142 #: actions/inbox.php:115
2143 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 msgstr ""
2145 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2146 "particulares que você recebeu."
2147
2148 #: actions/invite.php:39
2149 msgid "Invites have been disabled."
2150 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2151
2152 #: actions/invite.php:41
2153 #, php-format
2154 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 msgstr ""
2156 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2157
2158 #: actions/invite.php:72
2159 #, php-format
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2162
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2166
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Convidar novos usuários"
2170
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2174
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2178 #, php-format
2179 msgid "%1$s (%2$s)"
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2181
2182 #: actions/invite.php:136
2183 msgid ""
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2185 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2197 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2198
2199 #: actions/invite.php:162
2200 msgid ""
2201 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2202 msgstr ""
2203 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2204 "serviço."
2205
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Endereços de e-mail"
2209
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2213
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Mensagem pessoal"
2217
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2221
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Send"
2226 msgstr "Enviar"
2227
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2230 #, php-format
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2233
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2236 #, php-format
2237 msgid ""
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2239 "\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2242 "\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2246 "\n"
2247 "%1$s said:\n"
2248 "\n"
2249 "%4$s\n"
2250 "\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2252 "\n"
2253 "%5$s\n"
2254 "\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2256 "invitation.\n"
2257 "\n"
2258 "%6$s\n"
2259 "\n"
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2261 "time.\n"
2262 "\n"
2263 "Sincerely, %2$s\n"
2264 msgstr ""
2265 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2266 "\n"
2267 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2268 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2269 "\n"
2270 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2271 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2272 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2273 "\n"
2274 "%1$s disse:\n"
2275 "\n"
2276 "%4$s\n"
2277 "\n"
2278 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2279 "\n"
2280 "%5$s\n"
2281 "\n"
2282 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2283 "convite.\n"
2284 "\n"
2285 "%6$s\n"
2286 "\n"
2287 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2288 "tempo.\n"
2289 "\n"
2290 "Cordialmente, %2$s\n"
2291
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2295
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2299
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2310
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2314
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2321
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Já está autenticado."
2325
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2329
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr ""
2333 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2334
2335 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2336 msgid "Login"
2337 msgstr "Entrar"
2338
2339 #: actions/login.php:249
2340 msgid "Login to site"
2341 msgstr "Autenticar-se no site"
2342
2343 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2344 msgid "Remember me"
2345 msgstr "Lembrar neste computador"
2346
2347 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2348 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2349 msgstr ""
2350 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2351 "computadores compartilhados!"
2352
2353 #: actions/login.php:269
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2356
2357 #: actions/login.php:288
2358 msgid ""
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2361 msgstr ""
2362 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2363 "senha antes de alterar suas configurações."
2364
2365 #: actions/login.php:292
2366 msgid "Login with your username and password."
2367 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2368
2369 #: actions/login.php:295
2370 #, php-format
2371 msgid ""
2372 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 msgstr ""
2374 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2375
2376 #: actions/makeadmin.php:92
2377 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2378 msgstr ""
2379 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2380 "usuário."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:96
2383 #, php-format
2384 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2385 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2386
2387 #: actions/makeadmin.php:133
2388 #, php-format
2389 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2390 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2391
2392 #: actions/makeadmin.php:146
2393 #, php-format
2394 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2395 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2396
2397 #: actions/microsummary.php:69
2398 msgid "No current status."
2399 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:52
2402 msgid "New Application"
2403 msgstr "Nova aplicação"
2404
2405 #: actions/newapplication.php:64
2406 msgid "You must be logged in to register an application."
2407 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:143
2410 msgid "Use this form to register a new application."
2411 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:176
2414 msgid "Source URL is required."
2415 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2418 msgid "Could not create application."
2419 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2420
2421 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgid "New group"
2423 msgstr "Novo grupo"
2424
2425 #: actions/newgroup.php:110
2426 msgid "Use this form to create a new group."
2427 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgid "New message"
2431 msgstr "Nova mensagem"
2432
2433 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2434 msgid "You can't send a message to this user."
2435 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2436
2437 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2438 #: lib/command.php:555
2439 msgid "No content!"
2440 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2441
2442 #: actions/newmessage.php:158
2443 msgid "No recipient specified."
2444 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2445
2446 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 msgid ""
2448 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2449 msgstr ""
2450 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2451 "si, discretamente."
2452
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "A mensagem foi enviada"
2456
2457 #: actions/newmessage.php:185
2458 #, php-format
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2461
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgid "Ajax Error"
2464 msgstr "Erro no Ajax"
2465
2466 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgid "New notice"
2468 msgstr "Nova mensagem"
2469
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "A mensagem foi publicada"
2473
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2475 #, php-format
2476 msgid ""
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 msgstr ""
2480 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2481 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgid "Text search"
2485 msgstr "Procurar por texto"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2488 #, php-format
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2497 msgstr ""
2498 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2499 "status_textarea=%s)!"
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 msgstr ""
2507 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2508 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)?"
2510
2511 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates with \"%s\""
2514 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2515
2516 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 #, php-format
2518 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2519 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2520
2521 #: actions/nudge.php:85
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2525 msgstr ""
2526 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2527 "configurou seu e-mail."
2528
2529 #: actions/nudge.php:94
2530 msgid "Nudge sent"
2531 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2532
2533 #: actions/nudge.php:97
2534 msgid "Nudge sent!"
2535 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2536
2537 #: actions/oauthappssettings.php:59
2538 msgid "You must be logged in to list your applications."
2539 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2540
2541 #: actions/oauthappssettings.php:74
2542 msgid "OAuth applications"
2543 msgstr "Aplicações OAuth"
2544
2545 #: actions/oauthappssettings.php:85
2546 msgid "Applications you have registered"
2547 msgstr "Aplicações que você registrou"
2548
2549 #: actions/oauthappssettings.php:135
2550 #, php-format
2551 msgid "You have not registered any applications yet."
2552 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2553
2554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2555 msgid "Connected applications"
2556 msgstr "Aplicações conectadas"
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2559 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2560 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2567 #, php-format
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2569 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2572 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2573 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2576 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2577 msgstr ""
2578 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2579 "aplicações "
2580
2581 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2582 msgid "Notice has no profile."
2583 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2584
2585 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s's status on %2$s"
2588 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2589
2590 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2591 #: actions/oembed.php:159
2592 #, php-format
2593 msgid "Content type %s not supported."
2594 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2595
2596 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2597 #: actions/oembed.php:163
2598 #, php-format
2599 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2600 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2601
2602 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2603 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2604 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2605 msgid "Not a supported data format."
2606 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2607
2608 #: actions/opensearch.php:64
2609 msgid "People Search"
2610 msgstr "Procurar pessoas"
2611
2612 #: actions/opensearch.php:67
2613 msgid "Notice Search"
2614 msgstr "Procurar mensagens"
2615
2616 #: actions/othersettings.php:60
2617 msgid "Other settings"
2618 msgstr "Outras configurações"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:71
2621 msgid "Manage various other options."
2622 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2623
2624 #: actions/othersettings.php:108
2625 msgid " (free service)"
2626 msgstr " (serviço livre)"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:116
2629 msgid "Shorten URLs with"
2630 msgstr "Encolher URLs com"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:117
2633 msgid "Automatic shortening service to use."
2634 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:122
2637 msgid "View profile designs"
2638 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:123
2641 msgid "Show or hide profile designs."
2642 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:153
2645 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2646 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2647
2648 #: actions/otp.php:69
2649 msgid "No user ID specified."
2650 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2651
2652 #: actions/otp.php:83
2653 msgid "No login token specified."
2654 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2655
2656 #: actions/otp.php:90
2657 msgid "No login token requested."
2658 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2659
2660 #: actions/otp.php:95
2661 msgid "Invalid login token specified."
2662 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2663
2664 #: actions/otp.php:104
2665 msgid "Login token expired."
2666 msgstr "O token de autenticação expirou."
2667
2668 #: actions/outbox.php:58
2669 #, php-format
2670 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2672
2673 #: actions/outbox.php:61
2674 #, php-format
2675 msgid "Outbox for %s"
2676 msgstr "Enviadas de %s"
2677
2678 #: actions/outbox.php:116
2679 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2680 msgstr ""
2681 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2682 "particulares que você enviou."
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:58
2685 msgid "Change password"
2686 msgstr "Alterar a senha"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:69
2689 msgid "Change your password."
2690 msgstr "Altere a sua senha"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2693 msgid "Password change"
2694 msgstr "Alterar a senha"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:104
2697 msgid "Old password"
2698 msgstr "Senha anterior"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2701 msgid "New password"
2702 msgstr "Senha nova"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:109
2705 msgid "6 or more characters"
2706 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2709 #: actions/register.php:440
2710 msgid "Confirm"
2711 msgstr "Confirmar"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2714 msgid "Same as password above"
2715 msgstr "Igual à senha acima"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:117
2718 msgid "Change"
2719 msgstr "Alterar"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2722 msgid "Password must be 6 or more characters."
2723 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2726 msgid "Passwords don't match."
2727 msgstr "As senhas não coincidem."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:165
2730 msgid "Incorrect old password"
2731 msgstr "A senha anterior está errada"
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:181
2734 msgid "Error saving user; invalid."
2735 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2738 msgid "Can't save new password."
2739 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2742 msgid "Password saved."
2743 msgstr "A senha foi salva."
2744
2745 #. TRANS: Menu item for site administration
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2747 msgid "Paths"
2748 msgstr "Caminhos"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2751 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2752 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2755 #, php-format
2756 msgid "Theme directory not readable: %s."
2757 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2760 #, php-format
2761 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2762 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2765 #, php-format
2766 msgid "Background directory not writable: %s."
2767 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2770 #, php-format
2771 msgid "Locales directory not readable: %s."
2772 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2775 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2776 msgstr ""
2777 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2780 msgid "Site"
2781 msgstr "Site"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2784 msgid "Server"
2785 msgstr "Servidor"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgid "Path"
2793 msgstr "Caminho"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2796 msgid "Site path"
2797 msgstr "Caminho do site"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2801 msgstr "Caminho para os locales"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2805 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2808 msgid "Fancy URLs"
2809 msgstr "URLs limpas"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2816 msgid "Theme"
2817 msgstr "Tema"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Servidor de temas"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2824 msgid "Theme path"
2825 msgstr "Caminho dos temas"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Diretório dos temas"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2832 msgid "Avatars"
2833 msgstr "Avatares"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Servidor de avatares"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2840 msgid "Avatar path"
2841 msgstr "Caminho dos avatares"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2845 msgstr "Diretório dos avatares"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2848 msgid "Backgrounds"
2849 msgstr "Imagens de fundo"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2864 msgid "SSL"
2865 msgstr "SSL"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2868 msgid "Never"
2869 msgstr "Nunca"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2872 msgid "Sometimes"
2873 msgstr "Algumas vezes"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2876 msgid "Always"
2877 msgstr "Sempre"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2880 msgid "Use SSL"
2881 msgstr "Usar SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Quando usar SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2888 msgid "SSL server"
2889 msgstr "Servidor SSL"
2890
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2894
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2896 msgid "Save paths"
2897 msgstr "Salvar caminhos"
2898
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2900 #, php-format
2901 msgid ""
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2904 msgstr ""
2905 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2906 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2907
2908 #: actions/peoplesearch.php:58
2909 msgid "People search"
2910 msgstr "Procurar pessoas"
2911
2912 #: actions/peopletag.php:68
2913 #, php-format
2914 msgid "Not a valid people tag: %s."
2915 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2916
2917 #: actions/peopletag.php:142
2918 #, php-format
2919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2920 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2921
2922 #: actions/postnotice.php:95
2923 msgid "Invalid notice content."
2924 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2925
2926 #: actions/postnotice.php:101
2927 #, php-format
2928 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2929 msgstr ""
2930 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:60
2933 msgid "Profile settings"
2934 msgstr "Configurações do perfil"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:71
2937 msgid ""
2938 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2939 msgstr ""
2940 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2941 "saibam mais sobre você."
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:99
2944 msgid "Profile information"
2945 msgstr "Informações do perfil"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2948 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2949 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2952 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2953 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2954 msgid "Full name"
2955 msgstr "Nome completo"
2956
2957 #. TRANS: Form input field label.
2958 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2959 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2960 msgid "Homepage"
2961 msgstr "Site"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2965 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2968 #, php-format
2969 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2970 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2973 msgid "Describe yourself and your interests"
2974 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2977 msgid "Bio"
2978 msgstr "Descrição"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2981 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2982 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2983 #: lib/userprofile.php:165
2984 msgid "Location"
2985 msgstr "Localização"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2988 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2989 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:138
2992 msgid "Share my current location when posting notices"
2993 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2996 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2997 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2998 msgid "Tags"
2999 msgstr "Etiquetas"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:147
3002 msgid ""
3003 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3004 msgstr ""
3005 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3006 "espaços"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:151
3009 msgid "Language"
3010 msgstr "Idioma"
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:152
3013 msgid "Preferred language"
3014 msgstr "Idioma preferencial"
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:161
3017 msgid "Timezone"
3018 msgstr "Fuso horário"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:162
3021 msgid "What timezone are you normally in?"
3022 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3023
3024 #: actions/profilesettings.php:167
3025 msgid ""
3026 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3027 msgstr ""
3028 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3031 #, php-format
3032 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3033 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3036 msgid "Timezone not selected."
3037 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:241
3040 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3041 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3042
3043 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3044 #, php-format
3045 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3046 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:306
3049 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3050 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3063
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "As configurações foram salvas."
3068
3069 #: actions/public.php:83
3070 #, php-format
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3073
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3077
3078 #: actions/public.php:130
3079 #, php-format
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3082
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Mensagens públicas"
3086
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3094
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3098
3099 #: actions/public.php:188
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3103 "yet."
3104 msgstr ""
3105 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3106 "nada ainda."
3107
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3111
3112 #: actions/public.php:195
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 msgstr ""
3117 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3118 "primeiro a publicar?"
3119
3120 #: actions/public.php:242
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 msgstr ""
3128 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3129 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3130 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3131 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3132
3133 #: actions/public.php:247
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool."
3139 msgstr ""
3140 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3141 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3142
3143 #: actions/publictagcloud.php:57
3144 msgid "Public tag cloud"
3145 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3146
3147 #: actions/publictagcloud.php:63
3148 #, php-format
3149 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3150 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3151
3152 #: actions/publictagcloud.php:69
3153 #, php-format
3154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3155 msgstr ""
3156 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3157
3158 #: actions/publictagcloud.php:72
3159 msgid "Be the first to post one!"
3160 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:75
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3166 "one!"
3167 msgstr ""
3168 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3169 "primeiro a publicar?"
3170
3171 #: actions/publictagcloud.php:134
3172 msgid "Tag cloud"
3173 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:36
3176 msgid "You are already logged in!"
3177 msgstr "Você já está autenticado!"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:62
3180 msgid "No such recovery code."
3181 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:66
3184 msgid "Not a recovery code."
3185 msgstr "Não é um código de recuperação"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:73
3188 msgid "Recovery code for unknown user."
3189 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:86
3192 msgid "Error with confirmation code."
3193 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:97
3196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3197 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:111
3200 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3201 msgstr ""
3202 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:152
3205 msgid ""
3206 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3207 "the email address you have stored in your account."
3208 msgstr ""
3209 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3210 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:158
3213 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3214 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:188
3217 msgid "Password recovery"
3218 msgstr "Recuperação de senha"
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:191
3221 msgid "Nickname or email address"
3222 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:193
3225 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3226 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3229 msgid "Recover"
3230 msgstr "Recuperar"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:208
3233 msgid "Reset password"
3234 msgstr "Restaurar a senha"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:209
3237 msgid "Recover password"
3238 msgstr "Recuperar a senha"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3241 msgid "Password recovery requested"
3242 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:213
3245 msgid "Unknown action"
3246 msgstr "Ação desconhecida"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:236
3249 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3250 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:243
3253 msgid "Reset"
3254 msgstr "Restaurar"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:252
3257 msgid "Enter a nickname or email address."
3258 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:282
3261 msgid "No user with that email address or username."
3262 msgstr ""
3263 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3264 "email."
3265
3266 #: actions/recoverpassword.php:299
3267 msgid "No registered email address for that user."
3268 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:313
3271 msgid "Error saving address confirmation."
3272 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:338
3275 msgid ""
3276 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3277 "address registered to your account."
3278 msgstr ""
3279 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3280 "mail informado no seu cadastro."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:357
3283 msgid "Unexpected password reset."
3284 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:365
3287 msgid "Password must be 6 chars or more."
3288 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:369
3291 msgid "Password and confirmation do not match."
3292 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3295 msgid "Error setting user."
3296 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:395
3299 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3300 msgstr ""
3301 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3302 "autenticado."
3303
3304 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3305 msgid "Sorry, only invited people can register."
3306 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3307
3308 #: actions/register.php:99
3309 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3310 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3311
3312 #: actions/register.php:119
3313 msgid "Registration successful"
3314 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3315
3316 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3317 msgid "Register"
3318 msgstr "Registrar-se"
3319
3320 #: actions/register.php:142
3321 msgid "Registration not allowed."
3322 msgstr "Não é permitido o registro."
3323
3324 #: actions/register.php:205
3325 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3326 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3327
3328 #: actions/register.php:219
3329 msgid "Email address already exists."
3330 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3331
3332 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3333 msgid "Invalid username or password."
3334 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3335
3336 #: actions/register.php:350
3337 msgid ""
3338 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3339 "link up to friends and colleagues. "
3340 msgstr ""
3341 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3342 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3343
3344 #: actions/register.php:432
3345 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3346 msgstr ""
3347 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3348
3349 #: actions/register.php:437
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3352
3353 #: actions/register.php:441
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3356
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 msgid "Email"
3361 msgstr "E-mail"
3362
3363 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3366
3367 #: actions/register.php:457
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3370
3371 #: actions/register.php:518
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3375 msgstr ""
3376 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3377 "confidenciais."
3378
3379 #: actions/register.php:528
3380 #, php-format
3381 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3382 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3383
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3385 #: actions/register.php:532
3386 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3387 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3388
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3390 #: actions/register.php:535
3391 msgid "All rights reserved."
3392 msgstr "Todos os direitos reservados."
3393
3394 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3395 #: actions/register.php:540
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3399 "email address, IM address, and phone number."
3400 msgstr ""
3401 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3402 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3403 "e número de telefone."
3404
3405 #: actions/register.php:583
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3409 "want to...\n"
3410 "\n"
3411 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3412 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3413 "notices through instant messages.\n"
3414 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3415 "share your interests. \n"
3416 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3417 "others more about you. \n"
3418 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3419 "missed. \n"
3420 "\n"
3421 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3422 msgstr ""
3423 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3424 "pode...\n"
3425 "\n"
3426 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3427 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3428 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3429 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3430 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3431 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3432 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3433 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3434 "disponíveis. \n"
3435 "\n"
3436 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3437
3438 #: actions/register.php:607
3439 msgid ""
3440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3441 "to confirm your email address.)"
3442 msgstr ""
3443 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3444 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:98
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3450 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3451 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3452 msgstr ""
3453 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3454 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3455 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3456 "abaixo."
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:112
3459 msgid "Remote subscribe"
3460 msgstr "Assinatura remota"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:124
3463 msgid "Subscribe to a remote user"
3464 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:129
3467 msgid "User nickname"
3468 msgstr "Identificação do usuário"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:130
3471 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3472 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:133
3475 msgid "Profile URL"
3476 msgstr "URL do perfil"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:134
3479 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3480 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3483 #: lib/userprofile.php:406
3484 msgid "Subscribe"
3485 msgstr "Assinar"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:159
3488 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3489 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:168
3492 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3493 msgstr ""
3494 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:176
3497 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3498 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:183
3501 msgid "Couldn’t get a request token."
3502 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3503
3504 #: actions/repeat.php:57
3505 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3506 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3507
3508 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3509 msgid "No notice specified."
3510 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3511
3512 #: actions/repeat.php:76
3513 msgid "You can't repeat your own notice."
3514 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3515
3516 #: actions/repeat.php:90
3517 msgid "You already repeated that notice."
3518 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3519
3520 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3521 msgid "Repeated"
3522 msgstr "Repetida"
3523
3524 #: actions/repeat.php:119
3525 msgid "Repeated!"
3526 msgstr "Repetida!"
3527
3528 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3529 #: lib/personalgroupnav.php:105
3530 #, php-format
3531 msgid "Replies to %s"
3532 msgstr "Respostas para %s"
3533
3534 #: actions/replies.php:128
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3537 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3538
3539 #: actions/replies.php:145
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3542 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3543
3544 #: actions/replies.php:152
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3547 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3548
3549 #: actions/replies.php:159
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3552 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3553
3554 #: actions/replies.php:199
3555 #, fuzzy, php-format
3556 msgid ""
3557 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3558 "notice to their attention yet."
3559 msgstr ""
3560 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3561 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3562
3563 #: actions/replies.php:204
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3567 "[join groups](%%action.groups%%)."
3568 msgstr ""
3569 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3570 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3571
3572 #: actions/replies.php:206
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid ""
3575 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3576 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3577 msgstr ""
3578 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3579 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3580 "$s)."
3581
3582 #: actions/repliesrss.php:72
3583 #, php-format
3584 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3585 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3586
3587 #: actions/revokerole.php:75
3588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3589 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3590
3591 #: actions/revokerole.php:82
3592 msgid "User doesn't have this role."
3593 msgstr "O usuário não possui este papel."
3594
3595 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3596 msgid "StatusNet"
3597 msgstr "StatusNet"
3598
3599 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3600 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3601 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3602
3603 #: actions/sandbox.php:72
3604 msgid "User is already sandboxed."
3605 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3606
3607 #. TRANS: Menu item for site administration
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3609 #: lib/adminpanelaction.php:392
3610 msgid "Sessions"
3611 msgstr "Sessões"
3612
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3614 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3615 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3616
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3618 msgid "Handle sessions"
3619 msgstr "Gerenciar sessões"
3620
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3622 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3623 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3624
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3626 msgid "Session debugging"
3627 msgstr "Depuração da sessão"
3628
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3630 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3631 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3632
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3634 #: actions/useradminpanel.php:294
3635 msgid "Save site settings"
3636 msgstr "Salvar as configurações do site"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:82
3639 msgid "You must be logged in to view an application."
3640 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3641
3642 #: actions/showapplication.php:157
3643 msgid "Application profile"
3644 msgstr "Perfil da aplicação"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3647 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3648 msgid "Icon"
3649 msgstr "Ícone"
3650
3651 #. TRANS: Form input field label for application name.
3652 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3653 #: lib/applicationeditform.php:199
3654 msgid "Name"
3655 msgstr "Nome"
3656
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3659 msgid "Organization"
3660 msgstr "Organização"
3661
3662 #. TRANS: Form input field label.
3663 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3664 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3665 msgid "Description"
3666 msgstr "Descrição"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3669 #: lib/profileaction.php:187
3670 msgid "Statistics"
3671 msgstr "Estatísticas"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:203
3674 #, php-format
3675 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3676 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3677
3678 #: actions/showapplication.php:213
3679 msgid "Application actions"
3680 msgstr "Ações da aplicação"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:236
3683 msgid "Reset key & secret"
3684 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3685
3686 #: actions/showapplication.php:261
3687 msgid "Application info"
3688 msgstr "Informação da aplicação"
3689
3690 #: actions/showapplication.php:263
3691 msgid "Consumer key"
3692 msgstr "Chave do consumidor"
3693
3694 #: actions/showapplication.php:268
3695 msgid "Consumer secret"
3696 msgstr "Segredo do consumidor"
3697
3698 #: actions/showapplication.php:273
3699 msgid "Request token URL"
3700 msgstr "URL do token de requisição"
3701
3702 #: actions/showapplication.php:278
3703 msgid "Access token URL"
3704 msgstr "URL do token de acesso"
3705
3706 #: actions/showapplication.php:283
3707 msgid "Authorize URL"
3708 msgstr "Autorizar a URL"
3709
3710 #: actions/showapplication.php:288
3711 msgid ""
3712 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3713 "signature method."
3714 msgstr ""
3715 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3716 "assinatura em texto plano."
3717
3718 #: actions/showapplication.php:309
3719 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3720 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:79
3723 #, php-format
3724 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3725 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:132
3728 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3729 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:171
3732 #, php-format
3733 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3735
3736 #: actions/showfavorites.php:178
3737 #, php-format
3738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3740
3741 #: actions/showfavorites.php:185
3742 #, php-format
3743 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3744 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3745
3746 #: actions/showfavorites.php:206
3747 msgid ""
3748 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3749 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3750 msgstr ""
3751 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3752 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3753 "para destacar."
3754
3755 #: actions/showfavorites.php:208
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid ""
3758 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3759 "would add to their favorites :)"
3760 msgstr ""
3761 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3762 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3763
3764 #: actions/showfavorites.php:212
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid ""
3767 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3768 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3769 "their favorites :)"
3770 msgstr ""
3771 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3772 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3773 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:243
3776 msgid "This is a way to share what you like."
3777 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3778
3779 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3780 #, php-format
3781 msgid "%s group"
3782 msgstr "Grupo %s"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:84
3785 #, php-format
3786 msgid "%1$s group, page %2$d"
3787 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:227
3790 msgid "Group profile"
3791 msgstr "Perfil do grupo"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3794 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3795 msgid "URL"
3796 msgstr "Site"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3799 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3800 msgid "Note"
3801 msgstr "Mensagem"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3804 msgid "Aliases"
3805 msgstr "Apelidos"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:302
3808 msgid "Group actions"
3809 msgstr "Ações do grupo"
3810
3811 #: actions/showgroup.php:338
3812 #, php-format
3813 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3814 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:344
3817 #, php-format
3818 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3819 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3820
3821 #: actions/showgroup.php:350
3822 #, php-format
3823 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3824 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3825
3826 #: actions/showgroup.php:355
3827 #, php-format
3828 msgid "FOAF for %s group"
3829 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3832 msgid "Members"
3833 msgstr "Membros"
3834
3835 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3836 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3837 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3838 msgid "(None)"
3839 msgstr "(Nenhum)"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:404
3842 msgid "All members"
3843 msgstr "Todos os membros"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:439
3846 msgid "Created"
3847 msgstr "Criado"
3848
3849 #: actions/showgroup.php:455
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3855 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3856 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3857 msgstr ""
3858 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3859 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3860 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3861 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3862 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3863 "%))"
3864
3865 #: actions/showgroup.php:461
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3871 "their life and interests. "
3872 msgstr ""
3873 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3874 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3875 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3876 "sobre suas vidas e interesses. "
3877
3878 #: actions/showgroup.php:489
3879 msgid "Admins"
3880 msgstr "Administradores"
3881
3882 #: actions/showmessage.php:81
3883 msgid "No such message."
3884 msgstr "Essa mensagem não existe."
3885
3886 #: actions/showmessage.php:98
3887 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3888 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3889
3890 #: actions/showmessage.php:108
3891 #, php-format
3892 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3893 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3894
3895 #: actions/showmessage.php:113
3896 #, php-format
3897 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3898 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3899
3900 #: actions/shownotice.php:90
3901 msgid "Notice deleted."
3902 msgstr "A mensagem excluída."
3903
3904 #: actions/showstream.php:73
3905 #, php-format
3906 msgid " tagged %s"
3907 msgstr " etiquetada %s"
3908
3909 #: actions/showstream.php:79
3910 #, php-format
3911 msgid "%1$s, page %2$d"
3912 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3913
3914 #: actions/showstream.php:122
3915 #, php-format
3916 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3917 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3918
3919 #: actions/showstream.php:129
3920 #, php-format
3921 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3922 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3923
3924 #: actions/showstream.php:136
3925 #, php-format
3926 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3927 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3928
3929 #: actions/showstream.php:143
3930 #, php-format
3931 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3932 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3933
3934 #: actions/showstream.php:148
3935 #, php-format
3936 msgid "FOAF for %s"
3937 msgstr "FOAF de %s"
3938
3939 #: actions/showstream.php:200
3940 #, php-format
3941 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3942 msgstr ""
3943 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3944 "ainda."
3945
3946 #: actions/showstream.php:205
3947 msgid ""
3948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3949 "would be a good time to start :)"
3950 msgstr ""
3951 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3952 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:207
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid ""
3957 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3958 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3959 msgstr ""
3960 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3961 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3962
3963 #: actions/showstream.php:243
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3969 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3970 msgstr ""
3971 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3972 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3973 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3974 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3975 "%))"
3976
3977 #: actions/showstream.php:248
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3983 msgstr ""
3984 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3985 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3986 "(http://status.net/). "
3987
3988 #: actions/showstream.php:305
3989 #, php-format
3990 msgid "Repeat of %s"
3991 msgstr "Repetição de %s"
3992
3993 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3994 msgid "You cannot silence users on this site."
3995 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3996
3997 #: actions/silence.php:72
3998 msgid "User is already silenced."
3999 msgstr "O usuário já está silenciado."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:69
4002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4003 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:133
4006 msgid "Site name must have non-zero length."
4007 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:141
4010 msgid "You must have a valid contact email address."
4011 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:159
4014 #, php-format
4015 msgid "Unknown language \"%s\"."
4016 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:165
4019 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4020 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:171
4023 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4024 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:221
4027 msgid "General"
4028 msgstr "Geral"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:224
4031 msgid "Site name"
4032 msgstr "Nome do site"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:225
4035 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4036 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:229
4039 msgid "Brought by"
4040 msgstr "Disponibilizado por"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:230
4043 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4044 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:234
4047 msgid "Brought by URL"
4048 msgstr "URL do disponibilizado por"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:235
4051 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4052 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:239
4055 msgid "Contact email address for your site"
4056 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:245
4059 msgid "Local"
4060 msgstr "Local"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:256
4063 msgid "Default timezone"
4064 msgstr "Fuso horário padrão"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:257
4067 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4068 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:262
4071 msgid "Default language"
4072 msgstr "Idioma padrão"
4073
4074 #: actions/siteadminpanel.php:263
4075 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4076 msgstr ""
4077 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4078 "não estiverem disponíveis"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:271
4081 msgid "Limits"
4082 msgstr "Limites"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:274
4085 msgid "Text limit"
4086 msgstr "Limite do texto"
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:274
4089 msgid "Maximum number of characters for notices."
4090 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:278
4093 msgid "Dupe limit"
4094 msgstr "Limite de duplicatas"
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:278
4097 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4098 msgstr ""
4099 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4100 "coisa novamente."
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4103 msgid "Site Notice"
4104 msgstr "Avisos do site"
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4107 msgid "Edit site-wide message"
4108 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4111 msgid "Unable to save site notice."
4112 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4115 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4116 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4119 msgid "Site notice text"
4120 msgstr "Texto dos avisos"
4121
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4123 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4124 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4125
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4127 msgid "Save site notice"
4128 msgstr "Salvar os avisos do site"
4129
4130 #. TRANS: Title for SMS settings.
4131 #: actions/smssettings.php:59
4132 msgid "SMS settings"
4133 msgstr "Configuração do SMS"
4134
4135 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4136 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4137 #: actions/smssettings.php:74
4138 #, php-format
4139 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4140 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4141
4142 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4143 #: actions/smssettings.php:97
4144 msgid "SMS is not available."
4145 msgstr "SMS não está disponível."
4146
4147 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4148 #: actions/smssettings.php:111
4149 msgid "SMS address"
4150 msgstr "Endereço de SMS"
4151
4152 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4153 #: actions/smssettings.php:120
4154 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4155 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4156
4157 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4158 #: actions/smssettings.php:133
4159 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4160 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4161
4162 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4163 #: actions/smssettings.php:142
4164 msgid "Confirmation code"
4165 msgstr "Código de confirmação"
4166
4167 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:144
4169 msgid "Enter the code you received on your phone."
4170 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4171
4172 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4173 #: actions/smssettings.php:148
4174 msgctxt "BUTTON"
4175 msgid "Confirm"
4176 msgstr "Confirmar"
4177
4178 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:153
4180 msgid "SMS phone number"
4181 msgstr "Telefone para SMS"
4182
4183 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:156
4185 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4186 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4187
4188 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4189 #: actions/smssettings.php:195
4190 msgid "SMS preferences"
4191 msgstr "Preferências do SMS"
4192
4193 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:201
4195 msgid ""
4196 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4197 "from my carrier."
4198 msgstr ""
4199 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4200 "exorbitantes da minha operadora."
4201
4202 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4203 #: actions/smssettings.php:315
4204 msgid "SMS preferences saved."
4205 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4206
4207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4208 #: actions/smssettings.php:338
4209 msgid "No phone number."
4210 msgstr "Nenhum número de telefone."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4213 #: actions/smssettings.php:344
4214 msgid "No carrier selected."
4215 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4218 #: actions/smssettings.php:352
4219 msgid "That is already your phone number."
4220 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4223 #: actions/smssettings.php:356
4224 msgid "That phone number already belongs to another user."
4225 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4228 #: actions/smssettings.php:384
4229 msgid ""
4230 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4231 "for the code and instructions on how to use it."
4232 msgstr ""
4233 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4234 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4235
4236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4237 #: actions/smssettings.php:413
4238 msgid "That is the wrong confirmation number."
4239 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4240
4241 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4242 #: actions/smssettings.php:427
4243 msgid "SMS confirmation cancelled."
4244 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4245
4246 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4247 #. TRANS: registered for the active user.
4248 #: actions/smssettings.php:448
4249 msgid "That is not your phone number."
4250 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4251
4252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4253 #: actions/smssettings.php:470
4254 msgid "The SMS phone number was removed."
4255 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4256
4257 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4258 #: actions/smssettings.php:511
4259 msgid "Mobile carrier"
4260 msgstr "Operadora de celular"
4261
4262 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:516
4264 msgid "Select a carrier"
4265 msgstr "Selecione uma operadora"
4266
4267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4269 #: actions/smssettings.php:525
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4273 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4274 msgstr ""
4275 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4276 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4277
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4282
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 msgid "Snapshots"
4287 msgstr "Estatísticas"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "Em horários pré-definidos"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Estatísticas dos dados"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4319 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4322 msgid "Frequency"
4323 msgstr "Frequentemente"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4326 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4327 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4330 msgid "Report URL"
4331 msgstr "URL para envio"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4334 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4335 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4338 msgid "Save snapshot settings"
4339 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4340
4341 #: actions/subedit.php:70
4342 msgid "You are not subscribed to that profile."
4343 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4344
4345 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4346 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4347 msgid "Could not save subscription."
4348 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:77
4351 msgid "This action only accepts POST requests."
4352 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4353
4354 #: actions/subscribe.php:107
4355 msgid "No such profile."
4356 msgstr "Este perfil não existe."
4357
4358 #: actions/subscribe.php:117
4359 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4360 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:145
4363 msgid "Subscribed"
4364 msgstr "Assinado"
4365
4366 #: actions/subscribers.php:50
4367 #, php-format
4368 msgid "%s subscribers"
4369 msgstr "Assinantes de %s"
4370
4371 #: actions/subscribers.php:52
4372 #, php-format
4373 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4374 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:63
4377 msgid "These are the people who listen to your notices."
4378 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4379
4380 #: actions/subscribers.php:67
4381 #, php-format
4382 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4383 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4384
4385 #: actions/subscribers.php:108
4386 msgid ""
4387 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4388 "return the favor"
4389 msgstr ""
4390 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4391 "e eles podem devolver o favor"
4392
4393 #: actions/subscribers.php:110
4394 #, php-format
4395 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4396 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4397
4398 #: actions/subscribers.php:114
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4402 "%) and be the first?"
4403 msgstr ""
4404 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4405 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:52
4408 #, php-format
4409 msgid "%s subscriptions"
4410 msgstr "Assinaturas de %s"
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:54
4413 #, php-format
4414 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4415 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:65
4418 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4419 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:69
4422 #, php-format
4423 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4424 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4425
4426 #: actions/subscriptions.php:126
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4433 "automatically subscribe to people you already follow there."
4434 msgstr ""
4435 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4436 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4437 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4438 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4439 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4440 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4443 #, php-format
4444 msgid "%s is not listening to anyone."
4445 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:208
4448 msgid "Jabber"
4449 msgstr "Jabber"
4450
4451 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4452 msgid "SMS"
4453 msgstr "SMS"
4454
4455 #: actions/tag.php:69
4456 #, php-format
4457 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4458 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4459
4460 #: actions/tag.php:87
4461 #, php-format
4462 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4463 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4464
4465 #: actions/tag.php:93
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4468 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4469
4470 #: actions/tag.php:99
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4473 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4474
4475 #: actions/tagother.php:39
4476 msgid "No ID argument."
4477 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4478
4479 #: actions/tagother.php:65
4480 #, php-format
4481 msgid "Tag %s"
4482 msgstr "Etiqueta %s"
4483
4484 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4485 msgid "User profile"
4486 msgstr "Perfil do usuário"
4487
4488 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4489 #: lib/userprofile.php:103
4490 msgid "Photo"
4491 msgstr "Imagem"
4492
4493 #: actions/tagother.php:141
4494 msgid "Tag user"
4495 msgstr "Etiquetar o usuário"
4496
4497 #: actions/tagother.php:151
4498 msgid ""
4499 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "separated"
4501 msgstr ""
4502 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4503 "vírgulas ou espaços"
4504
4505 #: actions/tagother.php:193
4506 msgid ""
4507 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4508 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4509
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4513
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 msgstr ""
4517 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4518 "assinados."
4519
4520 #: actions/tagrss.php:35
4521 msgid "No such tag."
4522 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4523
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4527
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4531
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "O usuário não está silenciado."
4535
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4539
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4542 msgstr "Cancelado"
4543
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4548 msgstr ""
4549 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4550 "do site."
4551
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "User"
4556 msgstr "Usuário"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr ""
4569 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4570
4571 #: actions/useradminpanel.php:165
4572 #, php-format
4573 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4574 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4575
4576 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4577 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4578 #: lib/personalgroupnav.php:109
4579 msgid "Profile"
4580 msgstr "Perfil"
4581
4582 #: actions/useradminpanel.php:222
4583 msgid "Bio Limit"
4584 msgstr "Limite da descrição"
4585
4586 #: actions/useradminpanel.php:223
4587 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4588 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4589
4590 #: actions/useradminpanel.php:231
4591 msgid "New users"
4592 msgstr "Novos usuários"
4593
4594 #: actions/useradminpanel.php:235
4595 msgid "New user welcome"
4596 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4597
4598 #: actions/useradminpanel.php:236
4599 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4600 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4601
4602 #: actions/useradminpanel.php:241
4603 msgid "Default subscription"
4604 msgstr "Assinatura padrão"
4605
4606 #: actions/useradminpanel.php:242
4607 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4608 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4609
4610 #: actions/useradminpanel.php:251
4611 msgid "Invitations"
4612 msgstr "Convites"
4613
4614 #: actions/useradminpanel.php:256
4615 msgid "Invitations enabled"
4616 msgstr "Convites habilitados"
4617
4618 #: actions/useradminpanel.php:258
4619 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4620 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:105
4623 msgid "Authorize subscription"
4624 msgstr "Autorizar a assinatura"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:110
4627 msgid ""
4628 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4629 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4630 "click “Reject”."
4631 msgstr ""
4632 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4633 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4634 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4637 msgid "License"
4638 msgstr "Licença"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4641 msgid "Accept"
4642 msgstr "Aceitar"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Assinar este usuário"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4650 msgid "Reject"
4651 msgstr "Recusar"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Recusar esta assinatura"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4666 msgid ""
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4670 msgstr ""
4671 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4672 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4673 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "A assinatura foi recusada"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4683 "subscription."
4684 msgstr ""
4685 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4686 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4687 "completamente a assinatura."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4690 #, php-format
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4705 #, php-format
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4710 #, php-format
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4715 #, php-format
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4720 #, php-format
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Aparência do perfil"
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4729 msgid ""
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4732 msgstr ""
4733 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4734 "de cores da sua preferência."
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4739
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4742 #, php-format
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Procurar por outros grupos"
4749
4750 #: actions/usergroups.php:159
4751 #, php-format
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4754
4755 #: actions/usergroups.php:164
4756 #, php-format
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4758 msgstr ""
4759 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4760 "eles."
4761
4762 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4763 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4764 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4766 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4767 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4768 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4769 #, php-format
4770 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4771 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4772
4773 #: actions/version.php:75
4774 #, php-format
4775 msgid "StatusNet %s"
4776 msgstr "StatusNet %s"
4777
4778 #: actions/version.php:155
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4782 "Inc. and contributors."
4783 msgstr ""
4784 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4785 "Inc. e colaboradores."
4786
4787 #: actions/version.php:163
4788 msgid "Contributors"
4789 msgstr "Colaboradores"
4790
4791 #: actions/version.php:170
4792 msgid ""
4793 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4794 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4795 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4796 "any later version. "
4797 msgstr ""
4798 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4799 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4800 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4801 "versão posterior. "
4802
4803 #: actions/version.php:176
4804 msgid ""
4805 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4806 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4807 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4808 "for more details. "
4809 msgstr ""
4810 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4811 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4812 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4813 "Public License para mais detalhes. "
4814
4815 #: actions/version.php:182
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4819 "along with this program.  If not, see %s."
4820 msgstr ""
4821 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4822 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4823
4824 #: actions/version.php:191
4825 msgid "Plugins"
4826 msgstr "Plugins"
4827
4828 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4829 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4830 msgid "Version"
4831 msgstr "Versão"
4832
4833 #: actions/version.php:199
4834 msgid "Author(s)"
4835 msgstr "Autor(es)"
4836
4837 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4838 #: classes/File.php:175
4839 msgid "Robin thinks something is impossible."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4843 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4844 #: classes/File.php:190
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid ""
4847 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4848 "Try to upload a smaller version."
4849 msgstr ""
4850 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4851 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4852
4853 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4854 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4855 #: classes/File.php:202
4856 #, php-format
4857 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4858 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4859
4860 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4861 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4862 #: classes/File.php:211
4863 #, php-format
4864 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4865 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4868 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Invalid filename."
4871 msgstr "Tamanho inválido."
4872
4873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4874 #: classes/Group_member.php:42
4875 msgid "Group join failed."
4876 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4877
4878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4879 #: classes/Group_member.php:55
4880 msgid "Not part of group."
4881 msgstr "Não é parte de um grupo."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:63
4885 msgid "Group leave failed."
4886 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4887
4888 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4889 #: classes/Local_group.php:42
4890 msgid "Could not update local group."
4891 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4894 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4895 #: classes/Login_token.php:78
4896 #, php-format
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4899
4900 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4901 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4902 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4906 #: classes/Message.php:46
4907 msgid "You are banned from sending direct messages."
4908 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4909
4910 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4911 #: classes/Message.php:63
4912 msgid "Could not insert message."
4913 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4914
4915 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4916 #: classes/Message.php:74
4917 msgid "Could not update message with new URI."
4918 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4919
4920 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4921 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4922 #: classes/Notice.php:98
4923 #, php-format
4924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4925 msgstr ""
4926
4927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4928 #: classes/Notice.php:190
4929 #, php-format
4930 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4931 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4932
4933 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4934 #: classes/Notice.php:260
4935 msgid "Problem saving notice. Too long."
4936 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4937
4938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4939 #: classes/Notice.php:265
4940 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4941 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4944 #: classes/Notice.php:271
4945 msgid ""
4946 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4947 msgstr ""
4948 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4949 "novamente daqui a alguns minutos."
4950
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4952 #: classes/Notice.php:278
4953 msgid ""
4954 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4955 "few minutes."
4956 msgstr ""
4957 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4958 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4959
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4961 #: classes/Notice.php:285
4962 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4963 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4964
4965 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4966 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4967 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4968 msgid "Problem saving notice."
4969 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4970
4971 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4972 #: classes/Notice.php:891
4973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4977 #: classes/Notice.php:990
4978 msgid "Problem saving group inbox."
4979 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4980
4981 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4982 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4983 #: classes/Notice.php:1599
4984 #, php-format
4985 msgid "RT @%1$s %2$s"
4986 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4990 #: classes/Profile.php:740
4991 #, php-format
4992 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4997 #: classes/Profile.php:749
4998 #, php-format
4999 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5003 #: classes/Remote_profile.php:54
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Missing profile."
5006 msgstr "O usuário não tem perfil."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5009 #: classes/Status_network.php:346
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Unable to save tag."
5012 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5015 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5016 msgid "You have been banned from subscribing."
5017 msgstr "Você está proibido de assinar."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5020 #: classes/Subscription.php:80
5021 msgid "Already subscribed!"
5022 msgstr "Já assinado!"
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5025 #: classes/Subscription.php:85
5026 msgid "User has blocked you."
5027 msgstr "O usuário bloqueou você."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5030 #: classes/Subscription.php:171
5031 msgid "Not subscribed!"
5032 msgstr "Não assinado!"
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5035 #: classes/Subscription.php:178
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Could not delete self-subscription."
5038 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5039
5040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5041 #: classes/Subscription.php:206
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5044 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5047 #: classes/Subscription.php:218
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Could not delete subscription."
5050 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5051
5052 #. TRANS: Notice given on user registration.
5053 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5054 #: classes/User.php:365
5055 #, php-format
5056 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5057 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5058
5059 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5060 #: classes/User_group.php:496
5061 msgid "Could not create group."
5062 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5063
5064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5065 #: classes/User_group.php:506
5066 msgid "Could not set group URI."
5067 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5068
5069 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5070 #: classes/User_group.php:529
5071 msgid "Could not set group membership."
5072 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5073
5074 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5075 #: classes/User_group.php:544
5076 msgid "Could not save local group info."
5077 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5078
5079 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5080 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5081 msgid "Change your profile settings"
5082 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5083
5084 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5085 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5086 msgid "Upload an avatar"
5087 msgstr "Enviar um avatar"
5088
5089 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5090 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5091 msgid "Change your password"
5092 msgstr "Alterar a sua senha"
5093
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5096 msgid "Change email handling"
5097 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5098
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5101 msgid "Design your profile"
5102 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5103
5104 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5106 msgid "Other options"
5107 msgstr "Outras opções"
5108
5109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5110 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5111 msgid "Other"
5112 msgstr "Outras"
5113
5114 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5115 #: lib/action.php:145
5116 #, php-format
5117 msgid "%1$s - %2$s"
5118 msgstr "%1$s - %2$s"
5119
5120 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5121 #: lib/action.php:161
5122 msgid "Untitled page"
5123 msgstr "Página sem título"
5124
5125 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5126 #: lib/action.php:436
5127 msgid "Primary site navigation"
5128 msgstr "Navegação primária no site"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5131 #: lib/action.php:442
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Personal profile and friends timeline"
5134 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5135
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5137 #: lib/action.php:445
5138 msgctxt "MENU"
5139 msgid "Personal"
5140 msgstr "Pessoal"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5143 #: lib/action.php:447
5144 msgctxt "TOOLTIP"
5145 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5146 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5149 #: lib/action.php:452
5150 msgctxt "TOOLTIP"
5151 msgid "Connect to services"
5152 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5153
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5155 #: lib/action.php:455
5156 msgid "Connect"
5157 msgstr "Conectar"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5160 #: lib/action.php:458
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Change site configuration"
5163 msgstr "Altere as configurações do site"
5164
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5166 #: lib/action.php:461
5167 msgctxt "MENU"
5168 msgid "Admin"
5169 msgstr "Administrar"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5172 #: lib/action.php:465
5173 #, php-format
5174 msgctxt "TOOLTIP"
5175 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5176 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5177
5178 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5179 #: lib/action.php:468
5180 msgctxt "MENU"
5181 msgid "Invite"
5182 msgstr "Convidar"
5183
5184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5185 #: lib/action.php:474
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Logout from the site"
5188 msgstr "Sair do site"
5189
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5191 #: lib/action.php:477
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Logout"
5194 msgstr "Sair"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5197 #: lib/action.php:482
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Create an account"
5200 msgstr "Criar uma conta"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5203 #: lib/action.php:485
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Register"
5206 msgstr "Registrar-se"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5209 #: lib/action.php:488
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Login to the site"
5212 msgstr "Autentique-se no site"
5213
5214 #: lib/action.php:491
5215 msgctxt "MENU"
5216 msgid "Login"
5217 msgstr "Entrar"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5220 #: lib/action.php:494
5221 msgctxt "TOOLTIP"
5222 msgid "Help me!"
5223 msgstr "Ajudem-me!"
5224
5225 #: lib/action.php:497
5226 msgctxt "MENU"
5227 msgid "Help"
5228 msgstr "Ajuda"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5231 #: lib/action.php:500
5232 msgctxt "TOOLTIP"
5233 msgid "Search for people or text"
5234 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5235
5236 #: lib/action.php:503
5237 msgctxt "MENU"
5238 msgid "Search"
5239 msgstr "Pesquisar"
5240
5241 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5242 #. TRANS: Menu item for site administration
5243 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5244 msgid "Site notice"
5245 msgstr "Mensagem do site"
5246
5247 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5248 #: lib/action.php:592
5249 msgid "Local views"
5250 msgstr "Visualizações locais"
5251
5252 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5253 #: lib/action.php:659
5254 msgid "Page notice"
5255 msgstr "Notícia da página"
5256
5257 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5258 #: lib/action.php:762
5259 msgid "Secondary site navigation"
5260 msgstr "Navegação secundária no site"
5261
5262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5263 #: lib/action.php:768
5264 msgid "Help"
5265 msgstr "Ajuda"
5266
5267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5268 #: lib/action.php:771
5269 msgid "About"
5270 msgstr "Sobre"
5271
5272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5273 #: lib/action.php:774
5274 msgid "FAQ"
5275 msgstr "FAQ"
5276
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5278 #: lib/action.php:779
5279 msgid "TOS"
5280 msgstr "Termos de uso"
5281
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5283 #: lib/action.php:783
5284 msgid "Privacy"
5285 msgstr "Privacidade"
5286
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5288 #: lib/action.php:786
5289 msgid "Source"
5290 msgstr "Fonte"
5291
5292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5293 #: lib/action.php:792
5294 msgid "Contact"
5295 msgstr "Contato"
5296
5297 #: lib/action.php:794
5298 msgid "Badge"
5299 msgstr "Mini-aplicativo"
5300
5301 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5302 #: lib/action.php:823
5303 msgid "StatusNet software license"
5304 msgstr "Licença do software StatusNet"
5305
5306 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5307 #: lib/action.php:827
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5311 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5312 msgstr ""
5313 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5314 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5315
5316 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5317 #: lib/action.php:830
5318 #, php-format
5319 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5320 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5321
5322 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5323 #: lib/action.php:834
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5327 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5328 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5329 msgstr ""
5330 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5331 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5332 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5333
5334 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5335 #: lib/action.php:850
5336 msgid "Site content license"
5337 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5338
5339 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5340 #. TRANS: %1$s is the site name.
5341 #: lib/action.php:857
5342 #, php-format
5343 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5344 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5345
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5347 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5348 #: lib/action.php:864
5349 #, php-format
5350 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5351 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5352
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5354 #: lib/action.php:868
5355 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5356 msgstr ""
5357 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5358 "reservados."
5359
5360 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5361 #: lib/action.php:881
5362 #, php-format
5363 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5364 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5365
5366 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5367 #: lib/action.php:1192
5368 msgid "Pagination"
5369 msgstr "Paginação"
5370
5371 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5372 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5373 #: lib/action.php:1203
5374 msgid "After"
5375 msgstr "Próximo"
5376
5377 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5378 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5379 #: lib/action.php:1213
5380 msgid "Before"
5381 msgstr "Anterior"
5382
5383 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5384 #: lib/activity.php:122
5385 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5386 msgstr ""
5387 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5388 "inteiro."
5389
5390 #: lib/activityutils.php:208
5391 msgid "Can't handle remote content yet."
5392 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5393
5394 #: lib/activityutils.php:244
5395 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5396 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5397
5398 #: lib/activityutils.php:248
5399 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5400 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5401
5402 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:98
5404 msgid "You cannot make changes to this site."
5405 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5406
5407 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5408 #: lib/adminpanelaction.php:110
5409 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5410 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5411
5412 #. TRANS: Client error message.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:229
5414 msgid "showForm() not implemented."
5415 msgstr "showForm() não implementado."
5416
5417 #. TRANS: Client error message
5418 #: lib/adminpanelaction.php:259
5419 msgid "saveSettings() not implemented."
5420 msgstr "saveSettings() não implementado."
5421
5422 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5423 #. TRANS: the admin panel Design.
5424 #: lib/adminpanelaction.php:284
5425 msgid "Unable to delete design setting."
5426 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5427
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:350
5430 msgid "Basic site configuration"
5431 msgstr "Configuração básica do site"
5432
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:352
5435 msgctxt "MENU"
5436 msgid "Site"
5437 msgstr "Site"
5438
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:358
5441 msgid "Design configuration"
5442 msgstr "Configuração da aparência"
5443
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:360
5446 msgctxt "MENU"
5447 msgid "Design"
5448 msgstr "Aparência"
5449
5450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5451 #: lib/adminpanelaction.php:366
5452 msgid "User configuration"
5453 msgstr "Configuração do usuário"
5454
5455 #. TRANS: Menu item for site administration
5456 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5457 msgid "User"
5458 msgstr "Usuário"
5459
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:374
5462 msgid "Access configuration"
5463 msgstr "Configuração do acesso"
5464
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:382
5467 msgid "Paths configuration"
5468 msgstr "Configuração dos caminhos"
5469
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:390
5472 msgid "Sessions configuration"
5473 msgstr "Configuração das sessões"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:398
5477 msgid "Edit site notice"
5478 msgstr "Editar os avisos do site"
5479
5480 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5481 #: lib/adminpanelaction.php:406
5482 msgid "Snapshots configuration"
5483 msgstr "Configurações das estatísticas"
5484
5485 #. TRANS: Client error 401.
5486 #: lib/apiauth.php:113
5487 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5488 msgstr ""
5489 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5490 "somente acesso de leitura."
5491
5492 #. TRANS: Form legend.
5493 #: lib/applicationeditform.php:137
5494 msgid "Edit application"
5495 msgstr "Editar a aplicação"
5496
5497 #. TRANS: Form guide.
5498 #: lib/applicationeditform.php:187
5499 msgid "Icon for this application"
5500 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5501
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:209
5504 #, php-format
5505 msgid "Describe your application in %d characters"
5506 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5507
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:213
5510 msgid "Describe your application"
5511 msgstr "Descreva sua aplicação"
5512
5513 #. TRANS: Form input field instructions.
5514 #: lib/applicationeditform.php:224
5515 msgid "URL of the homepage of this application"
5516 msgstr "URL do site desta aplicação"
5517
5518 #. TRANS: Form input field label.
5519 #: lib/applicationeditform.php:226
5520 msgid "Source URL"
5521 msgstr "URL da fonte"
5522
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:233
5525 msgid "Organization responsible for this application"
5526 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5527
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:242
5530 msgid "URL for the homepage of the organization"
5531 msgstr "URL para o site da organização"
5532
5533 #. TRANS: Form input field instructions.
5534 #: lib/applicationeditform.php:251
5535 msgid "URL to redirect to after authentication"
5536 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5537
5538 #. TRANS: Radio button label for application type
5539 #: lib/applicationeditform.php:278
5540 msgid "Browser"
5541 msgstr "Navegador"
5542
5543 #. TRANS: Radio button label for application type
5544 #: lib/applicationeditform.php:295
5545 msgid "Desktop"
5546 msgstr "Desktop"
5547
5548 #. TRANS: Form guide.
5549 #: lib/applicationeditform.php:297
5550 msgid "Type of application, browser or desktop"
5551 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5552
5553 #. TRANS: Radio button label for access type.
5554 #: lib/applicationeditform.php:320
5555 msgid "Read-only"
5556 msgstr "Somente leitura"
5557
5558 #. TRANS: Radio button label for access type.
5559 #: lib/applicationeditform.php:339
5560 msgid "Read-write"
5561 msgstr "Leitura e escrita"
5562
5563 #. TRANS: Form guide.
5564 #: lib/applicationeditform.php:341
5565 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5566 msgstr ""
5567 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5568
5569 #. TRANS: Submit button title
5570 #: lib/applicationeditform.php:359
5571 msgid "Cancel"
5572 msgstr "Cancelar"
5573
5574 #. TRANS: Application access type
5575 #: lib/applicationlist.php:136
5576 msgid "read-write"
5577 msgstr "leitura e escrita"
5578
5579 #. TRANS: Application access type
5580 #: lib/applicationlist.php:138
5581 msgid "read-only"
5582 msgstr "somente leitura"
5583
5584 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5585 #: lib/applicationlist.php:144
5586 #, php-format
5587 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5588 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5589
5590 #. TRANS: Button label
5591 #: lib/applicationlist.php:159
5592 msgctxt "BUTTON"
5593 msgid "Revoke"
5594 msgstr "Revogar"
5595
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5597 #: lib/attachmentlist.php:88
5598 msgid "Attachments"
5599 msgstr "Anexos"
5600
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5602 #: lib/attachmentlist.php:265
5603 msgid "Author"
5604 msgstr "Autor"
5605
5606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5607 #: lib/attachmentlist.php:279
5608 msgid "Provider"
5609 msgstr "Operadora"
5610
5611 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5612 msgid "Notices where this attachment appears"
5613 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5614
5615 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5616 msgid "Tags for this attachment"
5617 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5618
5619 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5620 msgid "Password changing failed"
5621 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5622
5623 #: lib/authenticationplugin.php:236
5624 msgid "Password changing is not allowed"
5625 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5626
5627 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5628 msgid "Command results"
5629 msgstr "Resultados do comando"
5630
5631 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5632 msgid "Command complete"
5633 msgstr "O comando foi completado"
5634
5635 #: lib/channel.php:240
5636 msgid "Command failed"
5637 msgstr "O comando falhou"
5638
5639 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5640 msgid "Notice with that id does not exist"
5641 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5642
5643 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5644 msgid "User has no last notice"
5645 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5646
5647 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5648 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5649 #: lib/command.php:127
5650 #, php-format
5651 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5652 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5653
5654 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5655 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5656 #: lib/command.php:147
5657 #, php-format
5658 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5659 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5660
5661 #: lib/command.php:180
5662 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5663 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5664
5665 #: lib/command.php:225
5666 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5667 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5668
5669 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5670 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5671 #: lib/command.php:234
5672 #, php-format
5673 msgid "Nudge sent to %s"
5674 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5675
5676 #: lib/command.php:260
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "Subscriptions: %1$s\n"
5680 "Subscribers: %2$s\n"
5681 "Notices: %3$s"
5682 msgstr ""
5683 "Assinaturas: %1$s\n"
5684 "Assinantes: %2$s\n"
5685 "Mensagens: %3$s"
5686
5687 #: lib/command.php:302
5688 msgid "Notice marked as fave."
5689 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5690
5691 #: lib/command.php:323
5692 msgid "You are already a member of that group"
5693 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5694
5695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5697 #: lib/command.php:339
5698 #, php-format
5699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5700 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5701
5702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5704 #: lib/command.php:385
5705 #, php-format
5706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5707 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5708
5709 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5710 #: lib/command.php:418
5711 #, php-format
5712 msgid "Fullname: %s"
5713 msgstr "Nome completo: %s"
5714
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5716 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5717 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5718 #, php-format
5719 msgid "Location: %s"
5720 msgstr "Localização: %s"
5721
5722 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5723 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5724 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5725 #, php-format
5726 msgid "Homepage: %s"
5727 msgstr "Site: %s"
5728
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5730 #: lib/command.php:430
5731 #, php-format
5732 msgid "About: %s"
5733 msgstr "Sobre: %s"
5734
5735 #: lib/command.php:457
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5739 "same server."
5740 msgstr ""
5741 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5742 "usuários do mesmo servidor."
5743
5744 #. TRANS: Message given if content is too long.
5745 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5746 #: lib/command.php:472
5747 #, php-format
5748 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5749 msgstr ""
5750 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5751
5752 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5753 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5754 #: lib/command.php:492
5755 #, php-format
5756 msgid "Direct message to %s sent"
5757 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5758
5759 #: lib/command.php:494
5760 msgid "Error sending direct message."
5761 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5762
5763 #: lib/command.php:514
5764 msgid "Cannot repeat your own notice"
5765 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5766
5767 #: lib/command.php:519
5768 msgid "Already repeated that notice"
5769 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5770
5771 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5772 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5773 #: lib/command.php:529
5774 #, php-format
5775 msgid "Notice from %s repeated"
5776 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5777
5778 #: lib/command.php:531
5779 msgid "Error repeating notice."
5780 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5781
5782 #: lib/command.php:562
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5785 msgstr ""
5786 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5787
5788 #: lib/command.php:571
5789 #, php-format
5790 msgid "Reply to %s sent"
5791 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5792
5793 #: lib/command.php:573
5794 msgid "Error saving notice."
5795 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5796
5797 #: lib/command.php:620
5798 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5799 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5800
5801 #: lib/command.php:628
5802 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5803 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5804
5805 #: lib/command.php:634
5806 #, php-format
5807 msgid "Subscribed to %s"
5808 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5809
5810 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5811 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5812 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5813
5814 #: lib/command.php:664
5815 #, php-format
5816 msgid "Unsubscribed from %s"
5817 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5818
5819 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5820 msgid "Command not yet implemented."
5821 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5822
5823 #: lib/command.php:685
5824 msgid "Notification off."
5825 msgstr "Notificação desligada."
5826
5827 #: lib/command.php:687
5828 msgid "Can't turn off notification."
5829 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5830
5831 #: lib/command.php:708
5832 msgid "Notification on."
5833 msgstr "Notificação ligada."
5834
5835 #: lib/command.php:710
5836 msgid "Can't turn on notification."
5837 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5838
5839 #: lib/command.php:723
5840 msgid "Login command is disabled"
5841 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5842
5843 #: lib/command.php:734
5844 #, php-format
5845 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5846 msgstr ""
5847 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5848 "s"
5849
5850 #: lib/command.php:761
5851 #, php-format
5852 msgid "Unsubscribed  %s"
5853 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5854
5855 #: lib/command.php:778
5856 msgid "You are not subscribed to anyone."
5857 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5858
5859 #: lib/command.php:780
5860 msgid "You are subscribed to this person:"
5861 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5862 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5863 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5864
5865 #: lib/command.php:800
5866 msgid "No one is subscribed to you."
5867 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5868
5869 #: lib/command.php:802
5870 msgid "This person is subscribed to you:"
5871 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5872 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5873 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5874
5875 #: lib/command.php:822
5876 msgid "You are not a member of any groups."
5877 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5878
5879 #: lib/command.php:824
5880 msgid "You are a member of this group:"
5881 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5882 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5883 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5884
5885 #: lib/command.php:838
5886 msgid ""
5887 "Commands:\n"
5888 "on - turn on notifications\n"
5889 "off - turn off notifications\n"
5890 "help - show this help\n"
5891 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5892 "groups - lists the groups you have joined\n"
5893 "subscriptions - list the people you follow\n"
5894 "subscribers - list the people that follow you\n"
5895 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5896 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5897 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5898 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5899 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5900 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5901 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5902 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5903 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5904 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5905 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5906 "join <group> - join group\n"
5907 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5908 "drop <group> - leave group\n"
5909 "stats - get your stats\n"
5910 "stop - same as 'off'\n"
5911 "quit - same as 'off'\n"
5912 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5913 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5914 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5915 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5916 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5917 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5918 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5919 "track <word> - not yet implemented.\n"
5920 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5921 "track off - not yet implemented.\n"
5922 "untrack all - not yet implemented.\n"
5923 "tracks - not yet implemented.\n"
5924 "tracking - not yet implemented.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Comandos:\n"
5927 "on - ativa as notificações\n"
5928 "off - desativa as notificações\n"
5929 "help - exibe esta ajuda\n"
5930 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5931 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5932 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5933 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5934 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5935 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5936 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5937 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5938 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5939 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5940 "'favorita'\n"
5941 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5942 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5943 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5944 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5945 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5946 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5947 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5948 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5949 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5950 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5951 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5952 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5953 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5954 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5955 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5956 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5957 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5958 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5959 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5960 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5961 "track off -  não implementado ainda\n"
5962 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5963 "tracks -  não implementado ainda\n"
5964 "tracking -  não implementado ainda\n"
5965
5966 #: lib/common.php:135
5967 msgid "No configuration file found. "
5968 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5969
5970 #: lib/common.php:136
5971 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5972 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5973
5974 #: lib/common.php:138
5975 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5976 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5977
5978 #: lib/common.php:139
5979 msgid "Go to the installer."
5980 msgstr "Ir para o instalador."
5981
5982 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5983 msgid "IM"
5984 msgstr "MI"
5985
5986 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5987 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5988 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5989
5990 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5991 msgid "Updates by SMS"
5992 msgstr "Atualizações via SMS"
5993
5994 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5995 msgid "Connections"
5996 msgstr "Conexões"
5997
5998 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5999 msgid "Authorized connected applications"
6000 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6001
6002 #: lib/dberroraction.php:60
6003 msgid "Database error"
6004 msgstr "Erro no banco de dados"
6005
6006 #: lib/designsettings.php:105
6007 msgid "Upload file"
6008 msgstr "Enviar arquivo"
6009
6010 #: lib/designsettings.php:109
6011 msgid ""
6012 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6013 msgstr ""
6014 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6015
6016 #: lib/designsettings.php:418
6017 msgid "Design defaults restored."
6018 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6019
6020 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6021 msgid "Disfavor this notice"
6022 msgstr "Excluir das favoritas"
6023
6024 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6025 msgid "Favor this notice"
6026 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6027
6028 #: lib/favorform.php:140
6029 msgid "Favor"
6030 msgstr "Tornar favorita"
6031
6032 #: lib/feed.php:85
6033 msgid "RSS 1.0"
6034 msgstr "RSS 1.0"
6035
6036 #: lib/feed.php:87
6037 msgid "RSS 2.0"
6038 msgstr "RSS 2.0"
6039
6040 #: lib/feed.php:89
6041 msgid "Atom"
6042 msgstr "Atom"
6043
6044 #: lib/feed.php:91
6045 msgid "FOAF"
6046 msgstr "FOAF"
6047
6048 #: lib/feedlist.php:64
6049 msgid "Export data"
6050 msgstr "Exportar os dados"
6051
6052 #: lib/galleryaction.php:121
6053 msgid "Filter tags"
6054 msgstr "Filtrar etiquetas"
6055
6056 #: lib/galleryaction.php:131
6057 msgid "All"
6058 msgstr "Todas"
6059
6060 #: lib/galleryaction.php:139
6061 msgid "Select tag to filter"
6062 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6063
6064 #: lib/galleryaction.php:140
6065 msgid "Tag"
6066 msgstr "Etiqueta"
6067
6068 #: lib/galleryaction.php:141
6069 msgid "Choose a tag to narrow list"
6070 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6071
6072 #: lib/galleryaction.php:143
6073 msgid "Go"
6074 msgstr "Ir"
6075
6076 #: lib/grantroleform.php:91
6077 #, php-format
6078 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6079 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6080
6081 #: lib/groupeditform.php:163
6082 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6083 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6084
6085 #: lib/groupeditform.php:168
6086 msgid "Describe the group or topic"
6087 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6088
6089 #: lib/groupeditform.php:170
6090 #, php-format
6091 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6092 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6093
6094 #: lib/groupeditform.php:179
6095 msgid ""
6096 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6097 msgstr ""
6098 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6099 "país\""
6100
6101 #: lib/groupeditform.php:187
6102 #, php-format
6103 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6104 msgstr ""
6105 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6106
6107 #: lib/groupnav.php:85
6108 msgid "Group"
6109 msgstr "Grupo"
6110
6111 #: lib/groupnav.php:101
6112 msgid "Blocked"
6113 msgstr "Bloqueados"
6114
6115 #: lib/groupnav.php:102
6116 #, php-format
6117 msgid "%s blocked users"
6118 msgstr "%s usuários bloqueados"
6119
6120 #: lib/groupnav.php:108
6121 #, php-format
6122 msgid "Edit %s group properties"
6123 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6124
6125 #: lib/groupnav.php:113
6126 msgid "Logo"
6127 msgstr "Logo"
6128
6129 #: lib/groupnav.php:114
6130 #, php-format
6131 msgid "Add or edit %s logo"
6132 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6133
6134 #: lib/groupnav.php:120
6135 #, php-format
6136 msgid "Add or edit %s design"
6137 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6138
6139 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6140 msgid "Groups with most members"
6141 msgstr "Grupos com mais membros"
6142
6143 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6144 msgid "Groups with most posts"
6145 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6146
6147 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6148 #, php-format
6149 msgid "Tags in %s group's notices"
6150 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6151
6152 #. TRANS: Client exception 406
6153 #: lib/htmloutputter.php:104
6154 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6155 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6156
6157 #: lib/imagefile.php:72
6158 msgid "Unsupported image file format."
6159 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6160
6161 #: lib/imagefile.php:88
6162 #, php-format
6163 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6164 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6165
6166 #: lib/imagefile.php:93
6167 msgid "Partial upload."
6168 msgstr "Envio parcial."
6169
6170 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6171 msgid "System error uploading file."
6172 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6173
6174 #: lib/imagefile.php:109
6175 msgid "Not an image or corrupt file."
6176 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6177
6178 #: lib/imagefile.php:122
6179 msgid "Lost our file."
6180 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6181
6182 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6183 msgid "Unknown file type"
6184 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6185
6186 #: lib/imagefile.php:244
6187 msgid "MB"
6188 msgstr "Mb"
6189
6190 #: lib/imagefile.php:246
6191 msgid "kB"
6192 msgstr "Kb"
6193
6194 #: lib/jabber.php:387
6195 #, php-format
6196 msgid "[%s]"
6197 msgstr "[%s]"
6198
6199 #: lib/jabber.php:567
6200 #, php-format
6201 msgid "Unknown inbox source %d."
6202 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6203
6204 #: lib/joinform.php:114
6205 msgid "Join"
6206 msgstr "Entrar"
6207
6208 #: lib/leaveform.php:114
6209 msgid "Leave"
6210 msgstr "Sair"
6211
6212 #: lib/logingroupnav.php:80
6213 msgid "Login with a username and password"
6214 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6215
6216 #: lib/logingroupnav.php:86
6217 msgid "Sign up for a new account"
6218 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6219
6220 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6221 #: lib/mail.php:174
6222 msgid "Email address confirmation"
6223 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6224
6225 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6226 #: lib/mail.php:177
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "Hey, %s.\n"
6230 "\n"
6231 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6232 "\n"
6233 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6234 "\n"
6235 "\t%s\n"
6236 "\n"
6237 "If not, just ignore this message.\n"
6238 "\n"
6239 "Thanks for your time, \n"
6240 "%s\n"
6241 msgstr ""
6242 "Olá, %s.\n"
6243 "\n"
6244 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6245 "\n"
6246 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6247 "\n"
6248 "\t%s\n"
6249 "\n"
6250 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6251 "\n"
6252 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6253 "%s\n"
6254
6255 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6256 #: lib/mail.php:243
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6259 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6260
6261 #: lib/mail.php:248
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6265 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6266 msgstr ""
6267 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6268 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6269 "administrador do site em %s"
6270
6271 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6272 #: lib/mail.php:254
6273 #, php-format
6274 msgid ""
6275 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6276 "\n"
6277 "\t%3$s\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s%5$s%6$s\n"
6280 "Faithfully yours,\n"
6281 "%7$s.\n"
6282 "\n"
6283 "----\n"
6284 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6285 msgstr ""
6286 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6287 "\n"
6288 "\t%3$s\n"
6289 "\n"
6290 "%4$s%5$s%6$s\n"
6291 "Atenciosamente,\n"
6292 "%7$s.\n"
6293 "\n"
6294 "----\n"
6295 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6296
6297 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6298 #: lib/mail.php:274
6299 #, php-format
6300 msgid "Bio: %s"
6301 msgstr "Descrição: %s"
6302
6303 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6304 #: lib/mail.php:304
6305 #, php-format
6306 msgid "New email address for posting to %s"
6307 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6308
6309 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6310 #: lib/mail.php:308
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6314 "\n"
6315 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6316 "\n"
6317 "More email instructions at %3$s.\n"
6318 "\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6320 "%4$s"
6321 msgstr ""
6322 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6323 "\n"
6324 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6325 "\n"
6326 "Mais instruções em %3$s.\n"
6327 "\n"
6328 "Atenciosamente,\n"
6329 "%4$s"
6330
6331 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6332 #: lib/mail.php:433
6333 #, php-format
6334 msgid "%s status"
6335 msgstr "Mensagem de %s"
6336
6337 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6338 #: lib/mail.php:460
6339 msgid "SMS confirmation"
6340 msgstr "Confirmação de SMS"
6341
6342 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6343 #: lib/mail.php:463
6344 #, php-format
6345 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6346 msgstr ""
6347 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6348 "código:"
6349
6350 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6351 #: lib/mail.php:484
6352 #, php-format
6353 msgid "You've been nudged by %s"
6354 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6355
6356 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6357 #: lib/mail.php:489
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6361 "to post some news.\n"
6362 "\n"
6363 "So let's hear from you :)\n"
6364 "\n"
6365 "%3$s\n"
6366 "\n"
6367 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6368 "\n"
6369 "With kind regards,\n"
6370 "%4$s\n"
6371 msgstr ""
6372 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6373 "alguma mensagem..\n"
6374 "\n"
6375 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6376 "\n"
6377 "%3$s\n"
6378 "\n"
6379 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6380 "\n"
6381 "Atenciosamente,\n"
6382 "%4$s\n"
6383
6384 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6385 #: lib/mail.php:536
6386 #, php-format
6387 msgid "New private message from %s"
6388 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6389
6390 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6391 #: lib/mail.php:541
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6395 "\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6397 "%3$s\n"
6398 "------------------------------------------------------\n"
6399 "\n"
6400 "You can reply to their message here:\n"
6401 "\n"
6402 "%4$s\n"
6403 "\n"
6404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6405 "\n"
6406 "With kind regards,\n"
6407 "%5$s\n"
6408 msgstr ""
6409 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6410 "\n"
6411 "------------------------------------------------------\n"
6412 "%3$s\n"
6413 "------------------------------------------------------\n"
6414 "\n"
6415 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6416 "\n"
6417 "%4$s\n"
6418 "\n"
6419 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6420 "\n"
6421 "Atenciosamente,\n"
6422 "%5$s\n"
6423
6424 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6425 #: lib/mail.php:589
6426 #, php-format
6427 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6428 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6429
6430 #. TRANS: Body for favorite notification email
6431 #: lib/mail.php:592
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6435 "\n"
6436 "The URL of your notice is:\n"
6437 "\n"
6438 "%3$s\n"
6439 "\n"
6440 "The text of your notice is:\n"
6441 "\n"
6442 "%4$s\n"
6443 "\n"
6444 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6445 "\n"
6446 "%5$s\n"
6447 "\n"
6448 "Faithfully yours,\n"
6449 "%6$s\n"
6450 msgstr ""
6451 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6452 "\n"
6453 "A URL da sua mensagem é:\n"
6454 "\n"
6455 "%3$s\n"
6456 "\n"
6457 "O texto da sua mensagem é:\n"
6458 "\n"
6459 "%4$s\n"
6460 "\n"
6461 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6462 "\n"
6463 "%5$s\n"
6464 "\n"
6465 "Atenciosamente,\n"
6466 "%6$s\n"
6467
6468 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6469 #: lib/mail.php:651
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "The full conversation can be read here:\n"
6473 "\n"
6474 "\t%s"
6475 msgstr ""
6476 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6477 "\n"
6478 "%s"
6479
6480 #: lib/mail.php:657
6481 #, php-format
6482 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6483 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6484
6485 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6486 #: lib/mail.php:660
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6490 "\n"
6491 "The notice is here:\n"
6492 "\n"
6493 "\t%3$s\n"
6494 "\n"
6495 "It reads:\n"
6496 "\n"
6497 "\t%4$s\n"
6498 "\n"
6499 "%5$sYou can reply back here:\n"
6500 "\n"
6501 "\t%6$s\n"
6502 "\n"
6503 "The list of all @-replies for you here:\n"
6504 "\n"
6505 "%7$s\n"
6506 "\n"
6507 "Faithfully yours,\n"
6508 "%2$s\n"
6509 "\n"
6510 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6511 msgstr ""
6512 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6513 "em %2$s.\n"
6514 "\n"
6515 "A mensagem está aqui:\n"
6516 "\n"
6517 "%3$s\n"
6518 "\n"
6519 "Nela está escrito:\n"
6520 "\n"
6521 "%4$s\n"
6522 "\n"
6523 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6524 "\n"
6525 "%6$s\n"
6526 "\n"
6527 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6528 "\n"
6529 "%7$s\n"
6530 "\n"
6531 "Atenciosamente,\n"
6532 "%2$s\n"
6533 "\n"
6534 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6535
6536 #: lib/mailbox.php:89
6537 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6538 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6539
6540 #: lib/mailbox.php:139
6541 msgid ""
6542 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6543 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6544 msgstr ""
6545 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6546 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6547 "receber mensagens privadas."
6548
6549 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6550 msgid "from"
6551 msgstr "de"
6552
6553 #: lib/mailhandler.php:37
6554 msgid "Could not parse message."
6555 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6556
6557 #: lib/mailhandler.php:42
6558 msgid "Not a registered user."
6559 msgstr "Não é um usuário registrado."
6560
6561 #: lib/mailhandler.php:46
6562 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6563 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6564
6565 #: lib/mailhandler.php:50
6566 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6567 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6568
6569 #: lib/mailhandler.php:228
6570 #, php-format
6571 msgid "Unsupported message type: %s"
6572 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6573
6574 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6575 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6576 msgstr ""
6577 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6578 "favor, tente novamente."
6579
6580 #: lib/mediafile.php:142
6581 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6582 msgstr ""
6583 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6584 "upload_max_filesize do php.ini."
6585
6586 #: lib/mediafile.php:147
6587 msgid ""
6588 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6589 "the HTML form."
6590 msgstr ""
6591 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6592 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6593
6594 #: lib/mediafile.php:152
6595 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6596 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6597
6598 #: lib/mediafile.php:159
6599 msgid "Missing a temporary folder."
6600 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6601
6602 #: lib/mediafile.php:162
6603 msgid "Failed to write file to disk."
6604 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6605
6606 #: lib/mediafile.php:165
6607 msgid "File upload stopped by extension."
6608 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6609
6610 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6611 msgid "File exceeds user's quota."
6612 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6613
6614 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6615 msgid "File could not be moved to destination directory."
6616 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6617
6618 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6619 msgid "Could not determine file's MIME type."
6620 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6621
6622 #: lib/mediafile.php:318
6623 #, php-format
6624 msgid " Try using another %s format."
6625 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6626
6627 #: lib/mediafile.php:323
6628 #, php-format
6629 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6630 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6631
6632 #: lib/messageform.php:120
6633 msgid "Send a direct notice"
6634 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6635
6636 #: lib/messageform.php:146
6637 msgid "To"
6638 msgstr "Para"
6639
6640 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6641 msgid "Available characters"
6642 msgstr "Caracteres disponíveis"
6643
6644 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6645 msgctxt "Send button for sending notice"
6646 msgid "Send"
6647 msgstr "Enviar"
6648
6649 #: lib/noticeform.php:160
6650 msgid "Send a notice"
6651 msgstr "Enviar uma mensagem"
6652
6653 #: lib/noticeform.php:173
6654 #, php-format
6655 msgid "What's up, %s?"
6656 msgstr "E aí, %s?"
6657
6658 #: lib/noticeform.php:192
6659 msgid "Attach"
6660 msgstr "Anexo"
6661
6662 #: lib/noticeform.php:196
6663 msgid "Attach a file"
6664 msgstr "Anexar um arquivo"
6665
6666 #: lib/noticeform.php:212
6667 msgid "Share my location"
6668 msgstr "Divulgar minha localização"
6669
6670 #: lib/noticeform.php:215
6671 msgid "Do not share my location"
6672 msgstr "Não divulgar minha localização"
6673
6674 #: lib/noticeform.php:216
6675 msgid ""
6676 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6677 "try again later"
6678 msgstr ""
6679 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6680 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6681
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6683 #: lib/noticelist.php:436
6684 msgid "N"
6685 msgstr "N"
6686
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6688 #: lib/noticelist.php:438
6689 msgid "S"
6690 msgstr "S"
6691
6692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6693 #: lib/noticelist.php:440
6694 msgid "E"
6695 msgstr "L"
6696
6697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6698 #: lib/noticelist.php:442
6699 msgid "W"
6700 msgstr "O"
6701
6702 #: lib/noticelist.php:444
6703 #, php-format
6704 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6705 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6706
6707 #: lib/noticelist.php:453
6708 msgid "at"
6709 msgstr "em"
6710
6711 #: lib/noticelist.php:567
6712 msgid "in context"
6713 msgstr "no contexto"
6714
6715 #: lib/noticelist.php:602
6716 msgid "Repeated by"
6717 msgstr "Repetida por"
6718
6719 #: lib/noticelist.php:629
6720 msgid "Reply to this notice"
6721 msgstr "Responder a esta mensagem"
6722
6723 #: lib/noticelist.php:630
6724 msgid "Reply"
6725 msgstr "Responder"
6726
6727 #: lib/noticelist.php:674
6728 msgid "Notice repeated"
6729 msgstr "Mensagem repetida"
6730
6731 #: lib/nudgeform.php:116
6732 msgid "Nudge this user"
6733 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6734
6735 #: lib/nudgeform.php:128
6736 msgid "Nudge"
6737 msgstr "Chamar a atenção"
6738
6739 #: lib/nudgeform.php:128
6740 msgid "Send a nudge to this user"
6741 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6742
6743 #: lib/oauthstore.php:283
6744 msgid "Error inserting new profile"
6745 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6746
6747 #: lib/oauthstore.php:291
6748 msgid "Error inserting avatar"
6749 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6750
6751 #: lib/oauthstore.php:306
6752 msgid "Error updating remote profile"
6753 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6754
6755 #: lib/oauthstore.php:311
6756 msgid "Error inserting remote profile"
6757 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6758
6759 #: lib/oauthstore.php:345
6760 msgid "Duplicate notice"
6761 msgstr "Duplicar a mensagem"
6762
6763 #: lib/oauthstore.php:490
6764 msgid "Couldn't insert new subscription."
6765 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6766
6767 #: lib/personalgroupnav.php:99
6768 msgid "Personal"
6769 msgstr "Pessoal"
6770
6771 #: lib/personalgroupnav.php:104
6772 msgid "Replies"
6773 msgstr "Respostas"
6774
6775 #: lib/personalgroupnav.php:114
6776 msgid "Favorites"
6777 msgstr "Favoritos"
6778
6779 #: lib/personalgroupnav.php:125
6780 msgid "Inbox"
6781 msgstr "Recebidas"
6782
6783 #: lib/personalgroupnav.php:126
6784 msgid "Your incoming messages"
6785 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6786
6787 #: lib/personalgroupnav.php:130
6788 msgid "Outbox"
6789 msgstr "Enviadas"
6790
6791 #: lib/personalgroupnav.php:131
6792 msgid "Your sent messages"
6793 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6794
6795 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6796 #, php-format
6797 msgid "Tags in %s's notices"
6798 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6799
6800 #: lib/plugin.php:115
6801 msgid "Unknown"
6802 msgstr "Desconhecido"
6803
6804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6805 msgid "Subscriptions"
6806 msgstr "Assinaturas"
6807
6808 #: lib/profileaction.php:126
6809 msgid "All subscriptions"
6810 msgstr "Todas as assinaturas"
6811
6812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6813 msgid "Subscribers"
6814 msgstr "Assinantes"
6815
6816 #: lib/profileaction.php:161
6817 msgid "All subscribers"
6818 msgstr "Todos os assinantes"
6819
6820 #: lib/profileaction.php:191
6821 msgid "User ID"
6822 msgstr "ID do usuário"
6823
6824 #: lib/profileaction.php:196
6825 msgid "Member since"
6826 msgstr "Membro desde"
6827
6828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6829 #: lib/profileaction.php:235
6830 msgid "Daily average"
6831 msgstr "Média diária"
6832
6833 #: lib/profileaction.php:264
6834 msgid "All groups"
6835 msgstr "Todos os grupos"
6836
6837 #: lib/profileformaction.php:123
6838 msgid "Unimplemented method."
6839 msgstr "Método não implementado."
6840
6841 #: lib/publicgroupnav.php:78
6842 msgid "Public"
6843 msgstr "Público"
6844
6845 #: lib/publicgroupnav.php:82
6846 msgid "User groups"
6847 msgstr "Grupos de usuário"
6848
6849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6850 msgid "Recent tags"
6851 msgstr "Etiquetas recentes"
6852
6853 #: lib/publicgroupnav.php:88
6854 msgid "Featured"
6855 msgstr "Em destaque"
6856
6857 #: lib/publicgroupnav.php:92
6858 msgid "Popular"
6859 msgstr "Popular"
6860
6861 #: lib/redirectingaction.php:95
6862 msgid "No return-to arguments."
6863 msgstr "Sem argumentos return-to."
6864
6865 #: lib/repeatform.php:107
6866 msgid "Repeat this notice?"
6867 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6868
6869 #: lib/repeatform.php:132
6870 msgid "Yes"
6871 msgstr "Sim"
6872
6873 #: lib/repeatform.php:132
6874 msgid "Repeat this notice"
6875 msgstr "Repetir esta mensagem"
6876
6877 #: lib/revokeroleform.php:91
6878 #, php-format
6879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6880 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6881
6882 #: lib/router.php:709
6883 msgid "No single user defined for single-user mode."
6884 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6885
6886 #: lib/sandboxform.php:67
6887 msgid "Sandbox"
6888 msgstr "Isolamento"
6889
6890 #: lib/sandboxform.php:78
6891 msgid "Sandbox this user"
6892 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6893
6894 #: lib/searchaction.php:120
6895 msgid "Search site"
6896 msgstr "Procurar no site"
6897
6898 #: lib/searchaction.php:126
6899 msgid "Keyword(s)"
6900 msgstr "Palavra(s)-chave"
6901
6902 #: lib/searchaction.php:127
6903 msgid "Search"
6904 msgstr "Procurar"
6905
6906 #: lib/searchaction.php:162
6907 msgid "Search help"
6908 msgstr "Ajuda da procura"
6909
6910 #: lib/searchgroupnav.php:80
6911 msgid "People"
6912 msgstr "Pessoas"
6913
6914 #: lib/searchgroupnav.php:81
6915 msgid "Find people on this site"
6916 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6917
6918 #: lib/searchgroupnav.php:83
6919 msgid "Find content of notices"
6920 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6921
6922 #: lib/searchgroupnav.php:85
6923 msgid "Find groups on this site"
6924 msgstr "Encontre grupos neste site"
6925
6926 #: lib/section.php:89
6927 msgid "Untitled section"
6928 msgstr "Seção sem título"
6929
6930 #: lib/section.php:106
6931 msgid "More..."
6932 msgstr "Mais..."
6933
6934 #: lib/silenceform.php:67
6935 msgid "Silence"
6936 msgstr "Silenciar"
6937
6938 #: lib/silenceform.php:78
6939 msgid "Silence this user"
6940 msgstr "Silenciar este usuário"
6941
6942 #: lib/subgroupnav.php:83
6943 #, php-format
6944 msgid "People %s subscribes to"
6945 msgstr "Assinaturas de %s"
6946
6947 #: lib/subgroupnav.php:91
6948 #, php-format
6949 msgid "People subscribed to %s"
6950 msgstr "Assinantes de %s"
6951
6952 #: lib/subgroupnav.php:99
6953 #, php-format
6954 msgid "Groups %s is a member of"
6955 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6956
6957 #: lib/subgroupnav.php:105
6958 msgid "Invite"
6959 msgstr "Convidar"
6960
6961 #: lib/subgroupnav.php:106
6962 #, php-format
6963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6964 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6965
6966 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6967 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6968 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6969 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6970
6971 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6972 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6973 msgid "People Tagcloud as tagged"
6974 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6975
6976 #: lib/tagcloudsection.php:56
6977 msgid "None"
6978 msgstr "Nenhuma"
6979
6980 #: lib/themeuploader.php:50
6981 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6982 msgstr ""
6983 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
6984
6985 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6986 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6987 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6990 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6991 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6992 msgid "Failed saving theme."
6993 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
6994
6995 #: lib/themeuploader.php:139
6996 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6997 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
6998
6999 #: lib/themeuploader.php:166
7000 #, php-format
7001 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7002 msgstr ""
7003 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7004
7005 #: lib/themeuploader.php:178
7006 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7007 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7008
7009 #: lib/themeuploader.php:205
7010 msgid ""
7011 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7012 "digits, underscore, and minus sign."
7013 msgstr ""
7014 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7015 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7016
7017 #: lib/themeuploader.php:216
7018 #, php-format
7019 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7020 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7021
7022 #: lib/themeuploader.php:234
7023 msgid "Error opening theme archive."
7024 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7025
7026 #: lib/topposterssection.php:74
7027 msgid "Top posters"
7028 msgstr "Quem mais publica"
7029
7030 #: lib/unsandboxform.php:69
7031 msgid "Unsandbox"
7032 msgstr "Tirar do isolamento"
7033
7034 #: lib/unsandboxform.php:80
7035 msgid "Unsandbox this user"
7036 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7037
7038 #: lib/unsilenceform.php:67
7039 msgid "Unsilence"
7040 msgstr "Encerrar silenciamento"
7041
7042 #: lib/unsilenceform.php:78
7043 msgid "Unsilence this user"
7044 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7045
7046 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7047 msgid "Unsubscribe from this user"
7048 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7049
7050 #: lib/unsubscribeform.php:137
7051 msgid "Unsubscribe"
7052 msgstr "Cancelar"
7053
7054 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7055 #, php-format
7056 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7057 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
7058
7059 #: lib/userprofile.php:117
7060 msgid "Edit Avatar"
7061 msgstr "Editar o avatar"
7062
7063 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7064 msgid "User actions"
7065 msgstr "Ações do usuário"
7066
7067 #: lib/userprofile.php:237
7068 msgid "User deletion in progress..."
7069 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7070
7071 #: lib/userprofile.php:263
7072 msgid "Edit profile settings"
7073 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7074
7075 #: lib/userprofile.php:264
7076 msgid "Edit"
7077 msgstr "Editar"
7078
7079 #: lib/userprofile.php:287
7080 msgid "Send a direct message to this user"
7081 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7082
7083 #: lib/userprofile.php:288
7084 msgid "Message"
7085 msgstr "Mensagem"
7086
7087 #: lib/userprofile.php:326
7088 msgid "Moderate"
7089 msgstr "Moderar"
7090
7091 #: lib/userprofile.php:364
7092 msgid "User role"
7093 msgstr "Papel do usuário"
7094
7095 #: lib/userprofile.php:366
7096 msgctxt "role"
7097 msgid "Administrator"
7098 msgstr "Administrador"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:367
7101 msgctxt "role"
7102 msgid "Moderator"
7103 msgstr "Moderador"
7104
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1100
7107 msgid "a few seconds ago"
7108 msgstr "alguns segundos atrás"
7109
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1103
7112 msgid "about a minute ago"
7113 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1107
7117 #, php-format
7118 msgid "about %d minutes ago"
7119 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7120
7121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7122 #: lib/util.php:1110
7123 msgid "about an hour ago"
7124 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7125
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1114
7128 #, php-format
7129 msgid "about %d hours ago"
7130 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7131
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1117
7134 msgid "about a day ago"
7135 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7136
7137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7138 #: lib/util.php:1121
7139 #, php-format
7140 msgid "about %d days ago"
7141 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7142
7143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7144 #: lib/util.php:1124
7145 msgid "about a month ago"
7146 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7147
7148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7149 #: lib/util.php:1128
7150 #, php-format
7151 msgid "about %d months ago"
7152 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7153
7154 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7155 #: lib/util.php:1131
7156 msgid "about a year ago"
7157 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7158
7159 #: lib/webcolor.php:82
7160 #, php-format
7161 msgid "%s is not a valid color!"
7162 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7163
7164 #: lib/webcolor.php:123
7165 #, php-format
7166 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7167 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7168
7169 #: lib/xmppmanager.php:403
7170 #, php-format
7171 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7172 msgstr ""
7173 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."