]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
135c92c3dcc0a0b0b8b346c7ff17813ad762a6c7
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:03+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Сохранить"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Нет такой страницы."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Нет такого пользователя."
144
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "%s and friends"
156 msgstr "%s и друзья"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
166 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
171 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
172
173 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
178
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
184 "something yourself."
185 msgstr ""
186 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
187 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
188
189 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
194 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195 msgstr ""
196 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
197 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198
199 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
200 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
202 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
203 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
209 msgstr ""
210 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
211 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
212
213 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
214 msgid "You and friends"
215 msgstr "Вы и друзья"
216
217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
218 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 #, php-format
220 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
221 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
222
223 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
230 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Метод API не найден."
244
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Этот метод требует POST."
249
250 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
256 "none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "У пользователя нет профиля."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
301 "конфигурации."
302 msgstr[1] ""
303 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
304 "конфигурации."
305 msgstr[2] ""
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
307 "конфигурации."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
318
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 msgctxt "ATOM"
327 msgid "Main"
328 msgstr "Главная"
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
334 #, php-format
335 msgid "%s timeline"
336 msgstr "Лента %s"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #, php-format
344 msgid "%s subscriptions"
345 msgstr "Подписки %s"
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s favorites"
352 msgstr "Любимые записи %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "Участники группы %s"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
362
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Прямые сообщения от %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
380
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Прямые сообщения для %s"
385
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
394
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #, php-format
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
403 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
404 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Получатель не найден."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
412 msgstr ""
413 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
414 "вашим другом."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
423 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
424 msgid "No status found with that ID."
425 msgstr "Нет статуса с таким ID."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
428 msgid "This status is already a favorite."
429 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
432 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
434 msgid "Could not create favorite."
435 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
438 msgid "That status is not a favorite."
439 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
442 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
443 msgid "Could not delete favorite."
444 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
447 msgid "Could not follow user: profile not found."
448 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
452 #, php-format
453 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
454 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
457 msgid "Could not unfollow user: User not found."
458 msgstr ""
459 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
460 "существует."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
468 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not determine source user."
472 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not find target user."
476 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
477
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
484 msgid "Nickname already in use. Try another one."
485 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
493 msgid "Not a valid nickname."
494 msgstr "Неверное имя."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
504 msgid "Homepage is not a valid URL."
505 msgstr "URL Главной страницы неверен."
506
507 #. TRANS: Client error in form for group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #, php-format
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
531 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
532 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
540 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
541 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
542
543 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #, php-format
552 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
555 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
556 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
557
558 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
562 #, php-format
563 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
564 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
567 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
569 #. TRANS: %s is the already used alias.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
572 #, php-format
573 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
574 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 msgid "Alias can't be the same as nickname."
579 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
587 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
588 msgid "Group not found."
589 msgstr "Группа не найдена."
590
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
593 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
594 msgid "You are already a member of that group."
595 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
599 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
600 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
601 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 #, php-format
608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
609 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
612 msgid "You are not a member of this group."
613 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
616 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
619 #, php-format
620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
622
623 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
624 #, php-format
625 msgid "%s's groups"
626 msgstr "Группы %s"
627
628 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
629 #, php-format
630 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
631 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
632
633 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
635 #. TRANS: %s is a nickname.
636 #, php-format
637 msgid "%s groups"
638 msgstr "Группы %s"
639
640 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
641 #, php-format
642 msgid "groups on %s"
643 msgstr "группы на %s"
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
649 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
651
652 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
654 msgid "Could not update group."
655 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
656
657 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
659 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
660 msgid "Could not create aliases."
661 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
665 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
666 msgstr ""
667 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
668
669 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
672 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
675 msgid "Upload failed."
676 msgstr "Загрузка не удалась."
677
678 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
681
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
685
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Неправильный запрос токена."
689
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Неверное имя или пароль."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
743 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
744 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
756 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
757 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
758 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
759
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgctxt "LEGEND"
762 msgid "Account"
763 msgstr "Аккаунт"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Имя"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Пароль"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Отмена"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Разрешить"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Авторизация отменена."
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
818 "чтобы завершить процесс."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
834 "завершения процесса."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Нет такой записи."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "Запись уже повторена."
861
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
870
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 #, php-format
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "Статус удалён."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Запись %d удалена"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
909 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
910 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr "Родительская запись не найдена."
915
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 #, php-format
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
922 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
923 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
924
925 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
927 msgid "Unsupported format."
928 msgstr "Неподдерживаемый формат."
929
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
934 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
935
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
938 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
941 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
942
943 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
945 #, php-format
946 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
947 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
951 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
952 #, php-format
953 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
954 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
955
956 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
958 #, php-format
959 msgid "%s public timeline"
960 msgstr "Общая лента %s"
961
962 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
963 #, php-format
964 msgid "%s updates from everyone!"
965 msgstr "Обновления %s от всех!"
966
967 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
968 msgid "Unimplemented."
969 msgstr "Нереализованный метод."
970
971 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
972 #, php-format
973 msgid "Repeated to %s"
974 msgstr "Повторено для %s"
975
976 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
977 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
978 #, php-format
979 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
980 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
981
982 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
983 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
984 #, php-format
985 msgid "Repeats of %s"
986 msgstr "Повторы за %s"
987
988 #, fuzzy, php-format
989 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
990 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
991
992 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %s is the tag.
994 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
995 #. TRANS: %s is the tag.
996 #, php-format
997 msgid "Notices tagged with %s"
998 msgstr "Записи с тегом %s"
999
1000 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1002 #, php-format
1003 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1004 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 #, php-format
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1047
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Метод API реконструируется."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 msgid "User not found."
1054 msgstr "Метод API не найден."
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1057 #. TRANS: Client exception.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1059 msgid "No such profile."
1060 msgstr "Нет такого профиля."
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1063 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1066 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1067
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1070 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1071 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1074 msgid "Can only handle favorite activities."
1075 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1078 msgid "Can only fave notices."
1079 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown notice."
1084 msgstr "Неизвестная запись"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1087 msgid "Already a favorite."
1088 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1089
1090 #. TRANS: Title for group membership feed.
1091 #. TRANS: %s is a username.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s group memberships"
1094 msgstr "Участники группы %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1097 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1100 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1101
1102 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1103 msgid "Cannot add someone else's membership."
1104 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1107 #. TRANS: Do not translate POST.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Can only handle join activities."
1110 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1113 msgid "Unknown group."
1114 msgstr "Неизвестная группа."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1117 msgid "Already a member."
1118 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1119
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1121 msgid "Blocked by admin."
1122 msgstr "Заблокировано администратором."
1123
1124 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1130 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1131
1132 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1155 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1158 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1159 msgid "No such group."
1160 msgstr "Нет такой группы."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1163 msgid "Not a member."
1164 msgstr "Не является участником."
1165
1166 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1167 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1168 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1171 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1172 #, php-format
1173 msgid "No such profile id: %d."
1174 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1177 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1178 #, php-format
1179 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1180 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1183 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1184 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1188 #, php-format
1189 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1190 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1193 msgid "Can only handle Follow activities."
1194 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1197 msgid "Can only follow people."
1198 msgstr "Можно следить только за людьми."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1201 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1202 #, php-format
1203 msgid "Unknown profile %s."
1204 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1207 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1208 #, php-format
1209 msgid "Already subscribed to %s."
1210 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1213 msgid "No such attachment."
1214 msgstr "Нет такого вложения."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1224 msgid "No nickname."
1225 msgstr "Нет имени."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1228 msgid "No size."
1229 msgstr "Нет размера."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1232 msgid "Invalid size."
1233 msgstr "Неверный размер."
1234
1235 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1236 msgid "Avatar"
1237 msgstr "Аватар"
1238
1239 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1240 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1241 #, php-format
1242 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1243 msgstr ""
1244 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1245
1246 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1247 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1248 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1249 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1250 #. TRANS: while the user has no profile.
1251 msgid "User without matching profile."
1252 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1253
1254 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1255 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1256 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1257 msgid "Avatar settings"
1258 msgstr "Настройки аватары"
1259
1260 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1261 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1262 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1263 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1264 msgid "Original"
1265 msgstr "Оригинал"
1266
1267 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1268 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1269 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1270 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1271 msgid "Preview"
1272 msgstr "Просмотр"
1273
1274 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1275 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1276 msgctxt "BUTTON"
1277 msgid "Delete"
1278 msgstr "Удалить"
1279
1280 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1281 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1282 msgctxt "BUTTON"
1283 msgid "Upload"
1284 msgstr "Загрузить"
1285
1286 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1287 msgctxt "BUTTON"
1288 msgid "Crop"
1289 msgstr "Обрезать"
1290
1291 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1292 msgid "No file uploaded."
1293 msgstr "Файл не загружен."
1294
1295 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1296 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1297 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1300 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1301 msgid "Lost our file data."
1302 msgstr "Потеряна информация о файле."
1303
1304 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1305 msgid "Avatar updated."
1306 msgstr "Аватар обновлён."
1307
1308 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1309 msgid "Failed updating avatar."
1310 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1311
1312 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1313 msgid "Avatar deleted."
1314 msgstr "Аватар удалён."
1315
1316 #. TRANS: Title for backup account page.
1317 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1318 msgid "Backup account"
1319 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1322 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1323 msgstr ""
1324 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1325 "пользователи."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1328 msgid "You may not backup your account."
1329 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1330
1331 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1332 msgid ""
1333 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1334 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1335 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1336 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1337 "are not backed up."
1338 msgstr ""
1339 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1340 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1341 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1342 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1343 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1344 "резервную копию."
1345
1346 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Backup"
1349 msgstr "Создать резервную копию"
1350
1351 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1352 msgid "Backup your account."
1353 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1356 msgid "You already blocked that user."
1357 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1358
1359 #. TRANS: Title for block user page.
1360 #. TRANS: Legend for block user form.
1361 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1362 msgid "Block user"
1363 msgstr "Заблокировать пользователя."
1364
1365 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1366 msgid ""
1367 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1368 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1369 "will not be notified of any @-replies from them."
1370 msgstr ""
1371 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1372 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1373 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1374
1375 #. TRANS: Button label on the user block form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1380 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "No"
1383 msgstr "Нет"
1384
1385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1386 msgid "Do not block this user."
1387 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1388
1389 #. TRANS: Button label on the user block form.
1390 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1394 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Yes"
1397 msgstr "Да"
1398
1399 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1400 msgid "Block this user."
1401 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1402
1403 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1404 msgid "Failed to save block information."
1405 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1406
1407 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1408 #. TRANS: %s is a group nickname.
1409 #, php-format
1410 msgid "%s blocked profiles"
1411 msgstr "Заблокированные профили %s"
1412
1413 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1414 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1415 #, php-format
1416 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1417 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1418
1419 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1420 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1421 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1422
1423 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1424 msgid "Unblock user from group"
1425 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1426
1427 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Unblock"
1430 msgstr "Разблокировать"
1431
1432 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1433 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1434 msgid "Unblock this user"
1435 msgstr "Разблокировать пользователя."
1436
1437 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1438 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1439 #, php-format
1440 msgid "Post to %s"
1441 msgstr "Отправить в %s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1444 msgid "No confirmation code."
1445 msgstr "Нет кода подтверждения."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1448 msgid "Confirmation code not found."
1449 msgstr "Код подтверждения не найден."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1452 msgid "That confirmation code is not for you!"
1453 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1454
1455 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1456 #, php-format
1457 msgid "Unrecognized address type %s"
1458 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1459
1460 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1461 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1462 msgid "That address has already been confirmed."
1463 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1466 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Could not update user IM preferences."
1469 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Could not insert user IM preferences."
1474 msgstr ""
1475 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1478 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1479 msgid "Could not delete address confirmation."
1480 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1481
1482 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1483 msgid "Confirm address"
1484 msgstr "Подтвердить адрес"
1485
1486 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1487 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1488 #, php-format
1489 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1490 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1491
1492 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1493 msgid "Conversation"
1494 msgstr "Дискуссия"
1495
1496 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1497 #. TRANS: Label for user statistics.
1498 msgid "Notices"
1499 msgstr "Записи"
1500
1501 #. TRANS: Title for conversation page.
1502 #, fuzzy
1503 msgctxt "TITLE"
1504 msgid "Notice"
1505 msgstr "Записи"
1506
1507 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1508 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1509 msgstr ""
1510 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1511 "запись."
1512
1513 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1514 msgid "You cannot delete your account."
1515 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1516
1517 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1518 msgid "I am sure."
1519 msgstr "Я уверен."
1520
1521 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1522 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1523 #, php-format
1524 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1525 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1526
1527 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1528 msgid "Account deleted."
1529 msgstr "Учётная запись удалена."
1530
1531 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Delete account"
1534 msgstr "Удаление учётной записи"
1535
1536 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1537 msgid ""
1538 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1539 "server."
1540 msgstr ""
1541 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1542 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1543
1544 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1545 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1549 "deletion."
1550 msgstr ""
1551 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1552 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1553
1554 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1555 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1556 msgid "Confirm"
1557 msgstr "Подтверждение"
1558
1559 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1560 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1561 #, php-format
1562 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1563 msgstr ""
1564 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1565
1566 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1573
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "Приложение не найдено."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1582
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1586
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Удалить приложение"
1591
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1596 "connections."
1597 msgstr ""
1598 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1599 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1600 "пользователей."
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 msgid "Do not delete this application."
1604 msgstr "Не удалять это приложение."
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1607 msgid "Delete this application."
1608 msgstr "Удалить это приложение."
1609
1610 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1611 msgid "You must be logged in to delete a group."
1612 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1613
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1617 msgid "No nickname or ID."
1618 msgstr "Нет имени или ID."
1619
1620 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1621 msgid "You are not allowed to delete this group."
1622 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1625 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1626 #, php-format
1627 msgid "Could not delete group %s."
1628 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1629
1630 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1631 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1632 #, php-format
1633 msgid "Deleted group %s"
1634 msgstr "Группа %s удалена"
1635
1636 #. TRANS: Title of delete group page.
1637 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1638 msgid "Delete group"
1639 msgstr "Удалить группу"
1640
1641 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1642 msgid ""
1643 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1644 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1645 "will still appear in individual timelines."
1646 msgstr ""
1647 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1648 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1649 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1652 msgid "Do not delete this group."
1653 msgstr "Не удалять эту группу."
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1656 msgid "Delete this group."
1657 msgstr "Удалить эту группу."
1658
1659 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1672 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1674 msgid "Not logged in."
1675 msgstr "Не авторизован."
1676
1677 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1678 msgid ""
1679 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1680 "be undone."
1681 msgstr ""
1682 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1683 "восстановление будет невозможно."
1684
1685 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1686 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1687 msgid "Delete notice"
1688 msgstr "Удалить запись"
1689
1690 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1691 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1692 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1693
1694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1695 msgid "Do not delete this notice."
1696 msgstr "Не удалять эту запись."
1697
1698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1699 msgid "Delete this notice."
1700 msgstr "Удалить эту запись."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1703 msgid "You cannot delete users."
1704 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1707 msgid "You can only delete local users."
1708 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1709
1710 #. TRANS: Title of delete user page.
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "Delete user"
1713 msgstr "Удаление пользователя"
1714
1715 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1716 msgid "Delete user"
1717 msgstr "Удалить пользователя"
1718
1719 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1720 msgid ""
1721 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1722 "the user from the database, without a backup."
1723 msgstr ""
1724 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1725 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1726
1727 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1728 msgid "Do not delete this user."
1729 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1730
1731 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1732 msgid "Delete this user."
1733 msgstr "Удалить этого пользователя."
1734
1735 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1736 msgid "Design"
1737 msgstr "Оформление"
1738
1739 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1740 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1741 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1744 msgid "Invalid logo URL."
1745 msgstr "Неверный URL логотипа."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1748 msgid "Invalid SSL logo URL."
1749 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1752 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1753 #, php-format
1754 msgid "Theme not available: %s."
1755 msgstr "Тема не доступна: %s."
1756
1757 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1758 msgid "Change logo"
1759 msgstr "Изменить логотип"
1760
1761 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1762 msgid "Site logo"
1763 msgstr "Логотип сайта"
1764
1765 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1766 msgid "SSL logo"
1767 msgstr "Логотип SSL"
1768
1769 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1770 msgid "Change theme"
1771 msgstr "Изменить тему"
1772
1773 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1774 msgid "Site theme"
1775 msgstr "Тема сайта"
1776
1777 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1778 msgid "Theme for the site."
1779 msgstr "Тема для сайта."
1780
1781 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1782 msgid "Custom theme"
1783 msgstr "Особая тема"
1784
1785 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1786 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1787 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1788
1789 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1790 msgid "Change background image"
1791 msgstr "Изменение фонового изображения"
1792
1793 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1794 #. TRANS: Field label for background color selector.
1795 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1796 msgid "Background"
1797 msgstr "Фон"
1798
1799 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1803 "$s."
1804 msgstr ""
1805 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1806 "составляет %1$s."
1807
1808 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1809 msgid "On"
1810 msgstr "Включить"
1811
1812 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "Отключить"
1815
1816 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1817 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1818 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1819 msgid "Turn background image on or off."
1820 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1821
1822 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1823 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1824 msgid "Tile background image"
1825 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1826
1827 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1828 msgid "Change colors"
1829 msgstr "Изменение цвета"
1830
1831 #. TRANS: Field label for content color selector.
1832 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1833 msgid "Content"
1834 msgstr "Содержание"
1835
1836 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1837 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1838 msgid "Sidebar"
1839 msgstr "Боковая панель"
1840
1841 #. TRANS: Field label for text color selector.
1842 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1843 msgid "Text"
1844 msgstr "Текст"
1845
1846 #. TRANS: Field label for link color selector.
1847 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1848 msgid "Links"
1849 msgstr "Ссылки"
1850
1851 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1852 msgid "Advanced"
1853 msgstr "Расширенный"
1854
1855 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1856 msgid "Custom CSS"
1857 msgstr "Особый CSS"
1858
1859 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1860 msgctxt "BUTTON"
1861 msgid "Use defaults"
1862 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1863
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 msgid "Restore default designs."
1866 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1867
1868 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1869 msgid "Reset back to default."
1870 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1871
1872 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1873 msgid "Save design."
1874 msgstr "Сохранить оформление."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1877 msgid "This notice is not a favorite!"
1878 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1879
1880 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1881 msgid "Add to favorites"
1882 msgstr "Добавить в любимые"
1883
1884 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1885 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1886 #, php-format
1887 msgid "No such document \"%s\"."
1888 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1889
1890 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Form legend.
1892 msgid "Edit application"
1893 msgstr "Изменить приложение"
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1896 msgid "You must be logged in to edit an application."
1897 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1900 msgid "No such application."
1901 msgstr "Нет такого приложения."
1902
1903 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1904 msgid "Use this form to edit your application."
1905 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1909 msgid "Name is required."
1910 msgstr "Имя обязательно."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1914 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1915 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1916
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1919 msgid "Name already in use. Try another one."
1920 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1921
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1924 msgid "Description is required."
1925 msgstr "Описание обязательно."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1928 msgid "Source URL is too long."
1929 msgstr "URL источника слишком длинный."
1930
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1933 msgid "Source URL is not valid."
1934 msgstr "URL источника недействителен."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1938 msgid "Organization is required."
1939 msgstr "Организация обязательна."
1940
1941 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1942 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1943 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1944
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1946 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1947 msgid "Organization homepage is required."
1948 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1949
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1954
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 msgid "Callback URL is not valid."
1958 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1959
1960 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1961 msgid "Could not update application."
1962 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1963
1964 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1965 #, php-format
1966 msgid "Edit %s group"
1967 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to create a group."
1973 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1974
1975 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1976 msgid "Use this form to edit the group."
1977 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1978
1979 #. TRANS: Group edit form validation error.
1980 #. TRANS: Group create form validation error.
1981 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1982 #, php-format
1983 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1984 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1985
1986 #. TRANS: Group edit form success message.
1987 msgid "Options saved."
1988 msgstr "Настройки сохранены."
1989
1990 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1991 msgid "Email settings"
1992 msgstr "Настройка почты"
1993
1994 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1996 #, php-format
1997 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1998 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1999
2000 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2002 msgid "Email address"
2003 msgstr "Адрес эл. почты"
2004
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid "Current confirmed email address."
2007 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2008
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Remove"
2016 msgstr "Удалить"
2017
2018 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2019 msgid ""
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2021 "a message with further instructions."
2022 msgstr ""
2023 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2024 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2025
2026 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2027 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2028 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2029 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2030 #. TRANS: organization.
2031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2032 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2033
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Add"
2039 msgstr "Добавить"
2040
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 msgid "Incoming email"
2044 msgstr "Входящий электронный адрес"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "I want to post notices by email."
2048 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2052 msgid "Send email to this address to post new notices."
2053 msgstr ""
2054 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2055
2056 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2057 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2058 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2059 msgstr ""
2060 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2061 "адрес."
2062
2063 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2064 msgid ""
2065 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2066 "on this server:"
2067 msgstr ""
2068 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2069 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2070
2071 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2072 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2073 msgctxt "BUTTON"
2074 msgid "New"
2075 msgstr "Новый"
2076
2077 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2078 msgid "Email preferences"
2079 msgstr "Настройки эл. почты"
2080
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2083 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2087 msgstr ""
2088 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2089 "запись в число любимых."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2093 msgstr ""
2094 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2095 "приватное сообщение."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2099 msgstr ""
2100 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2101 "ответ»."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2104 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2105 msgstr ""
2106 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2109 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2110 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2111
2112 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2113 msgid "Email preferences saved."
2114 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2115
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2117 msgid "No email address."
2118 msgstr "Нет электронного адреса."
2119
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2121 msgid "Cannot normalize that email address."
2122 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2125 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2126 msgid "Not a valid email address."
2127 msgstr "Неверный электронный адрес."
2128
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2130 msgid "That is already your email address."
2131 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2132
2133 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2134 msgid "That email address already belongs to another user."
2135 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2136
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2140 msgid "Could not insert confirmation code."
2141 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2142
2143 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2144 msgid ""
2145 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2146 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2147 msgstr ""
2148 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2149 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2150 "инструкции по его использованию."
2151
2152 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2153 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2155 msgid "No pending confirmation to cancel."
2156 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2157
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2159 msgid "That is the wrong email address."
2160 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2161
2162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2163 msgid "Could not delete email confirmation."
2164 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2167 msgid "Email confirmation cancelled."
2168 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2169
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 msgid "That is not your email address."
2173 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2176 msgid "The email address was removed."
2177 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2178
2179 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2180 msgid "No incoming email address."
2181 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2182
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2185 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2186 msgid "Could not update user record."
2187 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2188
2189 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2191 msgid "Incoming email address removed."
2192 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2193
2194 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2196 msgid "New incoming email address added."
2197 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2198
2199 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2200 msgid "This notice is already a favorite!"
2201 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2202
2203 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2204 msgid "Disfavor favorite."
2205 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2206
2207 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2208 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2209 msgid "Popular notices"
2210 msgstr "Популярные записи"
2211
2212 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2213 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2214 #, php-format
2215 msgid "Popular notices, page %d"
2216 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2217
2218 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2219 msgid "The most popular notices on the site right now."
2220 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2221
2222 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2224 msgstr ""
2225 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2226 "пока не отмечена."
2227
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2229 msgid ""
2230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2231 "next to any notice you like."
2232 msgstr ""
2233 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2234 "любой понравившейся записью."
2235
2236 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2237 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2241 "notice to your favorites!"
2242 msgstr ""
2243 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2244 "запись в число любимых?"
2245
2246 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2248 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2250 #, php-format
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Любимые записи %s"
2253
2254 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2255 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2256 #, php-format
2257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2258 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2259
2260 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2261 #. TRANS: Title for featured users section.
2262 msgid "Featured users"
2263 msgstr "Особые пользователи"
2264
2265 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2266 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2267 #, php-format
2268 msgid "Featured users, page %d"
2269 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2270
2271 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2272 #, php-format
2273 msgid "A selection of some great users on %s."
2274 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2277 msgid "No notice ID."
2278 msgstr "Нет ID записи."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2281 msgid "No notice."
2282 msgstr "Запись отсутствует."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2285 msgid "No attachments."
2286 msgstr "Нет вложений."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2289 #. TRANS: that could not be found.
2290 msgid "No uploaded attachments."
2291 msgstr "Нет загруженных вложений."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2294 msgid "Not expecting this response!"
2295 msgstr "Неожиданный ответ!"
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2298 msgid "User being listened to does not exist."
2299 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2303 msgid "You can use the local subscription!"
2304 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2308 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2311 msgid "You are not authorized."
2312 msgstr "Вы не авторизованы."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2315 msgid "Could not convert request token to access token."
2316 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2320 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2321
2322 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2323 msgid "Error updating remote profile."
2324 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2327 msgid "No such file."
2328 msgstr "Нет такого файла."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2331 msgid "Cannot read file."
2332 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2336 msgid "Invalid role."
2337 msgstr "Неверная роль."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2341 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2342 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2345 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2346 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2349 msgid "User already has this role."
2350 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2357 msgid "No profile specified."
2358 msgstr "Профиль не определен."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2365 msgid "No profile with that ID."
2366 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2370 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Группа не определена."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2385
2386 #. TRANS: Title for block user from group page.
2387 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2388 msgid "Block user from group"
2389 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2390
2391 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2392 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2396 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2397 "the group in the future."
2398 msgstr ""
2399 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2400 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2401 "подписываться на группу в будущем."
2402
2403 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2404 msgid "Do not block this user from this group."
2405 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2406
2407 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2408 msgid "Block this user from this group."
2409 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2410
2411 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2417 msgid "No ID."
2418 msgstr "Нет ID."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2421 msgid "You must be logged in to edit a group."
2422 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2423
2424 #. TRANS: Title group design settings page.
2425 msgid "Group design"
2426 msgstr "Оформление группы"
2427
2428 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2429 msgid ""
2430 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2431 "palette of your choice."
2432 msgstr ""
2433 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2434 "на ваш выбор."
2435
2436 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2437 msgid "Unable to update your design settings."
2438 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2439
2440 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2441 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2442 msgid "Design preferences saved."
2443 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2444
2445 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2446 #. TRANS: Group logo form legend.
2447 msgid "Group logo"
2448 msgstr "Логотип группы"
2449
2450 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2451 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2455 msgstr ""
2456 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2457 "составляет %s."
2458
2459 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2460 msgid "Upload"
2461 msgstr "Загрузить"
2462
2463 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2464 msgid "Crop"
2465 msgstr "Обрезать"
2466
2467 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2468 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2469 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2470
2471 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2472 msgid "Logo updated."
2473 msgstr "Логотип обновлён."
2474
2475 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2476 msgid "Failed updating logo."
2477 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2478
2479 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2480 #. TRANS: %s is the name of the group.
2481 #, php-format
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Участники группы %s"
2484
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #, php-format
2488 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2489 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2490
2491 #. TRANS: Page notice for group members page.
2492 msgid "A list of the users in this group."
2493 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2494
2495 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2496 msgid "Admin"
2497 msgstr "Настройки"
2498
2499 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2500 msgctxt "BUTTON"
2501 msgid "Block"
2502 msgstr "Заблокировать"
2503
2504 #. TRANS: Submit button title.
2505 msgctxt "TOOLTIP"
2506 msgid "Block this user"
2507 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2508
2509 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2510 msgid "Make user an admin of the group"
2511 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2512
2513 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2514 msgctxt "BUTTON"
2515 msgid "Make Admin"
2516 msgstr "Сделать администратором"
2517
2518 #. TRANS: Submit button title.
2519 msgctxt "TOOLTIP"
2520 msgid "Make this user an admin"
2521 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2522
2523 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2524 #, php-format
2525 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2526 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2527
2528 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2529 msgctxt "TITLE"
2530 msgid "Groups"
2531 msgstr "Группы"
2532
2533 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2534 #. TRANS: %d is the page number.
2535 #, php-format
2536 msgctxt "TITLE"
2537 msgid "Groups, page %d"
2538 msgstr "Группы, страница %d"
2539
2540 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2541 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2542 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2543 #, php-format
2544 msgid ""
2545 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2546 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2547 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2548 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2549 "%%%)!"
2550 msgstr ""
2551 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2552 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2553 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2554 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2555 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2556
2557 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2558 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2559 msgid "Create a new group"
2560 msgstr "Создать новую группу"
2561
2562 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2566 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2567 msgstr ""
2568 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2569 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2570
2571 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2572 msgid "Group search"
2573 msgstr "Поиск группы"
2574
2575 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2576 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2577 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2578 msgid "No results."
2579 msgstr "Нет результатов."
2580
2581 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2586 "action.newgroup%%) yourself."
2587 msgstr ""
2588 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2589 "action.newgroup%%) сами."
2590
2591 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2592 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2593 #, php-format
2594 msgid ""
2595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2596 "action.newgroup%%) yourself!"
2597 msgstr ""
2598 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2599 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2602 msgid "Only an admin can unblock group members."
2603 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2606 msgid "User is not blocked from group."
2607 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2608
2609 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2610 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2611 msgid "Error removing the block."
2612 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2613
2614 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2615 msgid "IM settings"
2616 msgstr "IM-установки"
2617
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2624 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2625 msgstr ""
2626 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2627 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2628
2629 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2630 msgid "IM is not available."
2631 msgstr "IM не доступен."
2632
2633 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2634 #, php-format
2635 msgid "Current confirmed %s address."
2636 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2637
2638 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2639 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid ""
2642 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2643 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2644 msgstr ""
2645 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %s на "
2646 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %s в "
2647 "список контактов?)"
2648
2649 #. TRANS: Field label for IM address.
2650 msgid "IM address"
2651 msgstr "IM-адрес"
2652
2653 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2654 #, php-format
2655 msgid "%s screenname."
2656 msgstr "Псевдоним %s."
2657
2658 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2659 msgid "IM Preferences"
2660 msgstr "Настройки IM"
2661
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Send me notices"
2664 msgstr "Отправлять мне записи"
2665
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 msgid "Post a notice when my status changes."
2668 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2669
2670 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2672 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2673
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 msgid "Publish a MicroID"
2676 msgstr "Опубликовать MicroID"
2677
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Could not update IM preferences."
2681 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2682
2683 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2684 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2685 msgid "Preferences saved."
2686 msgstr "Предпочтения сохранены."
2687
2688 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2689 msgid "No screenname."
2690 msgstr "Нет псевдонима."
2691
2692 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2693 msgid "No transport."
2694 msgstr "Нет сервера передачи."
2695
2696 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cannot normalize that screenname."
2699 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним"
2700
2701 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Not a valid screenname."
2704 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2705
2706 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2707 msgid "Screenname already belongs to another user."
2708 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2709
2710 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2711 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2712 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2713
2714 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2715 msgid "That is the wrong IM address."
2716 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2717
2718 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Could not delete confirmation."
2721 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2722
2723 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2724 msgid "IM confirmation cancelled."
2725 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2726
2727 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2728 #. TRANS: registered for the active user.
2729 msgid "That is not your screenname."
2730 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2731
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2733 msgid "The IM address was removed."
2734 msgstr "Адрес IM удалён."
2735
2736 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2738 #, php-format
2739 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2740 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2741
2742 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2743 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2744 #, php-format
2745 msgid "Inbox for %s"
2746 msgstr "Входящие для %s"
2747
2748 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2749 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2750 msgstr ""
2751 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2752 "сообщения."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2755 msgid "Invites have been disabled."
2756 msgstr "Приглашения отключены."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2759 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2760 #, php-format
2761 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2762 msgstr ""
2763 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2764 "%s."
2765
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2768 #, php-format
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2771
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Приглашения отправлены"
2775
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 msgid "You are already subscribed to this user:"
2785 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2792 #, php-format
2793 msgctxt "INVITE"
2794 msgid "%1$s (%2$s)"
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2796
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2801 msgid_plural ""
2802 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2803 msgstr[0] ""
2804 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2805 "автоматически:"
2806 msgstr[1] ""
2807 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2808 "автоматически:"
2809 msgstr[2] ""
2810 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2811 "автоматически:"
2812
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2819 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2820 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2821
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2824 msgid ""
2825 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2826 "on the site. Thanks for growing the community!"
2827 msgstr ""
2828 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2829 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2830
2831 #. TRANS: Form instructions.
2832 msgid ""
2833 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2834 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2835
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "Почтовый адрес"
2839
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2842 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2843
2844 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Personal message"
2846 msgstr "Личное сообщение"
2847
2848 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2850 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2851
2852 #. TRANS: Send button for inviting friends
2853 #. TRANS: Button text for sending notice.
2854 msgctxt "BUTTON"
2855 msgid "Send"
2856 msgstr "Отправить"
2857
2858 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2859 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2860 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2861 #, php-format
2862 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2863 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2864
2865 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2867 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2868 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2869 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2873 "\n"
2874 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2875 "you know and people who interest you.\n"
2876 "\n"
2877 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2878 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2879 "share your interests.\n"
2880 "\n"
2881 "%1$s said:\n"
2882 "\n"
2883 "%4$s\n"
2884 "\n"
2885 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2886 "\n"
2887 "%5$s\n"
2888 "\n"
2889 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2890 "invitation.\n"
2891 "\n"
2892 "%6$s\n"
2893 "\n"
2894 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2895 "time.\n"
2896 "\n"
2897 "Sincerely, %2$s\n"
2898 msgstr ""
2899 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2900 "\n"
2901 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2902 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2903 "\n"
2904 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2905 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2906 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2907 "\n"
2908 "%1$s говорит:\n"
2909 "\n"
2910 "%4$s\n"
2911 "\n"
2912 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2913 "\n"
2914 "%5$s\n"
2915 "\n"
2916 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2917 "чтобы принять приглашение.\n"
2918 "\n"
2919 "%6$s\n"
2920 "\n"
2921 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2922 "терпение и время.\n"
2923 "\n"
2924 "С уважением, %2$s\n"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2944
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2946 #, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2950
2951 #. TRANS: User admin panel title
2952 msgctxt "TITLE"
2953 msgid "License"
2954 msgstr "Лицензия"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2965 msgid ""
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2967 "license."
2968 msgstr ""
2969 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2970 "защищены»."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2974 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license URL."
2978 msgstr "Неверный URL лицензии."
2979
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license image URL."
2982 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2991
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License selection"
2994 msgstr "Выбор лицензии"
2995
2996 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2997 msgid "Private"
2998 msgstr "Личное"
2999
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr "Все права защищены"
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr "Creative Commons"
3007
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3009 msgid "Type"
3010 msgstr "Тип"
3011
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Выберите лицензию."
3015
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3018 msgstr "Подробности лицензии"
3019
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3021 msgid "Owner"
3022 msgstr "Владелец"
3023
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3026 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3030 msgstr "Название лицензии"
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3034 msgstr "Название лицензии."
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License URL"
3038 msgstr "URL-адрес лицензии"
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3042 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3046 msgstr "URL изображения лицензии"
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3050 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3051
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3053 msgid "Save license settings."
3054 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3057 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3059 msgid "Already logged in."
3060 msgstr "Вы уже авторизовались."
3061
3062 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3063 msgid "Incorrect username or password."
3064 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3065
3066 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3067 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3069 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3070
3071 #. TRANS: Page title for login page.
3072 msgid "Login"
3073 msgstr "Вход"
3074
3075 #. TRANS: Form legend on login page.
3076 msgid "Login to site"
3077 msgstr "Авторизоваться"
3078
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3081 msgid "Remember me"
3082 msgstr "Запомнить меня"
3083
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3088
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3090 msgctxt "BUTTON"
3091 msgid "Login"
3092 msgstr "Войти"
3093
3094 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3095 msgid "Lost or forgotten password?"
3096 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3097
3098 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3099 msgid ""
3100 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3101 "changing your settings."
3102 msgstr ""
3103 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3104 "изменять Ваши установки."
3105
3106 #. TRANS: Form instructions on login page.
3107 msgid "Login with your username and password."
3108 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3111 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3115 msgstr ""
3116 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3117 "запись."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr ""
3122 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 #, php-format
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 #, php-format
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 #, php-format
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3143
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Нет текущего состояния."
3147
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Новое приложение"
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3155
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3159
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "URL источника обязателен."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3167
3168 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Недопустимое изображение."
3171
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgid "New group"
3174 msgstr "Новая группа"
3175
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3178 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3181 msgid "Use this form to create a new group."
3182 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3183
3184 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3185 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3186 msgid "New message"
3187 msgstr "Новое сообщение"
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3190 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3191 msgid "You cannot send a message to this user."
3192 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3193
3194 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgid "No content!"
3199 msgstr "Нет контента!"
3200
3201 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3202 msgid "No recipient specified."
3203 msgstr "Нет адресата."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3206 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3207 msgid ""
3208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3209 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3210
3211 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3212 msgid "Message sent"
3213 msgstr "Сообщение отправлено"
3214
3215 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3216 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3217 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3218 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3219 #, php-format
3220 msgid "Direct message to %s sent."
3221 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3222
3223 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3225 msgid "Ajax Error"
3226 msgstr "Ошибка AJAX"
3227
3228 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3229 msgid "New notice"
3230 msgstr "Новая запись"
3231
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Запись опубликована"
3235
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3242 msgstr ""
3243 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3244 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3245
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3247 msgid "Text search"
3248 msgstr "Поиск текста"
3249
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3252 #, php-format
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3255
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3262 msgstr ""
3263 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3265
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 #, php-format
3269 msgid ""
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 msgstr ""
3273 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3274 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3275
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3277 #, php-format
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "Обновления с «$s»"
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, php-format
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 msgid ""
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3290 "address yet."
3291 msgstr ""
3292 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3293 "не указал свой email-адрес."
3294
3295 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3296 msgid "Nudge sent"
3297 msgstr "«Подталкивание» послано"
3298
3299 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3300 msgid "Nudge sent!"
3301 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3302
3303 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3304 msgid "You must be logged in to list your applications."
3305 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3306
3307 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3308 msgid "OAuth applications"
3309 msgstr "Приложения OAuth"
3310
3311 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3312 msgid "Applications you have registered"
3313 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3314
3315 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3316 #, php-format
3317 msgid "You have not registered any applications yet."
3318 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3319
3320 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3321 msgid "Connected applications"
3322 msgstr "Подключённые приложения"
3323
3324 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3325 msgid "The following connections exist for your account."
3326 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3327
3328 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3329 msgid "You are not a user of that application."
3330 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3331
3332 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3333 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3334 #, php-format
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3337
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3343 "with %2$s."
3344 msgstr ""
3345 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3346
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3350
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3358 msgstr ""
3359 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3360 "использования с этим сайтом StatusNet."
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "«%s» не найден."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Запись %s не найдена."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3377
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #, php-format
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 #, php-format
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Вложение %s не найдено."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3394
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 #, php-format
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 #, php-format
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Поиск людей"
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Поиск в записях"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Не указан ключ для входа."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3437
3438 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3439 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3440 #, php-format
3441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3442 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3443
3444 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3445 #, php-format
3446 msgid "Outbox for %s"
3447 msgstr "Исходящие для %s"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for outbox.
3450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 msgstr ""
3452 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3453 "сообщения."
3454
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 msgctxt "TITLE"
3457 msgid "Change password"
3458 msgstr "Изменение пароля"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3461 msgid "Change your password."
3462 msgstr "Измените ваш пароль."
3463
3464 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3465 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3466 msgid "Password change"
3467 msgstr "Пароль сохранён."
3468
3469 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3470 msgid "Old password"
3471 msgstr "Старый пароль"
3472
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 #. TRANS: Field label for password reset form.
3475 msgid "New password"
3476 msgstr "Новый пароль"
3477
3478 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "6 or more characters."
3481 msgstr "6 или более символов."
3482
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3484 msgctxt "LABEL"
3485 msgid "Confirm"
3486 msgstr "Подтверждение"
3487
3488 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3489 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3490 #. TRANS: Field title on account registration page.
3491 msgid "Same as password above."
3492 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3493
3494 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3495 msgctxt "BUTTON"
3496 msgid "Change"
3497 msgstr "Изменить"
3498
3499 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3501 msgid "Password must be 6 or more characters."
3502 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Passwords do not match."
3508 msgstr "Пароли не совпадают."
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 msgid "Incorrect old password."
3512 msgstr "Неверный старый пароль."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Error saving user; invalid."
3516 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3519 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3521 msgid "Cannot save new password."
3522 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3523
3524 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3525 msgid "Password saved."
3526 msgstr "Пароль сохранён."
3527
3528 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3530 msgid "Paths"
3531 msgstr "Пути"
3532
3533 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3534 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3535 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3536
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3539 #, php-format
3540 msgid "Theme directory not readable: %s."
3541 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3542
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3545 #, php-format
3546 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3547 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3551 #, php-format
3552 msgid "Background directory not writable: %s."
3553 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3557 #, php-format
3558 msgid "Locales directory not readable: %s."
3559 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3563 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3564 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3565
3566 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3567 msgid "Site"
3568 msgstr "Сайт"
3569
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Server"
3572 msgstr "Сервер"
3573
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Site's server hostname."
3576 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Path"
3580 msgstr "Путь"
3581
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgid "Site path."
3584 msgstr "Путь к сайту."
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Locale directory"
3588 msgstr "Директория локализации"
3589
3590 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Путь к директории локализаций"
3593
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3595 msgid "Fancy URLs"
3596 msgstr "Короткие URL"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3600 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 msgctxt "LEGEND"
3604 msgid "Theme"
3605 msgstr "Оформление"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server for themes."
3609 msgstr "Сервер для тем."
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Web path to themes."
3613 msgstr "Веб-путь к темам."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "SSL server"
3617 msgstr "SSL-сервер"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3621 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "SSL path"
3625 msgstr "SSL-путь"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3629 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Directory"
3633 msgstr "Директория"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory where themes are located."
3637 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgid "Avatars"
3641 msgstr "Аватары"
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Avatar server"
3645 msgstr "Сервер аватар"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server for avatars."
3649 msgstr "Сервер для аватаров."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Avatar path"
3653 msgstr "Путь к аватарам"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Web path to avatars."
3657 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatar directory"
3661 msgstr "Директория аватар"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where avatars are located."
3665 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3666
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 msgid "Backgrounds"
3669 msgstr "Фоновые изображения"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for backgrounds."
3673 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to backgrounds."
3677 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3681 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3685 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where backgrounds are located."
3689 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3692 msgid "Attachments"
3693 msgstr "Вложения"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server for attachments."
3697 msgstr "Сервер для вложений."
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3714
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3716 msgctxt "LEGEND"
3717 msgid "SSL"
3718 msgstr "SSL"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 msgid "Never"
3722 msgstr "Никогда"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 msgid "Sometimes"
3726 msgstr "Иногда"
3727
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3729 msgid "Always"
3730 msgstr "Всегда"
3731
3732 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3733 msgid "Use SSL"
3734 msgstr "Использовать SSL"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "When to use SSL."
3738 msgstr "Когда использовать SSL."
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3743
3744 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3745 msgid "Save paths"
3746 msgstr "Сохранить пути"
3747
3748 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3749 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3754 msgstr ""
3755 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3756 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3757
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Поиск людей"
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3764 #, php-format
3765 msgid "Not a valid people tag: %s."
3766 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3767
3768 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3770 #, php-format
3771 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3772 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3773
3774 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3775 msgctxt "plugin"
3776 msgid "Disabled"
3777 msgstr "Отключено"
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3780 #. TRANS: Do not translate POST.
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 msgid "This action only accepts POST requests."
3784 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3787 msgid "You cannot administer plugins."
3788 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3789
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3791 msgid "No such plugin."
3792 msgstr "Нет такого плагина."
3793
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3795 msgctxt "plugin"
3796 msgid "Enabled"
3797 msgstr "Включено"
3798
3799 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3800 msgctxt "TITLE"
3801 msgid "Plugins"
3802 msgstr "Плагины"
3803
3804 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3805 msgid ""
3806 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3807 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3808 "details."
3809 msgstr ""
3810 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3811 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3812 "дополнительной информации."
3813
3814 #. TRANS: Admin form section header
3815 msgid "Default plugins"
3816 msgstr "Плагины по умолчанию"
3817
3818 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3819 msgid ""
3820 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3821 msgstr ""
3822 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3825 msgid "Invalid notice content."
3826 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3827
3828 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3829 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3832 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3833
3834 #. TRANS: Page title for profile settings.
3835 msgid "Profile settings"
3836 msgstr "Настройки профиля"
3837
3838 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3839 msgid ""
3840 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3841 msgstr ""
3842 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3843 "больше."
3844
3845 #. TRANS: Profile settings form legend.
3846 msgid "Profile information"
3847 msgstr "Информация профиля"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Field title on account registration page.
3851 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3852 msgstr ""
3853 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3854
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Field label on account registration page.
3857 msgid "Full name"
3858 msgstr "Полное имя"
3859
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Field label on account registration page.
3862 #. TRANS: Form input field label.
3863 msgid "Homepage"
3864 msgstr "Главная"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #. TRANS: Field title on account registration page.
3868 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3869 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3872 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3873 #. TRANS: biography (%d).
3874 #, php-format
3875 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3876 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3877 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3878 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3879 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 msgid "Describe yourself and your interests"
3883 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3884
3885 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3886 #. TRANS: their biography.
3887 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3888 msgid "Bio"
3889 msgstr "Биография"
3890
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field label on account registration page.
3893 msgid "Location"
3894 msgstr "Месторасположение"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3898 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3899
3900 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3901 msgid "Share my current location when posting notices"
3902 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3903
3904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3905 msgid "Tags"
3906 msgstr "Теги"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3909 msgid ""
3910 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3911 "separated."
3912 msgstr ""
3913 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
3914
3915 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3916 msgid "Language"
3917 msgstr "Язык"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3920 msgid "Preferred language."
3921 msgstr "Предпочитаемый язык."
3922
3923 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3924 msgid "Timezone"
3925 msgstr "Часовой пояс"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3928 msgid "What timezone are you normally in?"
3929 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3930
3931 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3932 msgid ""
3933 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3934 msgstr ""
3935 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
3936 "людей-машин)."
3937
3938 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3940 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3941 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3942 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3943 #, php-format
3944 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3945 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3946 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3947 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3948 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3949
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 msgid "Timezone not selected."
3952 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3953
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3956 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3957
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3960 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3961 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3962 #, php-format
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3964 msgstr "Неверный тег «%s»."
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3969 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3970
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3972 msgid "Could not save location prefs."
3973 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3974
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3976 msgid "Could not save tags."
3977 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3978
3979 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3980 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3981 msgid "Settings saved."
3982 msgstr "Настройки сохранены."
3983
3984 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3985 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3986 msgid "Restore account"
3987 msgstr "Восстановить учётную запись"
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3990 #. TRANS: %s is the page limit.
3991 #, php-format
3992 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3993 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3994
3995 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3996 msgid "Could not retrieve public stream."
3997 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3998
3999 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4000 #. TRANS: %d is the page number.
4001 #, php-format
4002 msgid "Public timeline, page %d"
4003 msgstr "Общая лента, страница %d"
4004
4005 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4006 msgid "Public timeline"
4007 msgstr "Общая лента"
4008
4009 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4010 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4011 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4012
4013 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4014 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4015 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4016
4017 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4018 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4019 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4020
4021 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4025 "yet."
4026 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4027
4028 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4029 msgid "Be the first to post!"
4030 msgstr "Создайте первую запись!"
4031
4032 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4033 #, php-format
4034 msgid ""
4035 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4036 msgstr ""
4037 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4038 "отправителем?"
4039
4040 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4046 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4047 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4048 msgstr ""
4049 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4050 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4051 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4052 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4053 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4054
4055 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4056 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4057 #, php-format
4058 msgid ""
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4061 "tool."
4062 msgstr ""
4063 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4065 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4066
4067 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4068 #, php-format
4069 msgid "%s updates from everyone."
4070 msgstr "Обновления %s от всех."
4071
4072 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4073 msgid "Public tag cloud"
4074 msgstr "Общее облако тегов"
4075
4076 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4077 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4078 #, php-format
4079 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4080 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4081
4082 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4083 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4084 #. TRANS: and do not change the URL part.
4085 #, php-format
4086 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4087 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4088
4089 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4090 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4091 msgid "Be the first to post one!"
4092 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4093
4094 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4095 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4098 #. TRANS: and do not change the URL part.
4099 #, php-format
4100 msgid ""
4101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4102 "one!"
4103 msgstr ""
4104 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4105 "первым?"
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4108 msgid "You are already logged in!"
4109 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4112 msgid "No such recovery code."
4113 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4114
4115 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4116 msgid "Not a recovery code."
4117 msgstr "Нет кода восстановления."
4118
4119 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4120 msgid "Recovery code for unknown user."
4121 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4122
4123 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4124 msgid "Error with confirmation code."
4125 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4128 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4129 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4130
4131 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4132 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4133 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4134
4135 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4136 msgid ""
4137 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4138 "the email address you have stored in your account."
4139 msgstr ""
4140 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4141 "email-адрес вашей учётной записи."
4142
4143 #. TRANS: Page notice for password change page.
4144 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4145 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4146
4147 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4148 msgid "Password recovery"
4149 msgstr "Восстановление пароля"
4150
4151 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4152 msgid "Nickname or email address"
4153 msgstr "Имя или email-адрес"
4154
4155 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4156 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4157 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4158
4159 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4160 msgid "Recover"
4161 msgstr "Восстановление"
4162
4163 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4164 msgctxt "BUTTON"
4165 msgid "Recover"
4166 msgstr "Восстановить"
4167
4168 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4169 msgid "Reset password"
4170 msgstr "Переустановить пароль"
4171
4172 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4173 msgid "Recover password"
4174 msgstr "Восстановление пароля"
4175
4176 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4177 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4178 msgid "Password recovery requested"
4179 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4180
4181 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4182 msgid "Password saved"
4183 msgstr "Пароль сохранён"
4184
4185 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4186 msgid "Unknown action"
4187 msgstr "Неизвестное действие"
4188
4189 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4190 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4191 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4192
4193 #. TRANS: Button text for password reset form.
4194 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4195 msgctxt "BUTTON"
4196 msgid "Reset"
4197 msgstr "Сбросить"
4198
4199 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4202
4203 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4210
4211 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4214
4215 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4216 msgid ""
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4219 msgstr ""
4220 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4221 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4226
4227 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4230
4231 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4234
4235 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4236 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4237 msgid "Error setting user."
4238 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4239
4240 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4242 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4243
4244 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "No id parameter."
4247 msgstr "Не указан параметр id."
4248
4249 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4250 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "No such file \"%d\"."
4253 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4256 msgid "Sorry, only invited people can register."
4257 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4261 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4262
4263 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4264 msgid "Registration successful"
4265 msgstr "Регистрация успешна!"
4266
4267 #. TRANS: Title for registration page.
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "TITLE"
4270 msgid "Register"
4271 msgstr "Регистрация"
4272
4273 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4274 msgid "Registration not allowed."
4275 msgstr "Регистрация недопустима."
4276
4277 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4280 msgstr ""
4281 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4282
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4285
4286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "Неверное имя или пароль."
4289
4290 #. TRANS: Page notice on registration page.
4291 msgid ""
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues."
4294 msgstr ""
4295 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4296 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4297
4298 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "PASSWORD"
4301 msgid "Confirm"
4302 msgstr "Подтверждение"
4303
4304 #. TRANS: Field label on account registration page.
4305 #, fuzzy
4306 msgctxt "LABEL"
4307 msgid "Email"
4308 msgstr "Email"
4309
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4312 msgstr ""
4313 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4314
4315 #. TRANS: Field title on account registration page.
4316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4317 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4318
4319 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4320 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4321 #. TRANS: biography (%d).
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4324 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4325 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
4326 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
4327 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
4328
4329 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Describe yourself and your interests."
4332 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
4333
4334 #. TRANS: Field title on account registration page.
4335 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4336 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4337
4338 #. TRANS: Field label on account registration page.
4339 #, fuzzy
4340 msgctxt "BUTTON"
4341 msgid "Register"
4342 msgstr "Регистрация"
4343
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4349 msgstr ""
4350 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4351 "конфиденциальными."
4352
4353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4354 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4355 #, php-format
4356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4357 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4358
4359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4360 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4361 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4362
4363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4364 msgid "All rights reserved."
4365 msgstr "Все права защищены."
4366
4367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4371 "email address, IM address, and phone number."
4372 msgstr ""
4373 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4374 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4375
4376 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4377 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4379 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4383 "want to...\n"
4384 "\n"
4385 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4386 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4387 "notices through instant messages.\n"
4388 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4389 "share your interests. \n"
4390 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4391 "others more about you. \n"
4392 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4393 "missed. \n"
4394 "\n"
4395 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4396 msgstr ""
4397 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4398 "можете…\n"
4399 "\n"
4400 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4401 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4402 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4403 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4404 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4405 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4406 "больше рассказать другим о себе.\n"
4407 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4408 "которых вы можете не знать.\n"
4409 "\n"
4410 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4411 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4412
4413 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4414 msgid ""
4415 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4416 "to confirm your email address.)"
4417 msgstr ""
4418 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4419 "электронный адрес.)"
4420
4421 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4422 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4426 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4427 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4428 msgstr ""
4429 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4430 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4431
4432 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4433 msgid "Remote subscribe"
4434 msgstr "Подписаться на пользователя"
4435
4436 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4437 msgid "Subscribe to a remote user"
4438 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4439
4440 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4441 msgid "User nickname"
4442 msgstr "Имя пользователя."
4443
4444 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4445 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4446 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4447
4448 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4449 msgid "Profile URL"
4450 msgstr "URL профиля"
4451
4452 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4453 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4454 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4455
4456 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4457 #, fuzzy
4458 msgctxt "BUTTON"
4459 msgid "Subscribe"
4460 msgstr "Подписаться"
4461
4462 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4463 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4464 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4465
4466 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4467 #. TRANS: does not contain expected data.
4468 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4469 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4470
4471 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4472 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4473 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4474
4475 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4476 msgid "Could not get a request token."
4477 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4481 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4485 msgid "No notice specified."
4486 msgstr "Не указана запись."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4489 msgid "You cannot repeat your own notice."
4490 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4491
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4493 msgid "You already repeated that notice."
4494 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4495
4496 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4497 msgid "Repeated"
4498 msgstr "Повторено"
4499
4500 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4501 msgid "Repeated!"
4502 msgstr "Повторено!"
4503
4504 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4505 #. TRANS: %s is a user nickname.
4506 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4507 #, php-format
4508 msgid "Replies to %s"
4509 msgstr "Ответы для %s"
4510
4511 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4512 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4513 #, php-format
4514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4515 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4516
4517 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4518 #. TRANS: %s is a user nickname.
4519 #, php-format
4520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4521 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4522
4523 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4524 #. TRANS: %s is a user nickname.
4525 #, php-format
4526 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4527 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4528
4529 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4530 #. TRANS: %s is a user nickname.
4531 #, php-format
4532 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4533 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4534
4535 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4536 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4540 "notice to them yet."
4541 msgstr ""
4542 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4543 "о них."
4544
4545 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4546 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4550 "[join groups](%%action.groups%%)."
4551 msgstr ""
4552 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4553 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4554
4555 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4556 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4561 msgstr ""
4562 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4563 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4564
4565 #. TRANS: RSS reply feed description.
4566 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4569 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4570
4571 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4572 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4573 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4574
4575 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4576 msgid "You may not restore your account."
4577 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4578
4579 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4580 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4581 msgid "No uploaded file."
4582 msgstr "Нет загруженного файла."
4583
4584 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4586 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4587
4588 #. TRANS: Client exception.
4589 msgid ""
4590 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4591 "the HTML form."
4592 msgstr ""
4593 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4594
4595 #. TRANS: Client exception.
4596 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4597 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4598
4599 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4600 msgid "Missing a temporary folder."
4601 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4602
4603 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4604 msgid "Failed to write file to disk."
4605 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4606
4607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4608 msgid "File upload stopped by extension."
4609 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4610
4611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4612 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4614 msgid "System error uploading file."
4615 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4616
4617 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4618 msgid "Not an Atom feed."
4619 msgstr "Не является каналом Atom."
4620
4621 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4622 msgid ""
4623 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4624 "profile page."
4625 msgstr ""
4626 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4627 "и на странице вашего профиля."
4628
4629 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4630 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4631 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4632
4633 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4634 msgid ""
4635 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4636 "\">Activity Streams</a> format."
4637 msgstr ""
4638 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4639 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4640
4641 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4642 msgid "Upload the file"
4643 msgstr "Загрузить файл"
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4646 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4647 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4648
4649 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4650 #, fuzzy
4651 msgid "User does not have this role."
4652 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4653
4654 #. TRANS: Engine name for RSD.
4655 #. TRANS: Engine name.
4656 msgid "StatusNet"
4657 msgstr "StatusNet"
4658
4659 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4660 msgstr ""
4661 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4662
4663 msgid "User is already sandboxed."
4664 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4665
4666 #. TRANS: Menu item for site administration
4667 msgid "Sessions"
4668 msgstr "Сессии"
4669
4670 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4672
4673 msgid "Handle sessions"
4674 msgstr "Управление сессиями"
4675
4676 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4677 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4678
4679 msgid "Session debugging"
4680 msgstr "Отладка сессий"
4681
4682 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4683 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4684
4685 #. TRANS: Submit button title.
4686 msgid "Save"
4687 msgstr "Сохранить"
4688
4689 msgid "Save site settings"
4690 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4691
4692 msgid "You must be logged in to view an application."
4693 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4694
4695 msgid "Application profile"
4696 msgstr "Профиль приложения"
4697
4698 #, php-format
4699 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4700 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4701
4702 msgid "Application actions"
4703 msgstr "Действия приложения"
4704
4705 msgid "Reset key & secret"
4706 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4707
4708 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4709 msgid "Delete"
4710 msgstr "Удалить"
4711
4712 msgid "Application info"
4713 msgstr "Информация о приложении"
4714
4715 msgid ""
4716 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4717 "signature method."
4718 msgstr ""
4719 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4720 "подписи открытым текстом."
4721
4722 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4723 msgstr ""
4724 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4725
4726 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4727 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4728 #, php-format
4729 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4730 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4733 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4734 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4735
4736 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4737 #, php-format
4738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4740
4741 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4742 #, php-format
4743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4744 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4745
4746 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4747 #, php-format
4748 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4749 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4750
4751 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4752 msgid ""
4753 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4754 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4755 msgstr ""
4756 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4757 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4758
4759 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4760 #. TRANS: %s is a username.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4764 "would add to their favorites :)"
4765 msgstr ""
4766 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4767 "которую он добавит её в число любимых :)"
4768
4769 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4770 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4771 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4775 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4776 "their favorites :)"
4777 msgstr ""
4778 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4779 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4780 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4781
4782 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4783 msgid "This is a way to share what you like."
4784 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4785
4786 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4787 #, php-format
4788 msgid "%s group"
4789 msgstr "Группа %s"
4790
4791 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4792 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4793 #, php-format
4794 msgid "%1$s group, page %2$d"
4795 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4796
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4800 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4803 #, php-format
4804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4805 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4810 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "FOAF for %s group"
4815 msgstr "FOAF для группы %s"
4816
4817 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4818 msgid "Members"
4819 msgstr "Участники"
4820
4821 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4822 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4823 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4824 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4825 msgid "(None)"
4826 msgstr "(пока ничего нет)"
4827
4828 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4829 msgid "All members"
4830 msgstr "Все участники"
4831
4832 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4833 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4834 msgid "Statistics"
4835 msgstr "Статистика"
4836
4837 msgctxt "LABEL"
4838 msgid "Created"
4839 msgstr "Дата создания"
4840
4841 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4842 msgctxt "LABEL"
4843 msgid "Members"
4844 msgstr "Участники"
4845
4846 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4847 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4848 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4855 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4856 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4857 msgstr ""
4858 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4859 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4860 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4861 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4862 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4863 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4864
4865 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4866 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4867 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4868 #, php-format
4869 msgid ""
4870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4873 "their life and interests. "
4874 msgstr ""
4875 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4876 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4877 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4878 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4879
4880 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4881 msgid "Admins"
4882 msgstr "Администраторы"
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4885 msgid "No such message."
4886 msgstr "Нет такого сообщения."
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4891
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4894 #, php-format
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4897
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4900 #, php-format
4901 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4902 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4903
4904 msgid "Notice deleted."
4905 msgstr "Запись удалена."
4906
4907 msgid "Notice"
4908 msgstr "Записи"
4909
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4911 #, php-format
4912 msgid "%1$s tagged %2$s"
4913 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4914
4915 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4917 #, php-format
4918 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4919 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4920
4921 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4922 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s, page %2$d"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4926
4927 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4929 #, php-format
4930 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4931 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4932
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4938
4939 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4940 #. TRANS: %s is a user nickname.
4941 #, php-format
4942 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4947 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4948
4949 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4950 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4951 #, php-format
4952 msgid "FOAF for %s"
4953 msgstr "FOAF для %s"
4954
4955 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4956 #, php-format
4957 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4958 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4959
4960 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4961 msgid ""
4962 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4963 "would be a good time to start :)"
4964 msgstr ""
4965 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4966 "сейчас хорошее время  для начала :)"
4967
4968 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4969 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4973 "%?status_textarea=%2$s)."
4974 msgstr ""
4975 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4976 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4977
4978 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4986 msgstr ""
4987 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4988 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4989 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4990 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4991 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4992 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4993
4994 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5001 msgstr ""
5002 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5003 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5004 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5005 "net/). "
5006
5007 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5008 #, php-format
5009 msgid "Repeat of %s"
5010 msgstr "Повтор за %s"
5011
5012 msgid "You cannot silence users on this site."
5013 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5014
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5017
5018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5019 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5020
5021 msgid "Site name must have non-zero length."
5022 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5023
5024 msgid "You must have a valid contact email address."
5025 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5030
5031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5032 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5033
5034 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5035 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5036
5037 msgid "General"
5038 msgstr "Базовые"
5039
5040 msgid "Site name"
5041 msgstr "Имя сайта"
5042
5043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5044 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
5045
5046 msgid "Brought by"
5047 msgstr "Предоставлено"
5048
5049 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5050 msgstr ""
5051 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5052
5053 msgid "Brought by URL"
5054 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5055
5056 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5057 msgstr ""
5058 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5059
5060 msgid "Email"
5061 msgstr "Email"
5062
5063 msgid "Contact email address for your site"
5064 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
5065
5066 msgid "Local"
5067 msgstr "Внутренние настройки"
5068
5069 msgid "Default timezone"
5070 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5071
5072 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5073 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5074
5075 msgid "Default language"
5076 msgstr "Язык по умолчанию"
5077
5078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5079 msgstr ""
5080 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5081
5082 msgid "Limits"
5083 msgstr "Границы"
5084
5085 msgid "Text limit"
5086 msgstr "Границы текста"
5087
5088 msgid "Maximum number of characters for notices."
5089 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5090
5091 msgid "Dupe limit"
5092 msgstr "Предел дубликатов"
5093
5094 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5095 msgstr ""
5096 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5097
5098 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5099 msgid "Site Notice"
5100 msgstr "Уведомление сайта"
5101
5102 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5103 msgid "Edit site-wide message"
5104 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5105
5106 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5107 msgid "Unable to save site notice."
5108 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5111 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5112 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5113
5114 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5115 msgid "Site notice text"
5116 msgstr "Текст уведомления сайта"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5119 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5120 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5121
5122 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5123 msgid "Save site notice."
5124 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5125
5126 #. TRANS: Title for SMS settings.
5127 msgid "SMS settings"
5128 msgstr "Установки СМС"
5129
5130 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5131 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5132 #, php-format
5133 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5134 msgstr ""
5135 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5136
5137 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5138 msgid "SMS is not available."
5139 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5140
5141 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5142 msgid "SMS address"
5143 msgstr "SMS-адрес"
5144
5145 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5146 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5147 msgstr ""
5148 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5149
5150 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5151 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5152 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5153
5154 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5155 msgid "Confirmation code"
5156 msgstr "Код подтверждения"
5157
5158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5159 msgid "Enter the code you received on your phone."
5160 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5161
5162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5163 msgctxt "BUTTON"
5164 msgid "Confirm"
5165 msgstr "Подтвердить"
5166
5167 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5168 msgid "SMS phone number"
5169 msgstr "Номер телефона для СМС"
5170
5171 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5173 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5174
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 msgid "SMS preferences"
5177 msgstr "Настройки SMS"
5178
5179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5180 msgid ""
5181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5182 "from my carrier."
5183 msgstr ""
5184 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5185 "по пересылке."
5186
5187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5188 msgid "SMS preferences saved."
5189 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5190
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5192 msgid "No phone number."
5193 msgstr "Нет номера телефона."
5194
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5196 msgid "No carrier selected."
5197 msgstr "Провайдер не выбран."
5198
5199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5200 msgid "That is already your phone number."
5201 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5202
5203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5204 msgid "That phone number already belongs to another user."
5205 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5206
5207 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5208 msgid ""
5209 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5210 "for the code and instructions on how to use it."
5211 msgstr ""
5212 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5213 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5214
5215 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5216 msgid "That is the wrong confirmation number."
5217 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5218
5219 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5222 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
5223
5224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5225 msgid "SMS confirmation cancelled."
5226 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5227
5228 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5229 #. TRANS: registered for the active user.
5230 msgid "That is not your phone number."
5231 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5232
5233 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5234 msgid "The SMS phone number was removed."
5235 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5236
5237 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 msgid "Mobile carrier"
5239 msgstr "Выбор провайдера"
5240
5241 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5242 msgid "Select a carrier"
5243 msgstr "Выбор провайдера"
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5251 msgstr ""
5252 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5253 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5254 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5255
5256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5257 msgid "No code entered."
5258 msgstr "Код не введён."
5259
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5261 msgid "Snapshots"
5262 msgstr "Снимки"
5263
5264 msgid "Manage snapshot configuration"
5265 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5266
5267 msgid "Invalid snapshot run value."
5268 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5269
5270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5271 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5272
5273 msgid "Invalid snapshot report URL."
5274 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5275
5276 msgid "Randomly during web hit"
5277 msgstr "При случайном веб-обращении"
5278
5279 msgid "In a scheduled job"
5280 msgstr "По заданному графику"
5281
5282 msgid "Data snapshots"
5283 msgstr "Снимки данных"
5284
5285 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5286 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5287
5288 msgid "Frequency"
5289 msgstr "Частота"
5290
5291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5292 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5293
5294 msgid "Report URL"
5295 msgstr "URL отчёта"
5296
5297 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5298 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5299
5300 msgid "Save snapshot settings"
5301 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5304 msgid "You are not subscribed to that profile."
5305 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5306
5307 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5308 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5309 msgid "Could not save subscription."
5310 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5313 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5314 msgstr ""
5315 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5316 "действия."
5317
5318 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5319 msgid "Subscribed"
5320 msgstr "Подписано"
5321
5322 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5323 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5324 #, php-format
5325 msgid "%s subscribers"
5326 msgstr "Подписчики %s"
5327
5328 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5329 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5332 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5335 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5336 msgid "These are the people who listen to your notices."
5337 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5338
5339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5341 #, php-format
5342 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5343 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5344
5345 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5346 msgid ""
5347 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5348 "return the favor."
5349 msgstr ""
5350 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5351 "ответить взаимностью."
5352
5353 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5354 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5355 #, php-format
5356 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5357 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5358
5359 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5360 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5363 #. TRANS: and do not change the URL part.
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5367 "%) and be the first?"
5368 msgstr ""
5369 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5370 "%%) и стать первым?"
5371
5372 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5373 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5374 #, php-format
5375 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5376 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5377
5378 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5379 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5380 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5381 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5382
5383 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5384 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5387 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5388
5389 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5390 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5392 #. TRANS: and do not change the URL part.
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5396 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5397 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5398 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5399 "automatically subscribe to people you already follow there."
5400 msgstr ""
5401 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5402 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5403 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5404 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5405 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5406 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5407
5408 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5410 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5411 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5412 #, php-format
5413 msgid "%s is not listening to anyone."
5414 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5415
5416 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5417 #, php-format
5418 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5419 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5420
5421 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5422 msgid "IM"
5423 msgstr "IM"
5424
5425 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5426 msgid "SMS"
5427 msgstr "СМС"
5428
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5430 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5431 #, php-format
5432 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5433 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5434
5435 #, php-format
5436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5438
5439 #, php-format
5440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5441 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5442
5443 #, php-format
5444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5445 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5446
5447 msgid "No ID argument."
5448 msgstr "Нет аргумента ID."
5449
5450 #, php-format
5451 msgid "Tag %s"
5452 msgstr "Теги %s"
5453
5454 msgid "User profile"
5455 msgstr "Профиль пользователя"
5456
5457 msgid "Tag user"
5458 msgstr "Теги для пользователя"
5459
5460 msgid ""
5461 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5462 "spaces."
5463 msgstr ""
5464 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5465 "или пробелами."
5466
5467 msgid ""
5468 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5469 msgstr ""
5470 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5471 "которые подписаны на Вас."
5472
5473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5474 msgstr ""
5475 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5476
5477 msgid "No such tag."
5478 msgstr "Нет такого тега."
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5481 msgid "You haven't blocked that user."
5482 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5483
5484 msgid "User is not sandboxed."
5485 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5486
5487 msgid "User is not silenced."
5488 msgstr "Пользователь не заглушён."
5489
5490 msgid "No profile ID in request."
5491 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5492
5493 msgid "Unsubscribed"
5494 msgstr "Отписано"
5495
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5499 msgstr ""
5500 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5501
5502 msgid "URL settings"
5503 msgstr "Настройки URL-адреса"
5504
5505 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5506 msgid "Manage various other options."
5507 msgstr "Управление другими опциями."
5508
5509 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5510 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5511 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5512 msgid " (free service)"
5513 msgstr " (свободный сервис)"
5514
5515 msgid "[none]"
5516 msgstr "[нет]"
5517
5518 msgid "[internal]"
5519 msgstr "[внутренний]"
5520
5521 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5522 msgid "Shorten URLs with"
5523 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5524
5525 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5526 msgid "Automatic shortening service to use."
5527 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5528
5529 msgid "URL longer than"
5530 msgstr "URL-адрес длиной более"
5531
5532 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5533 msgstr ""
5534 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5535
5536 msgid "Text longer than"
5537 msgstr "Текст больше, чем"
5538
5539 msgid ""
5540 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5541 msgstr ""
5542 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5543 "сокращать)."
5544
5545 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5546 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5547 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5548
5549 msgid "Invalid number for max url length."
5550 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5551
5552 msgid "Invalid number for max notice length."
5553 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5554
5555 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5556 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5557
5558 #. TRANS: User admin panel title
5559 msgctxt "TITLE"
5560 msgid "User"
5561 msgstr "Пользователь"
5562
5563 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5564 msgid "User settings for this StatusNet site"
5565 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5566
5567 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5568 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5569 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5570
5571 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5572 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5573 msgstr ""
5574 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5577 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5580 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5581
5582 msgid "Profile"
5583 msgstr "Профиль"
5584
5585 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5586 msgid "Bio Limit"
5587 msgstr "Ограничение биографии"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5590 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5591 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5592
5593 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5594 msgid "New users"
5595 msgstr "Новые пользователи"
5596
5597 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5598 msgid "New user welcome"
5599 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5600
5601 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5602 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5603 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5604
5605 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5606 msgid "Default subscription"
5607 msgstr "Подписка по умолчанию"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5610 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5611 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5612
5613 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5614 msgid "Invitations"
5615 msgstr "Приглашения"
5616
5617 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5618 msgid "Invitations enabled"
5619 msgstr "Приглашения включены"
5620
5621 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5622 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5623 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5624
5625 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5626 msgid "Save user settings."
5627 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5628
5629 #. TRANS: Page title.
5630 msgid "Authorize subscription"
5631 msgstr "Авторизовать подписку"
5632
5633 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5638 "click \"Reject\"."
5639 msgstr ""
5640 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5641 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5642 "нажмите «Отказ»."
5643
5644 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5645 #, fuzzy
5646 msgctxt "BUTTON"
5647 msgid "Accept"
5648 msgstr "Принять"
5649
5650 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Subscribe to this user."
5653 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5654
5655 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5656 #, fuzzy
5657 msgctxt "BUTTON"
5658 msgid "Reject"
5659 msgstr "Отбросить"
5660
5661 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Reject this subscription."
5664 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5667 msgid "No authorization request!"
5668 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5669
5670 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5671 msgid "Subscription authorized"
5672 msgstr "Подписка авторизована"
5673
5674 msgid ""
5675 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5676 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5677 "subscription. Your subscription token is:"
5678 msgstr ""
5679 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5680 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5681
5682 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5683 msgid "Subscription rejected"
5684 msgstr "Подписка отменена"
5685
5686 msgid ""
5687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5689 "subscription."
5690 msgstr ""
5691 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5692 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5693
5694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listener URI.
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5698 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5704 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5710 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5711
5712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5713 #. TRANS: %s is a profile URL.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5716 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5717
5718 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5719 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid ""
5722 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5723 "\"."
5724 msgstr ""
5725 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5731 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5734 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5737 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5740 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5743 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5744
5745 #. TRANS: Title for profile design page.
5746 #. TRANS: Page title for profile design page.
5747 msgid "Profile design"
5748 msgstr "Оформление профиля"
5749
5750 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5751 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5752 msgid ""
5753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5754 "palette of your choice."
5755 msgstr ""
5756 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5757 "цветовую гамму на свой выбор."
5758
5759 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5760 msgid "Enjoy your hotdog!"
5761 msgstr "Приятного аппетита!"
5762
5763 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Design settings"
5766 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5767
5768 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5769 msgid "View profile designs"
5770 msgstr "Показать оформления профиля"
5771
5772 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5773 msgid "Show or hide profile designs."
5774 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5775
5776 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5777 msgid "Background file"
5778 msgstr "Файл фона"
5779
5780 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5781 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5784 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5787 msgid "Search for more groups"
5788 msgstr "Искать другие группы"
5789
5790 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5791 #. TRANS: %s is a user nickname.
5792 #, php-format
5793 msgid "%s is not a member of any group."
5794 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5795
5796 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5797 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5798 #, php-format
5799 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5800 msgstr ""
5801 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5802
5803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5806 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5807 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5808 #, php-format
5809 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5810 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5811
5812 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5813 #, php-format
5814 msgid "StatusNet %s"
5815 msgstr "StatusNet %s"
5816
5817 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5818 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5819 #, php-format
5820 msgid ""
5821 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5822 "Inc. and contributors."
5823 msgstr ""
5824 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5825 "Inc. и участники."
5826
5827 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5828 msgid "Contributors"
5829 msgstr "Разработчики"
5830
5831 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5832 #. TRANS: Menu item for site administration
5833 msgid "License"
5834 msgstr "Лицензия"
5835
5836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5837 msgid ""
5838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5841 "any later version. "
5842 msgstr ""
5843 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5844 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5845 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5846 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5847
5848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5849 msgid ""
5850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5853 "for more details. "
5854 msgstr ""
5855 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5856 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5857 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5858 "License для более подробной информации. "
5859
5860 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5861 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5865 "along with this program.  If not, see %s."
5866 msgstr ""
5867 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5868 "этой программой. Если нет, см. %s."
5869
5870 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5871 #. TRANS: Menu item for site administration
5872 msgid "Plugins"
5873 msgstr "Плагины"
5874
5875 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5876 #, fuzzy
5877 msgctxt "HEADER"
5878 msgid "Name"
5879 msgstr "Имя"
5880
5881 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5882 #, fuzzy
5883 msgctxt "HEADER"
5884 msgid "Version"
5885 msgstr "Версия"
5886
5887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5888 #, fuzzy
5889 msgctxt "HEADER"
5890 msgid "Author(s)"
5891 msgstr "Автор(ы)"
5892
5893 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5894 #, fuzzy
5895 msgctxt "HEADER"
5896 msgid "Description"
5897 msgstr "Описание"
5898
5899 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5900 msgid "Favor"
5901 msgstr "Пометить"
5902
5903 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5904 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5905 #, php-format
5906 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5907 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5908
5909 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5910 #, php-format
5911 msgid "Cannot process URL '%s'"
5912 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5913
5914 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5915 msgid "Robin thinks something is impossible."
5916 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5917
5918 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5919 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5920 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5921 #, php-format
5922 msgid ""
5923 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5924 "Try to upload a smaller version."
5925 msgid_plural ""
5926 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5927 "Try to upload a smaller version."
5928 msgstr[0] ""
5929 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5930 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5931 msgstr[1] ""
5932 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5933 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5934 msgstr[2] ""
5935 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5936 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5937
5938 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5939 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5940 #, php-format
5941 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5942 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5943 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5944 msgstr[1] ""
5945 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5946 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5947
5948 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5949 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5950 #, php-format
5951 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5952 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5953 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5954 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5955 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5956
5957 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5958 msgid "Invalid filename."
5959 msgstr "Неверное имя файла."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 msgid "Not part of group."
5967 msgstr "Не является частью группы."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5970 msgid "Group leave failed."
5971 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5974 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5975 #, php-format
5976 msgid "Profile ID %s is invalid."
5977 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5980 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5981 #, php-format
5982 msgid "Group ID %s is invalid."
5983 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5984
5985 #. TRANS: Activity title.
5986 msgid "Join"
5987 msgstr "Присоединиться"
5988
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5993 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5994
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 msgid "Could not update local group."
5997 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6000 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6001 #, php-format
6002 msgid "Could not create login token for %s"
6003 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6006 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6007 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6010 msgid "You are banned from sending direct messages."
6011 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6012
6013 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6014 msgid "Could not insert message."
6015 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6016
6017 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6018 msgid "Could not update message with new URI."
6019 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6020
6021 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6022 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6023 #, php-format
6024 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6025 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6026
6027 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6028 #, php-format
6029 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6030 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6031
6032 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6033 msgid "Problem saving notice. Too long."
6034 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6035
6036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6037 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6038 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6039
6040 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6041 msgid ""
6042 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6043 msgstr ""
6044 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6045 "попробуйте вновь через пару минут."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6048 msgid ""
6049 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6050 "few minutes."
6051 msgstr ""
6052 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6053 "и попробуйте вновь через пару минут."
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6056 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6057 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6060 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6061 msgid "Problem saving notice."
6062 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6063
6064 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6065 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6066 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6067
6068 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6069 msgid "Problem saving group inbox."
6070 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6071
6072 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6073 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6074 #, php-format
6075 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6076 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6077
6078 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6079 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6080 #, php-format
6081 msgid "RT @%1$s %2$s"
6082 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6083
6084 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6085 #, php-format
6086 msgctxt "FANCYNAME"
6087 msgid "%1$s (%2$s)"
6088 msgstr "%1$s (%2$s)"
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6091 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6092 #, php-format
6093 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6094 msgstr ""
6095 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6096 "существует."
6097
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6099 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6100 #, php-format
6101 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6102 msgstr ""
6103 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6106 msgid "Missing profile."
6107 msgstr "Отсутствующий профиль."
6108
6109 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6110 msgid "Unable to save tag."
6111 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6112
6113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6114 msgid "You have been banned from subscribing."
6115 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6116
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6118 msgid "Already subscribed!"
6119 msgstr "Уже подписаны!"
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6122 msgid "User has blocked you."
6123 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6126 msgid "Not subscribed!"
6127 msgstr "Не подписаны!"
6128
6129 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6130 msgid "Could not delete self-subscription."
6131 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6132
6133 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6134 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6135 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6138 msgid "Could not delete subscription."
6139 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6140
6141 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6142 msgid "Follow"
6143 msgstr "Следить"
6144
6145 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6146 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6147 #, php-format
6148 msgid "%1$s is now following %2$s."
6149 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6150
6151 #. TRANS: Notice given on user registration.
6152 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6153 #, php-format
6154 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6155 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6156
6157 #. TRANS: Server exception.
6158 msgid "No single user defined for single-user mode."
6159 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6160
6161 #. TRANS: Server exception.
6162 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6163 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6164
6165 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6166 msgid "Could not create group."
6167 msgstr "Не удаётся создать группу."
6168
6169 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6170 msgid "Could not set group URI."
6171 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6172
6173 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6174 msgid "Could not set group membership."
6175 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6176
6177 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6178 msgid "Could not save local group info."
6179 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6180
6181 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6182 #. TRANS: %s is the remote site.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "Cannot locate account %s."
6185 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6188 #. TRANS: %s is the remote site.
6189 #, php-format
6190 msgid "Cannot find XRD for %s."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6194 #. TRANS: %s is the remote site.
6195 #, php-format
6196 msgid "No AtomPub API service for %s."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6200 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6201 msgid "User actions"
6202 msgstr "Действия пользователя"
6203
6204 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6205 msgid "User deletion in progress..."
6206 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6207
6208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6209 msgid "Edit profile settings"
6210 msgstr "Изменение настроек профиля"
6211
6212 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6213 msgid "Edit"
6214 msgstr "Редактировать"
6215
6216 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6217 msgid "Send a direct message to this user"
6218 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6219
6220 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6221 msgid "Message"
6222 msgstr "Сообщение"
6223
6224 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6225 msgid "Moderate"
6226 msgstr "Модерировать"
6227
6228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6229 msgid "User role"
6230 msgstr "Роль пользователя"
6231
6232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6233 msgctxt "role"
6234 msgid "Administrator"
6235 msgstr "Администратор"
6236
6237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6238 msgctxt "role"
6239 msgid "Moderator"
6240 msgstr "Модератор"
6241
6242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6243 msgid "Subscribe"
6244 msgstr "Подписаться"
6245
6246 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s - %2$s"
6249 msgstr "%1$s — %2$s"
6250
6251 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6252 msgid "Untitled page"
6253 msgstr "Страница без названия"
6254
6255 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6256 msgctxt "TOOLTIP"
6257 msgid "Show more"
6258 msgstr "Показать ещё"
6259
6260 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6261 #, fuzzy
6262 msgctxt "BUTTON"
6263 msgid "Reply"
6264 msgstr "Ответить"
6265
6266 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6267 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6268 msgid "Write a reply..."
6269 msgstr ""
6270
6271 msgid "Status"
6272 msgstr "Состояние"
6273
6274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6275 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6277 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6278 #, php-format
6279 msgid ""
6280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6282 msgstr ""
6283 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6285
6286 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6287 #, php-format
6288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6289 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6290
6291 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6292 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6294 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6300 msgstr ""
6301 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6302 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6303 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6304 "licenses/agpl-3.0.html)."
6305
6306 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name.
6308 #, php-format
6309 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6310 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6311
6312 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6313 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6314 #, php-format
6315 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6316 msgstr ""
6317 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6318
6319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6320 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6321 msgstr ""
6322 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6323 "защищены."
6324
6325 #. TRANS: license message in footer.
6326 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6327 #, php-format
6328 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6329 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6330
6331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6333 msgid "After"
6334 msgstr "Сюда"
6335
6336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6338 msgid "Before"
6339 msgstr "Туда"
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6342 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6343 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6348 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6349
6350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6351 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6357 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Unknown profile."
6362 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6365 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6369 msgid "Remote profile is not a group!"
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "User is already a member of this group."
6375 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6376
6377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6378 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6379 #, php-format
6380 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6384 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6388 #. TRANS: %s is the notice URI.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "No content for notice %s."
6391 msgstr "Найти запись по содержимому"
6392
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "No such user %s."
6395 msgstr "Нет такого пользователя."
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6399 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6400 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6401 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6405 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6406 msgstr "%1$s — %2$s"
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6409 msgid "Can't handle remote content yet."
6410 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6413 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6414 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6417 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6418 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6419
6420 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6421 msgid "You cannot make changes to this site."
6422 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6423
6424 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6425 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6426 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6427
6428 #. TRANS: Client error message.
6429 msgid "showForm() not implemented."
6430 msgstr "showForm() не реализована."
6431
6432 #. TRANS: Client error message
6433 msgid "saveSettings() not implemented."
6434 msgstr "saveSettings() не реализована."
6435
6436 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6437 #. TRANS: the admin panel Design.
6438 msgid "Unable to delete design setting."
6439 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6440
6441 msgid "Home"
6442 msgstr "Главная"
6443
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "Basic site configuration"
6446 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6447
6448 #. TRANS: Menu item for site administration
6449 msgctxt "MENU"
6450 msgid "Site"
6451 msgstr "Сайт"
6452
6453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6454 msgid "Design configuration"
6455 msgstr "Конфигурация оформления"
6456
6457 #. TRANS: Menu item for site administration
6458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6459 msgctxt "MENU"
6460 msgid "Design"
6461 msgstr "Оформление"
6462
6463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6464 msgid "User configuration"
6465 msgstr "Конфигурация пользователя"
6466
6467 #. TRANS: Menu item for site administration
6468 msgid "User"
6469 msgstr "Пользователь"
6470
6471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6472 msgid "Access configuration"
6473 msgstr "Конфигурация доступа"
6474
6475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6476 msgid "Paths configuration"
6477 msgstr "Конфигурация путей"
6478
6479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6480 msgid "Sessions configuration"
6481 msgstr "Конфигурация сессий"
6482
6483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6484 msgid "Edit site notice"
6485 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6486
6487 #. TRANS: Menu item for site administration
6488 msgid "Site notice"
6489 msgstr "Уведомление сайта"
6490
6491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6492 msgid "Snapshots configuration"
6493 msgstr "Конфигурация снимков"
6494
6495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6496 msgid "Set site license"
6497 msgstr "Установить лицензию сайта"
6498
6499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Plugins configuration"
6502 msgstr "Конфигурация путей"
6503
6504 #. TRANS: Client error 401.
6505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6506 msgstr ""
6507 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6508 "для чтения."
6509
6510 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6511 msgid "No application for that consumer key."
6512 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6513
6514 msgid "Not allowed to use API."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6518 msgid "Bad access token."
6519 msgstr "Неверный ключ доступа."
6520
6521 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6522 msgid "No user for that token."
6523 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6524
6525 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6526 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6527 msgid "Could not authenticate you."
6528 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6529
6530 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6531 msgid "Could not create anonymous consumer."
6532 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6533
6534 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6536 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6539 msgid ""
6540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6541 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6544 msgid "Could not issue access token."
6545 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6546
6547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6548 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6549
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Database error updating OAuth application user."
6552 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6555 msgid "Tried to revoke unknown token."
6556 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6559 msgid "Failed to delete revoked token."
6560 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6561
6562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6563 msgid "Icon"
6564 msgstr "Иконка"
6565
6566 #. TRANS: Form guide.
6567 msgid "Icon for this application"
6568 msgstr "Иконка для этого приложения"
6569
6570 #. TRANS: Form input field label for application name.
6571 msgid "Name"
6572 msgstr "Имя"
6573
6574 #. TRANS: Form input field instructions.
6575 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6576 #, php-format
6577 msgid "Describe your application in %d character"
6578 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6579 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6580 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6581 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6582
6583 #. TRANS: Form input field instructions.
6584 msgid "Describe your application"
6585 msgstr "Опишите ваше приложение"
6586
6587 #. TRANS: Form input field label.
6588 msgid "Description"
6589 msgstr "Описание"
6590
6591 #. TRANS: Form input field instructions.
6592 msgid "URL of the homepage of this application"
6593 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6594
6595 #. TRANS: Form input field label.
6596 msgid "Source URL"
6597 msgstr "URL источника"
6598
6599 #. TRANS: Form input field instructions.
6600 msgid "Organization responsible for this application"
6601 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6602
6603 #. TRANS: Form input field label.
6604 msgid "Organization"
6605 msgstr "Организация"
6606
6607 #. TRANS: Form input field instructions.
6608 msgid "URL for the homepage of the organization"
6609 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6610
6611 #. TRANS: Form input field instructions.
6612 msgid "URL to redirect to after authentication"
6613 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6614
6615 #. TRANS: Radio button label for application type
6616 msgid "Browser"
6617 msgstr "Браузер"
6618
6619 #. TRANS: Radio button label for application type
6620 msgid "Desktop"
6621 msgstr "Операционная система"
6622
6623 #. TRANS: Form guide.
6624 msgid "Type of application, browser or desktop"
6625 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6626
6627 #. TRANS: Radio button label for access type.
6628 msgid "Read-only"
6629 msgstr "Только чтение"
6630
6631 #. TRANS: Radio button label for access type.
6632 msgid "Read-write"
6633 msgstr "Чтение и запись"
6634
6635 #. TRANS: Form guide.
6636 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6637 msgstr ""
6638 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6639
6640 #. TRANS: Submit button title.
6641 msgid "Cancel"
6642 msgstr "Отменить"
6643
6644 msgid " by "
6645 msgstr " от "
6646
6647 #. TRANS: Application access type
6648 msgid "read-write"
6649 msgstr "чтение/запись"
6650
6651 #. TRANS: Application access type
6652 msgid "read-only"
6653 msgstr "только чтение"
6654
6655 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6656 #, php-format
6657 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6658 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6659
6660 #. TRANS: Access token in the application list.
6661 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6662 #, php-format
6663 msgid "Access token starting with: %s"
6664 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6665
6666 #. TRANS: Button label
6667 msgctxt "BUTTON"
6668 msgid "Revoke"
6669 msgstr "Отозвать"
6670
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Author element must contain a name element."
6673 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Do not use this method!"
6678 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6679
6680 #. TRANS: Title.
6681 msgid "Notices where this attachment appears"
6682 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6683
6684 #. TRANS: Title.
6685 msgid "Tags for this attachment"
6686 msgstr "Теги для этого вложения"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6689 msgid "Password changing failed."
6690 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6693 msgid "Password changing is not allowed."
6694 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6695
6696 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6697 msgid "Block"
6698 msgstr "Блокировать"
6699
6700 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6701 msgid "Block this user"
6702 msgstr "Заблокировать пользователя."
6703
6704 #. TRANS: Title for command results.
6705 msgid "Command results"
6706 msgstr "Команда исполнена"
6707
6708 #. TRANS: Title for command results.
6709 msgid "AJAX error"
6710 msgstr "Ошибка AJAX"
6711
6712 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6713 msgid "Command complete"
6714 msgstr "Команда завершена"
6715
6716 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6717 msgid "Command failed"
6718 msgstr "Команда неудачна"
6719
6720 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6721 msgid "Notice with that id does not exist."
6722 msgstr "Записи с таким id не существует."
6723
6724 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6725 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6726 msgid "User has no last notice."
6727 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6728
6729 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6730 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6731 #, php-format
6732 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6733 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6734
6735 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6736 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6737 #, php-format
6738 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6739 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6740
6741 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6742 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6743 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6744
6745 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6746 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6747 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6748
6749 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6750 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6751 #, php-format
6752 msgid "Nudge sent to %s."
6753 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6754
6755 #. TRANS: User statistics text.
6756 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6757 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6758 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6759 #, php-format
6760 msgid ""
6761 "Subscriptions: %1$s\n"
6762 "Subscribers: %2$s\n"
6763 "Notices: %3$s"
6764 msgstr ""
6765 "Подписок: %1$s\n"
6766 "Подписчиков: %2$s\n"
6767 "Записей: %3$s"
6768
6769 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6772 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6773
6774 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6775 msgid "Notice marked as fave."
6776 msgstr "Запись помечена как любимая."
6777
6778 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6779 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6780 #, php-format
6781 msgid "%1$s joined group %2$s."
6782 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6783
6784 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6785 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6786 #, php-format
6787 msgid "%1$s left group %2$s."
6788 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6789
6790 #. TRANS: Whois output.
6791 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6792 #, php-format
6793 msgctxt "WHOIS"
6794 msgid "%1$s (%2$s)"
6795 msgstr "%1$s (%2$s)"
6796
6797 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6798 #, php-format
6799 msgid "Fullname: %s"
6800 msgstr "Полное имя: %s"
6801
6802 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6803 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6804 #. TRANS: %s is a location.
6805 #, php-format
6806 msgid "Location: %s"
6807 msgstr "Месторасположение: %s"
6808
6809 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6810 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6811 #. TRANS: %s is a homepage.
6812 #, php-format
6813 msgid "Homepage: %s"
6814 msgstr "Домашняя страница: %s"
6815
6816 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6817 #, php-format
6818 msgid "About: %s"
6819 msgstr "О пользователе: %s"
6820
6821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6822 #. TRANS: %s is a remote profile.
6823 #, php-format
6824 msgid ""
6825 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6826 "same server."
6827 msgstr ""
6828 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6829 "пользователям этой системы."
6830
6831 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6833 #, php-format
6834 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6835 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6836 msgstr[0] ""
6837 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6838 msgstr[1] ""
6839 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6840 msgstr[2] ""
6841 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6842
6843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6844 msgid "You can't send a message to this user."
6845 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6846
6847 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6848 msgid "Error sending direct message."
6849 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6850
6851 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6852 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6853 #, php-format
6854 msgid "Notice from %s repeated."
6855 msgstr "Запись %s повторена."
6856
6857 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6858 msgid "Error repeating notice."
6859 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6860
6861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6863 #, php-format
6864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6866 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6867 msgstr[1] ""
6868 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6869 msgstr[2] ""
6870 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6871
6872 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6873 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6874 #, php-format
6875 msgid "Reply to %s sent."
6876 msgstr "Ответ %s отправлен."
6877
6878 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6879 msgid "Error saving notice."
6880 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6881
6882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6883 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6884 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6885
6886 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6887 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6888 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6889
6890 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6891 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6892 #, php-format
6893 msgid "Subscribed to %s."
6894 msgstr "Подписался на %s."
6895
6896 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6897 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6898 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6899 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6900
6901 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6902 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6903 #, php-format
6904 msgid "Unsubscribed from %s."
6905 msgstr "Отписаться от %s."
6906
6907 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6908 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6909 msgid "Command not yet implemented."
6910 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6911
6912 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6913 msgid "Notification off."
6914 msgstr "Оповещение отсутствует."
6915
6916 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6917 msgid "Can't turn off notification."
6918 msgstr "Нет оповещения."
6919
6920 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6921 msgid "Notification on."
6922 msgstr "Есть оповещение."
6923
6924 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6925 msgid "Can't turn on notification."
6926 msgstr "Есть оповещение."
6927
6928 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6929 msgid "Login command is disabled."
6930 msgstr "Команда входа отключена."
6931
6932 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6933 #. TRANS: %s is a logon link..
6934 #, php-format
6935 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6936 msgstr ""
6937 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6938 "s."
6939
6940 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6941 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6942 #, php-format
6943 msgid "Unsubscribed %s."
6944 msgstr "Отписано %s."
6945
6946 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6947 msgid "You are not subscribed to anyone."
6948 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6949
6950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6951 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6952 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6953 msgid "You are subscribed to this person:"
6954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6955 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6956 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6957 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6958
6959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6960 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6961 msgid "No one is subscribed to you."
6962 msgstr "Никто не подписан на вас."
6963
6964 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6967 msgid "This person is subscribed to you:"
6968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6969 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6970 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6971 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6972
6973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6974 #. TRANS: any group subscriptions.
6975 msgid "You are not a member of any groups."
6976 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6977
6978 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6979 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6980 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6981 msgid "You are a member of this group:"
6982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6983 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6984 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6985 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6986
6987 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "COMMANDHELP"
6990 msgid "Commands:"
6991 msgstr "Команда исполнена"
6992
6993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgid "turn on notifications"
6997 msgstr "Есть оповещение."
6998
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7000 #, fuzzy
7001 msgctxt "COMMANDHELP"
7002 msgid "turn off notifications"
7003 msgstr "Нет оповещения."
7004
7005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7006 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgid "show this help"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "COMMANDHELP"
7013 msgid "subscribe to user"
7014 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
7015
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7017 msgctxt "COMMANDHELP"
7018 msgid "lists the groups you have joined"
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7022 msgctxt "COMMANDHELP"
7023 msgid "list the people you follow"
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7028 msgid "list the people that follow you"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7032 #, fuzzy
7033 msgctxt "COMMANDHELP"
7034 msgid "unsubscribe from user"
7035 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7036
7037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "direct message to user"
7041 msgstr "Прямые сообщения для %s"
7042
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7044 msgctxt "COMMANDHELP"
7045 msgid "get last notice from user"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7049 #, fuzzy
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "get profile info on user"
7052 msgstr "Информация профиля"
7053
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7055 msgctxt "COMMANDHELP"
7056 msgid "force user to stop following you"
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7060 msgctxt "COMMANDHELP"
7061 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "repeat a notice with a given id"
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7075 #, fuzzy
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "repeat the last notice from user"
7078 msgstr "Повторить эту запись"
7079
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "reply to notice with a given id"
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "reply to the last notice from user"
7089 msgstr "Ответить на эту запись"
7090
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "COMMANDHELP"
7094 msgid "join group"
7095 msgstr "Неизвестно"
7096
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "Get a link to login to the web interface"
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgid "leave group"
7106 msgstr "Удалить группу"
7107
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "get your stats"
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7115 msgctxt "COMMANDHELP"
7116 msgid "same as 'off'"
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7120 msgctxt "COMMANDHELP"
7121 msgid "same as 'follow'"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7125 msgctxt "COMMANDHELP"
7126 msgid "same as 'leave'"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7130 msgctxt "COMMANDHELP"
7131 msgid "same as 'get'"
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "not yet implemented."
7146 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7147
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "remind a user to update."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7154 msgid "No configuration file found."
7155 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7156
7157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7158 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7159 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7160 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7161
7162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7163 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7164 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7165
7166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7167 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7168 msgid "Go to the installer."
7169 msgstr "Перейти к установщику"
7170
7171 msgid "Database error"
7172 msgstr "Ошибка базы данных"
7173
7174 msgid "Public"
7175 msgstr "Общее"
7176
7177 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7178 msgid "Delete this user"
7179 msgstr "Удалить этого пользователя"
7180
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Change design"
7183 msgstr "Сохранить оформление"
7184
7185 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7186 msgid "Change colours"
7187 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7188
7189 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7190 msgid "Use defaults"
7191 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7192
7193 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7194 msgid "Restore default designs"
7195 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7196
7197 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7198 msgid "Reset back to default"
7199 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7200
7201 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7202 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7203 msgid "Upload file"
7204 msgstr "Загрузить файл"
7205
7206 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7207 msgid ""
7208 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7209 msgstr ""
7210 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7211 "файла составляет 2Mb."
7212
7213 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7214 msgctxt "RADIO"
7215 msgid "On"
7216 msgstr "Включено"
7217
7218 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7219 msgctxt "RADIO"
7220 msgid "Off"
7221 msgstr "Выключено"
7222
7223 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7224 msgid "Save design"
7225 msgstr "Сохранить оформление"
7226
7227 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7228 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7229 msgid "Couldn't update your design."
7230 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7231
7232 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7233 msgid "Design defaults restored."
7234 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7235
7236 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "Unable to find services for %s."
7239 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
7240
7241 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7242 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7243 msgid "Disfavor this notice"
7244 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7245
7246 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Disfavor favorite"
7250 msgstr "Разлюбить"
7251
7252 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7253 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7254 msgid "Favor this notice"
7255 msgstr "Мне нравится эта запись"
7256
7257 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Favor"
7261 msgstr "Пометить"
7262
7263 msgid "RSS 1.0"
7264 msgstr "RSS 1.0"
7265
7266 msgid "RSS 2.0"
7267 msgstr "RSS 2.0"
7268
7269 msgid "Atom"
7270 msgstr "Atom"
7271
7272 msgid "FOAF"
7273 msgstr "FOAF"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Not an atom feed."
7277 msgstr "Все участники"
7278
7279 msgid "No author in the feed."
7280 msgstr ""
7281
7282 msgid "Can't import without a user."
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7286 msgid "Feeds"
7287 msgstr "Каналы"
7288
7289 msgid "All"
7290 msgstr "Все"
7291
7292 msgid "Select tag to filter"
7293 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7294
7295 msgid "Tag"
7296 msgstr "Теги"
7297
7298 msgid "Choose a tag to narrow list"
7299 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7300
7301 msgid "Go"
7302 msgstr "Перейти"
7303
7304 #, php-format
7305 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7306 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7307
7308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7309 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
7310
7311 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7312 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7313
7314 msgid "Describe the group or topic"
7315 msgstr "Опишите группу или тему"
7316
7317 #, php-format
7318 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7319 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7320 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7321 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7322 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7323
7324 msgid ""
7325 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7326 msgstr ""
7327 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7328 "страна»."
7329
7330 msgid "Aliases"
7331 msgstr "Алиасы"
7332
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7336 "alias allowed."
7337 msgid_plural ""
7338 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7339 "aliases allowed."
7340 msgstr[0] ""
7341 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7342 "d имя."
7343 msgstr[1] ""
7344 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7345 "d имени."
7346 msgstr[2] ""
7347 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7348 "d имён."
7349
7350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7351 msgctxt "MENU"
7352 msgid "Group"
7353 msgstr "Группа"
7354
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7357 #, php-format
7358 msgctxt "TOOLTIP"
7359 msgid "%s group"
7360 msgstr "Группа %s"
7361
7362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7363 msgctxt "MENU"
7364 msgid "Members"
7365 msgstr "Участники"
7366
7367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7369 #, php-format
7370 msgctxt "TOOLTIP"
7371 msgid "%s group members"
7372 msgstr "Участники группы %s"
7373
7374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7375 msgctxt "MENU"
7376 msgid "Blocked"
7377 msgstr "Заблокированные"
7378
7379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7381 #, php-format
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "%s blocked users"
7384 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7387 msgctxt "MENU"
7388 msgid "Admin"
7389 msgstr "Настройки"
7390
7391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7393 #, php-format
7394 msgctxt "TOOLTIP"
7395 msgid "Edit %s group properties"
7396 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7397
7398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "Logo"
7401 msgstr "Логотип"
7402
7403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7405 #, php-format
7406 msgctxt "TOOLTIP"
7407 msgid "Add or edit %s logo"
7408 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7409
7410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7412 #, php-format
7413 msgctxt "TOOLTIP"
7414 msgid "Add or edit %s design"
7415 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7416
7417 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7418 msgid "Group actions"
7419 msgstr "Действия группы"
7420
7421 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7422 msgid "Groups with most members"
7423 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7424
7425 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7426 msgid "Groups with most posts"
7427 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7428
7429 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7430 #. TRANS: %s is a group name.
7431 #, php-format
7432 msgid "Tags in %s group's notices"
7433 msgstr "Теги записей группы %s"
7434
7435 #. TRANS: Client exception 406
7436 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7437 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7438
7439 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7440 msgid "Unsupported image file format."
7441 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7442
7443 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7444 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7445 #, php-format
7446 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7447 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7448
7449 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7450 msgid "Partial upload."
7451 msgstr "Частичная загрузка."
7452
7453 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7454 msgid "Not an image or corrupt file."
7455 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7456
7457 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7458 msgid "Lost our file."
7459 msgstr "Потерян файл."
7460
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7462 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7463 msgid "Unknown file type"
7464 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7465
7466 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7467 #, php-format
7468 msgid "%dMB"
7469 msgid_plural "%dMB"
7470 msgstr[0] "%dМБ"
7471 msgstr[1] "%dМБ"
7472 msgstr[2] "%dМБ"
7473
7474 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7475 #, php-format
7476 msgid "%dkB"
7477 msgid_plural "%dkB"
7478 msgstr[0] "%dКБ"
7479 msgstr[1] "%dКБ"
7480 msgstr[2] "%dКБ"
7481
7482 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7483 #, php-format
7484 msgid "%dB"
7485 msgid_plural "%dB"
7486 msgstr[0] "%dБ"
7487 msgstr[1] "%dБ"
7488 msgstr[2] "%dБ"
7489
7490 #, php-format
7491 msgid ""
7492 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7493 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7494 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7495 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7496 "message."
7497 msgstr ""
7498
7499 #, php-format
7500 msgid "Unknown inbox source %d."
7501 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7502
7503 #, php-format
7504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7505 msgstr ""
7506 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7507
7508 msgid "Leave"
7509 msgstr "Покинуть"
7510
7511 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Login"
7514 msgstr "Вход"
7515
7516 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7517 msgid "Login with a username and password"
7518 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7519
7520 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Register"
7523 msgstr "Регистрация"
7524
7525 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7526 msgid "Sign up for a new account"
7527 msgstr "Создать новый аккаунт"
7528
7529 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7530 msgid "Email address confirmation"
7531 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7532
7533 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7534 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7535 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "Hey, %1$s.\n"
7539 "\n"
7540 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7541 "\n"
7542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7543 "\n"
7544 "\t%3$s\n"
7545 "\n"
7546 "If not, just ignore this message.\n"
7547 "\n"
7548 "Thanks for your time, \n"
7549 "%2$s\n"
7550 msgstr ""
7551 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7552 "\n"
7553 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7554 "\n"
7555 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7556 "ссылку ниже:\n"
7557 "\n"
7558 "%3$s\n"
7559 "\n"
7560 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7561 "\n"
7562 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7563 "%2$s\n"
7564
7565 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7566 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7567 #, php-format
7568 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7569 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7570
7571 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7572 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7573 #, php-format
7574 msgid ""
7575 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7576 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7577 msgstr ""
7578 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7579 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7580 "спаме администраторам сайта по %s"
7581
7582 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7584 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7585 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7586 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7587 #, php-format
7588 msgid ""
7589 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7590 "\n"
7591 "\t%3$s\n"
7592 "\n"
7593 "%4$s%5$s%6$s\n"
7594 "Faithfully yours,\n"
7595 "%2$s.\n"
7596 "\n"
7597 "----\n"
7598 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7599 msgstr ""
7600 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7601 "\n"
7602 "%3$s\n"
7603 "\n"
7604 "%4$s%5$s%6$s\n"
7605 "Искренне ваш,\n"
7606 "%2$s.\n"
7607 "\n"
7608 "----\n"
7609 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7610
7611 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %s is biographical information.
7613 #, php-format
7614 msgid "Bio: %s"
7615 msgstr "Биография: %s"
7616
7617 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7619 #, php-format
7620 msgid "New email address for posting to %s"
7621 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7622
7623 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7625 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7626 #, php-format
7627 msgid ""
7628 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7629 "\n"
7630 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7631 "\n"
7632 "More email instructions at %3$s.\n"
7633 "\n"
7634 "Faithfully yours,\n"
7635 "%1$s"
7636 msgstr ""
7637 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7638 "\n"
7639 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7640 "\n"
7641 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7642 "\n"
7643 "Искренне Ваш,\n"
7644 "%1$s"
7645
7646 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7647 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7648 #, php-format
7649 msgid "%s status"
7650 msgstr "%s статус"
7651
7652 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7653 msgid "SMS confirmation"
7654 msgstr "Подтверждение СМС"
7655
7656 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7657 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7658 #, php-format
7659 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7660 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7661
7662 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7663 #. TRANS: %s is the nudging user.
7664 #, fuzzy, php-format
7665 msgid "You have been nudged by %s"
7666 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7667
7668 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7669 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7670 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7671 #, php-format
7672 msgid ""
7673 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7674 "to post some news.\n"
7675 "\n"
7676 "So let's hear from you :)\n"
7677 "\n"
7678 "%3$s\n"
7679 "\n"
7680 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7681 "\n"
7682 "With kind regards,\n"
7683 "%4$s\n"
7684 msgstr ""
7685 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7686 "отправить немного новостей.\n"
7687 "\n"
7688 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7689 "\n"
7690 "%3$s\n"
7691 "\n"
7692 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7693 "\n"
7694 "С уважением,\n"
7695 "%4$s\n"
7696
7697 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7698 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7699 #, php-format
7700 msgid "New private message from %s"
7701 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7702
7703 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7704 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7705 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7706 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7707 #, php-format
7708 msgid ""
7709 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7710 "\n"
7711 "------------------------------------------------------\n"
7712 "%3$s\n"
7713 "------------------------------------------------------\n"
7714 "\n"
7715 "You can reply to their message here:\n"
7716 "\n"
7717 "%4$s\n"
7718 "\n"
7719 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7720 "\n"
7721 "With kind regards,\n"
7722 "%5$s\n"
7723 msgstr ""
7724 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7725 "\n"
7726 "------------------------------------------------------\n"
7727 "%3$s\n"
7728 "------------------------------------------------------\n"
7729 "\n"
7730 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7731 "\n"
7732 "%4$s\n"
7733 "\n"
7734 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7735 "\n"
7736 "С уважением,\n"
7737 "%5$s\n"
7738
7739 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7740 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7741 #, php-format
7742 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7743 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7744
7745 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7746 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7747 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7748 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7749 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7750 #, php-format
7751 msgid ""
7752 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7753 "\n"
7754 "The URL of your notice is:\n"
7755 "\n"
7756 "%3$s\n"
7757 "\n"
7758 "The text of your notice is:\n"
7759 "\n"
7760 "%4$s\n"
7761 "\n"
7762 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7763 "\n"
7764 "%5$s\n"
7765 "\n"
7766 "Faithfully yours,\n"
7767 "%6$s\n"
7768 msgstr ""
7769 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7770 "\n"
7771 "URL-адрес записи:\n"
7772 "\n"
7773 "%3$s\n"
7774 "\n"
7775 "Текст записи:\n"
7776 "\n"
7777 "%4$s\n"
7778 "\n"
7779 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7780 "\n"
7781 "%5$s\n"
7782 "\n"
7783 "С уважением,\n"
7784 "%6$s\n"
7785
7786 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7787 #, php-format
7788 msgid ""
7789 "The full conversation can be read here:\n"
7790 "\n"
7791 "\t%s"
7792 msgstr ""
7793 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7794 "\n"
7795 "%s"
7796
7797 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7798 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7799 #, php-format
7800 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7801 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7802
7803 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7804 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7805 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7806 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7807 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7808 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7809 #, php-format
7810 msgid ""
7811 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7812 "\n"
7813 "The notice is here:\n"
7814 "\n"
7815 "\t%3$s\n"
7816 "\n"
7817 "It reads:\n"
7818 "\n"
7819 "\t%4$s\n"
7820 "\n"
7821 "%5$sYou can reply back here:\n"
7822 "\n"
7823 "\t%6$s\n"
7824 "\n"
7825 "The list of all @-replies for you here:\n"
7826 "\n"
7827 "%7$s\n"
7828 "\n"
7829 "Faithfully yours,\n"
7830 "%2$s\n"
7831 "\n"
7832 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7833 msgstr ""
7834 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7835 "\n"
7836 "Сообщение находится здесь:\n"
7837 "\n"
7838 "%3$s\n"
7839 "\n"
7840 "В нём говорится:\n"
7841 "\n"
7842 "%4$s\n"
7843 "\n"
7844 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7845 "\n"
7846 "%6$s\n"
7847 "\n"
7848 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7849 "\n"
7850 "%7$s\n"
7851 "\n"
7852 "С уважением,\n"
7853 "%2$s\n"
7854 "\n"
7855 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7856
7857 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7858 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7859
7860 msgid ""
7861 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7862 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7863 msgstr ""
7864 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7865 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7866 "людей, видите только вы."
7867
7868 msgid "Inbox"
7869 msgstr "Входящие"
7870
7871 msgid "Your incoming messages"
7872 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7873
7874 msgid "Outbox"
7875 msgstr "Исходящие"
7876
7877 msgid "Your sent messages"
7878 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7879
7880 msgid "Could not parse message."
7881 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7882
7883 msgid "Not a registered user."
7884 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7885
7886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7887 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7888
7889 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7890 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7891
7892 #, php-format
7893 msgid "Unsupported message type: %s"
7894 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7895
7896 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7897 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7898 msgstr ""
7899 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7900 "попробуйте ещё раз."
7901
7902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7903 msgid "File exceeds user's quota."
7904 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7905
7906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7907 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7908 msgid "File could not be moved to destination directory."
7909 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7910
7911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7912 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7913 msgid "Could not determine file's MIME type."
7914 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7915
7916 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7917 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7918 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7919 #, php-format
7920 msgid ""
7921 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7922 "format."
7923 msgstr ""
7924 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7925 "другой %2$s-формат."
7926
7927 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7928 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7929 #, php-format
7930 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7931 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7932
7933 msgid "Send a direct notice"
7934 msgstr "Послать прямую запись"
7935
7936 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7937 msgid "Select recipient:"
7938 msgstr "Выберите получателя:"
7939
7940 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7941 msgid "No mutual subscribers."
7942 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7943
7944 msgid "To"
7945 msgstr "Для"
7946
7947 msgctxt "Send button for sending notice"
7948 msgid "Send"
7949 msgstr "Отправить"
7950
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Messages"
7953 msgstr "Сообщение"
7954
7955 msgid "from"
7956 msgstr "от"
7957
7958 msgid "Can't get author for activity."
7959 msgstr ""
7960
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Bookmark not posted to this group."
7963 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
7964
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Object not posted to this user."
7967 msgstr "Не удаляйте эту группу"
7968
7969 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7973 msgid "Nickname cannot be empty."
7974 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7975
7976 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7977 #, php-format
7978 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7979 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7980 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7981 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7982 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7983
7984 #. TRANS: Form legend for notice form.
7985 msgid "Send a notice"
7986 msgstr "Послать запись"
7987
7988 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7989 #, php-format
7990 msgid "What's up, %s?"
7991 msgstr "Что нового, %s?"
7992
7993 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7994 msgid "Attach"
7995 msgstr "Прикрепить"
7996
7997 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Attach a file."
8000 msgstr "Прикрепить файл"
8001
8002 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8003 msgid "Share my location"
8004 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8005
8006 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8007 msgid "Do not share my location"
8008 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8009
8010 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8011 msgid ""
8012 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8013 "try again later"
8014 msgstr ""
8015 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8016 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8017
8018 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8019 msgid "N"
8020 msgstr "с. ш."
8021
8022 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8023 msgid "S"
8024 msgstr "ю. ш."
8025
8026 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8027 msgid "E"
8028 msgstr "в. д."
8029
8030 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8031 msgid "W"
8032 msgstr "з. д."
8033
8034 #, php-format
8035 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8036 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8037
8038 msgid "at"
8039 msgstr "из"
8040
8041 msgid "web"
8042 msgstr "web"
8043
8044 msgid "in context"
8045 msgstr "переписка"
8046
8047 msgid "Repeated by"
8048 msgstr "Повторено"
8049
8050 msgid "Reply to this notice"
8051 msgstr "Ответить на эту запись"
8052
8053 msgid "Reply"
8054 msgstr "Ответить"
8055
8056 msgid "Delete this notice"
8057 msgstr "Удалить эту запись"
8058
8059 msgid "Notice repeated"
8060 msgstr "Запись повторена"
8061
8062 msgid "Update your status..."
8063 msgstr ""
8064
8065 msgid "Nudge this user"
8066 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8067
8068 msgid "Nudge"
8069 msgstr "«Подтолкнуть»"
8070
8071 msgid "Send a nudge to this user"
8072 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8073
8074 msgid "Error inserting new profile."
8075 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8076
8077 msgid "Error inserting avatar."
8078 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8079
8080 msgid "Error inserting remote profile."
8081 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8082
8083 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8084 msgid "Duplicate notice."
8085 msgstr "Дублирующаяся запись."
8086
8087 msgid "Couldn't insert new subscription."
8088 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8089
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Your profile"
8092 msgstr "Профиль группы"
8093
8094 msgid "Replies"
8095 msgstr "Ответы"
8096
8097 msgid "Favorites"
8098 msgstr "Любимое"
8099
8100 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8101 #, php-format
8102 msgid "Tags in %s's notices"
8103 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8104
8105 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8106 msgid "Unknown"
8107 msgstr "Неизвестно"
8108
8109 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8110 msgctxt "plugin"
8111 msgid "Disable"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8115 msgctxt "plugin"
8116 msgid "Enable"
8117 msgstr ""
8118
8119 msgctxt "plugin-description"
8120 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "Settings"
8124 msgstr "Установки СМС"
8125
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Change your personal settings"
8128 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8129
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Site configuration"
8132 msgstr "Конфигурация пользователя"
8133
8134 msgid "Logout"
8135 msgstr "Выход"
8136
8137 msgid "Logout from the site"
8138 msgstr "Выйти"
8139
8140 msgid "Login to the site"
8141 msgstr "Войти"
8142
8143 msgid "Search"
8144 msgstr "Поиск"
8145
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Search the site"
8148 msgstr "Поиск по сайту"
8149
8150 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8151 #. TRANS: Label for user statistics.
8152 msgid "Subscriptions"
8153 msgstr "Подписки"
8154
8155 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8156 msgid "All subscriptions"
8157 msgstr "Все подписки."
8158
8159 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8160 #. TRANS: Label for user statistics.
8161 msgid "Subscribers"
8162 msgstr "Подписчики"
8163
8164 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8165 msgid "All subscribers"
8166 msgstr "Все подписчики"
8167
8168 #. TRANS: Label for user statistics.
8169 msgid "User ID"
8170 msgstr "ID пользователя"
8171
8172 #. TRANS: Label for user statistics.
8173 msgid "Member since"
8174 msgstr "Регистрация"
8175
8176 #. TRANS: Label for user statistics.
8177 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8178 msgid "Groups"
8179 msgstr "Группы"
8180
8181 #. TRANS: Label for user statistics.
8182 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8183 msgid "Daily average"
8184 msgstr "Среднесуточная"
8185
8186 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8187 msgid "All groups"
8188 msgstr "Все группы"
8189
8190 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8191 msgid "Unimplemented method."
8192 msgstr "Нереализованный метод."
8193
8194 msgid "User groups"
8195 msgstr "Группы"
8196
8197 msgid "Recent tags"
8198 msgstr "Облако тегов"
8199
8200 msgid "Featured"
8201 msgstr "Особые"
8202
8203 msgid "Popular"
8204 msgstr "Популярное"
8205
8206 msgid "No return-to arguments."
8207 msgstr "Нет аргумента return-to."
8208
8209 msgid "Repeat this notice?"
8210 msgstr "Повторить эту запись?"
8211
8212 msgid "Yes"
8213 msgstr "Да"
8214
8215 msgid "Repeat this notice"
8216 msgstr "Повторить эту запись"
8217
8218 #, php-format
8219 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8220 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8221
8222 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8223 msgid "Page not found."
8224 msgstr "Страница не найдена."
8225
8226 msgid "Sandbox"
8227 msgstr "Песочница"
8228
8229 msgid "Sandbox this user"
8230 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8231
8232 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8233 msgid "Search site"
8234 msgstr "Поиск по сайту"
8235
8236 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8237 #. TRANS: for searching can be entered.
8238 msgid "Keyword(s)"
8239 msgstr "Ключевые слова"
8240
8241 #. TRANS: Button text for searching site.
8242 msgctxt "BUTTON"
8243 msgid "Search"
8244 msgstr "Найти"
8245
8246 msgid "People"
8247 msgstr "Люди"
8248
8249 msgid "Find people on this site"
8250 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8251
8252 msgid "Find content of notices"
8253 msgstr "Найти запись по содержимому"
8254
8255 msgid "Find groups on this site"
8256 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8257
8258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8259 msgid "Help"
8260 msgstr "Помощь"
8261
8262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8263 msgid "About"
8264 msgstr "О проекте"
8265
8266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8267 msgid "FAQ"
8268 msgstr "ЧаВо"
8269
8270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8271 msgid "TOS"
8272 msgstr "TOS"
8273
8274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8275 msgid "Privacy"
8276 msgstr "Пользовательское соглашение"
8277
8278 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8279 msgid "Source"
8280 msgstr "Исходный код"
8281
8282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8283 msgid "Version"
8284 msgstr "Версия"
8285
8286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8287 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8288 msgid "Contact"
8289 msgstr "Контактная информация"
8290
8291 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8292 msgid "Badge"
8293 msgstr "Бедж"
8294
8295 msgid "Untitled section"
8296 msgstr "Секция без названия"
8297
8298 msgid "More..."
8299 msgstr "Далее…"
8300
8301 msgid "Change your profile settings"
8302 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8303
8304 msgid "Upload an avatar"
8305 msgstr "Загрузить аватару"
8306
8307 msgid "Change your password"
8308 msgstr "Измените свой пароль"
8309
8310 msgid "Change email handling"
8311 msgstr "Изменить электронный адрес"
8312
8313 msgid "Design your profile"
8314 msgstr "Оформить ваш профиль"
8315
8316 msgid "URL"
8317 msgstr "URL"
8318
8319 msgid "URL shorteners"
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8323 msgstr "Обновлено по IM"
8324
8325 msgid "Updates by SMS"
8326 msgstr "Обновления по СМС"
8327
8328 msgid "Connections"
8329 msgstr "Соединения"
8330
8331 msgid "Authorized connected applications"
8332 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8333
8334 msgid "Silence"
8335 msgstr "Заглушить"
8336
8337 msgid "Silence this user"
8338 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8339
8340 #, php-format
8341 msgid "People %s subscribes to"
8342 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8343
8344 #, php-format
8345 msgid "People subscribed to %s"
8346 msgstr "Люди подписанные на %s"
8347
8348 #, php-format
8349 msgid "Groups %s is a member of"
8350 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8351
8352 msgid "Invite"
8353 msgstr "Пригласить"
8354
8355 #, php-format
8356 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8357 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8358
8359 msgid "Subscribe to this user"
8360 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8361
8362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8363 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8364
8365 msgid "People Tagcloud as tagged"
8366 msgstr "Облако тегов людей"
8367
8368 msgid "None"
8369 msgstr "Нет тегов"
8370
8371 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8372 msgid "Invalid theme name."
8373 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8374
8375 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8376 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8377
8378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8379 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8380
8381 msgid "Failed saving theme."
8382 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8383
8384 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8385 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8386
8387 #, php-format
8388 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8389 msgid_plural ""
8390 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8391 msgstr[0] ""
8392 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8393 "занимать не более %d байта."
8394 msgstr[1] ""
8395 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8396 "занимать не более %d байт."
8397 msgstr[2] ""
8398 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8399 "занимать не более %d байт."
8400
8401 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8402 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8403
8404 msgid ""
8405 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8406 "digits, underscore, and minus sign."
8407 msgstr ""
8408 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8409 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8410
8411 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8412 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8413
8414 #, php-format
8415 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8416 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8417
8418 msgid "Error opening theme archive."
8419 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8420
8421 #. TRANS: Header for Notices section.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "HEADER"
8424 msgid "Notices"
8425 msgstr "Записи"
8426
8427 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8428 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8429 #, fuzzy, php-format
8430 msgid "Show reply"
8431 msgid_plural "Show all %d replies"
8432 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8433 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8434 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8435
8436 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8437 msgctxt "FAVELIST"
8438 msgid "You"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8442 msgid ", "
8443 msgstr ""
8444
8445 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8446 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgctxt "FAVELIST"
8449 msgid "%1$s and %2$s"
8450 msgstr "%1$s — %2$s"
8451
8452 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8453 #, fuzzy
8454 msgctxt "FAVELIST"
8455 msgid "You have favored this notice."
8456 msgstr "Мне нравится эта запись"
8457
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgctxt "FAVELIST"
8460 msgid "One person has favored this notice."
8461 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8462 msgstr[0] "Мне не нравится эта запись"
8463 msgstr[1] "Мне не нравится эта запись"
8464 msgstr[2] "Мне не нравится эта запись"
8465
8466 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "REPEATLIST"
8469 msgid "You have repeated this notice."
8470 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8471
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgctxt "REPEATLIST"
8474 msgid "One person has repeated this notice."
8475 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8476 msgstr[0] "Запись уже повторена."
8477 msgstr[1] "Запись уже повторена."
8478 msgstr[2] "Запись уже повторена."
8479
8480 #. TRANS: Title for top posters section.
8481 msgid "Top posters"
8482 msgstr "Самые активные"
8483
8484 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8485 msgctxt "TITLE"
8486 msgid "Unblock"
8487 msgstr "Разблокировать"
8488
8489 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8490 #, fuzzy
8491 msgctxt "TITLE"
8492 msgid "Unsandbox"
8493 msgstr "Снять режим песочницы"
8494
8495 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8496 msgid "Unsandbox this user"
8497 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8498
8499 #. TRANS: Title for unsilence form.
8500 msgid "Unsilence"
8501 msgstr "Снять заглушение"
8502
8503 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8504 msgid "Unsilence this user"
8505 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8506
8507 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8508 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8509 msgid "Unsubscribe from this user"
8510 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8511
8512 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8513 #, fuzzy
8514 msgctxt "BUTTON"
8515 msgid "Unsubscribe"
8516 msgstr "Отписаться"
8517
8518 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8519 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8520 #, php-format
8521 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8522 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8523
8524 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8525 msgid "Not allowed to log in."
8526 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8527
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 msgid "a few seconds ago"
8530 msgstr "пару секунд назад"
8531
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 msgid "about a minute ago"
8534 msgstr "около минуты назад"
8535
8536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8537 #, php-format
8538 msgid "about one minute ago"
8539 msgid_plural "about %d minutes ago"
8540 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8541 msgstr[1] "около %d минут назад"
8542 msgstr[2] "около %d минут назад"
8543
8544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8545 msgid "about an hour ago"
8546 msgstr "около часа назад"
8547
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 #, php-format
8550 msgid "about one hour ago"
8551 msgid_plural "about %d hours ago"
8552 msgstr[0] "около %d часа назад"
8553 msgstr[1] "около %d часов назад"
8554 msgstr[2] "около %d часов назад"
8555
8556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8557 msgid "about a day ago"
8558 msgstr "около дня назад"
8559
8560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8561 #, php-format
8562 msgid "about one day ago"
8563 msgid_plural "about %d days ago"
8564 msgstr[0] "около %d дня назад"
8565 msgstr[1] "около %d дней назад"
8566 msgstr[2] "около %d дней назад"
8567
8568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8569 msgid "about a month ago"
8570 msgstr "около месяца назад"
8571
8572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8573 #, php-format
8574 msgid "about one month ago"
8575 msgid_plural "about %d months ago"
8576 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8577 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8578 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8579
8580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8581 msgid "about a year ago"
8582 msgstr "около года назад"
8583
8584 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8586 #, php-format
8587 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8588 msgstr ""
8589 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8590 "символов."
8591
8592 #. TRANS: Exception.
8593 msgid "Invalid XML."
8594 msgstr "Неверный XML."
8595
8596 #. TRANS: Exception.
8597 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8598 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8599
8600 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8601 #, php-format
8602 msgid "Getting backup from file '%s'."
8603 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8604
8605 #~ msgid "Couldn't update user."
8606 #~ msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
8607
8608 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8609 #~ msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений пользователя."