]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
1bfbcdc2dd1f30849fa697d927fe366712033a4d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:35+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-18 11:51:41+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save lists.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Нет такого тега."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr ""
175 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
176 "действия."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
181 #. TRANS: %s is a username.
182 #, php-format
183 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
187 #. TRANS: %s is a profile URL.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
191 "correctly. Please try retrying later."
192 msgstr ""
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 #, fuzzy
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Лицензия"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
211 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
212 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
222 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
245 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
246 #. TRANS: Client error.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
250 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
252 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
253 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
256 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
257 msgid "No such user."
258 msgstr "Нет такого пользователя."
259
260 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
261 #, php-format
262 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
263 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
264
265 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
266 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
271 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
276 #. TRANS: %s is a username.
277 #, php-format
278 msgid "%s and friends"
279 msgstr "%s и друзья"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
284 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
285
286 #. TRANS: %s is user nickname.
287 #. TRANS: Feed title.
288 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
291 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
292
293 #. TRANS: %s is user nickname.
294 #, php-format
295 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
296 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
297
298 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
302 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
312 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
322 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
336 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Вы и друзья"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "Метод API не найден."
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Этот метод требует POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
367 "none."
368
369 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
370 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
376 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
377 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
378 msgid "Could not update user."
379 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
382 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
385 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
394 msgid "User has no profile."
395 msgstr "У пользователя нет профиля."
396
397 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
399 msgid "Could not save profile."
400 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
403 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
405 #, php-format
406 msgid ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
408 "current configuration."
409 msgid_plural ""
410 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
411 "current configuration."
412 msgstr[0] ""
413 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
414 "конфигурации."
415 msgstr[1] ""
416 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
417 "конфигурации."
418 msgstr[2] ""
419 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
420 "конфигурации."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
424 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
429 msgid "Unable to save your design settings."
430 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
431
432 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
433 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
434 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
437 msgid "Could not update your design."
438 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed.
441 msgctxt "ATOM"
442 msgid "Main"
443 msgstr "Главная"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
448 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
449 #, php-format
450 msgid "%s timeline"
451 msgstr "Лента %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s subscriptions"
460 msgstr "Подписки %s"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
463 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
464 #. TRANS: %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s favorites"
467 msgstr "Любимые записи %s"
468
469 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "%s memberships"
472 msgstr "Участники группы %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
475 msgid "You cannot block yourself!"
476 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
477
478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
479 msgid "Block user failed."
480 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
481
482 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
483 msgid "Unblock user failed."
484 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages from %s"
489 msgstr "Прямые сообщения от %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent from %s"
494 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
495
496 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "Direct messages to %s"
499 msgstr "Прямые сообщения для %s"
500
501 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
502 #, php-format
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 msgid "No message text!"
508 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
509
510 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
514 #, php-format
515 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
516 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
518 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
519 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "Получатель не найден."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
529 "вашим другом."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Нет статуса с таким ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr ""
574 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
575 "существует."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not determine source user."
587 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
590 msgid "Could not find target user."
591 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
592
593 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
599 msgid "Nickname already in use. Try another one."
600 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
608 msgid "Not a valid nickname."
609 msgstr "Неверное имя."
610
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
619 msgid "Homepage is not a valid URL."
620 msgstr "URL Главной страницы неверен."
621
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Form validation error in New application form.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
644 #, php-format
645 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
646 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
647 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
648 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
649 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
656 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
657 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
658 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #, php-format
669 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
672 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
673 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #, php-format
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 #, php-format
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "Группа не найдена."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #, php-format
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
739
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%s's groups"
743 msgstr "Группы %s"
744
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
749
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
753 #, php-format
754 msgid "%s groups"
755 msgstr "Группы %s"
756
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 #, php-format
759 msgid "groups on %s"
760 msgstr "группы на %s"
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
785
786 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
787 #. TRANS: Group create form validation error.
788 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
789 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
794 #, fuzzy
795 msgid "List not found."
796 msgstr "Метод API не найден."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
799 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
806 #, fuzzy
807 msgid "An error occured."
808 msgstr "Произошла ошибка."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
811 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
815 #, fuzzy
816 msgid "The specified user is not a member of this list."
817 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
820 #, fuzzy
821 msgid "You are not allowed to add members to this list."
822 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
825 #, fuzzy
826 msgid "You must specify a member."
827 msgstr "Необходимо указать профиль."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
832 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
835 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
839 #, fuzzy
840 msgid "A list must have a name."
841 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
844 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
848 #, fuzzy
849 msgid "You are not subscribed to this list."
850 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
851
852 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
853 msgid "Upload failed."
854 msgstr "Загрузка не удалась."
855
856 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
857 msgid "Invalid request token or verifier."
858 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
859
860 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 msgid "Invalid request token."
866 msgstr "Неправильный запрос токена."
867
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 msgid "Request token already authorized."
870 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
871
872 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
873 msgid "Invalid nickname / password!"
874 msgstr "Неверное имя или пароль."
875
876 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
877 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
878 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
879
880 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
881 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
882 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
883 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
884 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
885 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
887 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
888 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
889 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
890 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
891 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
892 msgid "Unexpected form submission."
893 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
894
895 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
896 msgid "An application would like to connect to your account"
897 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgid "Allow or deny access"
901 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
902
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
905 #, php-format
906 msgid ""
907 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
908 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
909 "parties you trust."
910 msgstr ""
911 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
912 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
913 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
914
915 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
916 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
917 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
921 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
922 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
923 msgstr ""
924 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
925 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
926 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
927 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
928
929 #. TRANS: Fieldset legend.
930 msgctxt "LEGEND"
931 msgid "Account"
932 msgstr "Аккаунт"
933
934 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
935 #. TRANS: Field label on login page.
936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
939 #. TRANS: Field label on group edit form.
940 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
941 msgid "Nickname"
942 msgstr "Имя"
943
944 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
945 #. TRANS: Field label on login page.
946 #. TRANS: Field label on account registration page.
947 msgid "Password"
948 msgstr "Пароль"
949
950 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
951 #. TRANS: by an external application.
952 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
953 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "Отмена"
959
960 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
961 msgctxt "BUTTON"
962 msgid "Allow"
963 msgstr "Разрешить"
964
965 #. TRANS: Form instructions.
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
968
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Авторизация отменена."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #, php-format
976 msgid "The request token %s has been revoked."
977 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
978
979 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid "You have successfully authorized the application"
981 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 msgid ""
985 "Please return to the application and enter the following security code to "
986 "complete the process."
987 msgstr ""
988 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
989 "чтобы завершить процесс."
990
991 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid "You have successfully authorized %s"
995 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
996
997 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
998 #. TRANS: %s is the authorised application name.
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1005 "завершения процесса."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1010 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1013 msgid "You may not delete another user's status."
1014 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1021 msgid "No such notice."
1022 msgstr "Нет такой записи."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 msgid "HTTP method not supported."
1031 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1032
1033 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1034 #. TRANS: %s is the requested output format.
1035 #, php-format
1036 msgid "Unsupported format: %s."
1037 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1040 msgid "Status deleted."
1041 msgstr "Статус удалён."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1044 msgid "No status with that ID found."
1045 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1048 msgid "Can only delete using the Atom format."
1049 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1052 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1053 msgid "Cannot delete this notice."
1054 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1055
1056 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Deleted notice %d"
1059 msgstr "Запись %d удалена"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1063 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1068 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1069 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1070 #, php-format
1071 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1072 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1073 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1074 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1075 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1078 msgid "Parent notice not found."
1079 msgstr "Родительская запись не найдена."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1082 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1083 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1084 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1085 #, php-format
1086 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1087 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1088 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1089 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1090 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1094 msgid "Unsupported format."
1095 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1105 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1108 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1109
1110 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1111 #. TRANS: %s is the error message.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1114 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1120 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1124 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1127 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1128
1129 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s public timeline"
1133 msgstr "Общая лента %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "%s updates from everyone!"
1138 msgstr "Обновления %s от всех!"
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1141 msgid "Unimplemented."
1142 msgstr "Нереализованный метод."
1143
1144 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1145 #, php-format
1146 msgid "Repeated to %s"
1147 msgstr "Повторено для %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1150 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1151 #, php-format
1152 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1153 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1154
1155 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1156 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1157 #, php-format
1158 msgid "Repeats of %s"
1159 msgstr "Повторы за %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1163 #, php-format
1164 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1165 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1166
1167 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %s is the tag.
1169 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1170 #. TRANS: %s is the tag.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notices tagged with %s"
1173 msgstr "Записи с тегом %s"
1174
1175 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1176 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1177 #. TRANS: Tag feed description.
1178 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1179 #, php-format
1180 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1181 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1184 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1185 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1189 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1192 msgid "Atom post must not be empty."
1193 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1197 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1201 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1204 msgid "Can only handle POST activities."
1205 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1208 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1209 #, php-format
1210 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1211 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1214 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1215 #, php-format
1216 msgid "No content for notice %d."
1217 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1220 #. TRANS: %s is the notice URI.
1221 #, php-format
1222 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1223 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1224
1225 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1226 msgid "API method under construction."
1227 msgstr "Метод API реконструируется."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1230 msgid "User not found."
1231 msgstr "Метод API не найден."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1234 msgid "You must be logged in to leave a group."
1235 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 msgid "No such group."
1271 msgstr "Нет такой группы."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1277 msgid "No nickname or ID."
1278 msgstr "Нет имени или ID."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must be logged in."
1284 msgstr "Не авторизован."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1288 #. TRANS: being a group administrator.
1289 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1294 msgid "Must specify a profile."
1295 msgstr "Необходимо указать профиль."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1298 #. TRANS: %s is a nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1300 #. TRANS: %s is a user nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1303 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1307 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1312 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1316 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1319 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1346
1347 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1348 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgctxt "TITLE"
1351 msgid "%1$s's request"
1352 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1355 msgid "Subscription approved."
1356 msgstr "Подписка авторизована."
1357
1358 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1359 msgid "Subscription canceled."
1360 msgstr "Подписка отменена."
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1366 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1370 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1371 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1374 msgid "Can only handle favorite activities."
1375 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1378 msgid "Can only fave notices."
1379 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1382 msgid "Unknown notice."
1383 msgstr "Неизвестная запись."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1386 msgid "Already a favorite."
1387 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1388
1389 #. TRANS: Title for group membership feed.
1390 #. TRANS: %s is a username.
1391 #, php-format
1392 msgid "Group memberships of %s"
1393 msgstr "Участия в группах для %s"
1394
1395 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1396 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1397 #, php-format
1398 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1399 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1402 msgid "Cannot add someone else's membership."
1403 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1406 msgid "Can only handle join activities."
1407 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1410 msgid "Unknown group."
1411 msgstr "Неизвестная группа."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr "Заблокировано администратором."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1427 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Не является участником."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #, php-format
1440 msgid "No such profile id: %d."
1441 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1444 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1445 #, php-format
1446 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1447 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1450 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1451 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1452
1453 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1455 #, php-format
1456 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1457 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1460 msgid "Can only handle Follow activities."
1461 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1464 msgid "Can only follow people."
1465 msgstr "Можно следить только за людьми."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1468 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1469 #, php-format
1470 msgid "Unknown profile %s."
1471 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1474 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1475 #, php-format
1476 msgid "Already subscribed to %s."
1477 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1480 msgid "No such attachment."
1481 msgstr "Нет такого вложения."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1491 msgid "No nickname."
1492 msgstr "Нет имени."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1495 msgid "No size."
1496 msgstr "Нет размера."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1499 msgid "Invalid size."
1500 msgstr "Неверный размер."
1501
1502 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1503 msgid "Avatar"
1504 msgstr "Аватар"
1505
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1508 #, php-format
1509 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1510 msgstr ""
1511 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1514 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1516 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1517 #. TRANS: while the user has no profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1519 msgid "User without matching profile."
1520 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 msgid "Avatar settings"
1526 msgstr "Настройки аватары"
1527
1528 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1531 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1532 msgid "Original"
1533 msgstr "Оригинал"
1534
1535 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1537 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1538 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "Просмотр"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1545 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1546 #. TRANS: Button text to delete a list.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Delete"
1549 msgstr "Удалить"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1552 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Upload"
1555 msgstr "Загрузить"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Crop"
1560 msgstr "Обрезать"
1561
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 msgid "No file uploaded."
1564 msgstr "Файл не загружен."
1565
1566 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1567 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1568 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1569
1570 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1571 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1572 msgid "Lost our file data."
1573 msgstr "Потеряна информация о файле."
1574
1575 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1576 msgid "Avatar updated."
1577 msgstr "Аватар обновлён."
1578
1579 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1580 msgid "Failed updating avatar."
1581 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1582
1583 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1584 msgid "Avatar deleted."
1585 msgstr "Аватар удалён."
1586
1587 #. TRANS: Title for backup account page.
1588 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1589 msgid "Backup account"
1590 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1591
1592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1593 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1594 msgstr ""
1595 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1596 "пользователи."
1597
1598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1599 msgid "You may not backup your account."
1600 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1601
1602 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1603 msgid ""
1604 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1605 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1606 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1607 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1608 "are not backed up."
1609 msgstr ""
1610 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1611 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1612 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1613 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1614 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1615 "резервную копию."
1616
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Backup"
1620 msgstr "Создать резервную копию"
1621
1622 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1623 msgid "Backup your account."
1624 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1625
1626 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1627 msgid "You already blocked that user."
1628 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1629
1630 #. TRANS: Title for block user page.
1631 #. TRANS: Legend for block user form.
1632 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1633 msgid "Block user"
1634 msgstr "Заблокировать пользователя."
1635
1636 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1637 msgid ""
1638 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1639 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1640 "will not be notified of any @-replies from them."
1641 msgstr ""
1642 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1643 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1644 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1645
1646 #. TRANS: Button label on the user block form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1651 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "No"
1654 msgstr "Нет"
1655
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1657 msgid "Do not block this user."
1658 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1667 msgctxt "BUTTON"
1668 msgid "Yes"
1669 msgstr "Да"
1670
1671 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1672 msgid "Block this user."
1673 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1676 msgid "Failed to save block information."
1677 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1678
1679 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %s is a group nickname.
1681 #, php-format
1682 msgid "%s blocked profiles"
1683 msgstr "Заблокированные профили %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1686 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1687 #, php-format
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1690
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1694
1695 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1698
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 msgctxt "BUTTON"
1701 msgid "Unblock"
1702 msgstr "Разблокировать"
1703
1704 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1705 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1706 msgid "Unblock this user"
1707 msgstr "Разблокировать пользователя."
1708
1709 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1710 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1711 #, php-format
1712 msgid "Post to %s"
1713 msgstr "Отправить в %s"
1714
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #, php-format
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "%1$s left group %2$s"
1721 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1725 msgid "No profile ID in request."
1726 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1738
1739 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1740 msgctxt "TITLE"
1741 msgid "Unsubscribed"
1742 msgstr "Отписано"
1743
1744 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1745 msgid "No confirmation code."
1746 msgstr "Нет кода подтверждения."
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Confirmation code not found."
1750 msgstr "Код подтверждения не найден."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1753 msgid "That confirmation code is not for you!"
1754 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1755
1756 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1757 #, php-format
1758 msgid "Unrecognized address type %s"
1759 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1760
1761 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1763 msgid "That address has already been confirmed."
1764 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1767 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1768 msgid "Could not update user IM preferences."
1769 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1772 msgid "Could not insert user IM preferences."
1773 msgstr ""
1774 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 msgid "Confirm address"
1783 msgstr "Подтвердить адрес"
1784
1785 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1786 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 #, php-format
1788 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1789 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1790
1791 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1792 msgid "Conversation"
1793 msgstr "Дискуссия"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Запись"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr ""
1804 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1805 "запись."
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr "Я уверен."
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "Учётная запись удалена."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Удаление учётной записи"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1836 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1846 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1847
1848 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1849 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 msgid "Confirm"
1851 msgstr "Подтверждение"
1852
1853 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1854 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1855 #, php-format
1856 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1857 msgstr ""
1858 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1859
1860 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1861 msgid "Permanently delete your account"
1862 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete an application."
1866 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1867
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1869 msgid "Application not found."
1870 msgstr "Приложение не найдено."
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1875 msgid "You are not the owner of this application."
1876 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1879 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1880 msgid "There was a problem with your session token."
1881 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1882
1883 #. TRANS: Title for delete application page.
1884 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1885 msgid "Delete application"
1886 msgstr "Удалить приложение"
1887
1888 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1889 msgid ""
1890 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1891 "about the application from the database, including all existing user "
1892 "connections."
1893 msgstr ""
1894 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1895 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1896 "пользователей."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1899 msgid "Do not delete this application."
1900 msgstr "Не удалять это приложение."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1903 msgid "Delete this application."
1904 msgstr "Удалить это приложение."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1907 msgid "You must be logged in to delete a group."
1908 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1911 msgid "You are not allowed to delete this group."
1912 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1913
1914 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1915 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1916 #, php-format
1917 msgid "Could not delete group %s."
1918 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1919
1920 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1921 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1922 #, php-format
1923 msgid "Deleted group %s"
1924 msgstr "Группа %s удалена"
1925
1926 #. TRANS: Title of delete group page.
1927 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1928 msgid "Delete group"
1929 msgstr "Удалить группу"
1930
1931 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1932 msgid ""
1933 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1934 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1935 "will still appear in individual timelines."
1936 msgstr ""
1937 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1938 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1939 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1942 msgid "Do not delete this group."
1943 msgstr "Не удалять эту группу."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Удалить эту группу."
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1955 "восстановление будет невозможно."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Удалить запись"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 msgid "Do not delete this notice."
1968 msgstr "Не удалять эту запись."
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Удалить эту запись."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 msgctxt "TITLE"
1984 msgid "Delete user"
1985 msgstr "Удаление пользователя"
1986
1987 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgid "Delete user"
1989 msgstr "Удалить пользователя"
1990
1991 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 msgid ""
1993 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1994 "the user from the database, without a backup."
1995 msgstr ""
1996 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1997 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1998
1999 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Не удалять этого пользователя."
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 msgid "Delete this user."
2005 msgstr "Удалить этого пользователя."
2006
2007 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2008 msgid "Design"
2009 msgstr "Оформление"
2010
2011 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2012 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2013 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2014
2015 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2016 msgid "Invalid logo URL."
2017 msgstr "Неверный URL логотипа."
2018
2019 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2020 msgid "Invalid SSL logo URL."
2021 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2024 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2025 #, php-format
2026 msgid "Theme not available: %s."
2027 msgstr "Тема не доступна: %s."
2028
2029 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2030 msgid "Change logo"
2031 msgstr "Изменить логотип"
2032
2033 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2034 msgid "Site logo"
2035 msgstr "Логотип сайта"
2036
2037 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2038 msgid "SSL logo"
2039 msgstr "Логотип SSL"
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2042 msgid "Change theme"
2043 msgstr "Изменить тему"
2044
2045 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2046 msgid "Site theme"
2047 msgstr "Тема сайта"
2048
2049 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2050 msgid "Theme for the site."
2051 msgstr "Тема для сайта."
2052
2053 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2054 msgid "Custom theme"
2055 msgstr "Особая тема"
2056
2057 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2058 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2059 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2062 msgid "Change background image"
2063 msgstr "Изменение фонового изображения"
2064
2065 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Field label for background color selector.
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2068 msgid "Background"
2069 msgstr "Фон"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2075 "$s."
2076 msgstr ""
2077 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2078 "составляет %1$s."
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2081 msgid "On"
2082 msgstr "Включить"
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Отключить"
2087
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2100 msgid "Change colors"
2101 msgstr "Изменение цвета"
2102
2103 #. TRANS: Field label for content color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2105 msgid "Content"
2106 msgstr "Содержание"
2107
2108 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2110 msgid "Sidebar"
2111 msgstr "Боковая панель"
2112
2113 #. TRANS: Field label for text color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2115 msgid "Text"
2116 msgstr "Текст"
2117
2118 #. TRANS: Field label for link color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2120 msgid "Links"
2121 msgstr "Ссылки"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2124 msgid "Advanced"
2125 msgstr "Расширенный"
2126
2127 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2128 msgid "Custom CSS"
2129 msgstr "Особый CSS"
2130
2131 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Use defaults"
2134 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2135
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2138 msgid "Restore default designs."
2139 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2143 msgid "Reset back to default."
2144 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2145
2146 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2148 msgid "Save design."
2149 msgstr "Сохранить оформление."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2152 msgid "This notice is not a favorite!"
2153 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2154
2155 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2156 msgid "Add to favorites"
2157 msgstr "Добавить в любимые"
2158
2159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2160 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2161 #, php-format
2162 msgid "No such document \"%s\"."
2163 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2164
2165 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Form legend.
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Изменить приложение"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Нет такого приложения."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Имя обязательно."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 msgid "Name already in use. Try another one."
2196 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2200 msgid "Description is required."
2201 msgstr "Описание обязательно."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2204 msgid "Source URL is too long."
2205 msgstr "URL источника слишком длинный."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "URL источника недействителен."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 msgid "Organization is required."
2215 msgstr "Организация обязательна."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2218 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2219 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2223 msgid "Organization homepage is required."
2224 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback is too long."
2229 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback URL is not valid."
2234 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2235
2236 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2237 msgid "Could not update application."
2238 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2239
2240 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2241 #, php-format
2242 msgid "Edit %s group"
2243 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2248 msgid "You must be logged in to create a group."
2249 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 msgid "Use this form to edit the group."
2253 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2254
2255 #. TRANS: Group edit form validation error.
2256 #. TRANS: Group create form validation error.
2257 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2258 #, php-format
2259 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2260 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2261
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #. TRANS: Edit list form success message.
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "Настройки сохранены."
2266
2267 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Delete %s list"
2271 msgstr "Удалить этого пользователя"
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Edit list %s"
2279 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2280
2281 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No tagger or ID."
2284 msgstr "Нет имени или ID."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Нет такого пользователя."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2294
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Удалить запись"
2304
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2306 msgid ""
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Недопустимое изображение."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2323 msgid ""
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2332
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Настройка почты"
2336
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2339 #, php-format
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Адрес эл. почты"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2351
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Удалить"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid ""
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2368 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2369
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2377
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Add"
2384 msgstr "Добавить"
2385
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "Входящий электронный адрес"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2394
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2398 msgstr ""
2399 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2400
2401 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2402 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2404 msgstr ""
2405 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2406 "адрес."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2409 msgid ""
2410 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2411 "on this server:"
2412 msgstr ""
2413 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2414 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2417 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "New"
2420 msgstr "Новый"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2423 msgid "Email preferences"
2424 msgstr "Настройки эл. почты"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2428 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2432 msgstr ""
2433 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2434 "запись в число любимых."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr ""
2439 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2440 "приватное сообщение."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr ""
2445 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2446 "ответ»."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Нет электронного адреса."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неверный электронный адрес."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2495 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2496 "инструкции по его использованию."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Популярные записи"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2573 "пока не отмечена."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2581 "любой понравившейся записью."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2591 "запись в число любимых?"
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любимые записи %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Особые пользователи"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Нет ID записи."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Запись отсутствует."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Нет вложений."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Нет загруженных вложений."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неожиданный ответ!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Вы не авторизованы."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Нет такого файла."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Неверная роль."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Профиль не определен."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Группа не определена."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2743 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2744 "подписываться на группу в будущем."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2753
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2761 msgid "No ID."
2762 msgstr "Нет ID."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2765 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2767
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Оформление группы"
2771
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2773 msgid ""
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2776 msgstr ""
2777 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2778 "на ваш выбор."
2779
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2783
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2788
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2791 msgid "Group logo"
2792 msgstr "Логотип группы"
2793
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2799 msgstr ""
2800 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2801 "составляет %s."
2802
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2804 msgid "Upload"
2805 msgstr "Загрузить"
2806
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2808 msgid "Crop"
2809 msgstr "Обрезать"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2814
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип обновлён."
2818
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Участники группы %s"
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2834
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2842
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2848
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2859
2860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2863 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2864
2865 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "Groups"
2868 msgstr "Группы"
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2871 #. TRANS: %d is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgctxt "TITLE"
2874 msgid "Groups, page %d"
2875 msgstr "Группы, страница %d"
2876
2877 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2878 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2883 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2884 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2885 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2886 "%%%)!"
2887 msgstr ""
2888 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2889 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2890 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2891 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2892 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2893
2894 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2895 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2896 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2897 msgid "Create a new group"
2898 msgstr "Создать новую группу"
2899
2900 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 msgstr ""
2906 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2907 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2908
2909 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2910 msgid "Group search"
2911 msgstr "Поиск группы"
2912
2913 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2914 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2915 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2916 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2917 msgid "No results."
2918 msgstr "Нет результатов."
2919
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself."
2926 msgstr ""
2927 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2928 "action.newgroup%%) сами."
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2936 msgstr ""
2937 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2938 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2941 msgid "Only an admin can unblock group members."
2942 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2945 msgid "User is not blocked from group."
2946 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2947
2948 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2949 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2950 msgid "Error removing the block."
2951 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2952
2953 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2954 msgid "IM settings"
2955 msgstr "IM-установки"
2956
2957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2963 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2964 msgstr ""
2965 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2966 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2967
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "IM не доступен."
2971
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2973 #, php-format
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2976
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2983 msgstr ""
2984 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2985 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2986 "список контактов?)"
2987
2988 #. TRANS: Field label for IM address.
2989 msgid "IM address"
2990 msgstr "IM-адрес"
2991
2992 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2993 #, php-format
2994 msgid "%s screenname."
2995 msgstr "Псевдоним %s."
2996
2997 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки IM"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Отправлять мне записи"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Post a notice when my status changes."
3007 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3011 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Publish a MicroID"
3015 msgstr "Опубликовать MicroID"
3016
3017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3018 msgid "Could not update IM preferences."
3019 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3020
3021 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3022 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3023 msgid "Preferences saved."
3024 msgstr "Предпочтения сохранены."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3027 msgid "No screenname."
3028 msgstr "Нет псевдонима."
3029
3030 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3031 msgid "No transport."
3032 msgstr "Нет сервера передачи."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3035 msgid "Cannot normalize that screenname."
3036 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3039 msgid "Not a valid screenname."
3040 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3043 msgid "Screenname already belongs to another user."
3044 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3047 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3048 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3049
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 msgid "That is the wrong IM address."
3052 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3053
3054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3055 msgid "Could not delete confirmation."
3056 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3057
3058 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3059 msgid "IM confirmation cancelled."
3060 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3061
3062 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3063 #. TRANS: registered for the active user.
3064 msgid "That is not your screenname."
3065 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3066
3067 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3068 msgid "The IM address was removed."
3069 msgstr "Адрес IM удалён."
3070
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3073 #, php-format
3074 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3075 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3076
3077 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %s"
3081 msgstr "Входящие для %s"
3082
3083 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3084 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3085 msgstr ""
3086 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3087 "сообщения."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3090 msgid "Invites have been disabled."
3091 msgstr "Приглашения отключены."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3094 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3095 #, php-format
3096 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3097 msgstr ""
3098 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3099 "%s."
3100
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3103 #, php-format
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3106
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Приглашения отправлены"
3110
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 msgid "Invite new users"
3113 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3116 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3117 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3118 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3119 msgid "You are already subscribed to this user:"
3120 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3121 msgstr[0] ""
3122 msgstr[1] ""
3123 msgstr[2] ""
3124
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #, php-format
3128 msgctxt "INVITE"
3129 msgid "%1$s (%2$s)"
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3136 msgid_plural ""
3137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3138 msgstr[0] ""
3139 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3140 "автоматически:"
3141 msgstr[1] ""
3142 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3143 "автоматически:"
3144 msgstr[2] ""
3145 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3146 "автоматически:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3154 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3155 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3164 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3170
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Почтовый адрес"
3174
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Личное сообщение"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3186
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3189 msgctxt "BUTTON"
3190 msgid "Send"
3191 msgstr "Отправить"
3192
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3201 msgid "You must be logged in to join a group."
3202 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3203
3204 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3205 #, php-format
3206 msgctxt "TITLE"
3207 msgid "%1$s joined group %2$s"
3208 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3209
3210 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Unknown error joining group."
3213 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3214
3215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3216 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3217 msgid "You are not a member of that group."
3218 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3219
3220 #. TRANS: User admin panel title
3221 msgctxt "TITLE"
3222 msgid "License"
3223 msgstr "Лицензия"
3224
3225 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3226 msgid "License for this StatusNet site"
3227 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3230 msgid "Invalid license selection."
3231 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3234 msgid ""
3235 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3236 "license."
3237 msgstr ""
3238 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3239 "защищены»."
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3242 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3243 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3246 msgid "Invalid license URL."
3247 msgstr "Неверный URL лицензии."
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3250 msgid "Invalid license image URL."
3251 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3254 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3255 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3258 msgid "License image must be blank or valid URL."
3259 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3260
3261 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3262 msgid "License selection"
3263 msgstr "Выбор лицензии"
3264
3265 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3266 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3267 msgid "Private"
3268 msgstr "Личное"
3269
3270 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3271 msgid "All Rights Reserved"
3272 msgstr "Все права защищены"
3273
3274 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3275 msgid "Creative Commons"
3276 msgstr "Creative Commons"
3277
3278 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3279 msgid "Type"
3280 msgstr "Тип"
3281
3282 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3283 msgid "Select a license."
3284 msgstr "Выберите лицензию."
3285
3286 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3287 msgid "License details"
3288 msgstr "Подробности лицензии"
3289
3290 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3291 msgid "Owner"
3292 msgstr "Владелец"
3293
3294 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3295 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3296 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3297
3298 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3299 msgid "License Title"
3300 msgstr "Название лицензии"
3301
3302 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3303 msgid "The title of the license."
3304 msgstr "Название лицензии."
3305
3306 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3307 msgid "License URL"
3308 msgstr "URL-адрес лицензии"
3309
3310 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3311 msgid "URL for more information about the license."
3312 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3313
3314 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3315 msgid "License Image URL"
3316 msgstr "URL изображения лицензии"
3317
3318 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3319 msgid "URL for an image to display with the license."
3320 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3321
3322 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3323 msgid "Save license settings."
3324 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3329 msgid "Already logged in."
3330 msgstr "Вы уже авторизовались."
3331
3332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3333 msgid "Incorrect username or password."
3334 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3337 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3338 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3339 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3340
3341 #. TRANS: Page title for login page.
3342 msgid "Login"
3343 msgstr "Вход"
3344
3345 #. TRANS: Form legend on login page.
3346 msgid "Login to site"
3347 msgstr "Авторизоваться"
3348
3349 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3350 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3351 msgid "Remember me"
3352 msgstr "Запомнить меня"
3353
3354 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3355 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3356 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3357 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3358
3359 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3360 msgctxt "BUTTON"
3361 msgid "Login"
3362 msgstr "Войти"
3363
3364 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3365 msgid "Lost or forgotten password?"
3366 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3367
3368 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3369 msgid ""
3370 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3371 "changing your settings."
3372 msgstr ""
3373 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3374 "изменять Ваши установки."
3375
3376 #. TRANS: Form instructions on login page.
3377 msgid "Login with your username and password."
3378 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3379
3380 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3381 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3385 msgstr ""
3386 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3387 "запись."
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3390 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3391 msgstr ""
3392 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3395 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3396 #, php-format
3397 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3398 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3401 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3402 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3403 #, php-format
3404 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3405 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3408 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3409 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3410 #, php-format
3411 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3412 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3415 msgid "No current status."
3416 msgstr "Нет текущего состояния."
3417
3418 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3419 msgid "New application"
3420 msgstr "Новое приложение"
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3423 msgid "You must be logged in to register an application."
3424 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3425
3426 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3427 msgid "Use this form to register a new application."
3428 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3429
3430 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3431 msgid "Source URL is required."
3432 msgstr "URL источника обязателен."
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3435 msgid "Could not create application."
3436 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3437
3438 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3439 msgid "Invalid image."
3440 msgstr "Недопустимое изображение."
3441
3442 #. TRANS: Title for form to create a group.
3443 msgid "New group"
3444 msgstr "Новая группа"
3445
3446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3447 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3448 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3449
3450 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3451 msgid "Use this form to create a new group."
3452 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3453
3454 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3455 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3456 msgid "New message"
3457 msgstr "Новое сообщение"
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3460 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3461 msgid "You cannot send a message to this user."
3462 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3463
3464 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3468 msgid "No content!"
3469 msgstr "Нет контента!"
3470
3471 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3472 msgid "No recipient specified."
3473 msgstr "Нет адресата."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3477 msgid ""
3478 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3479 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3480
3481 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3482 msgid "Message sent"
3483 msgstr "Сообщение отправлено"
3484
3485 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3486 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3487 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3488 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3489 #, php-format
3490 msgid "Direct message to %s sent."
3491 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3492
3493 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3494 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3495 msgid "Ajax Error"
3496 msgstr "Ошибка AJAX"
3497
3498 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3499 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "New notice"
3502 msgstr "Новая запись"
3503
3504 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3505 msgid "Notice posted"
3506 msgstr "Запись опубликована"
3507
3508 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3514 msgstr ""
3515 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3516 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3517
3518 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3519 msgid "Text search"
3520 msgstr "Поиск текста"
3521
3522 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3523 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3524 #, php-format
3525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3526 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3527
3528 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3533 "status_textarea=%s)!"
3534 msgstr ""
3535 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3536 "status_textarea=%s)!"
3537
3538 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3539 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3543 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3544 msgstr ""
3545 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3546 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3547
3548 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3549 #, php-format
3550 msgid "Updates with \"%s\""
3551 msgstr "Обновления с «$s»"
3552
3553 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3554 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3555 #, php-format
3556 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3557 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3560 msgid ""
3561 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3562 "address yet."
3563 msgstr ""
3564 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3565 "не указал свой email-адрес."
3566
3567 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3568 msgid "Nudge sent"
3569 msgstr "«Подталкивание» послано"
3570
3571 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3572 msgid "Nudge sent!"
3573 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3574
3575 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3576 msgid "You must be logged in to list your applications."
3577 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3578
3579 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3580 msgid "OAuth applications"
3581 msgstr "Приложения OAuth"
3582
3583 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3584 msgid "Applications you have registered"
3585 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3586
3587 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3588 #, php-format
3589 msgid "You have not registered any applications yet."
3590 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3591
3592 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3593 msgid "Connected applications"
3594 msgstr "Подключённые приложения"
3595
3596 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3597 msgid "The following connections exist for your account."
3598 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3599
3600 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3601 msgid "You are not a user of that application."
3602 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3603
3604 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3605 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3606 #, php-format
3607 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3608 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3609
3610 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3611 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3612 #, php-format
3613 msgid ""
3614 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3615 "with %2$s."
3616 msgstr ""
3617 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3618
3619 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3620 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3621 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3622
3623 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3624 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3625 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3626 #, php-format
3627 msgid ""
3628 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3629 "this instance of StatusNet."
3630 msgstr ""
3631 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3632 "использования с этим сайтом StatusNet."
3633
3634 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3635 #. TRANS: %s is a path.
3636 #, php-format
3637 msgid "\"%s\" not found."
3638 msgstr "«%s» не найден."
3639
3640 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3641 #. TRANS: %s is a notice.
3642 #, php-format
3643 msgid "Notice %s not found."
3644 msgstr "Запись %s не найдена."
3645
3646 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3647 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3648 msgid "Notice has no profile."
3649 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3650
3651 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3652 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3653 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3654 #, php-format
3655 msgid "%1$s's status on %2$s"
3656 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3657
3658 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3659 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3660 #, php-format
3661 msgid "Attachment %s not found."
3662 msgstr "Вложение %s не найдено."
3663
3664 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3665 #. TRANS: %s is a path.
3666 #, php-format
3667 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3668 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3669
3670 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3671 #, php-format
3672 msgid "Content type %s not supported."
3673 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3674
3675 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3676 #, php-format
3677 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3678 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3681 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3682 msgid "Not a supported data format."
3683 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3684
3685 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3686 msgid "People Search"
3687 msgstr "Поиск людей"
3688
3689 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3690 msgid "Notice Search"
3691 msgstr "Поиск в записях"
3692
3693 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3694 msgid "No user ID specified."
3695 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3696
3697 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3698 msgid "No login token specified."
3699 msgstr "Не указан ключ для входа."
3700
3701 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3702 msgid "No login token requested."
3703 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3704
3705 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3706 msgid "Invalid login token specified."
3707 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3710 msgid "Login token expired."
3711 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3712
3713 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3714 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3715 #, php-format
3716 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3717 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3718
3719 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3720 #, php-format
3721 msgid "Outbox for %s"
3722 msgstr "Исходящие для %s"
3723
3724 #. TRANS: Instructions for outbox.
3725 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3726 msgstr ""
3727 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3728 "сообщения."
3729
3730 #. TRANS: Title for page where to change password.
3731 msgctxt "TITLE"
3732 msgid "Change password"
3733 msgstr "Изменение пароля"
3734
3735 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3736 msgid "Change your password."
3737 msgstr "Измените ваш пароль."
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3740 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3741 msgid "Password change"
3742 msgstr "Пароль сохранён."
3743
3744 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3745 msgid "Old password"
3746 msgstr "Старый пароль"
3747
3748 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3749 #. TRANS: Field label for password reset form.
3750 msgid "New password"
3751 msgstr "Новый пароль"
3752
3753 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3754 #. TRANS: Field title on account registration page.
3755 msgid "6 or more characters."
3756 msgstr "6 или более символов."
3757
3758 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3759 msgctxt "LABEL"
3760 msgid "Confirm"
3761 msgstr "Подтверждение"
3762
3763 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3764 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3765 #. TRANS: Field title on account registration page.
3766 msgid "Same as password above."
3767 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3768
3769 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3770 msgctxt "BUTTON"
3771 msgid "Change"
3772 msgstr "Изменить"
3773
3774 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3775 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3776 msgid "Password must be 6 or more characters."
3777 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3778
3779 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3780 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3781 msgid "Passwords do not match."
3782 msgstr "Пароли не совпадают."
3783
3784 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3785 msgid "Incorrect old password."
3786 msgstr "Неверный старый пароль."
3787
3788 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3789 msgid "Error saving user; invalid."
3790 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3791
3792 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3793 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3795 msgid "Cannot save new password."
3796 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3797
3798 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3799 msgid "Password saved."
3800 msgstr "Пароль сохранён."
3801
3802 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3803 msgid "Paths"
3804 msgstr "Пути"
3805
3806 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3807 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3808 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3809
3810 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3811 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3812 #, php-format
3813 msgid "Theme directory not readable: %s."
3814 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3815
3816 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3817 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3818 #, php-format
3819 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3820 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3821
3822 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3823 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3824 #, php-format
3825 msgid "Background directory not writable: %s."
3826 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3827
3828 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3829 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3830 #, php-format
3831 msgid "Locales directory not readable: %s."
3832 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3833
3834 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3836 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3837 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgid "Site"
3841 msgstr "Сайт"
3842
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Server"
3845 msgstr "Сервер"
3846
3847 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3848 msgid "Site's server hostname."
3849 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Path"
3853 msgstr "Путь"
3854
3855 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3856 msgid "Site path."
3857 msgstr "Путь к сайту."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Locale directory"
3861 msgstr "Директория локализации"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory path to locales."
3865 msgstr "Путь к директории локализаций"
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3868 msgid "Fancy URLs"
3869 msgstr "Короткие URL"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3873 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3874
3875 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3876 msgctxt "LEGEND"
3877 msgid "Theme"
3878 msgstr "Оформление"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Server for themes."
3882 msgstr "Сервер для тем."
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to themes."
3886 msgstr "Веб-путь к темам."
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "SSL server"
3890 msgstr "SSL-сервер"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3894 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL path"
3898 msgstr "SSL-путь"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3902 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Directory"
3906 msgstr "Директория"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Directory where themes are located."
3910 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3911
3912 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3913 msgid "Avatars"
3914 msgstr "Аватары"
3915
3916 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Avatar server"
3918 msgstr "Сервер аватар"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server for avatars."
3922 msgstr "Сервер для аватаров."
3923
3924 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Avatar path"
3926 msgstr "Путь к аватарам"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Web path to avatars."
3930 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatar directory"
3934 msgstr "Директория аватар"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Directory where avatars are located."
3938 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3939
3940 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 msgid "Backgrounds"
3942 msgstr "Фоновые изображения"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Server for backgrounds."
3946 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Web path to backgrounds."
3950 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3954 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3958 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Directory where backgrounds are located."
3962 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3963
3964 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3965 msgid "Attachments"
3966 msgstr "Вложения"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Server for attachments."
3970 msgstr "Сервер для вложений."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to attachments."
3974 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3978 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3982 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory where attachments are located."
3986 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3987
3988 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3989 msgctxt "LEGEND"
3990 msgid "SSL"
3991 msgstr "SSL"
3992
3993 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3994 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3995 msgid "Never"
3996 msgstr "Никогда"
3997
3998 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3999 msgid "Sometimes"
4000 msgstr "Иногда"
4001
4002 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4003 msgid "Always"
4004 msgstr "Всегда"
4005
4006 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4007 msgid "Use SSL"
4008 msgstr "Использовать SSL"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "When to use SSL."
4012 msgstr "Когда использовать SSL."
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Server to direct SSL requests to."
4016 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4017
4018 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4019 msgid "Save paths"
4020 msgstr "Сохранить пути"
4021
4022 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4023 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4024 #, php-format
4025 msgid ""
4026 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4027 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4028 msgstr ""
4029 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4030 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4031
4032 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4033 msgid "People search"
4034 msgstr "Поиск людей"
4035
4036 #. TRANS: Title for list page.
4037 #. TRANS: %s is a list.
4038 #, fuzzy, php-format
4039 msgid "Public list %s"
4040 msgstr "Общее облако тегов"
4041
4042 #. TRANS: Title for list page.
4043 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4046 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4047
4048 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4049 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4050 #, fuzzy, php-format
4051 msgid ""
4052 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4053 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4054 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4055 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4056 msgstr ""
4057 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4058 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4059 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4060 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "No tagger."
4065 msgstr "Нет такого тега."
4066
4067 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4068 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4071 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4072
4073 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4074 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4077 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4078
4079 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4080 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Creator"
4083 msgstr "Дата создания"
4084
4085 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Private lists by you"
4088 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4089
4090 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Public lists by you"
4093 msgstr "Общее облако тегов"
4094
4095 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Lists by you"
4098 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4099
4100 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4101 #. TRANS: %s is a user nickname.
4102 #, php-format
4103 msgid "Lists by %s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4108 #, fuzzy, php-format
4109 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4110 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4111
4112 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4113 msgid "You cannot view others' private lists"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Mode selector label.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Mode"
4119 msgstr "Модерировать"
4120
4121 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Lists for %s"
4124 msgstr "Исходящие для %s"
4125
4126 #. TRANS: Fieldset legend.
4127 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4128 msgid "Select tag to filter"
4129 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4130
4131 #. TRANS: Checkbox title.
4132 msgid "Show private tags."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "LABEL"
4138 msgid "Public"
4139 msgstr "Общее"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox title.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Show public tags."
4144 msgstr "Нет такого тега."
4145
4146 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4147 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4148 msgctxt "BUTTON"
4149 msgid "Go"
4150 msgstr "Перейти"
4151
4152 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4153 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4154 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid ""
4157 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4158 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4160 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4161 "tag's timeline."
4162 msgstr ""
4163 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4164 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4165 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4166 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4167
4168 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4170 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4173 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4174
4175 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4176 #, php-format
4177 msgid "Lists with %s in them"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4184
4185 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4187 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid ""
4190 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4191 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4192 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4194 "tag's timeline."
4195 msgstr ""
4196 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4197 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4198 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4199 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4200
4201 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a user nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4206 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4207
4208 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4209 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4212 msgstr "Подписался на %s."
4213
4214 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4218 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4219
4220 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4221 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "Lists subscribed to by %s"
4224 msgstr "Подписался на %s."
4225
4226 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4227 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4230 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4231
4232 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4233 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4234 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid ""
4237 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4238 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4239 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4240 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4241 "to the list's timeline."
4242 msgstr ""
4243 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4244 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4245 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4246 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4247
4248 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4249 msgctxt "plugin"
4250 msgid "Disabled"
4251 msgstr "Отключено"
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4254 #. TRANS: Do not translate POST.
4255 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4256 #. TRANS: Do not translate POST.
4257 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4258 msgid "This action only accepts POST requests."
4259 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4262 msgid "You cannot administer plugins."
4263 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4266 msgid "No such plugin."
4267 msgstr "Нет такого плагина."
4268
4269 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4270 msgctxt "plugin"
4271 msgid "Enabled"
4272 msgstr "Включено"
4273
4274 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4275 msgctxt "TITLE"
4276 msgid "Plugins"
4277 msgstr "Плагины"
4278
4279 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4280 msgid ""
4281 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4282 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4283 "details."
4284 msgstr ""
4285 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4286 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4287 "дополнительной информации."
4288
4289 #. TRANS: Admin form section header
4290 msgid "Default plugins"
4291 msgstr "Плагины по умолчанию"
4292
4293 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4294 msgid ""
4295 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4296 msgstr ""
4297 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4300 msgid "Invalid notice content."
4301 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4302
4303 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4304 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4305 #, php-format
4306 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4307 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4310 #. TRANS: %s is a field name.
4311 #, php-format
4312 msgid "Unidentified field %s."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. TRANS: Page title.
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "TITLE"
4318 msgid "Search results"
4319 msgstr "Поиск по сайту"
4320
4321 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4322 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Page title for profile settings.
4326 msgid "Profile settings"
4327 msgstr "Настройки профиля"
4328
4329 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4330 msgid ""
4331 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4332 msgstr ""
4333 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4334
4335 #. TRANS: Profile settings form legend.
4336 msgid "Profile information"
4337 msgstr "Информация профиля"
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4340 #. TRANS: Field title on account registration page.
4341 #. TRANS: Field title on group edit form.
4342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4343 msgstr ""
4344 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4345
4346 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Field label on account registration page.
4348 #. TRANS: Field label on group edit form.
4349 msgid "Full name"
4350 msgstr "Полное имя"
4351
4352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4353 #. TRANS: Field label on account registration page.
4354 #. TRANS: Form input field label.
4355 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4356 msgid "Homepage"
4357 msgstr "Главная"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4360 #. TRANS: Field title on account registration page.
4361 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4362 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4365 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4366 #. TRANS: biography (%d).
4367 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4368 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4369 #. TRANS: biography (%d).
4370 #, php-format
4371 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4372 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4373 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4374 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4375 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4379 msgid "Describe yourself and your interests."
4380 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4381
4382 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4383 #. TRANS: their biography.
4384 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4385 msgid "Bio"
4386 msgstr "Биография"
4387
4388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Field label on account registration page.
4390 #. TRANS: Field label on group edit form.
4391 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4392 msgid "Location"
4393 msgstr "Местоположение"
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4398 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4399
4400 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4401 msgid "Share my current location when posting notices"
4402 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4403
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4405 msgid "Tags"
4406 msgstr "Теги"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 msgid ""
4410 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4411 "separated."
4412 msgstr ""
4413 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4414
4415 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4416 msgid "Language"
4417 msgstr "Язык"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4420 msgid "Preferred language."
4421 msgstr "Предпочитаемый язык."
4422
4423 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4424 msgid "Timezone"
4425 msgstr "Часовой пояс"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4428 msgid "What timezone are you normally in?"
4429 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4430
4431 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4432 msgid ""
4433 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4434 msgstr ""
4435 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4436 "людей-машин)."
4437
4438 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4439 msgid "Subscription policy"
4440 msgstr "Политика подписки"
4441
4442 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Let anyone follow me"
4445 msgstr "Можно следить только за людьми."
4446
4447 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4448 msgid "Ask me first"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4452 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4453 msgstr ""
4454
4455 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4456 msgid "Make updates visible only to my followers"
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4461 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4462 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4464 #, php-format
4465 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4466 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4467 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4468 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4469 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4470
4471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4473 msgid "Timezone not selected."
4474 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4475
4476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4477 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4478 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4479
4480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4481 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4482 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4483 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4484 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4485 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4486 #, php-format
4487 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4488 msgstr "Неверный тег «%s»."
4489
4490 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4491 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4494 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4495
4496 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4497 msgid "Could not save location prefs."
4498 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4499
4500 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4503
4504 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4505 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4506 msgid "Settings saved."
4507 msgstr "Настройки сохранены."
4508
4509 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4510 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4511 msgid "Restore account"
4512 msgstr "Восстановить учётную запись"
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4515 #. TRANS: %s is the page limit.
4516 #, php-format
4517 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4518 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4519
4520 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4521 msgid "Could not retrieve public stream."
4522 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4523
4524 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4525 #. TRANS: %d is the page number.
4526 #, php-format
4527 msgid "Public timeline, page %d"
4528 msgstr "Общая лента, страница %d"
4529
4530 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4531 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4532 msgid "Public timeline"
4533 msgstr "Общая лента"
4534
4535 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4536 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4538
4539 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4540 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4541 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4542
4543 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4544 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4545 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4546
4547 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4551 "yet."
4552 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4553
4554 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4555 msgid "Be the first to post!"
4556 msgstr "Создайте первую запись!"
4557
4558 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4562 msgstr ""
4563 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4564 "отправителем?"
4565
4566 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4571 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4572 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4573 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4574 msgstr ""
4575 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4576 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4577 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4578 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4579 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4580
4581 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4582 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4586 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4587 "tool."
4588 msgstr ""
4589 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4590 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4591 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4592
4593 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Public list cloud"
4596 msgstr "Общее облако тегов"
4597
4598 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4599 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "These are largest lists on %s"
4602 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4603
4604 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4605 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4608 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4609
4610 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Be the first to list someone!"
4613 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4614
4615 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4617 #, fuzzy, php-format
4618 msgid ""
4619 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4620 "someone!"
4621 msgstr ""
4622 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4623 "первым?"
4624
4625 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "List cloud"
4628 msgstr "Метод API не найден."
4629
4630 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4631 #, php-format
4632 msgid "1 person listed"
4633 msgid_plural "%d people listed"
4634 msgstr[0] ""
4635 msgstr[1] ""
4636 msgstr[2] ""
4637
4638 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4639 #, php-format
4640 msgid "%s updates from everyone."
4641 msgstr "Обновления %s от всех."
4642
4643 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4644 msgid "Public tag cloud"
4645 msgstr "Общее облако тегов"
4646
4647 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4648 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4649 #, php-format
4650 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4651 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4652
4653 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4654 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4655 #. TRANS: and do not change the URL part.
4656 #, php-format
4657 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4658 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4659
4660 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4661 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4662 msgid "Be the first to post one!"
4663 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4664
4665 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4666 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4669 #. TRANS: and do not change the URL part.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4673 "one!"
4674 msgstr ""
4675 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4676 "первым?"
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4679 msgid "You are already logged in!"
4680 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4683 msgid "No such recovery code."
4684 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4687 msgid "Not a recovery code."
4688 msgstr "Нет кода восстановления."
4689
4690 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4691 msgid "Recovery code for unknown user."
4692 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4693
4694 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4695 msgid "Error with confirmation code."
4696 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4697
4698 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4699 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4700 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4701
4702 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4703 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4704 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4705
4706 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4707 msgid ""
4708 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4709 "the email address you have stored in your account."
4710 msgstr ""
4711 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4712 "email-адрес вашей учётной записи."
4713
4714 #. TRANS: Page notice for password change page.
4715 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4716 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4717
4718 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4719 msgid "Password recovery"
4720 msgstr "Восстановление пароля"
4721
4722 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4723 msgid "Nickname or email address"
4724 msgstr "Имя или email-адрес"
4725
4726 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4727 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4728 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4729
4730 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4731 msgid "Recover"
4732 msgstr "Восстановление"
4733
4734 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4735 msgctxt "BUTTON"
4736 msgid "Recover"
4737 msgstr "Восстановить"
4738
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4740 msgid "Reset password"
4741 msgstr "Переустановить пароль"
4742
4743 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4744 msgid "Recover password"
4745 msgstr "Восстановление пароля"
4746
4747 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4748 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4749 msgid "Password recovery requested"
4750 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4751
4752 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4753 msgid "Password saved"
4754 msgstr "Пароль сохранён"
4755
4756 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4757 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4758 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4759
4760 #. TRANS: Button text for password reset form.
4761 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4762 msgctxt "BUTTON"
4763 msgid "Reset"
4764 msgstr "Сбросить"
4765
4766 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4767 msgid "Enter a nickname or email address."
4768 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4769
4770 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4771 msgid "No user with that email address or username."
4772 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4775 msgid "No registered email address for that user."
4776 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4777
4778 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4779 msgid "Error saving address confirmation."
4780 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4781
4782 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4783 msgid ""
4784 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4785 "address registered to your account."
4786 msgstr ""
4787 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4788 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4791 msgid "Unexpected password reset."
4792 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4793
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 msgid "Password must be 6 characters or more."
4796 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4797
4798 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4799 msgid "Password and confirmation do not match."
4800 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4801
4802 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4803 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4804 msgid "Error setting user."
4805 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4806
4807 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4808 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4809 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4810
4811 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4812 msgid "No id parameter."
4813 msgstr "Не указан параметр id."
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4816 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4817 #, php-format
4818 msgid "No such file \"%d\"."
4819 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4822 msgid "Sorry, only invited people can register."
4823 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4826 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4827 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4828
4829 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4830 msgid "Registration successful"
4831 msgstr "Регистрация успешна!"
4832
4833 #. TRANS: Title for registration page.
4834 msgctxt "TITLE"
4835 msgid "Register"
4836 msgstr "Регистрация"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4839 msgid "Registration not allowed."
4840 msgstr "Регистрация недопустима."
4841
4842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4843 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4844 msgstr ""
4845 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4846
4847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4848 msgid "Email address already exists."
4849 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4850
4851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4852 msgid "Invalid username or password."
4853 msgstr "Неверное имя или пароль."
4854
4855 #. TRANS: Page notice on registration page.
4856 msgid ""
4857 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4858 "link up to friends and colleagues."
4859 msgstr ""
4860 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4861 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4862
4863 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4864 msgctxt "PASSWORD"
4865 msgid "Confirm"
4866 msgstr "Подтверждение"
4867
4868 #. TRANS: Field label on account registration page.
4869 msgctxt "LABEL"
4870 msgid "Email"
4871 msgstr "Электронная почта"
4872
4873 #. TRANS: Field title on account registration page.
4874 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4875 msgstr ""
4876 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4877
4878 #. TRANS: Field title on account registration page.
4879 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4880 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4881
4882 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4883 msgctxt "BUTTON"
4884 msgid "Register"
4885 msgstr "Регистрация"
4886
4887 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4888 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4889 #, php-format
4890 msgid ""
4891 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4892 msgstr ""
4893 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4894 "конфиденциальными."
4895
4896 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4897 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4898 #, php-format
4899 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4900 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4901
4902 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4903 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4904 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4905
4906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4907 msgid "All rights reserved."
4908 msgstr "Все права защищены."
4909
4910 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4914 "email address, IM address, and phone number."
4915 msgstr ""
4916 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4917 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4918
4919 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4920 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4922 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4926 "want to...\n"
4927 "\n"
4928 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4929 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4930 "notices through instant messages.\n"
4931 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4932 "share your interests. \n"
4933 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4934 "others more about you. \n"
4935 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4936 "missed. \n"
4937 "\n"
4938 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4939 msgstr ""
4940 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4941 "можете…\n"
4942 "\n"
4943 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4944 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4945 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4946 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4947 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4948 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4949 "больше рассказать другим о себе.\n"
4950 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4951 "которых вы можете не знать.\n"
4952 "\n"
4953 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4954 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4955
4956 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4957 msgid ""
4958 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4959 "to confirm your email address.)"
4960 msgstr ""
4961 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4962 "электронный адрес.)"
4963
4964 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4965 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4969 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4970 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4971 msgstr ""
4972 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4973 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4974
4975 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4976 msgid "Remote subscribe"
4977 msgstr "Подписаться на пользователя"
4978
4979 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4980 msgid "Subscribe to a remote user"
4981 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4982
4983 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4984 msgid "User nickname"
4985 msgstr "Имя пользователя."
4986
4987 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4988 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4989 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4990
4991 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4992 msgid "Profile URL"
4993 msgstr "URL профиля"
4994
4995 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4996 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4997 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4998
4999 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5000 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5001 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5002 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5003 msgctxt "BUTTON"
5004 msgid "Subscribe"
5005 msgstr "Подписаться"
5006
5007 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5008 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5009 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5012 #. TRANS: does not contain expected data.
5013 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5014 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5015
5016 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5017 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5018 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5019
5020 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5021 msgid "Could not get a request token."
5022 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5027 msgstr ""
5028 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5029 "действия."
5030
5031 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5032 #. TRANS: %s is a profile URL.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5036 "correctly, please try retrying later."
5037 msgstr ""
5038
5039 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Unlisted"
5042 msgstr "Лицензия"
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5045 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5046 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5047
5048 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5050 msgid "No notice specified."
5051 msgstr "Не указана запись."
5052
5053 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5054 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5055 msgid "Repeated"
5056 msgstr "Повторено"
5057
5058 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5059 msgid "Repeated!"
5060 msgstr "Повторено!"
5061
5062 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5063 #. TRANS: %s is a user nickname.
5064 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5065 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5066 #. TRANS: %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid "Replies to %s"
5069 msgstr "Ответы для %s"
5070
5071 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5072 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5073 #, php-format
5074 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5075 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5076
5077 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5081 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5082
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5087 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5088
5089 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5093 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5094
5095 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5096 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid ""
5099 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5100 "notice to them yet."
5101 msgstr ""
5102 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5103 "о них."
5104
5105 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5106 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5110 "[join groups](%%action.groups%%)."
5111 msgstr ""
5112 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5113 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5114
5115 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5116 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5120 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5121 msgstr ""
5122 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5123 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5124
5125 #. TRANS: RSS reply feed description.
5126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5127 #, php-format
5128 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5129 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5130
5131 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5132 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5133 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5134
5135 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5136 msgid "You may not restore your account."
5137 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5138
5139 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5140 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5141 msgid "No uploaded file."
5142 msgstr "Нет загруженного файла."
5143
5144 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5146 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5147
5148 #. TRANS: Client exception.
5149 msgid ""
5150 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5151 "the HTML form."
5152 msgstr ""
5153 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5154
5155 #. TRANS: Client exception.
5156 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5157 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5158
5159 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5160 msgid "Missing a temporary folder."
5161 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5162
5163 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5164 msgid "Failed to write file to disk."
5165 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5168 msgid "File upload stopped by extension."
5169 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5170
5171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5172 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5174 msgid "System error uploading file."
5175 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5176
5177 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5178 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5179 msgid "Not an Atom feed."
5180 msgstr "Не является каналом Atom."
5181
5182 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5183 msgid ""
5184 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5185 "profile page."
5186 msgstr ""
5187 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5188 "и на странице вашего профиля."
5189
5190 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5191 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5192 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5193
5194 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5195 msgid ""
5196 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5197 "\">Activity Streams</a> format."
5198 msgstr ""
5199 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5200 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5201
5202 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5203 msgid "Upload the file"
5204 msgstr "Загрузить файл"
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5207 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5208 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5211 msgid "User does not have this role."
5212 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5213
5214 #. TRANS: Engine name for RSD.
5215 #. TRANS: Engine name.
5216 msgid "StatusNet"
5217 msgstr "StatusNet"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5220 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5221 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5222 msgstr ""
5223 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5226 msgid "User is already sandboxed."
5227 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5230 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Not a valid list: %s."
5233 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5234
5235 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5236 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5239 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5242 msgctxt "TITLE"
5243 msgid "Sessions"
5244 msgstr "Сессии"
5245
5246 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5247 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5248 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5249
5250 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5251 msgctxt "LEGEND"
5252 msgid "Sessions"
5253 msgstr "Сессии"
5254
5255 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5256 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5257 msgid "Handle sessions"
5258 msgstr "Управление сессиями"
5259
5260 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5261 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5262 msgid "Handle sessions ourselves."
5263 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5264
5265 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5266 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5267 msgid "Session debugging"
5268 msgstr "Отладка сессий"
5269
5270 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5271 msgid "Enable debugging output for sessions."
5272 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5273
5274 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5275 msgid "Save session settings"
5276 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5279 msgid "You must be logged in to view an application."
5280 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5281
5282 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5283 msgid "Application profile"
5284 msgstr "Профиль приложения"
5285
5286 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5287 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5288 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5289 #, php-format
5290 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5291 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5292 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5293 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5294 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5295
5296 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5297 msgid "Application actions"
5298 msgstr "Действия приложения"
5299
5300 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5301 msgctxt "EDITAPP"
5302 msgid "Edit"
5303 msgstr "Редактировать"
5304
5305 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5306 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5307 msgid "Reset key & secret"
5308 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5309
5310 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5311 msgid "Application info"
5312 msgstr "Информация о приложении"
5313
5314 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5315 #, fuzzy
5316 msgid ""
5317 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5318 "not supported."
5319 msgstr ""
5320 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5321 "подписи открытым текстом."
5322
5323 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5324 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5325 msgstr ""
5326 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5327
5328 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5329 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5332 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5335 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5336 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5337
5338 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5339 #, php-format
5340 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5342
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5344 #, php-format
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5346 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5347
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5349 #, php-format
5350 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5351 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5352
5353 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5354 msgid ""
5355 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5356 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5357 msgstr ""
5358 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5359 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5360
5361 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5362 #. TRANS: %s is a username.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5366 "would add to their favorites :)"
5367 msgstr ""
5368 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5369 "которую он добавит её в число любимых :)"
5370
5371 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5372 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5373 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5377 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5378 "their favorites :)"
5379 msgstr ""
5380 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5381 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5382 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5383
5384 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5385 msgid "This is a way to share what you like."
5386 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5387
5388 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5389 #, php-format
5390 msgid "%s group"
5391 msgstr "Группа %s"
5392
5393 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5394 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5395 #, php-format
5396 msgid "%1$s group, page %2$d"
5397 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5398
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5402 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5407 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5408
5409 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5412 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid "FOAF for %s group"
5417 msgstr "FOAF для группы %s"
5418
5419 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5420 msgid "Members"
5421 msgstr "Участники"
5422
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5425 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5426 #. TRANS: Empty list message for tags.
5427 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5428 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5429 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5430 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5431 msgid "(None)"
5432 msgstr "(пока ничего нет)"
5433
5434 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5435 msgid "All members"
5436 msgstr "Все участники"
5437
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5440 msgid "Statistics"
5441 msgstr "Статистика"
5442
5443 #. TRANS: Label for group creation date.
5444 msgctxt "LABEL"
5445 msgid "Created"
5446 msgstr "Дата создания"
5447
5448 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5449 msgctxt "LABEL"
5450 msgid "Members"
5451 msgstr "Участники"
5452
5453 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5454 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5455 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5456 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5462 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5463 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5464 msgstr ""
5465 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5466 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5467 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5468 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5469 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5470 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5471
5472 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5473 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5474 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5478 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5479 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5480 "their life and interests. "
5481 msgstr ""
5482 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5483 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5484 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5485 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5486
5487 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5488 msgctxt "TITLE"
5489 msgid "Admins"
5490 msgstr "Администраторы"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5493 msgid "No such message."
5494 msgstr "Нет такого сообщения."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5497 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5498 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5499
5500 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5501 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5502 #, php-format
5503 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5504 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5505
5506 #. TRANS: Page title for single message display.
5507 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #, php-format
5509 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5511
5512 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5513 msgid "Not available."
5514 msgstr "Не доступно."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5517 msgid "Notice deleted."
5518 msgstr "Запись удалена."
5519
5520 #. TRANS: Title for private list timeline.
5521 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5522 #, fuzzy, php-format
5523 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5524 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5525
5526 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5527 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5530 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5531
5532 #. TRANS: Title for private list timeline.
5533 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5534 #, fuzzy, php-format
5535 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5536 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for private list timeline.
5539 #. TRANS: %s is a list.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Private timeline of %s list by you"
5542 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5543
5544 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5545 #. TRANS: %s is a list.
5546 #, php-format
5547 msgid "Timeline for %s list by you"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Title for private list timeline.
5551 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5552 #, fuzzy, php-format
5553 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5554 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5555
5556 #. TRANS: Feed title.
5557 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5560 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5561
5562 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid ""
5566 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5567 "yet."
5568 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5569
5570 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5571 msgid "Try tagging more people."
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5576 #, fuzzy, php-format
5577 msgid ""
5578 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5579 "this timeline!"
5580 msgstr ""
5581 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5582 "первым?"
5583
5584 #. TRANS: Header on show list page.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Listed"
5587 msgstr "Лицензия"
5588
5589 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5590 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Show all"
5593 msgstr "Показать %d ответ"
5594
5595 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5596 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5597 msgid "Subscribers"
5598 msgstr "Подписчики"
5599
5600 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5601 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5602 msgid "All subscribers"
5603 msgstr "Все подписчики"
5604
5605 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5606 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5609 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5610
5611 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5612 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5615 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5616
5617 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5618 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5621 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5625 #, php-format
5626 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5627 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5628
5629 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5630 #. TRANS: %s is a user nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5633 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5634
5635 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5636 #. TRANS: %s is a user nickname.
5637 #, php-format
5638 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5639 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5640
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5643 #, php-format
5644 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5645 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5646
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5648 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "FOAF for %s"
5651 msgstr "FOAF для %s"
5652
5653 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5654 #, php-format
5655 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5656 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5657
5658 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5659 msgid ""
5660 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5661 "would be a good time to start :)"
5662 msgstr ""
5663 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5664 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5665
5666 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5667 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5668 #, php-format
5669 msgid ""
5670 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5671 "%?status_textarea=%2$s)."
5672 msgstr ""
5673 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5674 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5675
5676 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5677 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5678 #, php-format
5679 msgid ""
5680 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5681 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5682 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5683 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5684 msgstr ""
5685 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5686 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5687 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5688 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5689 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5690 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5691
5692 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5693 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5697 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5698 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5699 msgstr ""
5700 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5701 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5702 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5703 "net/). "
5704
5705 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "Repeat of %s"
5708 msgstr "Повтор за %s"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5711 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5712 msgid "You cannot silence users on this site."
5713 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5716 msgid "User is already silenced."
5717 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5718
5719 #. TRANS: Title for site administration panel.
5720 msgctxt "TITLE"
5721 msgid "Site"
5722 msgstr "Сайт"
5723
5724 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5725 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5726 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5729 msgid "Site name must have non-zero length."
5730 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5733 msgid "You must have a valid contact email address."
5734 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5735
5736 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5737 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5738 #, php-format
5739 msgid "Unknown language \"%s\"."
5740 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5743 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5744 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5747 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5748 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5749
5750 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5751 msgctxt "LEGEND"
5752 msgid "General"
5753 msgstr "Основные"
5754
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5756 msgctxt "LABEL"
5757 msgid "Site name"
5758 msgstr "Имя сайта"
5759
5760 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5761 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5762 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5763
5764 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5765 msgid "Brought by"
5766 msgstr "Предоставлено"
5767
5768 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5769 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5770 msgstr ""
5771 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5772 "страницы."
5773
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5775 msgid "Brought by URL"
5776 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5777
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5780 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5781
5782 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5783 msgid "Email"
5784 msgstr "Email"
5785
5786 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5787 msgid "Contact email address for your site."
5788 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5789
5790 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5791 msgctxt "LEGEND"
5792 msgid "Local"
5793 msgstr "Внутренние настройки"
5794
5795 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5796 msgid "Default timezone"
5797 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5798
5799 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5800 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5801 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5802
5803 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5804 msgid "Default language"
5805 msgstr "Язык по умолчанию"
5806
5807 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5808 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5809 msgstr ""
5810 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5813 msgctxt "LEGEND"
5814 msgid "Limits"
5815 msgstr "Ограничения"
5816
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgid "Text limit"
5819 msgstr "Ограничение длины текста"
5820
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "Maximum number of characters for notices."
5823 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Dupe limit"
5827 msgstr "Ограничение дублирования"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5831 msgstr ""
5832 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5833
5834 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5835 msgid "Save site settings"
5836 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5837
5838 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5839 msgid "Site Notice"
5840 msgstr "Уведомление сайта"
5841
5842 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5843 msgid "Edit site-wide message"
5844 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5845
5846 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5847 msgid "Unable to save site notice."
5848 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5851 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5852 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5853
5854 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5855 msgid "Site notice text"
5856 msgstr "Текст уведомления сайта"
5857
5858 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5859 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5860 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5861
5862 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5863 msgid "Save site notice."
5864 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5865
5866 #. TRANS: Title for SMS settings.
5867 msgid "SMS settings"
5868 msgstr "Установки СМС"
5869
5870 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5871 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5872 #, php-format
5873 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5874 msgstr ""
5875 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5876
5877 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5878 msgid "SMS is not available."
5879 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5880
5881 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5882 msgid "SMS address"
5883 msgstr "SMS-адрес"
5884
5885 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5887 msgstr ""
5888 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5889
5890 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5891 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5892 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5893
5894 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5895 msgid "Confirmation code"
5896 msgstr "Код подтверждения"
5897
5898 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5899 msgid "Enter the code you received on your phone."
5900 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5901
5902 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5903 msgctxt "BUTTON"
5904 msgid "Confirm"
5905 msgstr "Подтвердить"
5906
5907 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5908 msgid "SMS phone number"
5909 msgstr "Номер телефона для СМС"
5910
5911 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5912 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5913 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5914
5915 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5916 msgid "SMS preferences"
5917 msgstr "Настройки SMS"
5918
5919 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5920 msgid ""
5921 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5922 "from my carrier."
5923 msgstr ""
5924 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5925 "по пересылке."
5926
5927 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5928 msgid "SMS preferences saved."
5929 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5930
5931 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5932 msgid "No phone number."
5933 msgstr "Нет номера телефона."
5934
5935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5936 msgid "No carrier selected."
5937 msgstr "Провайдер не выбран."
5938
5939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5940 msgid "That is already your phone number."
5941 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5942
5943 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5944 msgid "That phone number already belongs to another user."
5945 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5946
5947 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5948 msgid ""
5949 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5950 "for the code and instructions on how to use it."
5951 msgstr ""
5952 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5953 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5954
5955 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5956 msgid "That is the wrong confirmation number."
5957 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5958
5959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5960 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5961 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5962
5963 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5964 msgid "SMS confirmation cancelled."
5965 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5966
5967 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5968 #. TRANS: registered for the active user.
5969 msgid "That is not your phone number."
5970 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5971
5972 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5973 msgid "The SMS phone number was removed."
5974 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5975
5976 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5977 msgid "Mobile carrier"
5978 msgstr "Выбор провайдера"
5979
5980 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5981 msgid "Select a carrier"
5982 msgstr "Выбор провайдера"
5983
5984 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5985 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5989 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5990 msgstr ""
5991 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5992 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5993 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5994
5995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5996 msgid "No code entered."
5997 msgstr "Код не введён."
5998
5999 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6000 msgctxt "TITLE"
6001 msgid "Snapshots"
6002 msgstr "Снимки"
6003
6004 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6005 msgid "Manage snapshot configuration"
6006 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6007
6008 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6009 msgid "Invalid snapshot run value."
6010 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6011
6012 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6013 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6014 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6015
6016 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6017 msgid "Invalid snapshot report URL."
6018 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6019
6020 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6021 msgctxt "LEGEND"
6022 msgid "Snapshots"
6023 msgstr "Снимки"
6024
6025 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6026 msgid "Randomly during web hit"
6027 msgstr "При случайном веб-обращении"
6028
6029 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6030 msgid "In a scheduled job"
6031 msgstr "По заданному графику"
6032
6033 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6034 msgid "Data snapshots"
6035 msgstr "Снимки данных"
6036
6037 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6038 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6039 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6040
6041 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6042 msgid "Frequency"
6043 msgstr "Частота"
6044
6045 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6046 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6047 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6048
6049 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6050 msgid "Report URL"
6051 msgstr "URL отчёта"
6052
6053 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6054 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6055 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6056
6057 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6058 msgid "Save snapshot settings."
6059 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6062 msgid "You are not subscribed to that profile."
6063 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6064
6065 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6066 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6067 msgid "Could not save subscription."
6068 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6071 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6075 #. TRANS: %s is the name of the user.
6076 #, php-format
6077 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6078 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6079
6080 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6081 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6084 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6085
6086 #. TRANS: Page notice for group members page.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6089 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6092 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6093 msgstr ""
6094 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6095 "действия."
6096
6097 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6098 msgid "Subscribed"
6099 msgstr "Подписано"
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6104 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6105
6106 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "No ID given."
6109 msgstr "Нет аргумента ID."
6110
6111 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6112 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6113 #, fuzzy, php-format
6114 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6115 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6116
6117 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6118 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6119 #, fuzzy, php-format
6120 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6121 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6122
6123 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6124 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6125 #, php-format
6126 msgid "%s subscribers"
6127 msgstr "Подписчики %s"
6128
6129 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6130 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6133 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6136 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6137 msgid "These are the people who listen to your notices."
6138 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6139
6140 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6141 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6144 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6145
6146 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6147 msgid ""
6148 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6149 "return the favor."
6150 msgstr ""
6151 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6152 "ответить взаимностью."
6153
6154 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6155 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6156 #, php-format
6157 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6158 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6159
6160 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6161 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6162 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6163 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6164 #. TRANS: and do not change the URL part.
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6168 "%) and be the first?"
6169 msgstr ""
6170 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6171 "%%) и стать первым?"
6172
6173 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6175 #, php-format
6176 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6177 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6178
6179 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6180 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6181 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6182 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6183
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6185 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6186 #, php-format
6187 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6188 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6189
6190 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6191 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6192 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6193 #. TRANS: and do not change the URL part.
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6197 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6198 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6199 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6200 "automatically subscribe to people you already follow there."
6201 msgstr ""
6202 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6203 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6204 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6205 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6206 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6207 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6208
6209 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6210 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6211 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6213 #, php-format
6214 msgid "%s is not listening to anyone."
6215 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6216
6217 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6220 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6221
6222 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6223 #, fuzzy
6224 msgctxt "LABEL"
6225 msgid "IM"
6226 msgstr "IM"
6227
6228 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6229 msgid "SMS"
6230 msgstr "СМС"
6231
6232 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6233 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6234 #, php-format
6235 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6236 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6237
6238 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6239 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6240 #, php-format
6241 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6242 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6243
6244 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6245 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6246 #, php-format
6247 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6248 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6249
6250 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6251 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6252 #, php-format
6253 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6254 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6255
6256 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6257 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6258 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "You cannot tag this user."
6261 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6262
6263 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "List a profile"
6266 msgstr "Профиль пользователя"
6267
6268 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6269 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgctxt "ADDTOLIST"
6272 msgid "List %s"
6273 msgstr "Ограничения"
6274
6275 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "TITLE"
6278 msgid "Error"
6279 msgstr "Ошибка AJAX"
6280
6281 #. TRANS: Header in list form.
6282 msgid "User profile"
6283 msgstr "Профиль пользователя"
6284
6285 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6286 #, fuzzy
6287 msgid "List user"
6288 msgstr "Ограничения"
6289
6290 #. TRANS: Field label on list form.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "LABEL"
6293 msgid "Lists"
6294 msgstr "Ограничения"
6295
6296 #. TRANS: Field title on list form.
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6300 "separated."
6301 msgstr ""
6302 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6303
6304 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6305 msgctxt "TITLE"
6306 msgid "Tags"
6307 msgstr "Теги"
6308
6309 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Lists saved."
6312 msgstr "Пароль сохранён."
6313
6314 #. TRANS: Page notice.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6317 msgstr ""
6318 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6319
6320 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6321 msgid "No such tag."
6322 msgstr "Нет такого тега."
6323
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6325 msgid "You haven't blocked that user."
6326 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6327
6328 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6329 msgid "User is not sandboxed."
6330 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6331
6332 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6333 msgid "User is not silenced."
6334 msgstr "Пользователь не заглушён."
6335
6336 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6337 msgid "Unsubscribed"
6338 msgstr "Отписано"
6339
6340 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6341 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6342 #, fuzzy, php-format
6343 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6344 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6345
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6347 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6348 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6349 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6353 "\"."
6354 msgstr ""
6355 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6356
6357 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6358 msgid "URL settings"
6359 msgstr "Настройки URL-адреса"
6360
6361 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6362 msgid "Manage various other options."
6363 msgstr "Управление другими опциями."
6364
6365 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6366 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6367 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6368 msgid " (free service)"
6369 msgstr " (свободный сервис)"
6370
6371 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6372 msgid "[none]"
6373 msgstr "[нет]"
6374
6375 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6376 msgid "[internal]"
6377 msgstr "[внутренний]"
6378
6379 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6380 msgid "Shorten URLs with"
6381 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6382
6383 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6384 msgid "Automatic shortening service to use."
6385 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6386
6387 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6388 msgid "URL longer than"
6389 msgstr "URL-адрес длиной более"
6390
6391 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6392 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6393 msgstr ""
6394 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6395
6396 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6397 msgid "Text longer than"
6398 msgstr "Текст больше, чем"
6399
6400 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6401 msgid ""
6402 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6403 msgstr ""
6404 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6405 "сокращать)."
6406
6407 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6408 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6409 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6414 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6415
6416 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6419 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6420
6421 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6422 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6423 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6424
6425 #. TRANS: User admin panel title.
6426 msgctxt "TITLE"
6427 msgid "User"
6428 msgstr "Пользователь"
6429
6430 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6431 msgid "User settings for this StatusNet site"
6432 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6433
6434 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6435 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6436 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6437
6438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6439 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6440 msgstr ""
6441 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6444 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6445 #, php-format
6446 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6447 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6448
6449 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6450 #, fuzzy
6451 msgctxt "LEGEND"
6452 msgid "Profile"
6453 msgstr "Профиль"
6454
6455 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6456 msgid "Bio Limit"
6457 msgstr "Ограничение биографии"
6458
6459 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6460 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6461 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6462
6463 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6464 msgid "New users"
6465 msgstr "Новые пользователи"
6466
6467 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6468 msgid "New user welcome"
6469 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6472 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6473 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6476 msgid "Default subscription"
6477 msgstr "Подписка по умолчанию"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6480 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6481 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6482
6483 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6484 msgid "Invitations"
6485 msgstr "Приглашения"
6486
6487 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6488 msgid "Invitations enabled"
6489 msgstr "Приглашения включены"
6490
6491 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6492 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6493 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6494
6495 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6496 msgid "Save user settings."
6497 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6498
6499 #. TRANS: Page title.
6500 msgid "Authorize subscription"
6501 msgstr "Авторизовать подписку"
6502
6503 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6504 msgid ""
6505 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6506 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6507 "click \"Reject\"."
6508 msgstr ""
6509 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6510 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6511 "нажмите «Отказаться»."
6512
6513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6514 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6515 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6516 msgctxt "BUTTON"
6517 msgid "Accept"
6518 msgstr "Принять"
6519
6520 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6521 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6522 msgid "Subscribe to this user."
6523 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6524
6525 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6526 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6527 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6528 msgctxt "BUTTON"
6529 msgid "Reject"
6530 msgstr "Отказаться"
6531
6532 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6533 msgid "Reject this subscription."
6534 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6537 msgid "No authorization request!"
6538 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6539
6540 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6541 msgid "Subscription authorized"
6542 msgstr "Подписка авторизована"
6543
6544 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6545 msgid ""
6546 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6547 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6548 "subscription. Your subscription token is:"
6549 msgstr ""
6550 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6551 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6552
6553 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6554 msgid "Subscription rejected"
6555 msgstr "Подписка отменена"
6556
6557 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6558 msgid ""
6559 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6560 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6561 "subscription."
6562 msgstr ""
6563 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6564 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is a listener URI.
6568 #, php-format
6569 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6570 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6574 #, php-format
6575 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6576 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6579 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6580 #, php-format
6581 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6582 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6585 #. TRANS: %s is a profile URL.
6586 #, php-format
6587 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6588 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6591 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6592 #, php-format
6593 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6594 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6598 #, php-format
6599 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6600 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6603 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6604 #, php-format
6605 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6606 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6607
6608 #. TRANS: Title for profile design page.
6609 #. TRANS: Page title for profile design page.
6610 msgid "Profile design"
6611 msgstr "Оформление профиля"
6612
6613 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6614 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6615 msgid ""
6616 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6617 "palette of your choice."
6618 msgstr ""
6619 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6620 "цветовую гамму на свой выбор."
6621
6622 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6623 msgid "Enjoy your hotdog!"
6624 msgstr "Приятного аппетита!"
6625
6626 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6627 msgid "Design settings"
6628 msgstr "Настройки оформления"
6629
6630 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6631 msgid "View profile designs"
6632 msgstr "Показать оформления профиля"
6633
6634 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6635 msgid "Show or hide profile designs."
6636 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6637
6638 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6639 msgid "Background file"
6640 msgstr "Файл фона"
6641
6642 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6643 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6644 #, php-format
6645 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6646 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6647
6648 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6649 msgid "Search for more groups"
6650 msgstr "Искать другие группы"
6651
6652 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6653 #. TRANS: %s is a user nickname.
6654 #, php-format
6655 msgid "%s is not a member of any group."
6656 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6657
6658 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6659 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6660 #, php-format
6661 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6662 msgstr ""
6663 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6664
6665 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6666 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6667 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6668 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6669 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6670 #, php-format
6671 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6672 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6673
6674 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6675 #, php-format
6676 msgid "StatusNet %s"
6677 msgstr "StatusNet %s"
6678
6679 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6680 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6681 #, php-format
6682 msgid ""
6683 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6684 "Inc. and contributors."
6685 msgstr ""
6686 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6687 "Inc. и участники."
6688
6689 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6690 msgid "Contributors"
6691 msgstr "Разработчики"
6692
6693 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6694 msgid "License"
6695 msgstr "Лицензия"
6696
6697 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6698 msgid ""
6699 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6700 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6701 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6702 "any later version. "
6703 msgstr ""
6704 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6705 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6706 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6707 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6708
6709 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6710 msgid ""
6711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6714 "for more details. "
6715 msgstr ""
6716 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6717 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6718 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6719 "License для более подробной информации. "
6720
6721 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6722 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6726 "along with this program.  If not, see %s."
6727 msgstr ""
6728 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6729 "этой программой. Если нет, см. %s."
6730
6731 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6732 msgid "Plugins"
6733 msgstr "Плагины"
6734
6735 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6736 msgctxt "HEADER"
6737 msgid "Name"
6738 msgstr "Название"
6739
6740 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6741 msgctxt "HEADER"
6742 msgid "Version"
6743 msgstr "Версия"
6744
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6746 msgctxt "HEADER"
6747 msgid "Author(s)"
6748 msgstr "Автор(ы)"
6749
6750 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6751 msgctxt "HEADER"
6752 msgid "Description"
6753 msgstr "Описание"
6754
6755 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6756 msgid "Favor"
6757 msgstr "Пометить"
6758
6759 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6760 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6763 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6764
6765 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6766 #, php-format
6767 msgid "Cannot process URL '%s'"
6768 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6769
6770 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6771 msgid "Robin thinks something is impossible."
6772 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6773
6774 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6775 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6776 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6780 "Try to upload a smaller version."
6781 msgid_plural ""
6782 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6783 "Try to upload a smaller version."
6784 msgstr[0] ""
6785 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6786 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6787 msgstr[1] ""
6788 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6789 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6790 msgstr[2] ""
6791 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6792 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6793
6794 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6795 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6796 #, php-format
6797 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6798 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6799 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6800 msgstr[1] ""
6801 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6802 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6803
6804 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6805 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6806 #, php-format
6807 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6808 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6809 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6810 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6811 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6814 msgid "Invalid filename."
6815 msgstr "Неверное имя файла."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6818 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6819 #, php-format
6820 msgid "Profile ID %s is invalid."
6821 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6822
6823 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6824 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6825 #, php-format
6826 msgid "Group ID %s is invalid."
6827 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6830 msgid "Group join failed."
6831 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6834 msgid "Not part of group."
6835 msgstr "Не является частью группы."
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6838 msgid "Group leave failed."
6839 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6840
6841 #. TRANS: Activity title.
6842 msgid "Join"
6843 msgstr "Присоединиться"
6844
6845 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6846 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6847 #, php-format
6848 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6849 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6850
6851 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6852 msgid "Could not update local group."
6853 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6856 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6857 #, php-format
6858 msgid "Could not create login token for %s"
6859 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6862 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6863 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6864
6865 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6866 msgid "You are banned from sending direct messages."
6867 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6868
6869 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6870 msgid "Could not insert message."
6871 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6872
6873 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6874 msgid "Could not update message with new URI."
6875 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6876
6877 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6878 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6879 #, php-format
6880 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6881 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6882
6883 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6884 #, fuzzy, php-format
6885 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6886 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6889 msgid "Problem saving notice. Too long."
6890 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6893 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6894 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6897 msgid ""
6898 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6899 msgstr ""
6900 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6901 "попробуйте вновь через пару минут."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6904 msgid ""
6905 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6906 "few minutes."
6907 msgstr ""
6908 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6909 "и попробуйте вновь через пару минут."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6912 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6913 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6918 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6919
6920 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6921 msgid "You cannot repeat your own notice."
6922 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6923
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Cannot repeat a private notice."
6927 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6932 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6933
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6935 msgid "You already repeated that notice."
6936 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6937
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6939 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6940 #, fuzzy, php-format
6941 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6942 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6946 msgid "Problem saving notice."
6947 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6948
6949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6950 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6951 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6952
6953 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6954 msgid "Problem saving group inbox."
6955 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6958 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6959 #, php-format
6960 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6961 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6962
6963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6965 #, php-format
6966 msgid "RT @%1$s %2$s"
6967 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6968
6969 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6970 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6971 #, php-format
6972 msgctxt "FANCYNAME"
6973 msgid "%1$s (%2$s)"
6974 msgstr "%1$s (%2$s)"
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6978 #, php-format
6979 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6980 msgstr ""
6981 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6982 "существует."
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6985 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6986 #, php-format
6987 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6988 msgstr ""
6989 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6990
6991 #. TRANS: Server exception.
6992 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "No tagger specified."
6998 msgstr "Группа не определена."
6999
7000 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "No tag specified."
7003 msgstr "Группа не определена."
7004
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Could not create profile tag."
7008 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7009
7010 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Could not set profile tag URI."
7013 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7014
7015 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7018 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7021 #, php-format
7022 msgid ""
7023 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7024 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7028 #, php-format
7029 msgid ""
7030 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7031 "allowed number.Try unlisting others first."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Adding list subscription failed."
7037 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Removing list subscription failed."
7042 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7045 msgid "Missing profile."
7046 msgstr "Отсутствующий профиль."
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7049 msgid "Unable to save tag."
7050 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7053 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7054 msgid "You have been banned from subscribing."
7055 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7058 msgid "Already subscribed!"
7059 msgstr "Уже подписаны!"
7060
7061 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7062 msgid "User has blocked you."
7063 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7066 msgid "Not subscribed!"
7067 msgstr "Не подписаны!"
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7070 msgid "Could not delete self-subscription."
7071 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7074 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7075 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7078 msgid "Could not delete subscription."
7079 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7080
7081 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7082 msgctxt "TITLE"
7083 msgid "Follow"
7084 msgstr "Следить"
7085
7086 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7087 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7088 #, php-format
7089 msgid "%1$s is now following %2$s."
7090 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7091
7092 #. TRANS: Notice given on user registration.
7093 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7094 #, php-format
7095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7096 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7097
7098 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7099 msgid "Not implemented since inbox change."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Server exception.
7103 msgid "No single user defined for single-user mode."
7104 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7105
7106 #. TRANS: Server exception.
7107 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7108 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7109
7110 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7111 msgid "Could not create group."
7112 msgstr "Не удаётся создать группу."
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7115 msgid "Could not set group URI."
7116 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7117
7118 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7119 msgid "Could not set group membership."
7120 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7123 msgid "Could not save local group info."
7124 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7127 #. TRANS: %s is the remote site.
7128 #, php-format
7129 msgid "Cannot locate account %s."
7130 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7133 #. TRANS: %s is the remote site.
7134 #, php-format
7135 msgid "Cannot find XRD for %s."
7136 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7139 #. TRANS: %s is the remote site.
7140 #, php-format
7141 msgid "No AtomPub API service for %s."
7142 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7143
7144 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7145 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7146 msgid "User actions"
7147 msgstr "Действия пользователя"
7148
7149 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7150 msgid "User deletion in progress..."
7151 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7152
7153 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7154 msgid "Edit profile settings."
7155 msgstr "Изменить настройки профиля."
7156
7157 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Edit"
7160 msgstr "Редактировать"
7161
7162 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7163 msgid "Send a direct message to this user."
7164 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7165
7166 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Message"
7169 msgstr "Сообщение"
7170
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7172 msgid "Moderate"
7173 msgstr "Модерировать"
7174
7175 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7176 msgid "User role"
7177 msgstr "Роль пользователя"
7178
7179 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7180 msgctxt "role"
7181 msgid "Administrator"
7182 msgstr "Администратор"
7183
7184 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7185 msgctxt "role"
7186 msgid "Moderator"
7187 msgstr "Модератор"
7188
7189 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7190 #, php-format
7191 msgid "%1$s - %2$s"
7192 msgstr "%1$s — %2$s"
7193
7194 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7195 msgid "Untitled page"
7196 msgstr "Страница без названия"
7197
7198 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 msgctxt "TOOLTIP"
7200 msgid "Show more"
7201 msgstr "Показать ещё"
7202
7203 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Reply"
7206 msgstr "Ответить"
7207
7208 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7209 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7210 msgid "Write a reply..."
7211 msgstr "Напишите ответ…"
7212
7213 #. TRANS: Tab on the notice form.
7214 msgctxt "TAB"
7215 msgid "Status"
7216 msgstr "Состояние"
7217
7218 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7219 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7220 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7221 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7222 #, php-format
7223 msgid ""
7224 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7225 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7226 msgstr ""
7227 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7229
7230 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7231 #, php-format
7232 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7233 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7234
7235 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7238 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7244 msgstr ""
7245 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7246 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7247 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7248 "licenses/agpl-3.0.html)."
7249
7250 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7251 #. TRANS: %1$s is the site name.
7252 #, php-format
7253 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7254 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7255
7256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7257 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7258 #, php-format
7259 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7260 msgstr ""
7261 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7262
7263 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7264 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7265 msgstr ""
7266 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7267 "защищены."
7268
7269 #. TRANS: license message in footer.
7270 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7271 #, php-format
7272 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7273 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7274
7275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7276 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7277 msgid "After"
7278 msgstr "Сюда"
7279
7280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7282 msgid "Before"
7283 msgstr "Туда"
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7287 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7290 #, php-format
7291 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7292 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7295 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7296 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7299 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7300 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7303 msgid "Unknown profile."
7304 msgstr "Неизвестный профиль."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7307 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7308 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7311 msgid "Remote profile is not a group!"
7312 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7315 msgid "User is already a member of this group."
7316 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7319 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7320 #, php-format
7321 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7322 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7323
7324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7325 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7326 msgstr ""
7327 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7330 #. TRANS: %s is the notice URI.
7331 #, php-format
7332 msgid "No content for notice %s."
7333 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7334
7335 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7336 #, php-format
7337 msgid "No such user \"%s\"."
7338 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7341 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7342 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7343 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7344 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7345 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7346 #, php-format
7347 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7348 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7349 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7350
7351 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7352 msgid "Can't handle remote content yet."
7353 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7354
7355 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7356 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7357 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7360 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7361 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7362
7363 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7364 msgid "You cannot make changes to this site."
7365 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7366
7367 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7368 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7369 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7370
7371 #. TRANS: Client error message.
7372 msgid "showForm() not implemented."
7373 msgstr "showForm() не реализована."
7374
7375 #. TRANS: Client error message
7376 msgid "saveSettings() not implemented."
7377 msgstr "saveSettings() не реализована."
7378
7379 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7380 #. TRANS: the admin panel Design.
7381 msgid "Unable to delete design setting."
7382 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7383
7384 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7385 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7386 msgctxt "HEADER"
7387 msgid "Home"
7388 msgstr "Главная"
7389
7390 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7391 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7392 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7393 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7394 msgctxt "MENU"
7395 msgid "Home"
7396 msgstr "Главная"
7397
7398 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7399 msgctxt "HEADER"
7400 msgid "Admin"
7401 msgstr "Администрирование"
7402
7403 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7404 msgid "Basic site configuration"
7405 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7406
7407 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "Site"
7410 msgstr "Сайт"
7411
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 msgid "Design configuration"
7414 msgstr "Конфигурация оформления"
7415
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7419 msgctxt "MENU"
7420 msgid "Design"
7421 msgstr "Оформление"
7422
7423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7424 msgid "User configuration"
7425 msgstr "Конфигурация пользователя"
7426
7427 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "User"
7430 msgstr "Пользователь"
7431
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 msgid "Access configuration"
7434 msgstr "Конфигурация доступа"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 msgctxt "MENU"
7438 msgid "Access"
7439 msgstr "Доступ"
7440
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7442 msgid "Paths configuration"
7443 msgstr "Конфигурация путей"
7444
7445 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Paths"
7448 msgstr "Пути"
7449
7450 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7451 msgid "Sessions configuration"
7452 msgstr "Конфигурация сессий"
7453
7454 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7455 msgctxt "MENU"
7456 msgid "Sessions"
7457 msgstr "Сессии"
7458
7459 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7460 msgid "Edit site notice"
7461 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7462
7463 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7464 msgctxt "MENU"
7465 msgid "Site notice"
7466 msgstr "Уведомление сайта"
7467
7468 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7469 msgid "Snapshots configuration"
7470 msgstr "Конфигурация снимков"
7471
7472 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Snapshots"
7475 msgstr "Снимки"
7476
7477 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7478 msgid "Set site license"
7479 msgstr "Установить лицензию сайта"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 msgctxt "MENU"
7483 msgid "License"
7484 msgstr "Лицензия"
7485
7486 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7487 msgid "Plugins configuration"
7488 msgstr "Конфигурация расширений"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Plugins"
7493 msgstr "Плагины"
7494
7495 #. TRANS: Client error 401.
7496 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7497 msgstr ""
7498 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7499 "для чтения."
7500
7501 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7502 msgid "No application for that consumer key."
7503 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7504
7505 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7506 msgid "Not allowed to use API."
7507 msgstr "Не разрешается использовать API."
7508
7509 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7510 msgid "Bad access token."
7511 msgstr "Неверный ключ доступа."
7512
7513 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7514 msgid "No user for that token."
7515 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7516
7517 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7518 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7519 msgid "Could not authenticate you."
7520 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7521
7522 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7523 msgid "Could not create anonymous consumer."
7524 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7525
7526 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7527 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7528 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7529
7530 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7531 msgid ""
7532 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7533 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7536 msgid "Could not issue access token."
7537 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7541 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7544 msgid "Database error updating OAuth application user."
7545 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7546
7547 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7548 msgid "Tried to revoke unknown token."
7549 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7552 msgid "Failed to delete revoked token."
7553 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7554
7555 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7556 msgid "Icon"
7557 msgstr "Иконка"
7558
7559 #. TRANS: Form guide.
7560 msgid "Icon for this application"
7561 msgstr "Иконка для этого приложения"
7562
7563 #. TRANS: Form input field label for application name.
7564 msgid "Name"
7565 msgstr "Имя"
7566
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7569 #, php-format
7570 msgid "Describe your application in %d character"
7571 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7572 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7573 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7574 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7575
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 msgid "Describe your application"
7578 msgstr "Опишите ваше приложение"
7579
7580 #. TRANS: Form input field label.
7581 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7582 #. TRANS: Field label for description of list.
7583 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7584 msgid "Description"
7585 msgstr "Описание"
7586
7587 #. TRANS: Form input field instructions.
7588 msgid "URL of the homepage of this application"
7589 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7590
7591 #. TRANS: Form input field label.
7592 msgid "Source URL"
7593 msgstr "URL источника"
7594
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "Organization responsible for this application"
7597 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7598
7599 #. TRANS: Form input field label.
7600 msgid "Organization"
7601 msgstr "Организация"
7602
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "URL for the homepage of the organization"
7605 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7606
7607 #. TRANS: Form input field instructions.
7608 msgid "URL to redirect to after authentication"
7609 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7610
7611 #. TRANS: Radio button label for application type
7612 msgid "Browser"
7613 msgstr "Браузер"
7614
7615 #. TRANS: Radio button label for application type
7616 msgid "Desktop"
7617 msgstr "Операционная система"
7618
7619 #. TRANS: Form guide.
7620 msgid "Type of application, browser or desktop"
7621 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7622
7623 #. TRANS: Radio button label for access type.
7624 msgid "Read-only"
7625 msgstr "Только чтение"
7626
7627 #. TRANS: Radio button label for access type.
7628 msgid "Read-write"
7629 msgstr "Чтение и запись"
7630
7631 #. TRANS: Form guide.
7632 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7633 msgstr ""
7634 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7635
7636 #. TRANS: Submit button title.
7637 msgid "Cancel"
7638 msgstr "Отменить"
7639
7640 #. TRANS: Submit button title.
7641 #. TRANS: Button text to save a list.
7642 msgid "Save"
7643 msgstr "Сохранить"
7644
7645 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7646 msgid "Unknown application"
7647 msgstr "Неизвестное приложение"
7648
7649 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7650 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7651 msgid " by "
7652 msgstr " от "
7653
7654 #. TRANS: Application access type
7655 msgid "read-write"
7656 msgstr "чтение/запись"
7657
7658 #. TRANS: Application access type
7659 msgid "read-only"
7660 msgstr "только чтение"
7661
7662 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7663 #, php-format
7664 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7665 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7666
7667 #. TRANS: Access token in the application list.
7668 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7669 #, php-format
7670 msgid "Access token starting with: %s"
7671 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7672
7673 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7674 msgctxt "BUTTON"
7675 msgid "Revoke"
7676 msgstr "Отозвать"
7677
7678 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7679 msgid "Author element must contain a name element."
7680 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7681
7682 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7683 msgid "Do not use this method!"
7684 msgstr "Не используйте этот метод!"
7685
7686 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7689 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
7690
7691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7692 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7695 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7696
7697 #. TRANS: Title.
7698 msgid "Notices where this attachment appears"
7699 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7700
7701 #. TRANS: Title.
7702 msgid "Tags for this attachment"
7703 msgstr "Теги для этого вложения"
7704
7705 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7706 msgid "Password changing failed."
7707 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7708
7709 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7710 msgid "Password changing is not allowed."
7711 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7712
7713 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7714 msgid "Block"
7715 msgstr "Блокировать"
7716
7717 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7718 msgid "Block this user"
7719 msgstr "Заблокировать пользователя."
7720
7721 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7722 msgctxt "BUTTON"
7723 msgid "Cancel join request"
7724 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7725
7726 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7727 msgctxt "BUTTON"
7728 msgid "Cancel subscription request"
7729 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7730
7731 #. TRANS: Title for command results.
7732 msgid "Command results"
7733 msgstr "Команда исполнена"
7734
7735 #. TRANS: Title for command results.
7736 msgid "AJAX error"
7737 msgstr "Ошибка AJAX"
7738
7739 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7740 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7741 msgid "Command complete"
7742 msgstr "Команда завершена"
7743
7744 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7745 msgid "Command failed"
7746 msgstr "Команда неудачна"
7747
7748 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7749 msgid "Notice with that id does not exist."
7750 msgstr "Записи с таким id не существует."
7751
7752 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7753 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7754 msgid "User has no last notice."
7755 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7756
7757 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7759 #, php-format
7760 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7761 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7762
7763 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7764 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7765 #, php-format
7766 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7767 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7768
7769 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7770 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7771 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7772
7773 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7774 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7775 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7776
7777 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7779 #, php-format
7780 msgid "Nudge sent to %s."
7781 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7782
7783 #. TRANS: User statistics text.
7784 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7785 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7786 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7787 #, php-format
7788 msgid ""
7789 "Subscriptions: %1$s\n"
7790 "Subscribers: %2$s\n"
7791 "Notices: %3$s"
7792 msgstr ""
7793 "Подписок: %1$s\n"
7794 "Подписчиков: %2$s\n"
7795 "Записей: %3$s"
7796
7797 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7800 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7801
7802 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7803 msgid "Notice marked as fave."
7804 msgstr "Запись помечена как любимая."
7805
7806 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7807 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7808 #, php-format
7809 msgid "%1$s joined group %2$s."
7810 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7811
7812 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7813 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7814 #, php-format
7815 msgid "%1$s left group %2$s."
7816 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7817
7818 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7819 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7820 #, php-format
7821 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7825 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7826 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7827 #, fuzzy, php-format
7828 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7829 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7830 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7831 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7832 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7833
7834 #. TRANS: Separator for list of tags.
7835 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7836 msgid ", "
7837 msgstr ", "
7838
7839 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7840 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7841 #, php-format
7842 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7843 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7844
7845 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7846 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7847 #, php-format
7848 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7852 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7853 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7854 #, php-format
7855 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7856 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7857 msgstr[0] ""
7858 msgstr[1] ""
7859 msgstr[2] ""
7860
7861 #. TRANS: Whois output.
7862 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7863 #, php-format
7864 msgctxt "WHOIS"
7865 msgid "%1$s (%2$s)"
7866 msgstr "%1$s (%2$s)"
7867
7868 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7869 #, php-format
7870 msgid "Fullname: %s"
7871 msgstr "Полное имя: %s"
7872
7873 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7874 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7875 #. TRANS: %s is a location.
7876 #, php-format
7877 msgid "Location: %s"
7878 msgstr "Месторасположение: %s"
7879
7880 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7882 #. TRANS: %s is a homepage.
7883 #, php-format
7884 msgid "Homepage: %s"
7885 msgstr "Домашняя страница: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7888 #, php-format
7889 msgid "About: %s"
7890 msgstr "О пользователе: %s"
7891
7892 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7893 #. TRANS: %s is a remote profile.
7894 #, php-format
7895 msgid ""
7896 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7897 "same server."
7898 msgstr ""
7899 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7900 "пользователям этой системы."
7901
7902 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7903 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7904 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7905 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7906 #, php-format
7907 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7908 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7909 msgstr[0] ""
7910 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7911 msgstr[1] ""
7912 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7913 msgstr[2] ""
7914 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7915
7916 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7917 msgid "You can't send a message to this user."
7918 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7919
7920 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7921 msgid "Error sending direct message."
7922 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7923
7924 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7925 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7926 #, php-format
7927 msgid "Notice from %s repeated."
7928 msgstr "Запись %s повторена."
7929
7930 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7931 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7932 #, php-format
7933 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7934 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7935 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7936 msgstr[1] ""
7937 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7938 msgstr[2] ""
7939 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7940
7941 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7943 #, php-format
7944 msgid "Reply to %s sent."
7945 msgstr "Ответ %s отправлен."
7946
7947 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7948 msgid "Error saving notice."
7949 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7950
7951 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7952 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7953 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7954
7955 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7956 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7957 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7958
7959 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7960 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7961 #, php-format
7962 msgid "Subscribed to %s."
7963 msgstr "Подписался на %s."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7966 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7967 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7968 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7971 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7972 #, php-format
7973 msgid "Unsubscribed from %s."
7974 msgstr "Отписаться от %s."
7975
7976 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7978 msgid "Command not yet implemented."
7979 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7980
7981 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7982 msgid "Notification off."
7983 msgstr "Оповещение отсутствует."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7986 msgid "Can't turn off notification."
7987 msgstr "Нет оповещения."
7988
7989 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7990 msgid "Notification on."
7991 msgstr "Есть оповещение."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7994 msgid "Can't turn on notification."
7995 msgstr "Есть оповещение."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7998 msgid "Login command is disabled."
7999 msgstr "Команда входа отключена."
8000
8001 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8002 #. TRANS: %s is a logon link..
8003 #, php-format
8004 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8005 msgstr ""
8006 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8007 "s."
8008
8009 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8011 #, php-format
8012 msgid "Unsubscribed %s."
8013 msgstr "Отписано %s."
8014
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8016 msgid "You are not subscribed to anyone."
8017 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8022 msgid "You are subscribed to this person:"
8023 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8024 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8025 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8026 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8027
8028 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8029 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8030 msgid "No one is subscribed to you."
8031 msgstr "Никто не подписан на вас."
8032
8033 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8034 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8035 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8036 msgid "This person is subscribed to you:"
8037 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8038 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8039 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8040 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8041
8042 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8043 #. TRANS: any group subscriptions.
8044 msgid "You are not a member of any groups."
8045 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8046
8047 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8048 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8049 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8050 msgid "You are a member of this group:"
8051 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8052 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8053 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8054 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8055
8056 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "Commands:"
8059 msgstr "Команды:"
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8063 msgid "turn on notifications"
8064 msgstr "включить оповещения"
8065
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "turn off notifications"
8069 msgstr "отключить оповещения"
8070
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8073 msgid "show this help"
8074 msgstr "показать эту справку"
8075
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "subscribe to user"
8079 msgstr "подписаться на пользователя"
8080
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "lists the groups you have joined"
8084 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8085
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8087 #, fuzzy
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "tag a user"
8090 msgstr "Теги для пользователя"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "untag a user"
8096 msgstr "Теги для пользователя"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "list the people you follow"
8101 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "list the people that follow you"
8106 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "unsubscribe from user"
8111 msgstr "отписаться от пользователя"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "direct message to user"
8116 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "get last notice from user"
8121 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "get profile info on user"
8126 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "force user to stop following you"
8131 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8136 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8141 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "repeat a notice with a given id"
8146 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "repeat the last notice from user"
8151 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "reply to notice with a given id"
8156 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "reply to the last notice from user"
8161 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "join group"
8166 msgstr "присоединиться к группе"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "Get a link to login to the web interface"
8171 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "leave group"
8176 msgstr "покинуть группу"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "get your stats"
8181 msgstr "получить статистику о себе"
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "same as 'off'"
8187 msgstr "то же, что и «off»"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "same as 'follow'"
8192 msgstr "то же, что и «follow»"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "same as 'leave'"
8197 msgstr "то же, что и «leave»"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "same as 'get'"
8202 msgstr "то же, что и «get»"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "not yet implemented."
8215 msgstr "пока не реализовано."
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "remind a user to update."
8220 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8221
8222 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8223 msgid "No configuration file found."
8224 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8228 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8229 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8230
8231 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8232 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8233 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8234
8235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8236 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8237 msgid "Go to the installer."
8238 msgstr "Перейти к установщику"
8239
8240 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8241 msgid "Database error"
8242 msgstr "Ошибка базы данных"
8243
8244 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8245 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8246 msgctxt "MENU"
8247 msgid "Public"
8248 msgstr "Общее"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "MENU"
8255 msgid "Groups"
8256 msgstr "Группы"
8257
8258 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "MENU"
8262 msgid "Lists"
8263 msgstr "Ограничения"
8264
8265 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8266 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8267 msgid "Delete"
8268 msgstr "Удалить"
8269
8270 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8271 msgid "Delete this user"
8272 msgstr "Удалить этого пользователя"
8273
8274 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8275 msgid "Change design"
8276 msgstr "Изменение оформления"
8277
8278 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8279 msgid "Change colours"
8280 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8281
8282 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8283 msgid "Use defaults"
8284 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8285
8286 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8287 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8288 msgid "Upload file"
8289 msgstr "Загрузить файл"
8290
8291 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8292 msgid ""
8293 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8294 msgstr ""
8295 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8296 "файла составляет 2МБ."
8297
8298 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8299 msgctxt "RADIO"
8300 msgid "On"
8301 msgstr "Включено"
8302
8303 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8304 msgctxt "RADIO"
8305 msgid "Off"
8306 msgstr "Выключено"
8307
8308 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8309 msgid "Design defaults restored."
8310 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8311
8312 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8313 #, php-format
8314 msgid "Unable to find services for %s."
8315 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8316
8317 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8318 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8319 msgid "Disfavor this notice"
8320 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8321
8322 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 msgctxt "BUTTON"
8324 msgid "Disfavor favorite"
8325 msgstr "Убрать из любимых"
8326
8327 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8328 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8329 msgid "Favor this notice"
8330 msgstr "Мне нравится эта запись"
8331
8332 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8333 msgctxt "BUTTON"
8334 msgid "Favor"
8335 msgstr "В любимые"
8336
8337 #. TRANS: Feed type name.
8338 msgid "RSS 1.0"
8339 msgstr "RSS 1.0"
8340
8341 #. TRANS: Feed type name.
8342 msgid "RSS 2.0"
8343 msgstr "RSS 2.0"
8344
8345 #. TRANS: Feed type name.
8346 msgid "Atom"
8347 msgstr "Atom"
8348
8349 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8350 msgid "FOAF"
8351 msgstr "FOAF"
8352
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8354 msgid "No author in the feed."
8355 msgstr "Не указан автор в ленте."
8356
8357 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8358 #. TRANS: can be associated with a user.
8359 msgid "Cannot import without a user."
8360 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8361
8362 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8363 msgid "Feeds"
8364 msgstr "Каналы"
8365
8366 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8367 msgctxt "TAGS"
8368 msgid "All"
8369 msgstr "Все"
8370
8371 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Tag"
8373 msgstr "Теги"
8374
8375 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Choose a tag to narrow list."
8378 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8379
8380 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8381 #, php-format
8382 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8383 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8384
8385 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8386 msgctxt "BUTTON"
8387 msgid "Block"
8388 msgstr "Заблокировать"
8389
8390 #. TRANS: Submit button title.
8391 msgctxt "TOOLTIP"
8392 msgid "Block this user"
8393 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8394
8395 #. TRANS: Field title on group edit form.
8396 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8397 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8398
8399 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8400 msgid "Describe the group or topic."
8401 msgstr "Опишите группу или тему."
8402
8403 #. TRANS: Text area title for group description.
8404 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8405 #, php-format
8406 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8407 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8408 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8409 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8410 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8411
8412 #. TRANS: Field title on group edit form.
8413 msgid ""
8414 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8415 msgstr ""
8416 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8417 "страна»."
8418
8419 #. TRANS: Field label on group edit form.
8420 msgid "Aliases"
8421 msgstr "Алиасы"
8422
8423 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8424 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8425 #, php-format
8426 msgid ""
8427 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8428 "alias allowed."
8429 msgid_plural ""
8430 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8431 "aliases allowed."
8432 msgstr[0] ""
8433 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8434 "d имя."
8435 msgstr[1] ""
8436 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8437 "d имени."
8438 msgstr[2] ""
8439 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8440 "d имён."
8441
8442 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8443 msgid ""
8444 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8448 msgctxt "GROUPADMIN"
8449 msgid "Admin"
8450 msgstr "Администратор"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Group"
8455 msgstr "Группа"
8456
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #, php-format
8460 msgctxt "TOOLTIP"
8461 msgid "%s group"
8462 msgstr "Группа %s"
8463
8464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8465 msgctxt "MENU"
8466 msgid "Members"
8467 msgstr "Участники"
8468
8469 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8470 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8471 #, php-format
8472 msgctxt "TOOLTIP"
8473 msgid "%s group members"
8474 msgstr "Участники группы %s"
8475
8476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "MENU"
8480 msgid "Pending members (%d)"
8481 msgid_plural "Pending members (%d)"
8482 msgstr[0] ""
8483 msgstr[1] ""
8484 msgstr[2] ""
8485
8486 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8487 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8488 #, fuzzy, php-format
8489 msgctxt "TOOLTIP"
8490 msgid "%s pending members"
8491 msgstr "Участники группы %s"
8492
8493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8494 msgctxt "MENU"
8495 msgid "Blocked"
8496 msgstr "Заблокированные"
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "%s blocked users"
8503 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Admin"
8509 msgstr "Администрирование"
8510
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #, php-format
8514 msgctxt "TOOLTIP"
8515 msgid "Edit %s group properties"
8516 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Logo"
8521 msgstr "Логотип"
8522
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "Add or edit %s logo"
8528 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "Add or edit %s design"
8535 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8536
8537 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8538 msgid "Group actions"
8539 msgstr "Действия группы"
8540
8541 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Popular groups"
8544 msgstr "Популярные записи"
8545
8546 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Active groups"
8549 msgstr "Все группы"
8550
8551 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8552 #. TRANS: %s is a group name.
8553 #, php-format
8554 msgid "Tags in %s group's notices"
8555 msgstr "Теги записей группы %s"
8556
8557 #. TRANS: Client exception 406
8558 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8559 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8562 msgid "Unsupported image file format."
8563 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8566 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8567 #, php-format
8568 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8569 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8572 msgid "Partial upload."
8573 msgstr "Частичная загрузка."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8576 msgid "Not an image or corrupt file."
8577 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8580 msgid "Lost our file."
8581 msgstr "Потерян файл."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8584 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8585 msgid "Unknown file type"
8586 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8587
8588 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8589 #, php-format
8590 msgid "%dMB"
8591 msgid_plural "%dMB"
8592 msgstr[0] "%dМБ"
8593 msgstr[1] "%dМБ"
8594 msgstr[2] "%dМБ"
8595
8596 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8597 #, php-format
8598 msgid "%dkB"
8599 msgid_plural "%dkB"
8600 msgstr[0] "%dКБ"
8601 msgstr[1] "%dКБ"
8602 msgstr[2] "%dКБ"
8603
8604 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8605 #, php-format
8606 msgid "%dB"
8607 msgid_plural "%dB"
8608 msgstr[0] "%dБ"
8609 msgstr[1] "%dБ"
8610 msgstr[2] "%dБ"
8611
8612 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid ""
8617 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8618 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8619 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8620 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8621 "this message."
8622 msgstr ""
8623 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8624 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8625 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8626 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8627 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8630 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8631 #, php-format
8632 msgid "Unknown inbox source %d."
8633 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8634
8635 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8636 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8640 msgid "Transport cannot be null."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "BUTTON"
8646 msgid "Invite more colleagues"
8647 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8648
8649 #. TRANS: Button text for joining a group.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "BUTTON"
8652 msgid "Join"
8653 msgstr "Присоединиться"
8654
8655 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8656 #, fuzzy
8657 msgctxt "BUTTON"
8658 msgid "Leave"
8659 msgstr "Покинуть"
8660
8661 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8662 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Login"
8665 msgstr "Вход"
8666
8667 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8668 msgid "Login with a username and password"
8669 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8670
8671 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8672 msgctxt "MENU"
8673 msgid "Register"
8674 msgstr "Регистрация"
8675
8676 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8677 msgid "Sign up for a new account"
8678 msgstr "Создать новый аккаунт"
8679
8680 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8681 msgid "Email address confirmation"
8682 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8683
8684 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8685 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8686 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8687 #, php-format
8688 msgid ""
8689 "Hey, %1$s.\n"
8690 "\n"
8691 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8692 "\n"
8693 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8694 "\n"
8695 "\t%3$s\n"
8696 "\n"
8697 "If not, just ignore this message.\n"
8698 "\n"
8699 "Thanks for your time, \n"
8700 "%2$s\n"
8701 msgstr ""
8702 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8703 "\n"
8704 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8705 "\n"
8706 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8707 "ссылку ниже:\n"
8708 "\n"
8709 "%3$s\n"
8710 "\n"
8711 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8712 "\n"
8713 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8714 "%2$s\n"
8715
8716 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8718 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8719 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8720 #, php-format
8721 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8722 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8723
8724 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8726 #, fuzzy, php-format
8727 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8728 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8729
8730 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8735 "their subscription at %3$s"
8736 msgstr ""
8737
8738 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8739 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8740 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8741 #, fuzzy, php-format
8742 msgid ""
8743 "Faithfully yours,\n"
8744 "%1$s.\n"
8745 "\n"
8746 "----\n"
8747 "Change your email address or notification options at %2$s"
8748 msgstr ""
8749 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8750 "\n"
8751 "%3$s\n"
8752 "\n"
8753 "%4$s%5$s%6$s\n"
8754 "Искренне ваш,\n"
8755 "%2$s.\n"
8756 "\n"
8757 "----\n"
8758 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8759
8760 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8761 #. TRANS: %s is a URL.
8762 #, php-format
8763 msgid "Profile: %s"
8764 msgstr "Профиль: %s"
8765
8766 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8767 #. TRANS: %s is biographical information.
8768 #, php-format
8769 msgid "Bio: %s"
8770 msgstr "Биография: %s"
8771
8772 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8773 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid ""
8776 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8777 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8778 msgstr ""
8779 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8780 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8781 "спаме администраторам сайта по %s"
8782
8783 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8784 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8785 #, php-format
8786 msgid "New email address for posting to %s"
8787 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8788
8789 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8790 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8791 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid ""
8794 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8795 "\n"
8796 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8797 "\n"
8798 "More email instructions at %3$s."
8799 msgstr ""
8800 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8801 "\n"
8802 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8803 "\n"
8804 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8805 "\n"
8806 "Искренне Ваш,\n"
8807 "%1$s"
8808
8809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8811 #, php-format
8812 msgid "%s status"
8813 msgstr "%s статус"
8814
8815 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8816 msgid "SMS confirmation"
8817 msgstr "Подтверждение СМС"
8818
8819 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8820 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8821 #, php-format
8822 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8823 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8824
8825 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8826 #. TRANS: %s is the nudging user.
8827 #, php-format
8828 msgid "You have been nudged by %s"
8829 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8830
8831 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8832 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8833 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid ""
8836 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8837 "to post some news.\n"
8838 "\n"
8839 "So let's hear from you :)\n"
8840 "\n"
8841 "%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8844 msgstr ""
8845 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8846 "отправить немного новостей.\n"
8847 "\n"
8848 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8849 "\n"
8850 "%3$s\n"
8851 "\n"
8852 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8853 "\n"
8854 "С уважением,\n"
8855 "%4$s\n"
8856
8857 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8858 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "New private message from %s"
8861 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8862
8863 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8864 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8865 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid ""
8868 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8869 "\n"
8870 "------------------------------------------------------\n"
8871 "%3$s\n"
8872 "------------------------------------------------------\n"
8873 "\n"
8874 "You can reply to their message here:\n"
8875 "\n"
8876 "%4$s\n"
8877 "\n"
8878 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8879 msgstr ""
8880 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8881 "\n"
8882 "------------------------------------------------------\n"
8883 "%3$s\n"
8884 "------------------------------------------------------\n"
8885 "\n"
8886 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8887 "\n"
8888 "%4$s\n"
8889 "\n"
8890 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8891 "\n"
8892 "С уважением,\n"
8893 "%5$s\n"
8894
8895 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8896 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8897 #, php-format
8898 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8899 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8900
8901 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8902 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8903 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8904 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8905 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid ""
8908 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8909 "\n"
8910 "The URL of your notice is:\n"
8911 "\n"
8912 "%3$s\n"
8913 "\n"
8914 "The text of your notice is:\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s\n"
8917 "\n"
8918 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8919 "\n"
8920 "%5$s"
8921 msgstr ""
8922 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8923 "\n"
8924 "URL-адрес записи:\n"
8925 "\n"
8926 "%3$s\n"
8927 "\n"
8928 "Текст записи:\n"
8929 "\n"
8930 "%4$s\n"
8931 "\n"
8932 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8933 "\n"
8934 "%5$s\n"
8935 "\n"
8936 "С уважением,\n"
8937 "%6$s\n"
8938
8939 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8940 #, php-format
8941 msgid ""
8942 "The full conversation can be read here:\n"
8943 "\n"
8944 "\t%s"
8945 msgstr ""
8946 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8947 "\n"
8948 "%s"
8949
8950 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8951 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8952 #, php-format
8953 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8954 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8955
8956 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8957 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8958 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8959 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8960 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8961 #, php-format
8962 msgid ""
8963 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8964 "\n"
8965 "The notice is here:\n"
8966 "\n"
8967 "\t%3$s\n"
8968 "\n"
8969 "It reads:\n"
8970 "\n"
8971 "\t%4$s\n"
8972 "\n"
8973 "%5$sYou can reply back here:\n"
8974 "\n"
8975 "\t%6$s\n"
8976 "\n"
8977 "The list of all @-replies for you here:\n"
8978 "\n"
8979 "%7$s"
8980 msgstr ""
8981 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8982 "\n"
8983 "Сообщение находится здесь:\n"
8984 "\n"
8985 "%3$s\n"
8986 "\n"
8987 "В нём говорится:\n"
8988 "\n"
8989 "%4$s\n"
8990 "\n"
8991 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8992 "\n"
8993 "%6$s\n"
8994 "\n"
8995 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8996 "\n"
8997 "%7$s"
8998
8999 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9001 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9003 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9004 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9007 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9008
9009 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9010 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9011 #, fuzzy, php-format
9012 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9013 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9014
9015 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9016 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9017 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9018 #, php-format
9019 msgid ""
9020 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9021 "their group membership at %4$s"
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9025 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9026 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9027
9028 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9029 msgid ""
9030 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9031 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9032 msgstr ""
9033 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9034 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9035 "людей, видите только вы."
9036
9037 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9038 msgctxt "MENU"
9039 msgid "Inbox"
9040 msgstr "Входящие"
9041
9042 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9043 msgid "Your incoming messages."
9044 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9045
9046 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9047 msgctxt "MENU"
9048 msgid "Outbox"
9049 msgstr "Отправленные"
9050
9051 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9052 msgid "Your sent messages."
9053 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9054
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9056 msgid "Could not parse message."
9057 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9058
9059 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9060 msgid "Not a registered user."
9061 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9062
9063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9064 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9065 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9066
9067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9068 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9069 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9070
9071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9072 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9073 #, php-format
9074 msgid "Unsupported message type: %s."
9075 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9076
9077 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9078 msgid "Make user an admin of the group"
9079 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9080
9081 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9082 msgctxt "BUTTON"
9083 msgid "Make Admin"
9084 msgstr "Сделать администратором"
9085
9086 #. TRANS: Submit button title.
9087 msgctxt "TOOLTIP"
9088 msgid "Make this user an admin"
9089 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9092 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9093 msgstr ""
9094 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9095 "попробуйте ещё раз."
9096
9097 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9098 msgid "File exceeds user's quota."
9099 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9100
9101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9102 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9103 msgid "File could not be moved to destination directory."
9104 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9105
9106 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9107 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9108 msgid "Could not determine file's MIME type."
9109 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9110
9111 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9112 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9113 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9114 #, php-format
9115 msgid ""
9116 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9117 "format."
9118 msgstr ""
9119 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9120 "другой %2$s-формат."
9121
9122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9123 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9124 #, php-format
9125 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9126 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9127
9128 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9129 msgid "Send a direct notice"
9130 msgstr "Послать прямую запись"
9131
9132 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9133 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9134 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9135 msgid "Select recipient:"
9136 msgstr "Выберите получателя:"
9137
9138 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9139 msgid "No mutual subscribers."
9140 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9141
9142 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9143 msgid "To"
9144 msgstr "Для"
9145
9146 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9147 msgctxt "Send button for sending notice"
9148 msgid "Send"
9149 msgstr "↵"
9150
9151 #. TRANS: Header in message list.
9152 msgid "Messages"
9153 msgstr "Сообщения"
9154
9155 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9156 #. TRANS: Followed by notice source.
9157 msgid "from"
9158 msgstr "от"
9159
9160 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9161 msgctxt "SOURCE"
9162 msgid "web"
9163 msgstr "web"
9164
9165 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9166 msgctxt "SOURCE"
9167 msgid "xmpp"
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9171 msgctxt "SOURCE"
9172 msgid "mail"
9173 msgstr "почта"
9174
9175 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9176 msgctxt "SOURCE"
9177 msgid "omb"
9178 msgstr "omb"
9179
9180 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9181 msgctxt "SOURCE"
9182 msgid "api"
9183 msgstr "api"
9184
9185 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9186 msgid "Cannot get author for activity."
9187 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9188
9189 #. TRANS: Client exception.
9190 msgid "Bookmark not posted to this group."
9191 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9192
9193 #. TRANS: Client exception.
9194 msgid "Object not posted to this user."
9195 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9196
9197 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9198 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9199 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9200
9201 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9202 msgid "Nickname cannot be empty."
9203 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9204
9205 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9206 #, php-format
9207 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9208 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9209 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9210 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9211 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9212
9213 #. TRANS: Form legend for notice form.
9214 msgid "Send a notice"
9215 msgstr "Послать запись"
9216
9217 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9218 #, php-format
9219 msgid "What's up, %s?"
9220 msgstr "Что нового, %s?"
9221
9222 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9223 msgid "Attach"
9224 msgstr "Прикрепить"
9225
9226 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9227 msgid "Attach a file."
9228 msgstr "Прикрепить файл."
9229
9230 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9231 msgid "Share my location"
9232 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9233
9234 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9235 msgid "Do not share my location"
9236 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9237
9238 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9239 msgid ""
9240 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9241 "try again later"
9242 msgstr ""
9243 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9244 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9245
9246 #. TRANS: Header in notice list.
9247 #. TRANS: Header for Notices section.
9248 msgctxt "HEADER"
9249 msgid "Notices"
9250 msgstr "Записи"
9251
9252 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9253 #, fuzzy
9254 msgctxt "SEPARATOR"
9255 msgid ", "
9256 msgstr ", "
9257
9258 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9259 msgid " ▸ "
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9263 msgid "N"
9264 msgstr "с. ш."
9265
9266 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9267 msgid "S"
9268 msgstr "ю. ш."
9269
9270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9271 msgid "E"
9272 msgstr "в. д."
9273
9274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9275 msgid "W"
9276 msgstr "з. д."
9277
9278 #. TRANS: Coordinates message.
9279 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9280 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9281 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9282 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9283 #, php-format
9284 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9285 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9286
9287 #. TRANS: Followed by geo location.
9288 msgid "at"
9289 msgstr "из"
9290
9291 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9292 msgid "in context"
9293 msgstr "переписка"
9294
9295 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9296 msgid "Repeated by"
9297 msgstr "Повторено"
9298
9299 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9300 msgid "Reply to this notice"
9301 msgstr "Ответить на эту запись"
9302
9303 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9304 msgid "Reply"
9305 msgstr "Ответить"
9306
9307 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9308 msgid "Delete this notice"
9309 msgstr "Удалить эту запись"
9310
9311 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9312 msgid "Notice repeated."
9313 msgstr "Запись повторена."
9314
9315 #. TRANS: Field label for notice text.
9316 msgid "Update your status..."
9317 msgstr "Обновите свой статус…"
9318
9319 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9320 msgid "Nudge this user"
9321 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9322
9323 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9324 msgctxt "BUTTON"
9325 msgid "Nudge"
9326 msgstr "«Подтолкнуть»"
9327
9328 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9329 msgid "Send a nudge to this user."
9330 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9333 msgid "Error inserting new profile."
9334 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9337 msgid "Error inserting avatar."
9338 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9339
9340 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9341 msgid "Error inserting remote profile."
9342 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9343
9344 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9345 msgid "Duplicate notice."
9346 msgstr "Дублирующаяся запись."
9347
9348 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Could not insert new subscription."
9351 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9352
9353 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9354 #, fuzzy
9355 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9356 msgstr "IM не доступен."
9357
9358 #. TRANS: Field label for list.
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "LABEL"
9361 msgid "List"
9362 msgstr "Ссылки"
9363
9364 #. TRANS: Field title for list.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9367 msgstr ""
9368 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9369 "или пробелами."
9370
9371 #. TRANS: Field title for description of list.
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Describe the list or topic."
9374 msgstr "Опишите группу или тему."
9375
9376 #. TRANS: Field title for description of list.
9377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9378 #, fuzzy, php-format
9379 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9380 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9381 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9382 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9383 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9384
9385 #. TRANS: Button title to delete a list.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Delete this list."
9388 msgstr "Удалить этого пользователя."
9389
9390 #. TRANS: Header in list edit form.
9391 msgid "Add or remove people"
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Header in list edit form.
9395 #, fuzzy
9396 msgctxt "HEADER"
9397 msgid "Search"
9398 msgstr "Поиск"
9399
9400 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "List"
9404 msgstr "Ссылки"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9407 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9408 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "%1$s list by %2$s."
9410 msgstr "%1$s и %2$s"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Listed"
9416 msgstr "Лицензия"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9419 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Subscribers"
9423 msgstr "Подписчики"
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9426 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9429 msgstr "Подписался на %s."
9430
9431 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Edit"
9435 msgstr "Редактировать"
9436
9437 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9438 #. TRANS: %s is a list.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgid "Edit %s list by you."
9441 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9442
9443 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Tagged"
9446 msgstr "Теги"
9447
9448 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Edit list settings."
9451 msgstr "Изменить настройки профиля."
9452
9453 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9454 msgid "Edit"
9455 msgstr "Редактировать"
9456
9457 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9458 #, fuzzy
9459 msgctxt "MODE"
9460 msgid "Private"
9461 msgstr "Личное"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "List Subscriptions"
9467 msgstr "Подписки"
9468
9469 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9470 #. TRANS: %s is a user nickname.
9471 #, fuzzy, php-format
9472 msgctxt "TOOLTIP"
9473 msgid "Lists subscribed to by %s."
9474 msgstr "Подписался на %s."
9475
9476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9477 #. TRANS: %s is a user nickname.
9478 #, fuzzy, php-format
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Lists with %s"
9481 msgstr "Обновления с «$s»"
9482
9483 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9484 #. TRANS: %s is a user nickname.
9485 #, fuzzy, php-format
9486 msgctxt "TOOLTIP"
9487 msgid "Lists with %s."
9488 msgstr "Обновления с «$s»"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9491 #. TRANS: %s is a user nickname.
9492 #, php-format
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Lists by %s"
9495 msgstr ""
9496
9497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9498 #. TRANS: %s is a user nickname.
9499 #, fuzzy, php-format
9500 msgctxt "TOOLTIP"
9501 msgid "Lists by %s."
9502 msgstr "%1$s и %2$s"
9503
9504 #. TRANS: Label in lists widget.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "LABEL"
9507 msgid "Your lists"
9508 msgstr "Популярные записи"
9509
9510 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9511 #, fuzzy
9512 msgctxt "LEGEND"
9513 msgid "Edit lists"
9514 msgstr "Неверный тег человека: %s."
9515
9516 #. TRANS: Label in self tags widget.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "LABEL"
9519 msgid "Tags"
9520 msgstr "Теги"
9521
9522 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Popular lists"
9525 msgstr "Популярные записи"
9526
9527 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9528 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9529 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9531 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9532
9533 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "Lists with you"
9536 msgstr "Метод API не найден."
9537
9538 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9539 #. TRANS: %s is a profile name.
9540 #, fuzzy, php-format
9541 msgid "Lists with %s"
9542 msgstr "Обновления с «$s»"
9543
9544 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9545 #, fuzzy
9546 msgid "List subscriptions"
9547 msgstr "Подписки %s"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9550 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9551 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Profile"
9554 msgstr "Профиль"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9557 msgid "Your profile"
9558 msgstr "Ваш профиль"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Replies"
9563 msgstr "Ответы"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "Favorites"
9568 msgstr "Любимое"
9569
9570 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9571 #, fuzzy
9572 msgctxt "FIXME"
9573 msgid "User"
9574 msgstr "Пользователь"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9577 #, fuzzy
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Messages"
9580 msgstr "Сообщения"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9583 msgid "Your incoming messages"
9584 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9585
9586 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9587 msgid "Unknown"
9588 msgstr "Неизвестно"
9589
9590 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9591 msgctxt "plugin"
9592 msgid "Disable"
9593 msgstr "Отключить"
9594
9595 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9596 msgctxt "plugin"
9597 msgid "Enable"
9598 msgstr "Включить"
9599
9600 msgctxt "plugin-description"
9601 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9602 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9605 msgctxt "MENU"
9606 msgid "Settings"
9607 msgstr "Настройки"
9608
9609 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Change your personal settings."
9612 msgstr "Изменение персональных настроек"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9615 msgid "Site configuration."
9616 msgstr "Конфигурация сайта."
9617
9618 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "Logout"
9621 msgstr "Выход"
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9624 msgid "Logout from the site."
9625 msgstr "Выход с сайта."
9626
9627 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9628 msgid "Login to the site."
9629 msgstr "Вход на сайт."
9630
9631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Search"
9634 msgstr "Поиск"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9637 msgid "Search the site."
9638 msgstr "Поиск по сайту."
9639
9640 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Following"
9643 msgstr "Следить"
9644
9645 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Followers"
9648 msgstr "Следить"
9649
9650 #. TRANS: Label for user statistics.
9651 msgid "User ID"
9652 msgstr "ID пользователя"
9653
9654 #. TRANS: Label for user statistics.
9655 msgid "Member since"
9656 msgstr "Регистрация"
9657
9658 #. TRANS: Label for user statistics.
9659 msgid "Notices"
9660 msgstr "Записи"
9661
9662 #. TRANS: Label for user statistics.
9663 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9664 msgid "Daily average"
9665 msgstr "Среднесуточная"
9666
9667 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9668 msgid "Groups"
9669 msgstr "Группы"
9670
9671 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Lists"
9674 msgstr "Ограничения"
9675
9676 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9677 msgid "Unimplemented method."
9678 msgstr "Нереализованный метод."
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9681 msgid "User groups"
9682 msgstr "Группы"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Recent tags"
9687 msgstr "Последние теги"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9690 msgid "Recent tags"
9691 msgstr "Облако тегов"
9692
9693 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Featured"
9697 msgstr "Особые"
9698
9699 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Popular"
9703 msgstr "Популярное"
9704
9705 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9706 msgid "No return-to arguments."
9707 msgstr "Нет аргумента return-to."
9708
9709 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9710 msgid "Repeat this notice?"
9711 msgstr "Повторить эту запись?"
9712
9713 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9714 msgid "Repeat this notice."
9715 msgstr "Повторить эту запись."
9716
9717 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9718 #, php-format
9719 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9720 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9721
9722 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9723 msgid "Page not found."
9724 msgstr "Страница не найдена."
9725
9726 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9727 msgctxt "TITLE"
9728 msgid "Sandbox"
9729 msgstr "Песочница"
9730
9731 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9732 msgid "Sandbox this user"
9733 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9734
9735 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9736 msgid "Search site"
9737 msgstr "Поиск по сайту"
9738
9739 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9740 #. TRANS: for searching can be entered.
9741 msgid "Keyword(s)"
9742 msgstr "Ключевые слова"
9743
9744 #. TRANS: Button text for searching site.
9745 #. TRANS: Button text to search profiles.
9746 msgctxt "BUTTON"
9747 msgid "Search"
9748 msgstr "Найти"
9749
9750 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9751 msgid ""
9752 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9753 "* Try different keywords.\n"
9754 "* Try more general keywords.\n"
9755 "* Try fewer keywords.\n"
9756 msgstr ""
9757
9758 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9759 #, php-format
9760 msgid ""
9761 "\n"
9762 "You can also try your search on other engines:\n"
9763 "\n"
9764 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9765 "site.server%%%%)\n"
9766 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9767 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9768 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9769 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "People"
9775 msgstr "Люди"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9778 msgid "Find people on this site"
9779 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Notices"
9784 msgstr "Записи"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9787 msgid "Find content of notices"
9788 msgstr "Найти запись по содержимому"
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9791 msgid "Find groups on this site"
9792 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9793
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Help"
9797 msgstr "Помощь"
9798
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "About"
9802 msgstr "О сайте"
9803
9804 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "FAQ"
9807 msgstr "FAQ"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "MENU"
9812 msgid "TOS"
9813 msgstr "TOS"
9814
9815 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Privacy"
9819 msgstr "Пользовательское соглашение"
9820
9821 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "Source"
9824 msgstr "Исходный код"
9825
9826 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9827 msgctxt "MENU"
9828 msgid "Version"
9829 msgstr "Версия"
9830
9831 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9832 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Contact"
9836 msgstr "Контактная информация"
9837
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Badge"
9842 msgstr "Бедж"
9843
9844 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9845 msgid "Untitled section"
9846 msgstr "Секция без названия"
9847
9848 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9849 msgid "More..."
9850 msgstr "Далее…"
9851
9852 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "HEADER"
9855 msgid "Settings"
9856 msgstr "Установки СМС"
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9859 msgid "Change your profile settings"
9860 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9861
9862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9863 #, fuzzy
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Avatar"
9866 msgstr "Аватар"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9869 msgid "Upload an avatar"
9870 msgstr "Загрузить аватару"
9871
9872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Password"
9876 msgstr "Пароль"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9879 msgid "Change your password"
9880 msgstr "Измените свой пароль"
9881
9882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "Email"
9886 msgstr "Email"
9887
9888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9889 msgid "Change email handling"
9890 msgstr "Изменить электронный адрес"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Design your profile"
9894 msgstr "Оформить ваш профиль"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "URL"
9900 msgstr "URL"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "URL shorteners"
9904 msgstr "Сокращатели ссылок"
9905
9906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "IM"
9909 msgstr "IM"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9912 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9913 msgstr "Обновлено по IM"
9914
9915 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9916 msgctxt "MENU"
9917 msgid "SMS"
9918 msgstr "SMS"
9919
9920 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9921 msgid "Updates by SMS"
9922 msgstr "Обновления по СМС"
9923
9924 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Connections"
9927 msgstr "Соединения"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9930 msgid "Authorized connected applications"
9931 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9932
9933 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9934 #, fuzzy
9935 msgctxt "TITLE"
9936 msgid "Silence"
9937 msgstr "Заглушить"
9938
9939 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9940 msgid "Silence this user"
9941 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9942
9943 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9944 #, fuzzy
9945 msgctxt "MENU"
9946 msgid "Subscriptions"
9947 msgstr "Подписки"
9948
9949 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9950 #. TRANS: %s is a user nickname.
9951 #, fuzzy, php-format
9952 msgid "People %s subscribes to."
9953 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9954
9955 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9956 #. TRANS: %s is a user nickname.
9957 #, fuzzy, php-format
9958 msgid "People subscribed to %s."
9959 msgstr "Люди подписанные на %s"
9960
9961 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9962 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9963 #, php-format
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Pending (%d)"
9966 msgstr ""
9967
9968 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9969 #, php-format
9970 msgid "Approve pending subscription requests."
9971 msgstr ""
9972
9973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %s is a user nickname.
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "Groups %s is a member of."
9977 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9980 #. TRANS: %s is a user nickname.
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgid "List subscriptions by %s."
9983 msgstr "Люди подписанные на %s"
9984
9985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Invite"
9988 msgstr "Пригласить"
9989
9990 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9991 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9992 #, fuzzy, php-format
9993 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9994 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9995
9996 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9997 msgid "Subscribe to this user"
9998 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9999
10000 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10001 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10002 msgstr "Облако собственных тегов людей"
10003
10004 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10005 msgid "People Tagcloud as tagged"
10006 msgstr "Облако тегов людей"
10007
10008 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "NOTAGS"
10011 msgid "None"
10012 msgstr "Нет тегов"
10013
10014 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10015 msgid "Invalid theme name."
10016 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10017
10018 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10019 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10020 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10021
10022 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10023 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10024 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10025
10026 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10027 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10028 msgid "Failed saving theme."
10029 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10030
10031 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10034 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10035
10036 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10037 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10038 #, php-format
10039 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10040 msgid_plural ""
10041 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10042 msgstr[0] ""
10043 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10044 "занимать не более %d байта."
10045 msgstr[1] ""
10046 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10047 "занимать не более %d байт."
10048 msgstr[2] ""
10049 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10050 "занимать не более %d байт."
10051
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10055 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10056
10057 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10058 msgid ""
10059 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10060 "digits, underscore, and minus sign."
10061 msgstr ""
10062 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10063 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10064
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10066 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10067 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10068
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10070 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10071 #, fuzzy, php-format
10072 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10073 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10074
10075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10076 msgid "Error opening theme archive."
10077 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10078
10079 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10080 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10081 #, php-format
10082 msgid "Show reply"
10083 msgid_plural "Show all %d replies"
10084 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10085 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10086 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10087
10088 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10089 msgctxt "FAVELIST"
10090 msgid "You"
10091 msgstr "Я"
10092
10093 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10094 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10095 #, php-format
10096 msgctxt "FAVELIST"
10097 msgid "%1$s and %2$s"
10098 msgstr "%1$s и %2$s"
10099
10100 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10101 msgctxt "FAVELIST"
10102 msgid "You have favored this notice."
10103 msgstr "Мне нравится эта запись."
10104
10105 #. TRANS: List message for favoured notices.
10106 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10107 #, fuzzy, php-format
10108 msgid "One person has favored this notice."
10109 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10110 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10111 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10112 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10113
10114 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10115 msgctxt "REPEATLIST"
10116 msgid "You have repeated this notice."
10117 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10118
10119 #. TRANS: List message for repeated notices.
10120 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10121 #, fuzzy, php-format
10122 msgid "One person has repeated this notice."
10123 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10124 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10125 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10126 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10127
10128 #. TRANS: Form legend.
10129 #, fuzzy, php-format
10130 msgid "Search and list people"
10131 msgstr "Поиск по сайту"
10132
10133 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10134 msgid "Everything"
10135 msgstr ""
10136
10137 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Fullname"
10140 msgstr "Полное имя"
10141
10142 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10143 msgid "URI (Remote users)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #. TRANS: Dropdown field label.
10147 #, fuzzy
10148 msgctxt "LABEL"
10149 msgid "Search in"
10150 msgstr "Поиск по сайту"
10151
10152 #. TRANS: Dropdown field title.
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Choose a field to search."
10155 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10156
10157 #. TRANS: Form legend.
10158 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10161 msgstr "%1$s и %2$s"
10162
10163 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10164 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10167 msgstr "%1$s и %2$s"
10168
10169 #. TRANS: Title for top posters section.
10170 msgid "Top posters"
10171 msgstr "Самые активные"
10172
10173 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10174 msgctxt "SENDTO"
10175 msgid "Everyone"
10176 msgstr ""
10177
10178 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10179 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10180 #, php-format
10181 msgid "My colleagues at %s"
10182 msgstr ""
10183
10184 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10185 #, fuzzy
10186 msgctxt "LABEL"
10187 msgid "To:"
10188 msgstr "Для"
10189
10190 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Private?"
10193 msgstr "Личное"
10194
10195 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10198 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10199
10200 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10201 msgctxt "TITLE"
10202 msgid "Unblock"
10203 msgstr "Разблокировать"
10204
10205 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10206 msgctxt "TITLE"
10207 msgid "Unsandbox"
10208 msgstr "Снять режим песочницы"
10209
10210 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10211 msgid "Unsandbox this user"
10212 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10213
10214 #. TRANS: Title for unsilence form.
10215 msgid "Unsilence"
10216 msgstr "Снять заглушение"
10217
10218 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10219 msgid "Unsilence this user"
10220 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10221
10222 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10223 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10224 msgid "Unsubscribe from this user"
10225 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10226
10227 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10228 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10229 msgctxt "BUTTON"
10230 msgid "Unsubscribe"
10231 msgstr "Отписаться"
10232
10233 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10235 #, php-format
10236 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10237 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10238
10239 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10240 msgid "Not allowed to log in."
10241 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10242
10243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10244 msgid "a few seconds ago"
10245 msgstr "пару секунд назад"
10246
10247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10248 msgid "about a minute ago"
10249 msgstr "около минуты назад"
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 #, php-format
10253 msgid "about one minute ago"
10254 msgid_plural "about %d minutes ago"
10255 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10256 msgstr[1] "около %d минут назад"
10257 msgstr[2] "около %d минут назад"
10258
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about an hour ago"
10261 msgstr "около часа назад"
10262
10263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10264 #, php-format
10265 msgid "about one hour ago"
10266 msgid_plural "about %d hours ago"
10267 msgstr[0] "около %d часа назад"
10268 msgstr[1] "около %d часов назад"
10269 msgstr[2] "около %d часов назад"
10270
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a day ago"
10273 msgstr "около дня назад"
10274
10275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10276 #, php-format
10277 msgid "about one day ago"
10278 msgid_plural "about %d days ago"
10279 msgstr[0] "около %d дня назад"
10280 msgstr[1] "около %d дней назад"
10281 msgstr[2] "около %d дней назад"
10282
10283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10284 msgid "about a month ago"
10285 msgstr "около месяца назад"
10286
10287 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10288 #, php-format
10289 msgid "about one month ago"
10290 msgid_plural "about %d months ago"
10291 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10292 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10293 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10294
10295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10296 msgid "about a year ago"
10297 msgstr "около года назад"
10298
10299 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10300 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10301 #, php-format
10302 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10303 msgstr ""
10304 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10305 "символов."
10306
10307 #. TRANS: Exception.
10308 msgid "Invalid XML."
10309 msgstr "Неверный XML."
10310
10311 #. TRANS: Exception.
10312 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10313 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10314
10315 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10316 #, php-format
10317 msgid "Getting backup from file '%s'."
10318 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
10322 #~ "\n"
10323 #~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
10324 #~ "people you know and people who interest you.\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
10327 #~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
10328 #~ "people who share your interests.\n"
10329 #~ "\n"
10330 #~ "%1$s said:\n"
10331 #~ "\n"
10332 #~ "%4$s\n"
10333 #~ "\n"
10334 #~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
10335 #~ "\n"
10336 #~ "%5$s\n"
10337 #~ "\n"
10338 #~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
10339 #~ "invitation.\n"
10340 #~ "\n"
10341 #~ "%6$s\n"
10342 #~ "\n"
10343 #~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
10344 #~ "time.\n"
10345 #~ "\n"
10346 #~ "Sincerely, %2$s\n"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
10349 #~ "\n"
10350 #~ "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, "
10351 #~ "которых вы знаете и которые вам интересны.\n"
10352 #~ "\n"
10353 #~ "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей "
10354 #~ "онлайн-жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит "
10355 #~ "для встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
10356 #~ "\n"
10357 #~ "%1$s говорит:\n"
10358 #~ "\n"
10359 #~ "%4$s\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ "%5$s\n"
10364 #~ "\n"
10365 #~ "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже "
10366 #~ "ссылку, чтобы принять приглашение.\n"
10367 #~ "\n"
10368 #~ "%6$s\n"
10369 #~ "\n"
10370 #~ "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за "
10371 #~ "ваше терпение и время.\n"
10372 #~ "\n"
10373 #~ "С уважением, %2$s\n"