]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
33952226c0ea41e51efa034546c139991d4d582a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kaganer
9 # Author: Kirill
10 # Author: Lionbeat
11 # Author: Lockal
12 # Author: Putnik
13 # Author: Rubin
14 # Author: Александр Сигачёв
15 # --
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:41:03+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: ru\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
32 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
34
35 #. TRANS: Database error message.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
39 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
40 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
41 "again."
42 msgstr ""
43 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
44 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
45 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
46 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Произошла ошибка."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
58 "установки."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Неизвестная страница"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Доступ"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Регистрация"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr ""
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Частная"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Только по приглашениям"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Закрыта"
108
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа."
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Нет такого пользователя."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Моя основная лента"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Основная лента %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
291 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
301 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
315 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Отправить приглашение"
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s и друзья"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Метод API не найден."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Этот метод требует POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
360 "none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
372
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "У пользователя нет профиля."
376
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
393 "конфигурации."
394 msgstr[1] ""
395 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
396 "конфигурации."
397 msgstr[2] ""
398 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
399 "конфигурации."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr "Главная"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Лента %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Подписки %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "Любимые записи %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Участники группы %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 msgctxt "TITLE"
458 msgid "Conversation"
459 msgstr "Переписка"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Прямые сообщения от %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Прямые сообщения для %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
493 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
494 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
495
496 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
497 msgid "Recipient user not found."
498 msgstr "Получатель не найден."
499
500 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
501 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
502 msgstr ""
503 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
504 "вашим другом."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Нет статуса с таким ID."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr ""
551 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
552 "существует."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
555 msgid "You cannot unfollow yourself."
556 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
559 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
560 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not determine source user."
564 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
567 msgid "Could not find target user."
568 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
569
570 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
576 msgid "Nickname already in use. Try another one."
577 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
585 msgid "Not a valid nickname."
586 msgstr "Неверное имя."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
596 msgid "Homepage is not a valid URL."
597 msgstr "URL Главной страницы неверен."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
625 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
626 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
649 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Группа не найдена."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Группы %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Группы %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "группы на %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr ""
760 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 msgid "List not found."
771 msgstr "Список не найден."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
774 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
775 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
781 msgid "An error occured."
782 msgstr "Произошла ошибка."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
785 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
786 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "Необходимо указать участника."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
808 "списке."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
811 msgid "A list must have a name."
812 msgstr "Список должен иметь название."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
815 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
816 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Загрузка не удалась."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 msgid "Invalid request token or verifier."
828 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
829
830 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
831 msgid "No oauth_token parameter provided."
832 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
833
834 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid request token."
836 msgstr "Неправильный запрос токена."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Request token already authorized."
840 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
841
842 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid nickname / password!"
844 msgstr "Неверное имя или пароль."
845
846 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
847 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
848 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
849
850 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
851 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
880 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
881 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
889 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
890 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
893 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
894 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
895 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
896
897 #. TRANS: Fieldset legend.
898 msgctxt "LEGEND"
899 msgid "Account"
900 msgstr "Аккаунт"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Имя"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Пароль"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Отмена"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Разрешить"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Авторизация отменена."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
955 "чтобы завершить процесс."
956
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 #, php-format
960 msgid "You have successfully authorized %s"
961 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid ""
967 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
968 "process."
969 msgstr ""
970 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
971 "завершения процесса."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
974 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
975 msgid "This method requires a POST or DELETE."
976 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
979 msgid "You may not delete another user's status."
980 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
983 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
984 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
985 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
986 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
987 msgid "No such notice."
988 msgstr "Нет такой записи."
989
990 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "Статус удалён."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 msgid "Cannot delete this notice."
1020 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1021
1022 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1023 #, php-format
1024 msgid "Deleted notice %d"
1025 msgstr "Запись %d удалена"
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1029 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1035 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1036 #, php-format
1037 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1038 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1039 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1040 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1041 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Родительская запись не найдена."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1055 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1056 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1060 msgid "Unsupported format."
1061 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1071 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1074 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1077 #. TRANS: %s is the error message.
1078 #, php-format
1079 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1080 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1090 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1094
1095 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s public timeline"
1099 msgstr "Общая лента %s"
1100
1101 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s updates from everyone!"
1104 msgstr "Обновления %s от всех!"
1105
1106 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Нереализованный метод."
1109
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeated to %s"
1113 msgstr "Повторено для %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1116 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1119 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1122 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeats of %s"
1125 msgstr "Повторы за %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1131 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #, php-format
1138 msgid "Notices tagged with %s"
1139 msgstr "Записи с тегом %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1143 #. TRANS: Tag feed description.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 #, php-format
1146 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1147 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "Метод API реконструируется."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 msgid "User not found."
1197 msgstr "Метод API не найден."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1200 msgid "You must be logged in to leave a group."
1201 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1230 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Нет такой группы."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Нет имени или ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 msgid "Must be logged in."
1246 msgstr "Нужно войти в систему."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1250 #. TRANS: being a group administrator.
1251 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1252 msgstr ""
1253 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1254 "присоединение."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Необходимо указать профиль."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr ""
1284 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #. TRANS: %s is a user nickname.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1313 "присоединение к группе %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Подписка авторизована."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Подписка отменена."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Неизвестная запись."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "Участия в группах для %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Неизвестная группа."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Заблокировано администратором."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Не является участником."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Можно следить только за людьми."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Нет такого вложения."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Нет имени."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Нет размера."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Неверный размер."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Аватар"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Настройки аватары"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Оригинал"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Просмотр"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Удалить"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Загрузить"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Обрезать"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Файл не загружен."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Потеряна информация о файле."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Аватар обновлён."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Аватар удалён."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1552 msgstr ""
1553 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1554 "пользователи."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1570 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1571 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1572 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1573 "резервную копию."
1574
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Backup"
1578 msgstr "Создать резервную копию"
1579
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1587
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1591 msgid "Block user"
1592 msgstr "Заблокировать пользователя."
1593
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1595 msgid ""
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1599 msgstr ""
1600 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1601 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1602 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1603
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1610 msgctxt "BUTTON"
1611 msgid "No"
1612 msgstr "Нет"
1613
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Да"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "Заблокированные профили %s"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Разблокировать"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Разблокировать пользователя."
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Отправить в %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 msgctxt "TITLE"
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Отписано"
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Нет кода подтверждения."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Код подтверждения не найден."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1713
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1715 #, php-format
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1718
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1735 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1736 msgid "Could not delete address confirmation."
1737 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1738
1739 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Подтвердить адрес"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #, php-format
1746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1747 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1748
1749 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1750 msgid "Conversation"
1751 msgstr "Дискуссия"
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1756 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1757
1758 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1759 #. TRANS: %s is a user nickname.
1760 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1761 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1762
1763 #. TRANS: Title for conversation page.
1764 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1765 msgctxt "TITLE"
1766 msgid "Notice"
1767 msgstr "Запись"
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1771 msgstr ""
1772 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1773 "запись."
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1776 msgid "You cannot delete your account."
1777 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgid "I am sure."
1781 msgstr "Я уверен."
1782
1783 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1784 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 #, php-format
1786 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1787 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1790 msgid "Account deleted."
1791 msgstr "Учётная запись удалена."
1792
1793 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1794 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1795 msgid "Delete account"
1796 msgstr "Удаление учётной записи"
1797
1798 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1799 msgid ""
1800 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1801 "server."
1802 msgstr ""
1803 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1804 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 "deletion."
1812 msgstr ""
1813 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1814 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1815
1816 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1817 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1818 msgid "Confirm"
1819 msgstr "Подтверждение"
1820
1821 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1822 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1823 #, php-format
1824 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1825 msgstr ""
1826 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1827
1828 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1829 msgid "Permanently delete your account."
1830 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete an application."
1834 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1835
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1837 msgid "Application not found."
1838 msgstr "Приложение не найдено."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1843 msgid "You are not the owner of this application."
1844 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1847 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1848 msgid "There was a problem with your session token."
1849 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1850
1851 #. TRANS: Title for delete application page.
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1853 msgid "Delete application"
1854 msgstr "Удалить приложение"
1855
1856 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1859 "about the application from the database, including all existing user "
1860 "connections."
1861 msgstr ""
1862 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1863 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1864 "пользователей."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1867 msgid "Do not delete this application."
1868 msgstr "Не удалять это приложение."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1871 msgid "Delete this application."
1872 msgstr "Удалить это приложение."
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete a group."
1876 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1877
1878 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1879 msgid "You are not allowed to delete this group."
1880 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1881
1882 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1883 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1884 #, php-format
1885 msgid "Could not delete group %s."
1886 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1887
1888 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1889 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1890 #, php-format
1891 msgid "Deleted group %s"
1892 msgstr "Группа %s удалена"
1893
1894 #. TRANS: Title of delete group page.
1895 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1896 msgid "Delete group"
1897 msgstr "Удалить группу"
1898
1899 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1900 msgid ""
1901 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1902 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1903 "will still appear in individual timelines."
1904 msgstr ""
1905 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1906 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1907 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1910 msgid "Do not delete this group."
1911 msgstr "Не удалять эту группу."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1914 msgid "Delete this group."
1915 msgstr "Удалить эту группу."
1916
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 msgid ""
1919 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1920 "be undone."
1921 msgstr ""
1922 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1923 "восстановление будет невозможно."
1924
1925 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1927 msgid "Delete notice"
1928 msgstr "Удалить запись"
1929
1930 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1931 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1932 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1935 msgid "Do not delete this notice."
1936 msgstr "Не удалять эту запись."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1939 msgid "Delete this notice."
1940 msgstr "Удалить эту запись."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1943 msgid "You cannot delete users."
1944 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1947 msgid "You can only delete local users."
1948 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1949
1950 #. TRANS: Title of delete user page.
1951 msgctxt "TITLE"
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Удаление пользователя"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Удалить пользователя"
1958
1959 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1960 msgid ""
1961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1962 "the user from the database, without a backup."
1963 msgstr ""
1964 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1965 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1968 msgid "Do not delete this user."
1969 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1972 msgid "Delete this user."
1973 msgstr "Удалить этого пользователя."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1976 msgid "This notice is not a favorite!"
1977 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1978
1979 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1980 msgid "Add to favorites"
1981 msgstr "Добавить в любимые"
1982
1983 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1984 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1985 #, php-format
1986 msgid "No such document \"%s\"."
1987 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1988
1989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1992 msgctxt "MENU"
1993 msgid "Home"
1994 msgstr "Главная"
1995
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "Docs"
1998 msgstr ""
1999
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Help"
2003 msgstr "Помощь"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Getting started"
2007 msgstr "Настройки сохранены."
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "About"
2012 msgstr "О сайте"
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "About this site"
2016 msgstr "Разблокировать пользователя."
2017
2018 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "FAQ"
2021 msgstr "FAQ"
2022
2023 msgid "Frequently asked questions"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2027 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2028 msgctxt "MENU"
2029 msgid "Contact"
2030 msgstr "Контактная информация"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Contact info"
2034 msgstr "Контактная информация"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgctxt "MENU"
2038 msgid "Tags"
2039 msgstr "Теги"
2040
2041 msgid "Using tags"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2045 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2046 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2047 msgctxt "MENU"
2048 msgid "Groups"
2049 msgstr "Группы"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Using groups"
2053 msgstr "Группы"
2054
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "API"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "RESTful API"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Изменить приложение"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "Нет такого приложения."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Имя обязательно."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2092 msgid "Name already in use. Try another one."
2093 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2097 msgid "Description is required."
2098 msgstr "Описание обязательно."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2101 msgid "Source URL is too long."
2102 msgstr "URL источника слишком длинный."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "URL источника недействителен."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 msgid "Organization is required."
2112 msgstr "Организация обязательна."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2115 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2116 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2120 msgid "Organization homepage is required."
2121 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback is too long."
2126 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback URL is not valid."
2131 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2132
2133 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2134 msgid "Could not update application."
2135 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2136
2137 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2138 #, php-format
2139 msgid "Edit %s group"
2140 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to create a group."
2146 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2149 msgid "Use this form to edit the group."
2150 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2151
2152 #. TRANS: Group edit form validation error.
2153 #. TRANS: Group create form validation error.
2154 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2157 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2158
2159 #. TRANS: Group edit form success message.
2160 #. TRANS: Edit list form success message.
2161 msgid "Options saved."
2162 msgstr "Настройки сохранены."
2163
2164 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2165 #. TRANS: %s is a list.
2166 #, php-format
2167 msgid "Delete %s list"
2168 msgstr "Удалить список %s"
2169
2170 #. TRANS: Title for edit list page.
2171 #. TRANS: %s is a list.
2172 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2173 #. TRANS: %s is a list.
2174 #, php-format
2175 msgid "Edit list %s"
2176 msgstr "Редактировать список %s"
2177
2178 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2179 msgid "No tagger or ID."
2180 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2183 msgid "Not a local user."
2184 msgstr "Нет такого пользователя."
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2187 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2188 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2189
2190 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2191 msgid "Use this form to edit the list."
2192 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2195 msgid "Delete aborted."
2196 msgstr "Удаление отменено."
2197
2198 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2199 msgid ""
2200 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2201 "membership records. Do you still want to continue?"
2202 msgstr ""
2203 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2204 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2205
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2207 msgid "Invalid tag."
2208 msgstr "Недопустимый тег."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2211 #. TRANS: %s is the already present tag.
2212 #, php-format
2213 msgid "You already have a tag named %s."
2214 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2215
2216 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2217 msgid ""
2218 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2219 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2220 msgstr ""
2221 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2222 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2223
2224 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "Не удалось обновить список."
2227
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "Настройка почты"
2231
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #, php-format
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "Адрес эл. почты"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2246
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Удалить"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid ""
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2263 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2264
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2272
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Добавить"
2280
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Входящий электронный адрес"
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2293 msgstr ""
2294 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2295
2296 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2297 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2298 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2299 msgstr ""
2300 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2301 "адрес."
2302
2303 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2304 msgid ""
2305 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2306 "on this server:"
2307 msgstr ""
2308 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2309 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2310
2311 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2312 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2313 msgctxt "BUTTON"
2314 msgid "New"
2315 msgstr "Новый"
2316
2317 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2318 msgid "Email preferences"
2319 msgstr "Настройки эл. почты"
2320
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2323 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2324
2325 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2326 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2327 msgstr ""
2328 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2329 "запись в число любимых."
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2333 msgstr ""
2334 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2335 "приватное сообщение."
2336
2337 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2339 msgstr ""
2340 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2341 "ответ»."
2342
2343 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2344 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2345 msgstr ""
2346 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2350 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2351
2352 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2353 msgid "Email preferences saved."
2354 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2357 msgid "No email address."
2358 msgstr "Нет электронного адреса."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2361 msgid "Cannot normalize that email address."
2362 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2367 msgid "Not a valid email address."
2368 msgstr "Неверный электронный адрес."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2371 msgid "That is already your email address."
2372 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2375 msgid "That email address already belongs to another user."
2376 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2381 msgid "Could not insert confirmation code."
2382 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2385 msgid ""
2386 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2387 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2388 msgstr ""
2389 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2390 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2391 "инструкции по его использованию."
2392
2393 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2395 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2396 msgid "No pending confirmation to cancel."
2397 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2398
2399 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2400 msgid "That is the wrong email address."
2401 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2402
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2404 msgid "Could not delete email confirmation."
2405 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2406
2407 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2408 msgid "Email confirmation cancelled."
2409 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2410
2411 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2412 #. TRANS: registered for the active user.
2413 msgid "That is not your email address."
2414 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2417 msgid "The email address was removed."
2418 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2419
2420 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2421 msgid "No incoming email address."
2422 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2423
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2427 msgid "Could not update user record."
2428 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2429
2430 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2432 msgid "Incoming email address removed."
2433 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2434
2435 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2437 msgid "New incoming email address added."
2438 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2441 msgid "This notice is already a favorite!"
2442 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2443
2444 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2445 msgid "Disfavor favorite."
2446 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2447
2448 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2449 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2451 msgid "Popular notices"
2452 msgstr "Популярные записи"
2453
2454 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2455 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 #, php-format
2457 msgid "Popular notices, page %d"
2458 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2459
2460 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2461 msgid "The most popular notices on the site right now."
2462 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2463
2464 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2466 msgstr ""
2467 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2468 "пока не отмечена."
2469
2470 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2471 msgid ""
2472 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2473 "next to any notice you like."
2474 msgstr ""
2475 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2476 "любой понравившейся записью."
2477
2478 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2479 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2483 "notice to your favorites!"
2484 msgstr ""
2485 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2486 "запись в число любимых?"
2487
2488 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2489 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2490 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2491 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2492 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2493 #. TRANS: %s is a username.
2494 #, php-format
2495 msgid "%s's favorite notices"
2496 msgstr "Любимые записи %s"
2497
2498 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2499 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2500 #, php-format
2501 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2502 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2503
2504 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2505 #. TRANS: Title for featured users section.
2506 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2507 msgid "Featured users"
2508 msgstr "Особые пользователи"
2509
2510 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2511 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2512 #, php-format
2513 msgid "Featured users, page %d"
2514 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2515
2516 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2517 #, php-format
2518 msgid "A selection of some great users on %s."
2519 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2522 msgid "No notice ID."
2523 msgstr "Нет ID записи."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2526 msgid "No notice."
2527 msgstr "Запись отсутствует."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2530 msgid "No attachments."
2531 msgstr "Нет вложений."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2534 #. TRANS: that could not be found.
2535 msgid "No uploaded attachments."
2536 msgstr "Нет загруженных вложений."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2539 msgid "No such file."
2540 msgstr "Нет такого файла."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2543 msgid "Cannot read file."
2544 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2548 msgid "Invalid role."
2549 msgstr "Неверная роль."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2553 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2554 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2557 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2558 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2561 msgid "User already has this role."
2562 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2566 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2568 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2569 msgid "No profile specified."
2570 msgstr "Профиль не определен."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2575 msgid "No group specified."
2576 msgstr "Группа не определена."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2579 msgid "Only an admin can block group members."
2580 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2583 msgid "User is already blocked from group."
2584 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2587 msgid "User is not a member of group."
2588 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2589
2590 #. TRANS: Title for block user from group page.
2591 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2592 msgid "Block user from group"
2593 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2594
2595 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2596 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2600 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2601 "the group in the future."
2602 msgstr ""
2603 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2604 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2605 "подписываться на группу в будущем."
2606
2607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2608 msgid "Do not block this user from this group."
2609 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2610
2611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2612 msgid "Block this user from this group."
2613 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2614
2615 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2616 msgid "Database error blocking user from group."
2617 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2621 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2622 msgid "No ID."
2623 msgstr "Нет ID."
2624
2625 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2626 #. TRANS: Group logo form legend.
2627 msgid "Group logo"
2628 msgstr "Логотип группы"
2629
2630 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2631 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2635 msgstr ""
2636 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2637 "составляет %s."
2638
2639 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2640 msgid "Upload"
2641 msgstr "Загрузить"
2642
2643 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2644 msgid "Crop"
2645 msgstr "Обрезать"
2646
2647 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2648 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2649 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2650
2651 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2652 msgid "Logo updated."
2653 msgstr "Логотип обновлён."
2654
2655 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2656 msgid "Failed updating logo."
2657 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2658
2659 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2660 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 #, php-format
2662 msgid "%s group members"
2663 msgstr "Участники группы %s"
2664
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 #, php-format
2668 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2669 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice for group members page.
2672 msgid "A list of the users in this group."
2673 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2676 msgid "Only the group admin may approve users."
2677 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2678
2679 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2680 #. TRANS: %s is the name of the group.
2681 #, php-format
2682 msgid "%s group members awaiting approval"
2683 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2684
2685 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2687 #, php-format
2688 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2689 msgstr ""
2690 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2691
2692 #. TRANS: Page notice for group members page.
2693 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2694 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2695
2696 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2697 #, php-format
2698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2699 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2700
2701 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 msgctxt "TITLE"
2703 msgid "Groups"
2704 msgstr "Группы"
2705
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, php-format
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Группы, страница %d"
2712
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2722 "%%%)!"
2723 msgstr ""
2724 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2725 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2726 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2727 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2728 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2729
2730 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2731 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2732 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2733 msgid "Create a new group"
2734 msgstr "Создать новую группу"
2735
2736 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2740 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2741 msgstr ""
2742 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2743 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2744
2745 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2746 msgid "Group search"
2747 msgstr "Поиск группы"
2748
2749 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2750 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2751 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2752 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2753 msgid "No results."
2754 msgstr "Нет результатов."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself."
2762 msgstr ""
2763 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2764 "action.newgroup%%) сами."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself!"
2772 msgstr ""
2773 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2774 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2777 msgid "Only an admin can unblock group members."
2778 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2781 msgid "User is not blocked from group."
2782 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2783
2784 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2785 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2786 msgid "Error removing the block."
2787 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2788
2789 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2790 msgid "IM settings"
2791 msgstr "IM-установки"
2792
2793 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2794 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2795 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2799 "Configure your addresses and settings below."
2800 msgstr ""
2801 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2802 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2803
2804 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2805 msgid "IM is not available."
2806 msgstr "IM не доступен."
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2809 #, php-format
2810 msgid "Current confirmed %s address."
2811 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2812
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2814 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2818 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2819 msgstr ""
2820 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2821 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2822 "список контактов?)"
2823
2824 #. TRANS: Field label for IM address.
2825 msgid "IM address"
2826 msgstr "IM-адрес"
2827
2828 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s screenname."
2831 msgstr "Псевдоним %s."
2832
2833 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2834 msgid "IM Preferences"
2835 msgstr "Настройки IM"
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Send me notices"
2839 msgstr "Отправлять мне записи"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 msgid "Post a notice when my status changes."
2843 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2847 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Publish a MicroID"
2851 msgstr "Опубликовать MicroID"
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2854 msgid "Could not update IM preferences."
2855 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2856
2857 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2858 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2859 msgid "Preferences saved."
2860 msgstr "Предпочтения сохранены."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2863 msgid "No screenname."
2864 msgstr "Нет псевдонима."
2865
2866 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Нет сервера передачи."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 msgid "Cannot normalize that screenname."
2872 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2875 msgid "Not a valid screenname."
2876 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2879 msgid "Screenname already belongs to another user."
2880 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2881
2882 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2885
2886 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2887 msgid "That is the wrong IM address."
2888 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2889
2890 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2897
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2900 msgid "That is not your screenname."
2901 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2902
2903 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2904 msgid "The IM address was removed."
2905 msgstr "Адрес IM удалён."
2906
2907 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2912
2913 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2914 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2915 #, php-format
2916 msgid "Inbox for %s"
2917 msgstr "Входящие для %s"
2918
2919 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2920 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2921 msgstr ""
2922 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2923 "сообщения."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2926 msgid "Invites have been disabled."
2927 msgstr "Приглашения отключены."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2930 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2931 #, php-format
2932 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2933 msgstr ""
2934 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2935 "%s."
2936
2937 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2938 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2939 #, php-format
2940 msgid "Invalid email address: %s."
2941 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2942
2943 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2944 msgid "Invitations sent"
2945 msgstr "Приглашения отправлены"
2946
2947 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2948 msgid "Invite new users"
2949 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2950
2951 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2952 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2953 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2954 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2955 msgid "You are already subscribed to this user:"
2956 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 msgstr[0] ""
2958 msgstr[1] ""
2959 msgstr[2] ""
2960
2961 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2962 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2963 #, php-format
2964 msgctxt "INVITE"
2965 msgid "%1$s (%2$s)"
2966 msgstr "%1$s (%2$s)"
2967
2968 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2969 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2970 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2971 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2972 msgid_plural ""
2973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2974 msgstr[0] ""
2975 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2976 "автоматически:"
2977 msgstr[1] ""
2978 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2979 "автоматически:"
2980 msgstr[2] ""
2981 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2982 "автоматически:"
2983
2984 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2985 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2986 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2990 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2991 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2992
2993 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2994 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2995 msgid ""
2996 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2997 "on the site. Thanks for growing the community!"
2998 msgstr ""
2999 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3000 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3001
3002 #. TRANS: Form instructions.
3003 msgid ""
3004 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3005 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3006
3007 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3008 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3009 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3010 #, php-format
3011 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3012 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3015 msgid "You must be logged in to join a group."
3016 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3017
3018 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3019 #, php-format
3020 msgctxt "TITLE"
3021 msgid "%1$s joined group %2$s"
3022 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3023
3024 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3025 msgid "Unknown error joining group."
3026 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3029 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3030 msgid "You are not a member of that group."
3031 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3032
3033 #. TRANS: User admin panel title
3034 msgctxt "TITLE"
3035 msgid "License"
3036 msgstr "Лицензия"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3039 msgid "License for this StatusNet site"
3040 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license selection."
3044 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3047 msgid ""
3048 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3049 "license."
3050 msgstr ""
3051 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3052 "защищены»."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3055 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3056 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3059 msgid "Invalid license URL."
3060 msgstr "Неверный URL лицензии."
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license image URL."
3064 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3067 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3068 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3069
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3071 msgid "License image must be blank or valid URL."
3072 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3073
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License selection"
3076 msgstr "Выбор лицензии"
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3080 msgid "Private"
3081 msgstr "Личное"
3082
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 msgid "All Rights Reserved"
3085 msgstr "Все права защищены"
3086
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "Creative Commons"
3089 msgstr "Creative Commons"
3090
3091 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3092 msgid "Type"
3093 msgstr "Тип"
3094
3095 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3096 msgid "Select a license."
3097 msgstr "Выберите лицензию."
3098
3099 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3100 msgid "License details"
3101 msgstr "Подробности лицензии"
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "Owner"
3105 msgstr "Владелец"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3109 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "License Title"
3113 msgstr "Название лицензии"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "The title of the license."
3117 msgstr "Название лицензии."
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License URL"
3121 msgstr "URL-адрес лицензии"
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "URL for more information about the license."
3125 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License Image URL"
3129 msgstr "URL изображения лицензии"
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "URL for an image to display with the license."
3133 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3134
3135 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3136 msgid "Save license settings."
3137 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3138
3139 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3140 msgid "Incorrect username or password."
3141 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3144 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3145 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3146 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3147
3148 #. TRANS: Page title for login page.
3149 msgid "Login"
3150 msgstr "Вход"
3151
3152 #. TRANS: Form legend on login page.
3153 msgid "Login to site"
3154 msgstr "Авторизоваться"
3155
3156 #. TRANS: Field label on login page.
3157 msgid "Username or email address"
3158 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3162 msgid "Remember me"
3163 msgstr "Запомнить меня"
3164
3165 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3166 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3167 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3168 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3169
3170 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3171 msgctxt "BUTTON"
3172 msgid "Login"
3173 msgstr "Войти"
3174
3175 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3176 msgid "Lost or forgotten password?"
3177 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3180 msgid ""
3181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3182 "changing your settings."
3183 msgstr ""
3184 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3185 "изменять Ваши установки."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions on login page.
3188 msgid "Login with your username and password."
3189 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3192 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3196 msgstr ""
3197 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3198 "запись."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3201 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3202 msgstr ""
3203 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3206 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3207 #, php-format
3208 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3209 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3210
3211 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3212 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3213 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3214 #, php-format
3215 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3216 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3217
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3221 #, php-format
3222 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3223 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3226 msgid "No current status."
3227 msgstr "Нет текущего состояния."
3228
3229 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3230 msgid "New application"
3231 msgstr "Новое приложение"
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3234 msgid "You must be logged in to register an application."
3235 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3238 msgid "Use this form to register a new application."
3239 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3240
3241 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3242 msgid "Source URL is required."
3243 msgstr "URL источника обязателен."
3244
3245 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3246 msgid "Could not create application."
3247 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3248
3249 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3250 msgid "Invalid image."
3251 msgstr "Недопустимое изображение."
3252
3253 #. TRANS: Title for form to create a group.
3254 msgid "New group"
3255 msgstr "Новая группа"
3256
3257 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3258 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3259 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3262 msgid "Use this form to create a new group."
3263 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3264
3265 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3266 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3267 msgid "New message"
3268 msgstr "Новое сообщение"
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3271 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3272 msgid "You cannot send a message to this user."
3273 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3274
3275 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3277 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3279 msgid "No content!"
3280 msgstr "Нет контента!"
3281
3282 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3283 msgid "No recipient specified."
3284 msgstr "Нет адресата."
3285
3286 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3287 msgid "Message sent"
3288 msgstr "Сообщение отправлено"
3289
3290 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3291 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3292 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3293 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3294 #, php-format
3295 msgid "Direct message to %s sent."
3296 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3297
3298 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3299 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3300 msgid "Ajax Error"
3301 msgstr "Ошибка AJAX"
3302
3303 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3304 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3305 msgctxt "TITLE"
3306 msgid "New notice"
3307 msgstr "Новая запись"
3308
3309 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3310 msgid "Notice posted"
3311 msgstr "Запись опубликована"
3312
3313 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3318 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3319 msgstr ""
3320 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3321 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3322
3323 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3324 msgid "Text search"
3325 msgstr "Поиск текста"
3326
3327 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3328 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3329 #, php-format
3330 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3331 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3332
3333 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3334 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3338 "status_textarea=%s)!"
3339 msgstr ""
3340 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3341 "status_textarea=%s)!"
3342
3343 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3344 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3348 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3349 msgstr ""
3350 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3351 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3354 #, php-format
3355 msgid "Updates with \"%s\""
3356 msgstr "Обновления с «$s»"
3357
3358 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3359 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3360 #, php-format
3361 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3362 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3363
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3365 msgid ""
3366 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3367 "address yet."
3368 msgstr ""
3369 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3370 "не указал свой email-адрес."
3371
3372 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3373 msgid "Nudge sent"
3374 msgstr "«Подталкивание» послано"
3375
3376 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3377 msgid "Nudge sent!"
3378 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3379
3380 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3381 msgid "You must be logged in to list your applications."
3382 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3383
3384 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3385 msgid "OAuth applications"
3386 msgstr "Приложения OAuth"
3387
3388 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3389 msgid "Applications you have registered"
3390 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3391
3392 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3393 #, php-format
3394 msgid "You have not registered any applications yet."
3395 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3396
3397 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3398 msgid "Connected applications"
3399 msgstr "Подключённые приложения"
3400
3401 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3402 msgid "The following connections exist for your account."
3403 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3404
3405 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3406 msgid "You are not a user of that application."
3407 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3408
3409 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3410 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3411 #, php-format
3412 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3413 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3414
3415 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3416 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3417 #, php-format
3418 msgid ""
3419 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3420 "with %2$s."
3421 msgstr ""
3422 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3423
3424 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3425 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3426 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3427
3428 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3430 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3434 "this instance of StatusNet."
3435 msgstr ""
3436 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3437 "использования с этим сайтом StatusNet."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3440 #. TRANS: %s is a path.
3441 #, php-format
3442 msgid "\"%s\" not found."
3443 msgstr "«%s» не найден."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3446 #. TRANS: %s is a notice.
3447 #, php-format
3448 msgid "Notice %s not found."
3449 msgstr "Запись %s не найдена."
3450
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3452 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3453 msgid "Notice has no profile."
3454 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3455
3456 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3457 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3458 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3459 #, php-format
3460 msgid "%1$s's status on %2$s"
3461 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3464 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3465 #, php-format
3466 msgid "Attachment %s not found."
3467 msgstr "Вложение %s не найдено."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3470 #. TRANS: %s is a path.
3471 #, php-format
3472 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3473 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3474
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3476 #, php-format
3477 msgid "Content type %s not supported."
3478 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3479
3480 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3481 #, php-format
3482 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3483 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3486 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3487 msgid "Not a supported data format."
3488 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3489
3490 #. TRANS: Page title for profile settings.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Old school UI settings"
3493 msgstr "IM-установки"
3494
3495 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3496 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3497 msgstr ""
3498
3499 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3500 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3501 msgid "Settings saved."
3502 msgstr "Настройки сохранены."
3503
3504 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. TRANS: Button text to save a list.
3514 msgid "Save"
3515 msgstr "Сохранить"
3516
3517 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3518 msgid "People Search"
3519 msgstr "Поиск людей"
3520
3521 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3522 msgid "Notice Search"
3523 msgstr "Поиск в записях"
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3527 msgid "Already logged in."
3528 msgstr "Вы уже авторизовались."
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3531 msgid "No user ID specified."
3532 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3535 msgid "No login token specified."
3536 msgstr "Не указан ключ для входа."
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3539 msgid "No login token requested."
3540 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3541
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3543 msgid "Invalid login token specified."
3544 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3545
3546 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3547 msgid "Login token expired."
3548 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3549
3550 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3551 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3552 #, php-format
3553 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3554 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3555
3556 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3557 #, php-format
3558 msgid "Outbox for %s"
3559 msgstr "Исходящие для %s"
3560
3561 #. TRANS: Instructions for outbox.
3562 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3563 msgstr ""
3564 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3565 "сообщения."
3566
3567 #. TRANS: Title for page where to change password.
3568 msgctxt "TITLE"
3569 msgid "Change password"
3570 msgstr "Изменение пароля"
3571
3572 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3573 msgid "Change your password."
3574 msgstr "Измените ваш пароль."
3575
3576 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3577 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3578 msgid "Password change"
3579 msgstr "Пароль сохранён."
3580
3581 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3582 msgid "Old password"
3583 msgstr "Старый пароль"
3584
3585 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3586 #. TRANS: Field label for password reset form.
3587 msgid "New password"
3588 msgstr "Новый пароль"
3589
3590 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3591 #. TRANS: Field title on account registration page.
3592 msgid "6 or more characters."
3593 msgstr "6 или более символов."
3594
3595 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3596 msgctxt "LABEL"
3597 msgid "Confirm"
3598 msgstr "Подтверждение"
3599
3600 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3601 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3602 #. TRANS: Field title on account registration page.
3603 msgid "Same as password above."
3604 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3605
3606 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3607 msgctxt "BUTTON"
3608 msgid "Change"
3609 msgstr "Изменить"
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3613 msgid "Password must be 6 or more characters."
3614 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3618 msgid "Passwords do not match."
3619 msgstr "Пароли не совпадают."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3622 msgid "Incorrect old password."
3623 msgstr "Неверный старый пароль."
3624
3625 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3626 msgid "Error saving user; invalid."
3627 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3630 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3631 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3632 msgid "Cannot save new password."
3633 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3634
3635 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3636 msgid "Password saved."
3637 msgstr "Пароль сохранён."
3638
3639 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3640 msgid "Paths"
3641 msgstr "Пути"
3642
3643 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3644 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3645 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3646
3647 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3649 #, php-format
3650 msgid "Theme directory not readable: %s."
3651 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3655 #, php-format
3656 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3657 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3661 #, php-format
3662 msgid "Locales directory not readable: %s."
3663 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3667 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3668 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3669
3670 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 msgid "Site"
3672 msgstr "Сайт"
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server"
3676 msgstr "Сервер"
3677
3678 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgid "Site's server hostname."
3680 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Path"
3684 msgstr "Путь"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Site path."
3688 msgstr "Путь к сайту."
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Locale directory"
3692 msgstr "Директория локализации"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Directory path to locales."
3696 msgstr "Путь к директории локализаций"
3697
3698 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3699 msgid "Fancy URLs"
3700 msgstr "Короткие URL"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3704 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 msgctxt "LEGEND"
3708 msgid "Theme"
3709 msgstr "Оформление"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for themes."
3713 msgstr "Сервер для тем."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to themes."
3717 msgstr "Веб-путь к темам."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "SSL server"
3721 msgstr "SSL-сервер"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3725 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL path"
3729 msgstr "SSL-путь"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3733 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory"
3737 msgstr "Директория"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory where themes are located."
3741 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatars"
3745 msgstr "Аватары"
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatar server"
3749 msgstr "Сервер аватар"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for avatars."
3753 msgstr "Сервер для аватаров."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatar path"
3757 msgstr "Путь к аватарам"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to avatars."
3761 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3762
3763 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatar directory"
3765 msgstr "Директория аватар"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Directory where avatars are located."
3769 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 msgid "Attachments"
3773 msgstr "Вложения"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for attachments."
3777 msgstr "Сервер для вложений."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to attachments."
3781 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3785 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Directory where attachments are located."
3793 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgctxt "LEGEND"
3797 msgid "SSL"
3798 msgstr "SSL"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3802 msgid "Never"
3803 msgstr "Никогда"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 msgid "Sometimes"
3807 msgstr "Иногда"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Always"
3811 msgstr "Всегда"
3812
3813 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3814 msgid "Use SSL"
3815 msgstr "Использовать SSL"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "When to use SSL."
3819 msgstr "Когда использовать SSL."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server to direct SSL requests to."
3823 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3824
3825 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3826 msgid "Save path settings."
3827 msgstr "Сохранить настройки пути."
3828
3829 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3830 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3831 #, php-format
3832 msgid ""
3833 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3834 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3835 msgstr ""
3836 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3837 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3838
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Поиск людей"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Открытый список %s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3865 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3866 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3867 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3868 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3871 msgid "No tagger."
3872 msgstr "Нет автора тега."
3873
3874 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3875 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3876 #, php-format
3877 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3878 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3879
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3882 #, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3884 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3885
3886 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3887 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3888 msgid "Creator"
3889 msgstr "Создатель"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3892 msgid "Private lists by you"
3893 msgstr "Ваши личные списки"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3896 msgid "Public lists by you"
3897 msgstr "Ваши открытые списки"
3898
3899 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3900 msgid "Lists by you"
3901 msgstr "Ваши списки"
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Lists by %s"
3907 msgstr "Списки пользователя %s"
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3913 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3916 msgid "You cannot view others' private lists"
3917 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3918
3919 #. TRANS: Mode selector label.
3920 msgid "Mode"
3921 msgstr "Режим"
3922
3923 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3924 #, php-format
3925 msgid "Lists for %s"
3926 msgstr "Списки %s"
3927
3928 #. TRANS: Fieldset legend.
3929 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3930 msgid "Select tag to filter"
3931 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox title.
3934 msgid "Show private tags."
3935 msgstr "Показывать личные теги."
3936
3937 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3938 msgctxt "LABEL"
3939 msgid "Public"
3940 msgstr "Открытые"
3941
3942 #. TRANS: Checkbox title.
3943 msgid "Show public tags."
3944 msgstr "Показывать открытые теги."
3945
3946 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3947 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3948 msgctxt "BUTTON"
3949 msgid "Go"
3950 msgstr "Перейти"
3951
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3958 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3959 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3960 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3961 "list's timeline."
3962 msgstr ""
3963 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3964 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3965 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3966 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3967 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3968 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3969
3970 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3971 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3972 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3973 #, php-format
3974 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3975 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3976
3977 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3978 #, php-format
3979 msgid "Lists with %s in them"
3980 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3981
3982 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3983 #, php-format
3984 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3985 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3986
3987 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3989 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3993 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3994 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3995 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3996 "list's timeline."
3997 msgstr ""
3998 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3999 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
4000 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
4001 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
4002 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
4003 "ленту сообщений этого списка."
4004
4005 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4006 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4007 #. TRANS: %s is a user nickname.
4008 #, php-format
4009 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4010 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4011
4012 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4014 #, php-format
4015 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4016 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4017
4018 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4019 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4020 #, php-format
4021 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4022 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4023
4024 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4026 #, php-format
4027 msgid "Lists subscribed to by %s"
4028 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4029
4030 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4031 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4032 #, php-format
4033 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4034 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4035
4036 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4037 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4038 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4039 #, php-format
4040 msgid ""
4041 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4042 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4043 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4044 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4045 "to the list's timeline."
4046 msgstr ""
4047 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4048 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4049 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4050 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4051 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4052 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4053
4054 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4055 msgctxt "plugin"
4056 msgid "Disabled"
4057 msgstr "Отключено"
4058
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4060 #. TRANS: Do not translate POST.
4061 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4062 #. TRANS: Do not translate POST.
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4064 msgid "This action only accepts POST requests."
4065 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4068 msgid "You cannot administer plugins."
4069 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4070
4071 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4072 msgid "No such plugin."
4073 msgstr "Нет такого плагина."
4074
4075 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4076 msgctxt "plugin"
4077 msgid "Enabled"
4078 msgstr "Включено"
4079
4080 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4081 msgctxt "TITLE"
4082 msgid "Plugins"
4083 msgstr "Плагины"
4084
4085 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4086 msgid ""
4087 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4088 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4089 "details."
4090 msgstr ""
4091 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4092 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4093 "дополнительной информации."
4094
4095 #. TRANS: Admin form section header
4096 msgid "Default plugins"
4097 msgstr "Плагины по умолчанию"
4098
4099 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4100 msgid ""
4101 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4102 msgstr ""
4103 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4104
4105 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4106 #. TRANS: %s is a field name.
4107 #, php-format
4108 msgid "Unidentified field %s."
4109 msgstr "Неизвестное поле %s."
4110
4111 #. TRANS: Page title.
4112 msgctxt "TITLE"
4113 msgid "Search results"
4114 msgstr "Результаты поиска"
4115
4116 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4117 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4118 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4119
4120 #. TRANS: Page title for profile settings.
4121 msgid "Profile settings"
4122 msgstr "Настройки профиля"
4123
4124 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4125 msgid ""
4126 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4127 msgstr ""
4128 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4129
4130 #. TRANS: Profile settings form legend.
4131 msgid "Profile information"
4132 msgstr "Информация профиля"
4133
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field title on account registration page.
4136 #. TRANS: Field title on group edit form.
4137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4138 msgstr ""
4139 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field label on account registration page.
4143 #. TRANS: Field label on group edit form.
4144 msgid "Full name"
4145 msgstr "Полное имя"
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Form input field label.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4151 msgid "Homepage"
4152 msgstr "Главная"
4153
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field title on account registration page.
4156 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4157 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4160 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4161 #. TRANS: biography (%d).
4162 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4163 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4164 #. TRANS: biography (%d).
4165 #, php-format
4166 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4167 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4168 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4169 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4170 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4174 msgid "Describe yourself and your interests."
4175 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4176
4177 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4178 #. TRANS: their biography.
4179 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4180 msgid "Bio"
4181 msgstr "Биография"
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Field label on account registration page.
4185 #. TRANS: Field label on group edit form.
4186 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4187 msgid "Location"
4188 msgstr "Местоположение"
4189
4190 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Field title on account registration page.
4192 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4193 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4196 msgid "Share my current location when posting notices"
4197 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4201 #. TRANS: %s is a group name.
4202 msgid "Tags"
4203 msgstr "Теги"
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4206 msgid ""
4207 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4208 "separated."
4209 msgstr ""
4210 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4211
4212 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4213 msgid "Language"
4214 msgstr "Язык"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4217 msgid "Preferred language."
4218 msgstr "Предпочитаемый язык."
4219
4220 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4221 msgid "Timezone"
4222 msgstr "Часовой пояс"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4225 msgid "What timezone are you normally in?"
4226 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4227
4228 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4229 msgid ""
4230 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4231 msgstr ""
4232 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4233 "людей-машин)."
4234
4235 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4236 msgid "Subscription policy"
4237 msgstr "Политика подписки"
4238
4239 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4240 msgid "Let anyone follow me"
4241 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4242
4243 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4244 msgid "Ask me first"
4245 msgstr "Сначала спросить у меня"
4246
4247 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4248 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4249 msgstr ""
4250 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4251 "сообщениями."
4252
4253 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4254 msgid "Make updates visible only to my followers"
4255 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4259 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4260 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4261 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4262 #, php-format
4263 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4264 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4265 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4266 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4267 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4268
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4271 msgid "Timezone not selected."
4272 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4276 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4277
4278 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4279 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4280 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4281 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4282 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4283 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4284 #, php-format
4285 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4286 msgstr "Неверный тег «%s»."
4287
4288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4289 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4290 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4291 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4294 msgid "Could not save location prefs."
4295 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4296
4297 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4298 msgid "Could not save tags."
4299 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4300
4301 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4302 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4303 msgid "Restore account"
4304 msgstr "Восстановить учётную запись"
4305
4306 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4307 #. TRANS: %s is the page limit.
4308 #, php-format
4309 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4310 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4311
4312 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4313 msgid "Could not retrieve public timeline."
4314 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4315
4316 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4317 #. TRANS: %d is the page number.
4318 #, php-format
4319 msgid "Public timeline, page %d"
4320 msgstr "Общая лента, страница %d"
4321
4322 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4323 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4324 msgid "Public timeline"
4325 msgstr "Общая лента"
4326
4327 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4328 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4329 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4330
4331 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4332 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4333 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4337 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4341 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4342
4343 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4347 "yet."
4348 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4349
4350 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4351 msgid "Be the first to post!"
4352 msgstr "Создайте первую запись!"
4353
4354 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4358 msgstr ""
4359 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4360 "отправителем?"
4361
4362 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4363 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4367 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4368 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4369 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4370 msgstr ""
4371 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4372 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4373 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4374 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4375 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4376
4377 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4382 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4383 "tool."
4384 msgstr ""
4385 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4386 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4387 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4388
4389 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4390 #, php-format
4391 msgid "%s updates from everyone."
4392 msgstr "Обновления %s от всех."
4393
4394 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4395 msgid "Public tag cloud"
4396 msgstr "Общее облако тегов"
4397
4398 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4399 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4400 #, php-format
4401 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4402 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4403
4404 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4405 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4406 #. TRANS: and do not change the URL part.
4407 #, php-format
4408 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4409 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4410
4411 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4412 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4413 msgid "Be the first to post one!"
4414 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4415
4416 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4417 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4418 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4419 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4420 #. TRANS: and do not change the URL part.
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4424 "one!"
4425 msgstr ""
4426 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4427 "первым?"
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4430 msgid "You are already logged in!"
4431 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4434 msgid "No such recovery code."
4435 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4438 msgid "Not a recovery code."
4439 msgstr "Нет кода восстановления."
4440
4441 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4442 msgid "Recovery code for unknown user."
4443 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4444
4445 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4446 msgid "Error with confirmation code."
4447 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4450 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4451 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4452
4453 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4454 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4455 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4456
4457 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4458 msgid ""
4459 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4460 "the email address you have stored in your account."
4461 msgstr ""
4462 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4463 "email-адрес вашей учётной записи."
4464
4465 #. TRANS: Page notice for password change page.
4466 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4467 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4468
4469 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4470 msgid "Password recovery"
4471 msgstr "Восстановление пароля"
4472
4473 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4474 msgid "Nickname or email address"
4475 msgstr "Имя или email-адрес"
4476
4477 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4478 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4479 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4480
4481 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4482 msgid "Recover"
4483 msgstr "Восстановление"
4484
4485 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4486 msgctxt "BUTTON"
4487 msgid "Recover"
4488 msgstr "Восстановить"
4489
4490 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4491 msgid "Reset password"
4492 msgstr "Переустановить пароль"
4493
4494 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4495 msgid "Recover password"
4496 msgstr "Восстановление пароля"
4497
4498 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4499 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4500 msgid "Password recovery requested"
4501 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4502
4503 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4504 msgid "Password saved"
4505 msgstr "Пароль сохранён"
4506
4507 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4508 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4509 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4510
4511 #. TRANS: Button text for password reset form.
4512 msgctxt "BUTTON"
4513 msgid "Reset"
4514 msgstr "Сбросить"
4515
4516 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4517 msgid "Enter a nickname or email address."
4518 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4519
4520 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4521 msgid ""
4522 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4523 "address registered to your account."
4524 msgstr ""
4525 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4526 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4529 msgid "Unexpected password reset."
4530 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4531
4532 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4533 msgid "Password must be 6 characters or more."
4534 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4535
4536 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4537 msgid "Password and confirmation do not match."
4538 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4539
4540 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4541 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4542 msgid "Error setting user."
4543 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4544
4545 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4546 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4547 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4548
4549 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4550 msgid "No id parameter."
4551 msgstr "Не указан параметр id."
4552
4553 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4554 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4555 #, php-format
4556 msgid "No such file \"%d\"."
4557 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4560 msgid "Sorry, only invited people can register."
4561 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4564 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4565 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4566
4567 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4568 msgid "Registration successful"
4569 msgstr "Регистрация успешна!"
4570
4571 #. TRANS: Title for registration page.
4572 msgctxt "TITLE"
4573 msgid "Register"
4574 msgstr "Регистрация"
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4577 msgid "Registration not allowed."
4578 msgstr "Регистрация недопустима."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4581 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4582 msgstr ""
4583 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4584
4585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4586 msgid "Email address already exists."
4587 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4588
4589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4590 msgid "Invalid username or password."
4591 msgstr "Неверное имя или пароль."
4592
4593 #. TRANS: Page notice on registration page.
4594 msgid ""
4595 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4596 "link up to friends and colleagues."
4597 msgstr ""
4598 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4599 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 msgctxt "PASSWORD"
4603 msgid "Confirm"
4604 msgstr "Подтверждение"
4605
4606 #. TRANS: Field label on account registration page.
4607 msgctxt "LABEL"
4608 msgid "Email"
4609 msgstr "Электронная почта"
4610
4611 #. TRANS: Field title on account registration page.
4612 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4613 msgstr ""
4614 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4615
4616 #. TRANS: Field title on account registration page.
4617 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4618 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4619
4620 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4621 msgctxt "BUTTON"
4622 msgid "Register"
4623 msgstr "Регистрация"
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4626 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4630 msgstr ""
4631 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4632 "конфиденциальными."
4633
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4635 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4636 #, php-format
4637 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4638 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4639
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4641 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4642 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4645 msgid "All rights reserved."
4646 msgstr "Все права защищены."
4647
4648 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4652 "email address, IM address, and phone number."
4653 msgstr ""
4654 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4655 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4656
4657 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4658 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4660 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4661 #, php-format
4662 msgid ""
4663 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4664 "want to...\n"
4665 "\n"
4666 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4667 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4668 "notices through instant messages.\n"
4669 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4670 "share your interests. \n"
4671 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4672 "others more about you. \n"
4673 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4674 "missed. \n"
4675 "\n"
4676 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4677 msgstr ""
4678 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4679 "можете…\n"
4680 "\n"
4681 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4682 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4683 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4684 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4685 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4686 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4687 "больше рассказать другим о себе.\n"
4688 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4689 "которых вы можете не знать.\n"
4690 "\n"
4691 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4692 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4693
4694 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4695 msgid ""
4696 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4697 "to confirm your email address.)"
4698 msgstr ""
4699 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4700 "электронный адрес.)"
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4706 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4709 #. TRANS: %s is a profile URL.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4713 "correctly, please try retrying later."
4714 msgstr ""
4715 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4716 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4717
4718 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4719 msgid "Unlisted"
4720 msgstr "Нет в списке"
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4723 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4724 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4725
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4728 msgid "No notice specified."
4729 msgstr "Не указана запись."
4730
4731 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4732 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4733 msgid "Repeated"
4734 msgstr "Повторено"
4735
4736 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4737 msgid "Repeated!"
4738 msgstr "Повторено!"
4739
4740 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4743 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4744 #. TRANS: %s is a username.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies to %s"
4747 msgstr "Ответы для %s"
4748
4749 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4751 #, php-format
4752 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4753 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4754
4755 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4756 #. TRANS: %s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4759 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4760
4761 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4762 #. TRANS: %s is a user nickname.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4765 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4766
4767 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4768 #. TRANS: %s is a user nickname.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4771 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4772
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4777 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4778
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4780 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4784 "notice to them yet."
4785 msgstr ""
4786 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4787 "о них."
4788
4789 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4790 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4794 "[join groups](%%action.groups%%)."
4795 msgstr ""
4796 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4797 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4798
4799 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4800 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4804 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4805 msgstr ""
4806 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4807 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4808
4809 #. TRANS: RSS reply feed description.
4810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4813 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4814
4815 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4816 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4817 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4818
4819 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4820 msgid "You may not restore your account."
4821 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4822
4823 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4824 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4825 msgid "No uploaded file."
4826 msgstr "Нет загруженного файла."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4829 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4830 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4831
4832 #. TRANS: Client exception.
4833 msgid ""
4834 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4835 "the HTML form."
4836 msgstr ""
4837 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4838
4839 #. TRANS: Client exception.
4840 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4841 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4844 msgid "Missing a temporary folder."
4845 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4848 msgid "Failed to write file to disk."
4849 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4850
4851 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4852 msgid "File upload stopped by extension."
4853 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4856 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4858 msgid "System error uploading file."
4859 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4862 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4863 msgid "Not an Atom feed."
4864 msgstr "Не является каналом Atom."
4865
4866 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4867 msgid ""
4868 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4869 "profile page."
4870 msgstr ""
4871 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4872 "и на странице вашего профиля."
4873
4874 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4875 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4876 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4877
4878 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4879 msgid ""
4880 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4881 "\">Activity Streams</a> format."
4882 msgstr ""
4883 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4884 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4885
4886 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4887 msgid "Upload the file"
4888 msgstr "Загрузить файл"
4889
4890 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4891 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4892 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4895 msgid "User does not have this role."
4896 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4897
4898 #. TRANS: Engine name for RSD.
4899 #. TRANS: Engine name.
4900 msgid "StatusNet"
4901 msgstr "StatusNet"
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4904 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4905 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4906 msgstr ""
4907 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4910 msgid "User is already sandboxed."
4911 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4914 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4915 #, php-format
4916 msgid "Not a valid list: %s."
4917 msgstr "Недействительный список: %s."
4918
4919 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4920 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4921 #, php-format
4922 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4923 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4924
4925 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4926 msgctxt "TITLE"
4927 msgid "Sessions"
4928 msgstr "Сессии"
4929
4930 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4931 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4932 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4933
4934 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4935 msgctxt "LEGEND"
4936 msgid "Sessions"
4937 msgstr "Сессии"
4938
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4941 msgid "Handle sessions"
4942 msgstr "Управление сессиями"
4943
4944 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4946 msgid "Handle sessions ourselves."
4947 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4948
4949 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4950 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4951 msgid "Session debugging"
4952 msgstr "Отладка сессий"
4953
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 msgid "Enable debugging output for sessions."
4956 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4957
4958 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4959 msgid "Save session settings"
4960 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4963 msgid "You must be logged in to view an application."
4964 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4965
4966 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4967 msgid "Application profile"
4968 msgstr "Профиль приложения"
4969
4970 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4971 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4972 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4973 #, php-format
4974 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4975 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4976 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4977 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4978 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application actions"
4982 msgstr "Действия приложения"
4983
4984 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4985 msgctxt "EDITAPP"
4986 msgid "Edit"
4987 msgstr "Редактировать"
4988
4989 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4990 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4991 msgid "Reset key & secret"
4992 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4993
4994 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4995 msgid "Application info"
4996 msgstr "Информация о приложении"
4997
4998 #. TRANS: Field label on application page.
4999 msgid "Consumer key"
5000 msgstr "Потребительский ключ"
5001
5002 #. TRANS: Field label on application page.
5003 msgid "Consumer secret"
5004 msgstr "Секретная фраза потребителя"
5005
5006 #. TRANS: Field label on application page.
5007 msgid "Request token URL"
5008 msgstr "URL ключа запроса"
5009
5010 #. TRANS: Field label on application page.
5011 msgid "Access token URL"
5012 msgstr "URL ключа доступа"
5013
5014 #. TRANS: Field label on application page.
5015 msgid "Authorize URL"
5016 msgstr "URL авторизации"
5017
5018 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5019 msgid ""
5020 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5021 "not supported."
5022 msgstr ""
5023 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5024 "метод подписи простым текстом."
5025
5026 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5027 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5028 msgstr ""
5029 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5030
5031 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5032 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5033 #, php-format
5034 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5035 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5036
5037 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5038 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5039 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5040
5041 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5042 #, php-format
5043 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5044 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5045
5046 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5047 #, php-format
5048 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5049 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5050
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5054 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5055
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 #, php-format
5058 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5059 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5060
5061 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5062 msgid ""
5063 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5064 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5065 msgstr ""
5066 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5067 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5068
5069 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5070 #. TRANS: %s is a username.
5071 #, php-format
5072 msgid ""
5073 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5074 "would add to their favorites :)"
5075 msgstr ""
5076 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5077 "которую он добавит её в число любимых :)"
5078
5079 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5080 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5081 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5085 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5086 "their favorites :)"
5087 msgstr ""
5088 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5089 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5090 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5091
5092 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5093 msgid "This is a way to share what you like."
5094 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5095
5096 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5097 #, php-format
5098 msgid "%s group"
5099 msgstr "Группа %s"
5100
5101 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5102 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s group, page %2$d"
5105 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5110 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5115 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5120 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5125 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "FOAF for %s group"
5130 msgstr "FOAF для группы %s"
5131
5132 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5133 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5134 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5135 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5141 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5142 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5143 msgstr ""
5144 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5145 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5146 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5147 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5148 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5149 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5150
5151 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5152 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5153 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid ""
5156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5159 "their life and interests."
5160 msgstr ""
5161 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5162 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5163 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5164 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5167 msgid "No such message."
5168 msgstr "Нет такого сообщения."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5171 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5172 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5173
5174 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5176 #, php-format
5177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Page title for single message display.
5181 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5182 #, php-format
5183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5187 msgid "Not available."
5188 msgstr "Не доступно."
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5191 msgid "Notice deleted."
5192 msgstr "Запись удалена."
5193
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5198 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5204 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5210 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5211
5212 #. TRANS: Title for private list timeline.
5213 #. TRANS: %s is a list.
5214 #, php-format
5215 msgid "Private timeline of %s list by you"
5216 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5217
5218 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5219 #. TRANS: %s is a list.
5220 #, php-format
5221 msgid "Timeline for %s list by you"
5222 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5228 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5229
5230 #. TRANS: Feed title.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5234 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid ""
5240 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5241 "yet."
5242 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5243
5244 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5245 msgid "Try tagging more people."
5246 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5247
5248 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5253 "this timeline!"
5254 msgstr ""
5255 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5256 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5257
5258 #. TRANS: Header on show list page.
5259 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5260 msgid "Listed"
5261 msgstr "В списке"
5262
5263 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5264 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5265 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5266 #. TRANS: Empty list message for tags.
5267 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5268 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5269 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5270 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5271 msgid "(None)"
5272 msgstr "(пока ничего нет)"
5273
5274 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5275 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5276 msgid "Show all"
5277 msgstr "Показать всех"
5278
5279 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5280 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5281 msgid "Subscribers"
5282 msgstr "Подписчики"
5283
5284 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5288 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5289
5290 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5294 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5295
5296 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5300 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5312 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5330 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5333 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "FOAF for %s"
5336 msgstr "FOAF для %s"
5337
5338 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5341 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5342
5343 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5344 msgid ""
5345 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5346 "would be a good time to start :)"
5347 msgstr ""
5348 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5349 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5350
5351 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5356 "%?status_textarea=%2$s)."
5357 msgstr ""
5358 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5359 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5360
5361 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5362 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5367 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5368 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5369 msgstr ""
5370 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5371 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5372 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5373 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5374 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5375 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5376
5377 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5378 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5382 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5383 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5384 msgstr ""
5385 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5386 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5387 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5388 "net/). "
5389
5390 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid "Repeat of %s"
5393 msgstr "Повтор за %s"
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5396 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5397 msgid "You cannot silence users on this site."
5398 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5401 msgid "User is already silenced."
5402 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5403
5404 #. TRANS: Title for site administration panel.
5405 msgctxt "TITLE"
5406 msgid "Site"
5407 msgstr "Сайт"
5408
5409 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5410 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5411 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5412
5413 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5414 msgid "Site name must have non-zero length."
5415 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5416
5417 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5418 msgid "You must have a valid contact email address."
5419 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5422 msgid "Invalid logo URL."
5423 msgstr "Неверный URL логотипа."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5426 msgid "Invalid SSL logo URL."
5427 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5428
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5430 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5431 #, php-format
5432 msgid "Unknown language \"%s\"."
5433 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5436 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5437 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5440 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5441 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5442
5443 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5444 msgctxt "LEGEND"
5445 msgid "General"
5446 msgstr "Основные"
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgctxt "LABEL"
5450 msgid "Site name"
5451 msgstr "Имя сайта"
5452
5453 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5454 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5455 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5456
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5458 msgid "Brought by"
5459 msgstr "Предоставлено"
5460
5461 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5463 msgstr ""
5464 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5465 "страницы."
5466
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgid "Brought by URL"
5469 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5473 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5474
5475 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgid "Email"
5477 msgstr "Email"
5478
5479 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5480 msgid "Contact email address for your site."
5481 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5482
5483 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5484 msgctxt "LEGEND"
5485 msgid "Local"
5486 msgstr "Внутренние настройки"
5487
5488 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5489 msgid "Default timezone"
5490 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5491
5492 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5493 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5494 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5495
5496 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5497 msgid "Default language"
5498 msgstr "Язык по умолчанию"
5499
5500 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5501 msgid ""
5502 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5503 msgstr ""
5504 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5505
5506 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5507 msgctxt "LEGEND"
5508 msgid "Limits"
5509 msgstr "Ограничения"
5510
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5512 msgid "Text limit"
5513 msgstr "Ограничение длины текста"
5514
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "Maximum number of characters for notices."
5517 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5518
5519 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5520 msgid "Dupe limit"
5521 msgstr "Ограничение дублирования"
5522
5523 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5524 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5525 msgstr ""
5526 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5527
5528 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5529 msgid "Logo"
5530 msgstr "Логотип"
5531
5532 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5533 msgid "Site logo"
5534 msgstr "Логотип сайта"
5535
5536 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5537 msgid "SSL logo"
5538 msgstr "Логотип SSL"
5539
5540 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5541 msgid "Save the site settings."
5542 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5543
5544 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5545 msgid "Site Notice"
5546 msgstr "Уведомление сайта"
5547
5548 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5549 msgid "Edit site-wide message"
5550 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5551
5552 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5553 msgid "Unable to save site notice."
5554 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5557 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5558 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5559
5560 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5561 msgid "Site notice text"
5562 msgstr "Текст уведомления сайта"
5563
5564 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5565 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5566 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5567
5568 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5569 msgid "Save site notice."
5570 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5571
5572 #. TRANS: Title for SMS settings.
5573 msgid "SMS settings"
5574 msgstr "Установки СМС"
5575
5576 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5577 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5578 #, php-format
5579 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5580 msgstr ""
5581 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5582
5583 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5584 msgid "SMS is not available."
5585 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5586
5587 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5588 msgid "SMS address"
5589 msgstr "SMS-адрес"
5590
5591 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5592 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5593 msgstr ""
5594 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5595
5596 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5597 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5598 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5599
5600 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5601 msgid "Confirmation code"
5602 msgstr "Код подтверждения"
5603
5604 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5605 msgid "Enter the code you received on your phone."
5606 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5607
5608 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5609 msgctxt "BUTTON"
5610 msgid "Confirm"
5611 msgstr "Подтвердить"
5612
5613 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5614 msgid "SMS phone number"
5615 msgstr "Номер телефона для СМС"
5616
5617 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5618 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5619 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5620
5621 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5622 msgid "SMS preferences"
5623 msgstr "Настройки SMS"
5624
5625 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5626 msgid ""
5627 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5628 "from my carrier."
5629 msgstr ""
5630 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5631 "по пересылке."
5632
5633 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5634 msgid "SMS preferences saved."
5635 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5636
5637 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5638 msgid "No phone number."
5639 msgstr "Нет номера телефона."
5640
5641 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5642 msgid "No carrier selected."
5643 msgstr "Провайдер не выбран."
5644
5645 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5646 msgid "That is already your phone number."
5647 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5650 msgid "That phone number already belongs to another user."
5651 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5654 msgid ""
5655 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5656 "for the code and instructions on how to use it."
5657 msgstr ""
5658 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5659 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5660
5661 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5662 msgid "That is the wrong confirmation number."
5663 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5664
5665 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5666 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5667 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5668
5669 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5670 msgid "SMS confirmation cancelled."
5671 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5672
5673 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5674 #. TRANS: registered for the active user.
5675 msgid "That is not your phone number."
5676 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5677
5678 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5679 msgid "The SMS phone number was removed."
5680 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5681
5682 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5683 msgid "Mobile carrier"
5684 msgstr "Выбор провайдера"
5685
5686 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5687 msgid "Select a carrier"
5688 msgstr "Выбор провайдера"
5689
5690 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5691 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5695 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5696 msgstr ""
5697 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5698 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5699 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5702 msgid "No code entered."
5703 msgstr "Код не введён."
5704
5705 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5706 msgctxt "TITLE"
5707 msgid "Snapshots"
5708 msgstr "Снимки"
5709
5710 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5711 msgid "Manage snapshot configuration"
5712 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5715 msgid "Invalid snapshot run value."
5716 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5717
5718 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5719 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5720 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5723 msgid "Invalid snapshot report URL."
5724 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5725
5726 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5727 msgctxt "LEGEND"
5728 msgid "Snapshots"
5729 msgstr "Снимки"
5730
5731 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5732 msgid "Randomly during web hit"
5733 msgstr "При случайном веб-обращении"
5734
5735 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5736 msgid "In a scheduled job"
5737 msgstr "По заданному графику"
5738
5739 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5740 msgid "Data snapshots"
5741 msgstr "Снимки данных"
5742
5743 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5744 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5745 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5746
5747 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5748 msgid "Frequency"
5749 msgstr "Частота"
5750
5751 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5753 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5754
5755 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Report URL"
5757 msgstr "URL отчёта"
5758
5759 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5760 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5761 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5762
5763 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5764 msgid "Save snapshot settings."
5765 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5768 msgid "You are not subscribed to that profile."
5769 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5770
5771 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5772 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5773 msgid "Could not save subscription."
5774 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5777 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5778 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5779
5780 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5781 #. TRANS: %s is the name of the user.
5782 #, php-format
5783 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5784 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5785
5786 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5787 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5790 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Page notice for group members page.
5793 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5794 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5795
5796 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5797 msgid "Subscribed"
5798 msgstr "Подписано"
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5801 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5802 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5805 msgid "No ID given."
5806 msgstr "Не указан ID."
5807
5808 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5810 #, php-format
5811 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5812 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5813
5814 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5815 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5818 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5819
5820 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5821 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5822 #, php-format
5823 msgid "%s subscribers"
5824 msgstr "Подписчики %s"
5825
5826 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5828 #, php-format
5829 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5830 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5831
5832 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5833 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5834 msgid "These are the people who listen to your notices."
5835 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5838 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5841 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5842
5843 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5844 msgid ""
5845 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5846 "return the favor."
5847 msgstr ""
5848 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5849 "ответить взаимностью."
5850
5851 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5852 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5853 #, php-format
5854 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5855 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5856
5857 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5858 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5859 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5861 #. TRANS: and do not change the URL part.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5865 "%) and be the first?"
5866 msgstr ""
5867 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5868 "%%) и стать первым?"
5869
5870 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5872 #, php-format
5873 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5874 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5875
5876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5877 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5878 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5879 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5880
5881 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5885 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5886
5887 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5888 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5889 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5890 #. TRANS: and do not change the URL part.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid ""
5893 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5894 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5895 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5896 "featured%%)."
5897 msgstr ""
5898 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5899 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5900 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5901 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5902 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5903 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5904
5905 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5906 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5907 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5908 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5909 #, php-format
5910 msgid "%s is not listening to anyone."
5911 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5912
5913 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5916 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5917
5918 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5919 msgctxt "LABEL"
5920 msgid "IM"
5921 msgstr "IM"
5922
5923 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5924 msgid "SMS"
5925 msgstr "СМС"
5926
5927 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5928 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5929 #, php-format
5930 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5931 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5937 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5943 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5949 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5950
5951 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5952 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5955 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5956
5957 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5958 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5959 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5960 msgid "You cannot tag this user."
5961 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5962
5963 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5964 msgid "List a profile"
5965 msgstr "Список профиля"
5966
5967 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5968 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5969 #, php-format
5970 msgctxt "ADDTOLIST"
5971 msgid "List %s"
5972 msgstr "Список %s"
5973
5974 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5975 msgctxt "TITLE"
5976 msgid "Error"
5977 msgstr "Ошибка"
5978
5979 #. TRANS: Header in list form.
5980 msgid "User profile"
5981 msgstr "Профиль пользователя"
5982
5983 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5984 msgid "List user"
5985 msgstr "Пользователь списка"
5986
5987 #. TRANS: Field label on list form.
5988 msgctxt "LABEL"
5989 msgid "Lists"
5990 msgstr "Списки"
5991
5992 #. TRANS: Field title on list form.
5993 msgid ""
5994 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5995 "separated."
5996 msgstr ""
5997 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5998 "или пробелом."
5999
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6001 msgctxt "TITLE"
6002 msgid "Tags"
6003 msgstr "Теги"
6004
6005 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6006 msgid "Lists saved."
6007 msgstr "Списки сохранены."
6008
6009 #. TRANS: Page notice.
6010 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6011 msgstr ""
6012 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6013 "списки."
6014
6015 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6016 msgid "No such tag."
6017 msgstr "Нет такого тега."
6018
6019 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6020 msgid "You haven't blocked that user."
6021 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6022
6023 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6024 msgid "User is not sandboxed."
6025 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6026
6027 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6028 msgid "User is not silenced."
6029 msgstr "Пользователь не заглушён."
6030
6031 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6032 msgid "Unsubscribed"
6033 msgstr "Отписано"
6034
6035 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6036 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6037 #, php-format
6038 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6039 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6040
6041 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6042 msgid "URL settings"
6043 msgstr "Настройки URL-адреса"
6044
6045 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6046 msgid "Manage various other options."
6047 msgstr "Управление другими опциями."
6048
6049 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6050 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6051 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6052 msgid " (free service)"
6053 msgstr " (свободный сервис)"
6054
6055 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6056 msgid "[none]"
6057 msgstr "[нет]"
6058
6059 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6060 msgid "[internal]"
6061 msgstr "[внутренний]"
6062
6063 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6064 msgid "Shorten URLs with"
6065 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6066
6067 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6068 msgid "Automatic shortening service to use."
6069 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6070
6071 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6072 msgid "URL longer than"
6073 msgstr "URL-адрес длиной более"
6074
6075 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6076 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6077 msgstr ""
6078 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6079
6080 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6081 msgid "Text longer than"
6082 msgstr "Текст больше, чем"
6083
6084 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6085 msgid ""
6086 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6087 msgstr ""
6088 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6089 "сокращать)."
6090
6091 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6092 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6093 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6096 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6097 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6100 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6101 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6104 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6105 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6106
6107 #. TRANS: User admin panel title.
6108 msgctxt "TITLE"
6109 msgid "User"
6110 msgstr "Пользователь"
6111
6112 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6113 msgid "User settings for this StatusNet site"
6114 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6115
6116 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6117 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6118 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6119
6120 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6121 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6122 msgstr ""
6123 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6126 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6127 #, php-format
6128 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6129 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6130
6131 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6132 msgctxt "LEGEND"
6133 msgid "Profile"
6134 msgstr "Профиль"
6135
6136 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6137 msgid "Bio Limit"
6138 msgstr "Ограничение биографии"
6139
6140 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6141 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6142 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6143
6144 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6145 msgid "New users"
6146 msgstr "Новые пользователи"
6147
6148 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6149 msgid "New user welcome"
6150 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6151
6152 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6153 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6154 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6155
6156 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6157 msgid "Default subscription"
6158 msgstr "Подписка по умолчанию"
6159
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6161 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6162 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6163
6164 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6165 msgid "Invitations"
6166 msgstr "Приглашения"
6167
6168 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6169 msgid "Invitations enabled"
6170 msgstr "Приглашения включены"
6171
6172 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6173 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6174 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6175
6176 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6177 msgid "Save user settings."
6178 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6179
6180 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6181 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6182 #, php-format
6183 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6184 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6185
6186 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6187 msgid "Search for more groups"
6188 msgstr "Искать другие группы"
6189
6190 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6191 #. TRANS: %s is a user nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "%s is not a member of any group."
6194 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6195
6196 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6197 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6198 #, php-format
6199 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6200 msgstr ""
6201 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6202
6203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6204 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6205 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6206 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6207 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6208 #, php-format
6209 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6210 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6211
6212 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6213 #, php-format
6214 msgid "StatusNet %s"
6215 msgstr "StatusNet %s"
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6222 "Inc. and contributors."
6223 msgstr ""
6224 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6225 "Inc. и участники."
6226
6227 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6228 msgid "Contributors"
6229 msgstr "Разработчики"
6230
6231 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6232 msgid "License"
6233 msgstr "Лицензия"
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 msgid ""
6237 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6238 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6239 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6240 "any later version. "
6241 msgstr ""
6242 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6243 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6244 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6245 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6246
6247 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6248 msgid ""
6249 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6250 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6251 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6252 "for more details. "
6253 msgstr ""
6254 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6255 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6256 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6257 "License для более подробной информации. "
6258
6259 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6260 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6261 #, php-format
6262 msgid ""
6263 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6264 "along with this program.  If not, see %s."
6265 msgstr ""
6266 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6267 "этой программой. Если нет, см. %s."
6268
6269 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6270 msgid "Plugins"
6271 msgstr "Плагины"
6272
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Name"
6276 msgstr "Название"
6277
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 msgctxt "HEADER"
6280 msgid "Version"
6281 msgstr "Версия"
6282
6283 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6284 msgctxt "HEADER"
6285 msgid "Author(s)"
6286 msgstr "Автор(ы)"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Description"
6291 msgstr "Описание"
6292
6293 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6294 msgid "Favor"
6295 msgstr "Пометить"
6296
6297 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6298 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6299 #, php-format
6300 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6301 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6302
6303 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6304 #, php-format
6305 msgid "Cannot process URL '%s'"
6306 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6307
6308 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6309 msgid "Robin thinks something is impossible."
6310 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6311
6312 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6313 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6314 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6318 "Try to upload a smaller version."
6319 msgid_plural ""
6320 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6321 "Try to upload a smaller version."
6322 msgstr[0] ""
6323 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6324 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6325 msgstr[1] ""
6326 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6327 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6328 msgstr[2] ""
6329 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6330 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6331
6332 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6333 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6334 #, php-format
6335 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6336 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6337 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6338 msgstr[1] ""
6339 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6340 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6341
6342 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6343 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6344 #, php-format
6345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6346 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6347 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6348 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6349 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6352 msgid "Invalid filename."
6353 msgstr "Неверное имя файла."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6357 #, php-format
6358 msgid "Profile ID %s is invalid."
6359 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6362 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6363 #, php-format
6364 msgid "Group ID %s is invalid."
6365 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6368 msgid "Group join failed."
6369 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6372 msgid "Not part of group."
6373 msgstr "Не является частью группы."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6376 msgid "Group leave failed."
6377 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6378
6379 #. TRANS: Activity title.
6380 msgid "Join"
6381 msgstr "Присоединиться"
6382
6383 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6384 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6385 #, php-format
6386 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6387 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6388
6389 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6390 msgid "Could not update local group."
6391 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6394 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6395 #, php-format
6396 msgid "Could not create login token for %s"
6397 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6400 #, php-format
6401 msgid "Cannot instantiate class %s."
6402 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6405 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6406 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6409 msgid "You are banned from sending direct messages."
6410 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6411
6412 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6413 msgid "Could not insert message."
6414 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6415
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6417 msgid "Could not update message with new URI."
6418 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6421 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6422 #, php-format
6423 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6424 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6425
6426 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6427 #, php-format
6428 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6429 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6430
6431 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6432 msgid "Problem saving notice. Too long."
6433 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6436 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6437 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6440 msgid ""
6441 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6442 msgstr ""
6443 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6444 "попробуйте вновь через пару минут."
6445
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6447 msgid ""
6448 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6449 "few minutes."
6450 msgstr ""
6451 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6452 "и попробуйте вновь через пару минут."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6455 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6456 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6459 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6460 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6461
6462 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6463 msgid "You cannot repeat your own notice."
6464 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6465
6466 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6467 msgid "Cannot repeat a private notice."
6468 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6471 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6472 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6475 msgid "You already repeated that notice."
6476 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6479 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6480 #, php-format
6481 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6482 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6485 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6486 msgid "Problem saving notice."
6487 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6490 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6491 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6494 msgid "Problem saving group inbox."
6495 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6496
6497 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6498 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6499 #, php-format
6500 msgid "RT @%1$s %2$s"
6501 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6502
6503 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6504 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6505 #, php-format
6506 msgctxt "FANCYNAME"
6507 msgid "%1$s (%2$s)"
6508 msgstr "%1$s (%2$s)"
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6511 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6512 #, php-format
6513 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6514 msgstr ""
6515 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6516 "существует."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6519 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6522 msgstr ""
6523 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6524
6525 #. TRANS: Server exception.
6526 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6527 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6528
6529 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6530 msgid "No tagger specified."
6531 msgstr "Не задан автор тега."
6532
6533 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6534 msgid "No tag specified."
6535 msgstr "Тег не задан."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 msgid "Could not create profile tag."
6539 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6540
6541 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6542 msgid "Could not set profile tag URI."
6543 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6544
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6546 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6547 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6548
6549 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6553 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6554 msgstr ""
6555 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6556 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6557 "некоторые старые теги."
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6560 #, php-format
6561 msgid ""
6562 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6563 "allowed number.Try unlisting others first."
6564 msgstr ""
6565 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6566 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6569 msgid "Adding list subscription failed."
6570 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6573 msgid "Removing list subscription failed."
6574 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6577 msgid "Missing profile."
6578 msgstr "Отсутствующий профиль."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6581 msgid "Unable to save tag."
6582 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6585 msgid "You have been banned from subscribing."
6586 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6589 msgid "Already subscribed!"
6590 msgstr "Уже подписаны!"
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6593 msgid "User has blocked you."
6594 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6597 msgid "Not subscribed!"
6598 msgstr "Не подписаны!"
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6601 msgid "Could not delete self-subscription."
6602 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6605 msgid "Could not delete subscription."
6606 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6607
6608 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6609 msgctxt "TITLE"
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Следить"
6612
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6618
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6621 #, php-format
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6627 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6628
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6631 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6632
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6635 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6636
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6642 msgid "No registered email address for that user."
6643 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6644
6645 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6646 msgid "Error saving address confirmation."
6647 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6650 msgid "Could not create group."
6651 msgstr "Не удаётся создать группу."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6654 msgid "Could not set group URI."
6655 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6658 msgid "Could not set group membership."
6659 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6662 msgid "Could not save local group info."
6663 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, php-format
6668 msgid "Cannot locate account %s."
6669 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6673 #, php-format
6674 msgid "Cannot find XRD for %s."
6675 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, php-format
6680 msgid "No AtomPub API service for %s."
6681 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6682
6683 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6684 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6685 msgid "User actions"
6686 msgstr "Действия пользователя"
6687
6688 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6689 msgid "User deletion in progress..."
6690 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6691
6692 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6693 msgid "Edit profile settings."
6694 msgstr "Изменить настройки профиля."
6695
6696 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6697 msgctxt "BUTTON"
6698 msgid "Edit"
6699 msgstr "Редактировать"
6700
6701 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6702 msgid "Send a direct message to this user."
6703 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6704
6705 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Message"
6708 msgstr "Сообщение"
6709
6710 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6711 msgid "Moderate"
6712 msgstr "Модерировать"
6713
6714 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6715 msgid "User role"
6716 msgstr "Роль пользователя"
6717
6718 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6719 msgctxt "role"
6720 msgid "Administrator"
6721 msgstr "Администратор"
6722
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6724 msgctxt "role"
6725 msgid "Moderator"
6726 msgstr "Модератор"
6727
6728 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6729 #, php-format
6730 msgid "%1$s - %2$s"
6731 msgstr "%1$s — %2$s"
6732
6733 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6734 msgid "Untitled page"
6735 msgstr "Страница без названия"
6736
6737 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6738 msgctxt "TOOLTIP"
6739 msgid "Show more"
6740 msgstr "Показать ещё"
6741
6742 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6743 msgctxt "BUTTON"
6744 msgid "Reply"
6745 msgstr "Ответить"
6746
6747 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6748 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6749 msgid "Write a reply..."
6750 msgstr "Напишите ответ…"
6751
6752 #. TRANS: Tab on the notice form.
6753 msgctxt "TAB"
6754 msgid "Status"
6755 msgstr "Состояние"
6756
6757 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6758 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6759 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6760 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6761 #, php-format
6762 msgid ""
6763 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6764 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6765 msgstr ""
6766 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6767 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6768
6769 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6770 #, php-format
6771 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6772 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6773
6774 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6776 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6777 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6781 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6782 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6783 msgstr ""
6784 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6785 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6786 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6787 "licenses/agpl-3.0.html)."
6788
6789 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name.
6791 #, php-format
6792 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6793 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6794
6795 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6796 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6797 #, php-format
6798 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6799 msgstr ""
6800 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6801
6802 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6803 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6804 msgstr ""
6805 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6806 "защищены."
6807
6808 #. TRANS: license message in footer.
6809 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6810 #, php-format
6811 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6812 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6813
6814 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6815 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6816 msgid "After"
6817 msgstr "Сюда"
6818
6819 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6820 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6821 msgid "Before"
6822 msgstr "Туда"
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6825 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6826 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6829 #, php-format
6830 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6831 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6834 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6835 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6838 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6839 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6842 msgid "Unknown profile."
6843 msgstr "Неизвестный профиль."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6846 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6847 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6850 msgid "Remote profile is not a group!"
6851 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6854 msgid "User is already a member of this group."
6855 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6858 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6859 #, php-format
6860 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6861 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6864 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6865 msgstr ""
6866 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6869 #. TRANS: %s is the notice URI.
6870 #, php-format
6871 msgid "No content for notice %s."
6872 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6875 #, php-format
6876 msgid "No such user \"%s\"."
6877 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6880 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6881 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6882 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6883 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6884 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6885 #, php-format
6886 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6887 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6888 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6891 msgid "Can't handle remote content yet."
6892 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6893
6894 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6895 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6896 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6899 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6900 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6901
6902 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6903 msgid "You cannot make changes to this site."
6904 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6905
6906 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6907 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6908 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6909
6910 #. TRANS: Client error message.
6911 msgid "showForm() not implemented."
6912 msgstr "showForm() не реализована."
6913
6914 #. TRANS: Client error message
6915 msgid "saveSettings() not implemented."
6916 msgstr "saveSettings() не реализована."
6917
6918 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6919 msgctxt "HEADER"
6920 msgid "Home"
6921 msgstr "Главная"
6922
6923 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6924 msgctxt "HEADER"
6925 msgid "Admin"
6926 msgstr "Администрирование"
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "Basic site configuration"
6930 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Site"
6935 msgstr "Сайт"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "User configuration"
6939 msgstr "Конфигурация пользователя"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "User"
6944 msgstr "Пользователь"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Access configuration"
6948 msgstr "Конфигурация доступа"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Access"
6953 msgstr "Доступ"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Paths configuration"
6957 msgstr "Конфигурация путей"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Paths"
6962 msgstr "Пути"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Sessions configuration"
6966 msgstr "Конфигурация сессий"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Sessions"
6971 msgstr "Сессии"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Edit site notice"
6975 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Site notice"
6980 msgstr "Уведомление сайта"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Snapshots configuration"
6984 msgstr "Конфигурация снимков"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Snapshots"
6989 msgstr "Снимки"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Set site license"
6993 msgstr "Установить лицензию сайта"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "License"
6998 msgstr "Лицензия"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Plugins configuration"
7002 msgstr "Конфигурация расширений"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Plugins"
7007 msgstr "Плагины"
7008
7009 #. TRANS: Client error 401.
7010 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7011 msgstr ""
7012 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7013 "для чтения."
7014
7015 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7016 msgid "No application for that consumer key."
7017 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7018
7019 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7020 msgid "Not allowed to use API."
7021 msgstr "Не разрешается использовать API."
7022
7023 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7024 msgid "Bad access token."
7025 msgstr "Неверный ключ доступа."
7026
7027 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7028 msgid "No user for that token."
7029 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7030
7031 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7032 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7033 msgid "Could not authenticate you."
7034 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7035
7036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7037 msgid "Icon"
7038 msgstr "Иконка"
7039
7040 #. TRANS: Form guide.
7041 msgid "Icon for this application"
7042 msgstr "Иконка для этого приложения"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label for application name.
7045 msgid "Name"
7046 msgstr "Имя"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7050 #, php-format
7051 msgid "Describe your application in %d character"
7052 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7053 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7054 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7055 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 msgid "Describe your application"
7059 msgstr "Опишите ваше приложение"
7060
7061 #. TRANS: Form input field label.
7062 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7063 #. TRANS: Field label for description of list.
7064 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7065 msgid "Description"
7066 msgstr "Описание"
7067
7068 #. TRANS: Form input field instructions.
7069 msgid "URL of the homepage of this application"
7070 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7071
7072 #. TRANS: Form input field label.
7073 msgid "Source URL"
7074 msgstr "URL источника"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "Organization responsible for this application"
7078 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 msgid "Organization"
7082 msgstr "Организация"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 msgid "URL for the homepage of the organization"
7086 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7087
7088 #. TRANS: Form input field instructions.
7089 msgid "URL to redirect to after authentication"
7090 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for application type
7093 msgid "Browser"
7094 msgstr "Браузер"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for application type
7097 msgid "Desktop"
7098 msgstr "Операционная система"
7099
7100 #. TRANS: Form guide.
7101 msgid "Type of application, browser or desktop"
7102 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7103
7104 #. TRANS: Radio button label for access type.
7105 msgid "Read-only"
7106 msgstr "Только чтение"
7107
7108 #. TRANS: Radio button label for access type.
7109 msgid "Read-write"
7110 msgstr "Чтение и запись"
7111
7112 #. TRANS: Form guide.
7113 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7114 msgstr ""
7115 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7116
7117 #. TRANS: Submit button title.
7118 msgid "Cancel application changes."
7119 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7120
7121 #. TRANS: Submit button title.
7122 msgid "Save application changes."
7123 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7124
7125 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7126 msgid "Unknown application"
7127 msgstr "Неизвестное приложение"
7128
7129 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7130 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7131 msgid " by "
7132 msgstr " от "
7133
7134 #. TRANS: Application access type
7135 msgid "read-write"
7136 msgstr "чтение/запись"
7137
7138 #. TRANS: Application access type
7139 msgid "read-only"
7140 msgstr "только чтение"
7141
7142 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7143 #, php-format
7144 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7145 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7146
7147 #. TRANS: Access token in the application list.
7148 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7149 #, php-format
7150 msgid "Access token starting with: %s"
7151 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7152
7153 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7154 msgctxt "BUTTON"
7155 msgid "Revoke"
7156 msgstr "Отозвать"
7157
7158 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7159 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7160 msgctxt "BUTTON"
7161 msgid "Accept"
7162 msgstr "Принять"
7163
7164 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7165 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Reject"
7168 msgstr "Отказаться"
7169
7170 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7171 msgid "Author element must contain a name element."
7172 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7175 msgid "Do not use this method!"
7176 msgstr "Не используйте этот метод!"
7177
7178 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7179 #, php-format
7180 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7181 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7182
7183 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7184 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7185 #, php-format
7186 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7187 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7188
7189 #. TRANS: Title.
7190 msgid "Notices where this attachment appears"
7191 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7192
7193 #. TRANS: Title.
7194 msgid "Tags for this attachment"
7195 msgstr "Теги для этого вложения"
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7198 msgid "Password changing failed."
7199 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7202 msgid "Password changing is not allowed."
7203 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7204
7205 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7206 msgid "Block"
7207 msgstr "Блокировать"
7208
7209 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7210 msgid "Block this user"
7211 msgstr "Заблокировать пользователя."
7212
7213 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Cancel join request"
7216 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7217
7218 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7219 msgctxt "BUTTON"
7220 msgid "Cancel subscription request"
7221 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7222
7223 #. TRANS: Title for command results.
7224 msgid "Command results"
7225 msgstr "Команда исполнена"
7226
7227 #. TRANS: Title for command results.
7228 msgid "AJAX error"
7229 msgstr "Ошибка AJAX"
7230
7231 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7232 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7233 msgid "Command complete"
7234 msgstr "Команда завершена"
7235
7236 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7237 msgid "Command failed"
7238 msgstr "Команда неудачна"
7239
7240 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7241 msgid "Notice with that id does not exist."
7242 msgstr "Записи с таким id не существует."
7243
7244 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7245 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7246 msgid "User has no last notice."
7247 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7248
7249 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7250 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7251 #, php-format
7252 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7253 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7254
7255 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7257 #, php-format
7258 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7259 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7260
7261 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7262 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7263 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7266 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7267 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7268
7269 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7271 #, php-format
7272 msgid "Nudge sent to %s."
7273 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7274
7275 #. TRANS: User statistics text.
7276 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7277 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7278 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7279 #, php-format
7280 msgid ""
7281 "Subscriptions: %1$s\n"
7282 "Subscribers: %2$s\n"
7283 "Notices: %3$s"
7284 msgstr ""
7285 "Подписок: %1$s\n"
7286 "Подписчиков: %2$s\n"
7287 "Записей: %3$s"
7288
7289 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7290 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7291 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7292
7293 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7294 msgid "Notice marked as fave."
7295 msgstr "Запись помечена как любимая."
7296
7297 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7299 #, php-format
7300 msgid "%1$s joined group %2$s."
7301 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7302
7303 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7305 #, php-format
7306 msgid "%1$s left group %2$s."
7307 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7308
7309 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7310 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7311 #, php-format
7312 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7313 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7314
7315 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7316 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7317 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7318 #, php-format
7319 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7320 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7321 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7322 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7323 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7324
7325 #. TRANS: Separator for list of tags.
7326 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7327 msgid ", "
7328 msgstr ", "
7329
7330 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7331 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7332 #, php-format
7333 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7334 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7335
7336 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7337 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7338 #, php-format
7339 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7340 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7341
7342 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7343 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7344 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7345 #, php-format
7346 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7347 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7348 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7349 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7350 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7351
7352 #. TRANS: Whois output.
7353 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7354 #, php-format
7355 msgctxt "WHOIS"
7356 msgid "%1$s (%2$s)"
7357 msgstr "%1$s (%2$s)"
7358
7359 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7360 #, php-format
7361 msgid "Fullname: %s"
7362 msgstr "Полное имя: %s"
7363
7364 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7365 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7366 #. TRANS: %s is a location.
7367 #, php-format
7368 msgid "Location: %s"
7369 msgstr "Месторасположение: %s"
7370
7371 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7372 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7373 #. TRANS: %s is a homepage.
7374 #, php-format
7375 msgid "Homepage: %s"
7376 msgstr "Домашняя страница: %s"
7377
7378 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7379 #, php-format
7380 msgid "About: %s"
7381 msgstr "О пользователе: %s"
7382
7383 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7384 #. TRANS: %s is a remote profile.
7385 #, php-format
7386 msgid ""
7387 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7388 "same server."
7389 msgstr ""
7390 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7391 "пользователям этой системы."
7392
7393 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7394 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7395 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7396 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7397 #, php-format
7398 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7399 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7400 msgstr[0] ""
7401 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7402 msgstr[1] ""
7403 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7404 msgstr[2] ""
7405 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7408 msgid "You can't send a message to this user."
7409 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7412 msgid "Error sending direct message."
7413 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7414
7415 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7416 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7417 #, php-format
7418 msgid "Notice from %s repeated."
7419 msgstr "Запись %s повторена."
7420
7421 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7422 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7423 #, php-format
7424 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7425 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7426 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7427 msgstr[1] ""
7428 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7429 msgstr[2] ""
7430 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7431
7432 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7433 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7434 #, php-format
7435 msgid "Reply to %s sent."
7436 msgstr "Ответ %s отправлен."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7439 msgid "Error saving notice."
7440 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7443 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7444 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7445
7446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7447 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7448 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7449
7450 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7451 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7452 #, php-format
7453 msgid "Subscribed to %s."
7454 msgstr "Подписался на %s."
7455
7456 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7457 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7458 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7459 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7462 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7463 #, php-format
7464 msgid "Unsubscribed from %s."
7465 msgstr "Отписаться от %s."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7468 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7469 msgid "Command not yet implemented."
7470 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7471
7472 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7473 msgid "Notification off."
7474 msgstr "Оповещение отсутствует."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7477 msgid "Can't turn off notification."
7478 msgstr "Нет оповещения."
7479
7480 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7481 msgid "Notification on."
7482 msgstr "Есть оповещение."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7485 msgid "Can't turn on notification."
7486 msgstr "Есть оповещение."
7487
7488 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7489 msgid "Login command is disabled."
7490 msgstr "Команда входа отключена."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7493 #. TRANS: %s is a logon link..
7494 #, php-format
7495 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7496 msgstr ""
7497 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7498 "s."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7501 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7502 #, php-format
7503 msgid "Unsubscribed %s."
7504 msgstr "Отписано %s."
7505
7506 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7507 msgid "You are not subscribed to anyone."
7508 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7509
7510 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7511 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7512 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7513 msgid "You are subscribed to this person:"
7514 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7515 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7516 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7517 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7518
7519 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7520 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7521 msgid "No one is subscribed to you."
7522 msgstr "Никто не подписан на вас."
7523
7524 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7525 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7526 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7527 msgid "This person is subscribed to you:"
7528 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7529 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7530 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7531 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7534 #. TRANS: any group subscriptions.
7535 msgid "You are not a member of any groups."
7536 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7537
7538 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7539 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7540 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7541 msgid "You are a member of this group:"
7542 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7543 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7544 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7545 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7546
7547 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "Commands:"
7550 msgstr "Команды:"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "turn on notifications"
7555 msgstr "включить оповещения"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "turn off notifications"
7560 msgstr "отключить оповещения"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "show this help"
7565 msgstr "показать эту справку"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "subscribe to user"
7570 msgstr "подписаться на пользователя"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "lists the groups you have joined"
7575 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "tag a user"
7580 msgstr "тегировать пользователя"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "untag a user"
7585 msgstr "снять тег с пользователя"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "list the people you follow"
7590 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "list the people that follow you"
7595 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "unsubscribe from user"
7600 msgstr "отписаться от пользователя"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "direct message to user"
7605 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "get last notice from user"
7610 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "get profile info on user"
7615 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "force user to stop following you"
7620 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7625 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7630 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "repeat a notice with a given id"
7635 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "repeat the last notice from user"
7640 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "reply to notice with a given id"
7645 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "reply to the last notice from user"
7650 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "join group"
7655 msgstr "присоединиться к группе"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "Get a link to login to the web interface"
7660 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "leave group"
7665 msgstr "покинуть группу"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "get your stats"
7670 msgstr "получить статистику о себе"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "same as 'off'"
7676 msgstr "то же, что и «off»"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "same as 'follow'"
7681 msgstr "то же, что и «follow»"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "same as 'leave'"
7686 msgstr "то же, что и «leave»"
7687
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'get'"
7691 msgstr "то же, что и «get»"
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "not yet implemented."
7704 msgstr "пока не реализовано."
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "remind a user to update."
7709 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7710
7711 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7712 msgid "No configuration file found."
7713 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7714
7715 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7716 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7717 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7718 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7719
7720 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7722 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7723
7724 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7725 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7726 msgid "Go to the installer."
7727 msgstr "Перейти к установщику"
7728
7729 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7730 #. TRANS: Label for user statistics.
7731 msgid "Notices"
7732 msgstr "Записи"
7733
7734 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7735 msgid "Database error"
7736 msgstr "Ошибка базы данных"
7737
7738 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7739 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7740 msgctxt "MENU"
7741 msgid "Public"
7742 msgstr "Общее"
7743
7744 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7745 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Lists"
7748 msgstr "Списки"
7749
7750 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7751 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7752 msgid "Delete"
7753 msgstr "Удалить"
7754
7755 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7756 msgid "Delete this user"
7757 msgstr "Удалить этого пользователя"
7758
7759 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7760 #, php-format
7761 msgid "Unable to find services for %s."
7762 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7763
7764 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7765 msgid "Disfavor this notice"
7766 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7767
7768 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7769 msgctxt "BUTTON"
7770 msgid "Disfavor favorite"
7771 msgstr "Убрать из любимых"
7772
7773 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7774 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7775 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7776
7777 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7778 msgid "Favor this notice"
7779 msgstr "Мне нравится эта запись"
7780
7781 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7782 msgctxt "BUTTON"
7783 msgid "Favor"
7784 msgstr "В любимые"
7785
7786 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7787 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7788 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7789
7790 #. TRANS: Feed type name.
7791 msgid "RSS 1.0"
7792 msgstr "RSS 1.0"
7793
7794 #. TRANS: Feed type name.
7795 msgid "RSS 2.0"
7796 msgstr "RSS 2.0"
7797
7798 #. TRANS: Feed type name.
7799 msgid "Atom"
7800 msgstr "Atom"
7801
7802 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7803 msgid "FOAF"
7804 msgstr "FOAF"
7805
7806 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7807 msgid "Activity Streams"
7808 msgstr "Activity Streams"
7809
7810 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7811 msgid "No author in the feed."
7812 msgstr "Не указан автор в ленте."
7813
7814 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7815 #. TRANS: can be associated with a user.
7816 msgid "Cannot import without a user."
7817 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7818
7819 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7820 msgid "Feeds"
7821 msgstr "Каналы"
7822
7823 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7824 msgctxt "TAGS"
7825 msgid "All"
7826 msgstr "Все"
7827
7828 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7829 msgid "Tag"
7830 msgstr "Теги"
7831
7832 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7833 msgid "Choose a tag to narrow list."
7834 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7835
7836 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7837 #, php-format
7838 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7839 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7840
7841 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7842 msgid "Members"
7843 msgstr "Участники"
7844
7845 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7846 msgid "All members"
7847 msgstr "Все участники"
7848
7849 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7850 msgid "Pending"
7851 msgstr "В ожидании"
7852
7853 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7854 msgid "Blocked"
7855 msgstr "Заблокированные"
7856
7857 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7858 msgctxt "TITLE"
7859 msgid "Admins"
7860 msgstr "Администраторы"
7861
7862 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7863 msgctxt "BUTTON"
7864 msgid "Block"
7865 msgstr "Заблокировать"
7866
7867 #. TRANS: Submit button title.
7868 msgctxt "TOOLTIP"
7869 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7870 msgstr ""
7871 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7872 "сюда."
7873
7874 #. TRANS: Field title on group edit form.
7875 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7876 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7877
7878 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7879 msgid "Describe the group or topic."
7880 msgstr "Опишите группу или тему."
7881
7882 #. TRANS: Text area title for group description.
7883 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7884 #, php-format
7885 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7886 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7887 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7888 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7889 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7890
7891 #. TRANS: Field title on group edit form.
7892 msgid ""
7893 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7894 msgstr ""
7895 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7896 "страна»."
7897
7898 #. TRANS: Field label on group edit form.
7899 msgid "Aliases"
7900 msgstr "Алиасы"
7901
7902 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7903 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7907 "alias allowed."
7908 msgid_plural ""
7909 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7910 "aliases allowed."
7911 msgstr[0] ""
7912 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7913 "d имя."
7914 msgstr[1] ""
7915 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7916 "d имени."
7917 msgstr[2] ""
7918 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7919 "d имён."
7920
7921 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7922 msgid ""
7923 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7924 msgstr ""
7925 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7926 "принудительно переводятся в личный режим."
7927
7928 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7929 msgctxt "GROUPADMIN"
7930 msgid "Admin"
7931 msgstr "Администратор"
7932
7933 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7934 msgid "Group actions"
7935 msgstr "Действия группы"
7936
7937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7939 #, php-format
7940 msgctxt "TOOLTIP"
7941 msgid "Edit %s group properties"
7942 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7943
7944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 #, php-format
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "Add or edit %s logo"
7949 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7950
7951 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7952 msgctxt "MENU"
7953 msgid "Logo"
7954 msgstr "Логотип"
7955
7956 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7957 msgid "Popular groups"
7958 msgstr "Популярные группы"
7959
7960 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7961 msgid "Active groups"
7962 msgstr "Активные группы"
7963
7964 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7965 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7966 msgid "See all"
7967 msgstr "Показать все"
7968
7969 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7970 msgid "See all groups you belong to."
7971 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7972
7973 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7974 #. TRANS: %s is a username.
7975 msgid "Back to top"
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Client exception 406
7979 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7980 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7983 msgid "Unsupported image file format."
7984 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7987 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7988 #, php-format
7989 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7990 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7991
7992 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7993 msgid "Partial upload."
7994 msgstr "Частичная загрузка."
7995
7996 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7997 msgid "Not an image or corrupt file."
7998 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8001 msgid "Lost our file."
8002 msgstr "Потерян файл."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8005 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8006 msgid "Unknown file type"
8007 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8008
8009 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8010 #, php-format
8011 msgid "%dMB"
8012 msgid_plural "%dMB"
8013 msgstr[0] "%dМБ"
8014 msgstr[1] "%dМБ"
8015 msgstr[2] "%dМБ"
8016
8017 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8018 #, php-format
8019 msgid "%dkB"
8020 msgid_plural "%dkB"
8021 msgstr[0] "%dКБ"
8022 msgstr[1] "%dКБ"
8023 msgstr[2] "%dКБ"
8024
8025 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8026 #, php-format
8027 msgid "%dB"
8028 msgid_plural "%dB"
8029 msgstr[0] "%dБ"
8030 msgstr[1] "%dБ"
8031 msgstr[2] "%dБ"
8032
8033 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8035 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8036 #, php-format
8037 msgid ""
8038 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8039 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8040 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8041 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8042 "this message."
8043 msgstr ""
8044 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8045 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8046 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8047 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8048 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8051 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8052 #, php-format
8053 msgid "Unknown inbox source %d."
8054 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8055
8056 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8057 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8058 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8059
8060 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8061 msgid "Transport cannot be null."
8062 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8063
8064 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8065 msgctxt "TITLE"
8066 msgid "Trends"
8067 msgstr "Тенденции"
8068
8069 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8070 msgctxt "BUTTON"
8071 msgid "Invite more colleagues"
8072 msgstr "Пригласить других коллег"
8073
8074 #. TRANS: Form legend.
8075 msgid "Invite collegues"
8076 msgstr "Пригласите знакомых"
8077
8078 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8079 msgid "Email addresses"
8080 msgstr "Почтовый адрес"
8081
8082 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8083 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8084 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8085
8086 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8087 msgid "Personal message"
8088 msgstr "Личное сообщение"
8089
8090 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8091 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8092 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8093
8094 #. TRANS: Send button for inviting friends
8095 #. TRANS: Button text for sending notice.
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Send"
8098 msgstr "Отправить"
8099
8100 #. TRANS: Submit button title.
8101 msgid "Send invitations."
8102 msgstr "Отправить приглашения."
8103
8104 #. TRANS: Button text for joining a group.
8105 msgctxt "BUTTON"
8106 msgid "Join"
8107 msgstr "Присоединиться"
8108
8109 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8110 msgctxt "BUTTON"
8111 msgid "Leave"
8112 msgstr "Покинуть"
8113
8114 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8115 msgid "See all lists you have created."
8116 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8117
8118 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8119 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8120 msgctxt "MENU"
8121 msgid "Login"
8122 msgstr "Вход"
8123
8124 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8125 msgid "Login with a username and password"
8126 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8127
8128 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Register"
8131 msgstr "Регистрация"
8132
8133 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8134 msgid "Sign up for a new account"
8135 msgstr "Создать новый аккаунт"
8136
8137 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8138 msgid "Email address confirmation"
8139 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8140
8141 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8142 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8143 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8144 #, php-format
8145 msgid ""
8146 "Hey, %1$s.\n"
8147 "\n"
8148 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8149 "\n"
8150 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8151 "\n"
8152 "\t%3$s\n"
8153 "\n"
8154 "If not, just ignore this message.\n"
8155 "\n"
8156 "Thanks for your time, \n"
8157 "%2$s\n"
8158 msgstr ""
8159 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8160 "\n"
8161 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8162 "\n"
8163 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8164 "ссылку ниже:\n"
8165 "\n"
8166 "%3$s\n"
8167 "\n"
8168 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8169 "\n"
8170 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8171 "%2$s\n"
8172
8173 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8175 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8176 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8177 #, php-format
8178 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8179 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8180
8181 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #, php-format
8184 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8185 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8186
8187 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8192 "their subscription at %3$s"
8193 msgstr ""
8194 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8195 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8196
8197 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8198 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8199 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8200 #, php-format
8201 msgid ""
8202 "Faithfully yours,\n"
8203 "%1$s.\n"
8204 "\n"
8205 "----\n"
8206 "Change your email address or notification options at %2$s"
8207 msgstr ""
8208 "Искренне ваши,\n"
8209 "%1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "----\n"
8212 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8213
8214 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8215 #. TRANS: %s is a URL.
8216 #, php-format
8217 msgid "Profile: %s"
8218 msgstr "Профиль: %s"
8219
8220 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8221 #. TRANS: %s is biographical information.
8222 #, php-format
8223 msgid "Bio: %s"
8224 msgstr "Биография: %s"
8225
8226 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8227 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8231 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8232 msgstr ""
8233 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8234 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8235 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8236
8237 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8238 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8239 #, php-format
8240 msgid "New email address for posting to %s"
8241 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8242
8243 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8244 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8245 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8249 "\n"
8250 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8251 "\n"
8252 "More email instructions at %3$s."
8253 msgstr ""
8254 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8255 "\n"
8256 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8257 "\n"
8258 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8259 "$s."
8260
8261 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8262 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8263 #, php-format
8264 msgid "%s status"
8265 msgstr "%s статус"
8266
8267 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8268 msgid "SMS confirmation"
8269 msgstr "Подтверждение СМС"
8270
8271 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8272 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8273 #, php-format
8274 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8275 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8276
8277 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8278 #. TRANS: %s is the nudging user.
8279 #, php-format
8280 msgid "You have been nudged by %s"
8281 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8282
8283 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8284 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8285 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8286 #, php-format
8287 msgid ""
8288 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8289 "to post some news.\n"
8290 "\n"
8291 "So let's hear from you :)\n"
8292 "\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "\n"
8295 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8296 msgstr ""
8297 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8298 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8299 "\n"
8300 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8301 "\n"
8302 "%3$s\n"
8303 "\n"
8304 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8305
8306 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8307 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8308 #, php-format
8309 msgid "New private message from %s"
8310 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8311
8312 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8313 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8314 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8318 "\n"
8319 "------------------------------------------------------\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "------------------------------------------------------\n"
8322 "\n"
8323 "You can reply to their message here:\n"
8324 "\n"
8325 "%4$s\n"
8326 "\n"
8327 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8328 msgstr ""
8329 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8330 "\n"
8331 "------------------------------------------------------\n"
8332 "%3$s\n"
8333 "------------------------------------------------------\n"
8334 "\n"
8335 "Можете ответить здесь:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8340
8341 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8342 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8343 #, php-format
8344 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8345 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8346
8347 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8350 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8355 "\n"
8356 "The URL of your notice is:\n"
8357 "\n"
8358 "%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "The text of your notice is:\n"
8361 "\n"
8362 "%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8365 "\n"
8366 "%5$s"
8367 msgstr ""
8368 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8369 "сообщений.\n"
8370 "\n"
8371 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8372 "\n"
8373 "%3$s\n"
8374 "\n"
8375 "Текст вашего сообщения:\n"
8376 "\n"
8377 "%4$s\n"
8378 "\n"
8379 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8380 "\n"
8381 "%5$s"
8382
8383 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8384 #, php-format
8385 msgid ""
8386 "The full conversation can be read here:\n"
8387 "\n"
8388 "\t%s"
8389 msgstr ""
8390 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8391 "\n"
8392 "%s"
8393
8394 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8395 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8396 #, php-format
8397 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8398 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8399
8400 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8402 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8403 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8404 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8405 #, php-format
8406 msgid ""
8407 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8408 "\n"
8409 "The notice is here:\n"
8410 "\n"
8411 "\t%3$s\n"
8412 "\n"
8413 "It reads:\n"
8414 "\n"
8415 "\t%4$s\n"
8416 "\n"
8417 "%5$sYou can reply back here:\n"
8418 "\n"
8419 "\t%6$s\n"
8420 "\n"
8421 "The list of all @-replies for you here:\n"
8422 "\n"
8423 "%7$s"
8424 msgstr ""
8425 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8426 "\n"
8427 "Сообщение находится здесь:\n"
8428 "\n"
8429 "%3$s\n"
8430 "\n"
8431 "В нём говорится:\n"
8432 "\n"
8433 "%4$s\n"
8434 "\n"
8435 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8436 "\n"
8437 "%6$s\n"
8438 "\n"
8439 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8440 "\n"
8441 "%7$s"
8442
8443 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8447 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8448
8449 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8450 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8451 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8452 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8453 #, php-format
8454 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8455 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8456
8457 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8459 #, php-format
8460 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8461 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8462
8463 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8464 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8465 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8466 #, php-format
8467 msgid ""
8468 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8469 "their group membership at %4$s"
8470 msgstr ""
8471 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8472 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8473
8474 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8475 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8476 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8477
8478 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8479 msgid ""
8480 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8481 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8482 msgstr ""
8483 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8484 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8485 "людей, видите только вы."
8486
8487 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8488 msgctxt "MENU"
8489 msgid "Inbox"
8490 msgstr "Входящие"
8491
8492 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8493 msgid "Your incoming messages."
8494 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8495
8496 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Outbox"
8499 msgstr "Отправленные"
8500
8501 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8502 msgid "Your sent messages."
8503 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8504
8505 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8506 msgid "Could not parse message."
8507 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8508
8509 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8510 msgid "Not a registered user."
8511 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8512
8513 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8514 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8515 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8518 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8519 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8522 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8523 #, php-format
8524 msgid "Unsupported message type: %s."
8525 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8526
8527 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8528 msgid "Make user an admin of the group"
8529 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8530
8531 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8532 msgctxt "BUTTON"
8533 msgid "Make Admin"
8534 msgstr "Сделать администратором"
8535
8536 #. TRANS: Submit button title.
8537 msgctxt "TOOLTIP"
8538 msgid "Make this user an admin."
8539 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8540
8541 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8542 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8543 msgstr ""
8544 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8545 "попробуйте ещё раз."
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8548 msgid "File exceeds user's quota."
8549 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8552 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8553 msgid "File could not be moved to destination directory."
8554 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8555
8556 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8557 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8558 msgid "Could not determine file's MIME type."
8559 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8560
8561 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8562 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8563 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8564 #, php-format
8565 msgid ""
8566 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8567 "format."
8568 msgstr ""
8569 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8570 "другой %2$s-формат."
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8573 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8574 #, php-format
8575 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8576 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8577
8578 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8579 msgid "Send a direct notice"
8580 msgstr "Послать прямую запись"
8581
8582 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8583 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8584 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8585 msgid "Select recipient:"
8586 msgstr "Выберите получателя:"
8587
8588 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8589 msgid "No mutual subscribers."
8590 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8591
8592 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8593 msgid "To"
8594 msgstr "Для"
8595
8596 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8597 msgctxt "Send button for sending notice"
8598 msgid "Send"
8599 msgstr "↵"
8600
8601 #. TRANS: Header in message list.
8602 msgid "Messages"
8603 msgstr "Сообщения"
8604
8605 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8606 #. TRANS: Followed by notice source.
8607 msgid "from"
8608 msgstr "от"
8609
8610 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8611 msgctxt "SOURCE"
8612 msgid "web"
8613 msgstr "web"
8614
8615 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8616 msgctxt "SOURCE"
8617 msgid "xmpp"
8618 msgstr "XMPP"
8619
8620 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8621 msgctxt "SOURCE"
8622 msgid "mail"
8623 msgstr "почта"
8624
8625 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8626 msgctxt "SOURCE"
8627 msgid "omb"
8628 msgstr "omb"
8629
8630 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8631 msgctxt "SOURCE"
8632 msgid "api"
8633 msgstr "api"
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8636 msgid "Cannot get author for activity."
8637 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8638
8639 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8640 msgid "Bookmark not posted to this group."
8641 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8642
8643 #. TRANS: Client exception when ...
8644 msgid "Object not posted to this user."
8645 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8646
8647 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8648 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8649 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8650
8651 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8652 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8653 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8654
8655 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8656 msgid "More ▼"
8657 msgstr "Ещё ▼"
8658
8659 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8660 msgid "Nickname cannot be empty."
8661 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8662
8663 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8664 #, php-format
8665 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8666 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8667 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8668 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8669 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8670
8671 #. TRANS: Form legend for notice form.
8672 msgid "Send a notice"
8673 msgstr "Послать запись"
8674
8675 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8676 #, php-format
8677 msgid "What's up, %s?"
8678 msgstr "Что нового, %s?"
8679
8680 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8681 msgid "Attach"
8682 msgstr "Прикрепить"
8683
8684 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8685 msgid "Attach a file."
8686 msgstr "Прикрепить файл."
8687
8688 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8689 msgid "Share my location"
8690 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8691
8692 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8693 msgid "Do not share my location"
8694 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8695
8696 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8697 msgid ""
8698 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8699 "try again later"
8700 msgstr ""
8701 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8702 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8703
8704 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8705 msgctxt "SEPARATOR"
8706 msgid ", "
8707 msgstr ", "
8708
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8710 msgid "N"
8711 msgstr "с. ш."
8712
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8714 msgid "S"
8715 msgstr "ю. ш."
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8718 msgid "E"
8719 msgstr "в. д."
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8722 msgid "W"
8723 msgstr "з. д."
8724
8725 #. TRANS: Coordinates message.
8726 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8727 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8728 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8729 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8730 #, php-format
8731 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8732 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8733
8734 #. TRANS: Followed by geo location.
8735 msgid "at"
8736 msgstr "из"
8737
8738 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8739 msgid "in context"
8740 msgstr "переписка"
8741
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8743 msgid "Repeated by"
8744 msgstr "Повторено"
8745
8746 #, fuzzy
8747 msgid " "
8748 msgstr ", "
8749
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8751 msgid "Reply to this notice."
8752 msgstr "Ответить на эту запись."
8753
8754 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8755 msgid "Reply"
8756 msgstr "Ответить"
8757
8758 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8759 msgid "Delete this notice from the timeline."
8760 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8761
8762 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8763 msgid "Notice repeated."
8764 msgstr "Запись повторена."
8765
8766 #. TRANS: Field label for notice text.
8767 msgid "Update your status..."
8768 msgstr "Обновите свой статус…"
8769
8770 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8771 msgid "Nudge this user"
8772 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8773
8774 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8775 msgctxt "BUTTON"
8776 msgid "Nudge"
8777 msgstr "«Подтолкнуть»"
8778
8779 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8780 msgid "Send a nudge to this user."
8781 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8782
8783 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8784 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8785 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8786
8787 #. TRANS: Field label for list.
8788 msgctxt "LABEL"
8789 msgid "List"
8790 msgstr "Список"
8791
8792 #. TRANS: Field title for list.
8793 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8794 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8795
8796 #. TRANS: Field title for description of list.
8797 msgid "Describe the list or topic."
8798 msgstr "Опишите список или тему."
8799
8800 #. TRANS: Field title for description of list.
8801 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8802 #, php-format
8803 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8804 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8805 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8806 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8807 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8808
8809 #. TRANS: Button title to delete a list.
8810 msgid "Delete this list."
8811 msgstr "Удалить этот список."
8812
8813 #. TRANS: Header in list edit form.
8814 msgid "Add or remove people"
8815 msgstr "Добавить или удалить людей"
8816
8817 #. TRANS: Header in list edit form.
8818 msgctxt "HEADER"
8819 msgid "Search"
8820 msgstr "Поиск"
8821
8822 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "List"
8825 msgstr "Список"
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8828 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8829 #, php-format
8830 msgid "%1$s list by %2$s."
8831 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8832
8833 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8834 msgctxt "MENU"
8835 msgid "Listed"
8836 msgstr "В списке"
8837
8838 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Subscribers"
8842 msgstr "Подписчики"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8848 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8849
8850 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8851 msgctxt "MENU"
8852 msgid "Edit"
8853 msgstr "Редактировать"
8854
8855 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8856 #. TRANS: %s is a list.
8857 #, php-format
8858 msgid "Edit %s list by you."
8859 msgstr "Изменить свой список %s."
8860
8861 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8862 msgid "Edit list settings."
8863 msgstr "Изменить настройки списка."
8864
8865 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8866 msgid "Edit"
8867 msgstr "Редактировать"
8868
8869 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8870 msgctxt "MODE"
8871 msgid "Private"
8872 msgstr "Личное"
8873
8874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "List Subscriptions"
8877 msgstr "Подписки на списки"
8878
8879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8880 #. TRANS: %s is a user nickname.
8881 #, php-format
8882 msgctxt "TOOLTIP"
8883 msgid "Lists subscribed to by %s."
8884 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8885
8886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8887 #. TRANS: %s is a user nickname.
8888 #, php-format
8889 msgctxt "MENU"
8890 msgid "Lists with %s"
8891 msgstr "Списки с %s"
8892
8893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8894 #. TRANS: %s is a user nickname.
8895 #, php-format
8896 msgctxt "TOOLTIP"
8897 msgid "Lists with %s."
8898 msgstr "Списки с %s."
8899
8900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8901 #. TRANS: %s is a user nickname.
8902 #, php-format
8903 msgctxt "MENU"
8904 msgid "Lists by %s"
8905 msgstr "Списки %s"
8906
8907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8908 #. TRANS: %s is a user nickname.
8909 #, php-format
8910 msgctxt "TOOLTIP"
8911 msgid "Lists by %s."
8912 msgstr "Списки %s."
8913
8914 #. TRANS: Label in lists widget.
8915 msgctxt "LABEL"
8916 msgid "Your lists"
8917 msgstr "Ваши списки"
8918
8919 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8920 msgctxt "LEGEND"
8921 msgid "Edit lists"
8922 msgstr "Редактировать списки"
8923
8924 #. TRANS: Label in self tags widget.
8925 msgctxt "LABEL"
8926 msgid "Tags"
8927 msgstr "Теги"
8928
8929 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8930 msgid "Popular lists"
8931 msgstr "Популярные списки"
8932
8933 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8934 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8935 #, php-format
8936 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8937 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8938
8939 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8940 #, php-format
8941 msgid "Lists with you"
8942 msgstr "Списки с вами"
8943
8944 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8945 #. TRANS: %s is a profile name.
8946 #, php-format
8947 msgid "Lists with %s"
8948 msgstr "Списки с %s"
8949
8950 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8951 msgid "List subscriptions"
8952 msgstr "Подписки на списки"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8955 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8956 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Profile"
8959 msgstr "Профиль"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8962 msgid "Your profile"
8963 msgstr "Ваш профиль"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Replies"
8968 msgstr "Ответы"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Favorites"
8973 msgstr "Любимое"
8974
8975 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8976 msgctxt "FIXME"
8977 msgid "User"
8978 msgstr "Пользователь"
8979
8980 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Messages"
8983 msgstr "Сообщения"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8986 msgid "Your incoming messages"
8987 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8988
8989 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8990 msgid "Unknown"
8991 msgstr "Неизвестно"
8992
8993 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8994 msgctxt "plugin"
8995 msgid "Disable"
8996 msgstr "Отключить"
8997
8998 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8999 msgctxt "plugin"
9000 msgid "Enable"
9001 msgstr "Включить"
9002
9003 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9004 msgctxt "plugin-description"
9005 msgid ""
9006 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9007 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9010 msgctxt "MENU"
9011 msgid "Settings"
9012 msgstr "Настройки"
9013
9014 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9015 msgid "Change your personal settings."
9016 msgstr "Изменение персональных настроек."
9017
9018 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Admin"
9021 msgstr "Администрирование"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9024 msgid "Site configuration."
9025 msgstr "Конфигурация сайта."
9026
9027 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Logout"
9030 msgstr "Выход"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9033 msgid "Logout from the site."
9034 msgstr "Выход с сайта."
9035
9036 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9037 msgid "Login to the site."
9038 msgstr "Вход на сайт."
9039
9040 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9041 msgid "Following"
9042 msgstr "Читает"
9043
9044 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9045 msgid "Followers"
9046 msgstr "Последователи"
9047
9048 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9049 msgid "Statistics"
9050 msgstr "Статистика"
9051
9052 #. TRANS: Label for user statistics.
9053 msgid "User ID"
9054 msgstr "ID пользователя"
9055
9056 #. TRANS: Label for user statistics.
9057 msgid "Member since"
9058 msgstr "Регистрация"
9059
9060 #. TRANS: Label for user statistics.
9061 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9062 msgid "Daily average"
9063 msgstr "Среднесуточная"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9066 msgid "Groups"
9067 msgstr "Группы"
9068
9069 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9070 msgid "Lists"
9071 msgstr "Списки"
9072
9073 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9074 msgid "Unimplemented method."
9075 msgstr "Нереализованный метод."
9076
9077 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9078 msgid "User groups"
9079 msgstr "Группы"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Recent tags"
9084 msgstr "Последние теги"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9087 msgid "Recent tags"
9088 msgstr "Облако тегов"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Featured"
9093 msgstr "В центре внимания"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9096 msgctxt "MENU"
9097 msgid "Popular"
9098 msgstr "Популярное"
9099
9100 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9101 msgctxt "TITLE"
9102 msgid "Trending topics"
9103 msgstr "Горячие темы"
9104
9105 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9106 msgid "No return-to arguments."
9107 msgstr "Нет аргумента return-to."
9108
9109 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9110 msgid "Repeat this notice?"
9111 msgstr "Повторить эту запись?"
9112
9113 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9114 msgid "Repeat this notice."
9115 msgstr "Повторить эту запись."
9116
9117 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9118 #, php-format
9119 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9120 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9121
9122 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9123 msgid "Page not found."
9124 msgstr "Страница не найдена."
9125
9126 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9127 msgctxt "TITLE"
9128 msgid "Sandbox"
9129 msgstr "Песочница"
9130
9131 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9132 msgid "Sandbox this user"
9133 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9134
9135 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9136 msgid "Search site"
9137 msgstr "Поиск по сайту"
9138
9139 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9140 #. TRANS: for searching can be entered.
9141 msgid "Keyword(s)"
9142 msgstr "Ключевые слова"
9143
9144 #. TRANS: Button text for searching site.
9145 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9146 #. TRANS: Button text to search profiles.
9147 msgctxt "BUTTON"
9148 msgid "Search"
9149 msgstr "Найти"
9150
9151 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9152 msgid ""
9153 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9154 "* Try different keywords.\n"
9155 "* Try more general keywords.\n"
9156 "* Try fewer keywords."
9157 msgstr ""
9158 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9159 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9160 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9161 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9162
9163 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9164 #, php-format
9165 msgid ""
9166 "You can also try your search on other engines:\n"
9167 "\n"
9168 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9169 "site.server%%%%)\n"
9170 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9171 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9172 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9173 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9174 msgstr ""
9175 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9176 "\n"
9177 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9178 "site.server%%%%)\n"
9179 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9180 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9181 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9182 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "People"
9187 msgstr "Люди"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9190 msgid "Find people on this site"
9191 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "Notices"
9196 msgstr "Записи"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9199 msgid "Find content of notices"
9200 msgstr "Найти запись по содержимому"
9201
9202 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9203 msgid "Find groups on this site"
9204 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9205
9206 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "TOS"
9209 msgstr "TOS"
9210
9211 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Privacy"
9214 msgstr "Пользовательское соглашение"
9215
9216 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Source"
9219 msgstr "Исходный код"
9220
9221 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Version"
9224 msgstr "Версия"
9225
9226 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9227 msgid "Untitled section"
9228 msgstr "Секция без названия"
9229
9230 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9231 msgid "More..."
9232 msgstr "Далее…"
9233
9234 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9235 msgctxt "HEADER"
9236 msgid "Settings"
9237 msgstr "Настройки"
9238
9239 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9240 msgid "Change your profile settings"
9241 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Avatar"
9246 msgstr "Аватар"
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Upload an avatar"
9250 msgstr "Загрузить аватару"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Password"
9255 msgstr "Пароль"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "Change your password"
9259 msgstr "Измените свой пароль"
9260
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Email"
9264 msgstr "Электронная почта"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Change email handling"
9268 msgstr "Изменить электронный адрес"
9269
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "URL"
9273 msgstr "URL"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "URL shorteners"
9277 msgstr "Сокращатели ссылок"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "IM"
9282 msgstr "IM"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9286 msgstr "Обновлено по IM"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "SMS"
9291 msgstr "SMS"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "Updates by SMS"
9295 msgstr "Обновления по СМС"
9296
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Connections"
9300 msgstr "Соединения"
9301
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "Authorized connected applications"
9304 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9307 msgctxt "MENU"
9308 msgid "Old school"
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9312 msgid "UI tweaks for old-school users"
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9316 msgctxt "TITLE"
9317 msgid "Silence"
9318 msgstr "Заглушить"
9319
9320 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9321 msgid "Silence this user"
9322 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9323
9324 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9325 msgid "Could not create anonymous consumer."
9326 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9327
9328 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9329 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9330 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9333 msgid ""
9334 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9335 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9336
9337 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9338 msgid "Could not issue access token."
9339 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9340
9341 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9342 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9343 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9344
9345 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9346 msgid "Database error updating OAuth application user."
9347 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9348
9349 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9350 msgid "Tried to revoke unknown token."
9351 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9352
9353 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9354 msgid "Failed to delete revoked token."
9355 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9356
9357 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "Subscriptions"
9360 msgstr "Подписки"
9361
9362 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9363 #. TRANS: %s is a user nickname.
9364 #, php-format
9365 msgid "People %s subscribes to."
9366 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9367
9368 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9369 #. TRANS: %s is a user nickname.
9370 #, php-format
9371 msgid "People subscribed to %s."
9372 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9373
9374 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9375 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9376 #, php-format
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Pending (%d)"
9379 msgstr "В ожидании (%d)"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9382 #, php-format
9383 msgid "Approve pending subscription requests."
9384 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9385
9386 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9387 #. TRANS: %s is a user nickname.
9388 #, php-format
9389 msgid "Groups %s is a member of."
9390 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9391
9392 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9393 #. TRANS: %s is a user nickname.
9394 #, php-format
9395 msgid "List subscriptions by %s."
9396 msgstr "Список подписок %s."
9397
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9399 msgctxt "MENU"
9400 msgid "Invite"
9401 msgstr "Пригласить"
9402
9403 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9404 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9405 #, php-format
9406 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9407 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9408
9409 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9410 msgid "Subscribe to this user"
9411 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9412
9413 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9414 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9415 msgctxt "BUTTON"
9416 msgid "Subscribe"
9417 msgstr "Подписаться"
9418
9419 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9420 msgid "Subscribe to this user."
9421 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9422
9423 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9424 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9425 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9426
9427 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9428 msgid "People Tagcloud as tagged"
9429 msgstr "Облако тегов людей"
9430
9431 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9432 msgctxt "NOTAGS"
9433 msgid "None"
9434 msgstr "Нет"
9435
9436 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9437 msgid "Invalid theme name."
9438 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9439
9440 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9441 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9442 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9443
9444 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9445 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9446 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9447
9448 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9450 msgid "Failed saving theme."
9451 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9452
9453 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9454 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9455 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9456
9457 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9458 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9459 #, php-format
9460 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9461 msgid_plural ""
9462 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9463 msgstr[0] ""
9464 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9465 "занимать не более %d байта."
9466 msgstr[1] ""
9467 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9468 "занимать не более %d байт."
9469 msgstr[2] ""
9470 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9471 "занимать не более %d байт."
9472
9473 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9474 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9475 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9478 msgid ""
9479 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9480 "digits, underscore, and minus sign."
9481 msgstr ""
9482 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9483 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9486 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9487 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9488
9489 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9490 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9491 #, php-format
9492 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9493 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9494
9495 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9496 msgid "Error opening theme archive."
9497 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9498
9499 #. TRANS: Header for Notices section.
9500 msgctxt "HEADER"
9501 msgid "Notices"
9502 msgstr "Записи"
9503
9504 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9505 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9506 #, php-format
9507 msgid "Show reply"
9508 msgid_plural "Show all %d replies"
9509 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9510 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9511 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9512
9513 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9514 msgctxt "FAVELIST"
9515 msgid "You"
9516 msgstr "Я"
9517
9518 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9519 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9520 #, php-format
9521 msgctxt "FAVELIST"
9522 msgid "%1$s and %2$s"
9523 msgstr "%1$s и %2$s"
9524
9525 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9526 msgctxt "FAVELIST"
9527 msgid "You like this."
9528 msgstr "Вам нравится это."
9529
9530 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9531 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9532 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9533 #, php-format
9534 msgid "%%s and %d others like this."
9535 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9536 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9537 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9538 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9539
9540 #. TRANS: List message for favoured notices.
9541 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9542 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9543 #, php-format
9544 msgid "%%s likes this."
9545 msgid_plural "%%s like this."
9546 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9547 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9548 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9549
9550 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "REPEATLIST"
9553 msgid "You repeated this."
9554 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9555
9556 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9557 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9558 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9559 #, fuzzy, php-format
9560 msgid "%%s and %d other repeated this."
9561 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9562 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9563 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9564 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9565
9566 #. TRANS: List message for favoured notices.
9567 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9568 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9569 #, fuzzy, php-format
9570 msgid "%%s repeated this."
9571 msgid_plural "%%s repeated this."
9572 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9573 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9574 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9575
9576 #. TRANS: Form legend.
9577 #, php-format
9578 msgid "Search and list people"
9579 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9580
9581 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9582 msgid "Everything"
9583 msgstr "Везде"
9584
9585 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9586 msgid "Fullname"
9587 msgstr "Полное имя"
9588
9589 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9590 msgid "URI (Remote users)"
9591 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9592
9593 #. TRANS: Dropdown field label.
9594 msgctxt "LABEL"
9595 msgid "Search in"
9596 msgstr "Искать в…"
9597
9598 #. TRANS: Dropdown field title.
9599 msgid "Choose a field to search."
9600 msgstr "Выберите поле для поиска."
9601
9602 #. TRANS: Form legend.
9603 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9604 #, php-format
9605 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9606 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9607
9608 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9609 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9610 #, php-format
9611 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9612 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9613
9614 #. TRANS: Title for top posters section.
9615 msgid "Top posters"
9616 msgstr "Самые активные"
9617
9618 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9619 msgctxt "SENDTO"
9620 msgid "Everyone"
9621 msgstr "Всем"
9622
9623 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9624 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9625 #, php-format
9626 msgid "My colleagues at %s"
9627 msgstr "Мои коллеги на %s"
9628
9629 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9630 msgctxt "LABEL"
9631 msgid "To:"
9632 msgstr "Для"
9633
9634 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9635 msgid "Private?"
9636 msgstr "Личное"
9637
9638 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9639 #, php-format
9640 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9641 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9642
9643 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9644 msgctxt "TITLE"
9645 msgid "Unblock"
9646 msgstr "Разблокировать"
9647
9648 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9649 msgctxt "TITLE"
9650 msgid "Unsandbox"
9651 msgstr "Снять режим песочницы"
9652
9653 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9654 msgid "Unsandbox this user"
9655 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9656
9657 #. TRANS: Title for unsilence form.
9658 msgid "Unsilence"
9659 msgstr "Снять заглушение"
9660
9661 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9662 msgid "Unsilence this user"
9663 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9664
9665 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9666 msgid "Unsubscribe from this user"
9667 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9668
9669 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9670 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9671 msgctxt "BUTTON"
9672 msgid "Unsubscribe"
9673 msgstr "Отписаться"
9674
9675 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9676 msgid "Unsubscribe from this user."
9677 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9678
9679 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9681 #, php-format
9682 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9683 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9684
9685 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9686 msgid "Not allowed to log in."
9687 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9688
9689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9690 msgid "a few seconds ago"
9691 msgstr "пару секунд назад"
9692
9693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 msgid "about a minute ago"
9695 msgstr "около минуты назад"
9696
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #, php-format
9699 msgid "about one minute ago"
9700 msgid_plural "about %d minutes ago"
9701 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9702 msgstr[1] "около %d минут назад"
9703 msgstr[2] "около %d минут назад"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 msgid "about an hour ago"
9707 msgstr "около часа назад"
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 #, php-format
9711 msgid "about one hour ago"
9712 msgid_plural "about %d hours ago"
9713 msgstr[0] "около %d часа назад"
9714 msgstr[1] "около %d часов назад"
9715 msgstr[2] "около %d часов назад"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 msgid "about a day ago"
9719 msgstr "около дня назад"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 #, php-format
9723 msgid "about one day ago"
9724 msgid_plural "about %d days ago"
9725 msgstr[0] "около %d дня назад"
9726 msgstr[1] "около %d дней назад"
9727 msgstr[2] "около %d дней назад"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 msgid "about a month ago"
9731 msgstr "около месяца назад"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 #, php-format
9735 msgid "about one month ago"
9736 msgid_plural "about %d months ago"
9737 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9738 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9739 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9740
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 msgid "about a year ago"
9743 msgstr "около года назад"
9744
9745 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9746 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9747 #, php-format
9748 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9749 msgstr ""
9750 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9751 "символов."
9752
9753 #. TRANS: Exception.
9754 msgid "Invalid XML."
9755 msgstr "Неверный XML."
9756
9757 #. TRANS: Exception.
9758 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9759 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9760
9761 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9762 #, php-format
9763 msgid "Getting backup from file '%s'."
9764 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9765
9766 #~ msgid "Public list cloud"
9767 #~ msgstr "Облако открытых списков"
9768
9769 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9770 #~ msgstr "Самые большие списки на %s"
9771
9772 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9773 #~ msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
9774
9775 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9776 #~ msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
9777
9778 #~ msgid ""
9779 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9780 #~ "list someone!"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
9783 #~ "список?"
9784
9785 #~ msgid "List cloud"
9786 #~ msgstr "Облако списков"
9787
9788 #~ msgid "1 person listed"
9789 #~ msgid_plural "%d people listed"
9790 #~ msgstr[0] "%d человек в списке"
9791 #~ msgstr[1] "%d человека в списке"
9792 #~ msgstr[2] "%d человек в списке"
9793
9794 #~ msgid "All subscribers"
9795 #~ msgstr "Все подписчики"
9796
9797 #~ msgctxt "MENU"
9798 #~ msgid "Badge"
9799 #~ msgstr "Бедж"
9800
9801 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9802 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9803 #~ msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9804 #~ msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9805 #~ msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."