]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
53039bd47d54b0e41048e269e338efe38926c420
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 12:38:18+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84120); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 10:19:27+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Сохранить"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Нет такой страницы."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нет такого пользователя."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s и друзья"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
182 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
192 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
204 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
205
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "Вы и друзья"
209
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Метод API не найден."
237
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
242
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
249 "none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
260
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "У пользователя нет профиля."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
290 "конфигурации."
291 msgstr[1] ""
292 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
293 "конфигурации."
294 msgstr[2] ""
295 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
296 "конфигурации."
297
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
305
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed.
312 msgctxt "ATOM"
313 msgid "Main"
314 msgstr "Главная"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
320 #, php-format
321 msgid "%s timeline"
322 msgstr "Лента %s"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s subscriptions"
331 msgstr "Подписки %s"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "%s favorites"
338 msgstr "Любимые записи %s"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s memberships"
343 msgstr "Участники группы %s"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
346 msgid "You cannot block yourself!"
347 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
348
349 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
350 msgid "Block user failed."
351 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
354 msgid "Unblock user failed."
355 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
356
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages from %s"
360 msgstr "Прямые сообщения от %s"
361
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
366
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "Direct messages to %s"
370 msgstr "Прямые сообщения для %s"
371
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "All the direct messages sent to %s"
375 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
376
377 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
378 msgid "No message text!"
379 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #, php-format
386 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
387 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
388 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
389 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
390 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
391
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "Получатель не найден."
395
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
397 #, fuzzy
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
399 msgstr ""
400 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
401 "Вашими друзьями."
402
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 msgid ""
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Нет статуса с таким ID."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr ""
446 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
447 "существует."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
450 msgid "You cannot unfollow yourself."
451 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
454 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
455 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not determine source user."
459 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not find target user."
463 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
464
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Неверное имя."
480
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "URL Главной страницы неверен."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
498
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #, php-format
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
514 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
515 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
516
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #, php-format
534 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
536 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
537 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
538 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
544 #, php-format
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
554 #, php-format
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Группа не найдена."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
584
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
589 #, php-format
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 #, php-format
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
604
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
606 #, php-format
607 msgid "%s's groups"
608 msgstr "Группы %s"
609
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
614
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
617 #, php-format
618 msgid "%s groups"
619 msgstr "Группы %s"
620
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #, php-format
623 msgid "groups on %s"
624 msgstr "группы на %s"
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
641 msgid "Could not create aliases."
642 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
643
644 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
645 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
646 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
647 msgstr ""
648 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
649
650 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #, fuzzy
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Загрузка не удалась."
659
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
663
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
667
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Неправильный запрос токена."
671
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
675
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
684
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Неверное имя или пароль."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
692
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
707
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
711
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
715
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
722 "parties you trust."
723 msgstr ""
724 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
725 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
726 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
738 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
739 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
740 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
741
742 #. TRANS: Fieldset legend.
743 msgctxt "LEGEND"
744 msgid "Account"
745 msgstr "Аккаунт"
746
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 msgid "Nickname"
751 msgstr "Имя"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Пароль"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Отмена"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Разрешить"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Авторизация отменена."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
797 "чтобы завершить процесс."
798
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
801 #, php-format
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 #, php-format
808 msgid ""
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
810 "process."
811 msgstr ""
812 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
813 "завершения процесса."
814
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Нет такой записи."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Запись уже повторена."
840
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s"
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Статус удалён."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
872
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
874 #, php-format
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Запись %d удалена"
877
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
881
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
884 #, php-format
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
888 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
889 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Родительская запись не найдена."
894
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
897 #, php-format
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
901 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
902 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдерживаемый формат."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 #, php-format
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общая лента %s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #, php-format
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr "Обновления %s от всех!"
945
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Нереализованный метод."
949
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 #, php-format
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Повторено для %s"
954
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Повторы за %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Записи с тегом %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #, php-format
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 msgid "Only the user can add to their own timeline."
985 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
988 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
989 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
992 msgid "Atom post must not be empty."
993 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
994
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
996 msgid "Atom post must be well-formed XML."
997 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1000 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1001 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1004 msgid "Can only handle POST activities."
1005 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1008 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1009 #, php-format
1010 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1011 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1014 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1015 #, php-format
1016 msgid "No content for notice %d."
1017 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 #. TRANS: %s is the notice URI.
1021 #, php-format
1022 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1023 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1024
1025 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1026 msgid "API method under construction."
1027 msgstr "Метод API реконструируется."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1030 msgid "User not found."
1031 msgstr "Метод API не найден."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1034 #. TRANS: Client exception.
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1036 msgid "No such profile."
1037 msgstr "Нет такого профиля."
1038
1039 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1043 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1044
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1047 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1048 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1049
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1051 msgid "Can only handle favorite activities."
1052 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1053
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1055 msgid "Can only fave notices."
1056 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Unknown notice."
1061 msgstr "Неизвестная запись"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1064 msgid "Already a favorite."
1065 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1066
1067 #. TRANS: Title for group membership feed.
1068 #. TRANS: %s is a username.
1069 #, php-format
1070 msgid "%s group memberships"
1071 msgstr "Участники группы %s"
1072
1073 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1074 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1077 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1080 msgid "Cannot add someone else's membership."
1081 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1084 #. TRANS: Do not translate POST.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Can only handle join activities."
1087 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Unknown group."
1092 msgstr "Неизвестно"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Already a member."
1097 msgstr "Все участники"
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1100 msgid "Blocked by admin."
1101 msgstr "Заблокировано администратором."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "No such favorite."
1106 msgstr "Нет такого файла."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1111 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
1112
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1140 msgid "No such group."
1141 msgstr "Нет такой группы."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1144 msgid "Not a member."
1145 msgstr "Не является участником."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1148 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1149 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1152 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1153 #, php-format
1154 msgid "No such profile id: %d."
1155 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1158 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1159 #, php-format
1160 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1161 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1164 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1165 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1171 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1174 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1176
1177 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1178 msgid "Can only follow people."
1179 msgstr "Можно следить только за людьми."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1182 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1183 #, php-format
1184 msgid "Unknown profile %s."
1185 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1188 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1189 #, php-format
1190 msgid "Already subscribed to %s."
1191 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1194 msgid "No such attachment."
1195 msgstr "Нет такого вложения."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1205 msgid "No nickname."
1206 msgstr "Нет имени."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1209 msgid "No size."
1210 msgstr "Нет размера."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1213 msgid "Invalid size."
1214 msgstr "Неверный размер."
1215
1216 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 msgid "Avatar"
1218 msgstr "Аватар"
1219
1220 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1221 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1222 #, php-format
1223 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1224 msgstr ""
1225 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1226
1227 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1228 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1229 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1230 #. TRANS: while the user has no profile.
1231 msgid "User without matching profile."
1232 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1233
1234 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1235 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1236 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1237 msgid "Avatar settings"
1238 msgstr "Настройки аватары"
1239
1240 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1242 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1243 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 msgid "Original"
1245 msgstr "Оригинал"
1246
1247 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1249 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1250 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 msgid "Preview"
1252 msgstr "Просмотр"
1253
1254 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1255 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1256 msgctxt "BUTTON"
1257 msgid "Delete"
1258 msgstr "Удалить"
1259
1260 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1261 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1262 msgctxt "BUTTON"
1263 msgid "Upload"
1264 msgstr "Загрузить"
1265
1266 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1267 msgctxt "BUTTON"
1268 msgid "Crop"
1269 msgstr "Обрезать"
1270
1271 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1272 msgid "No file uploaded."
1273 msgstr "Файл не загружен."
1274
1275 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Потеряна информация о файле."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Аватар обновлён."
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Аватар удалён."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1303 msgstr ""
1304 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1305 "пользователи."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1308 msgid "You may not backup your account."
1309 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1310
1311 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1312 msgid ""
1313 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1314 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1315 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1316 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1317 "are not backed up."
1318 msgstr ""
1319 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1320 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1321 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1322 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1323 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1324 "резервную копию."
1325
1326 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgctxt "BUTTON"
1328 msgid "Backup"
1329 msgstr "Создать резервную копию"
1330
1331 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1332 msgid "Backup your account."
1333 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1336 msgid "You already blocked that user."
1337 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1338
1339 #. TRANS: Title for block user page.
1340 #. TRANS: Legend for block user form.
1341 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgid "Block user"
1343 msgstr "Заблокировать пользователя."
1344
1345 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 msgid ""
1347 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1348 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1349 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 msgstr ""
1351 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1352 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1353 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1354
1355 #. TRANS: Button label on the user block form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1359 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1360 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "No"
1363 msgstr "Нет"
1364
1365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1368
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Yes"
1377 msgstr "Да"
1378
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1380 msgid "Block this user."
1381 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1382
1383 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1384 msgid "Failed to save block information."
1385 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1386
1387 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1388 #. TRANS: %s is a group nickname.
1389 #, php-format
1390 msgid "%s blocked profiles"
1391 msgstr "Заблокированные профили %s"
1392
1393 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1394 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1395 #, php-format
1396 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1397 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1400 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1401 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1402
1403 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1404 msgid "Unblock user from group"
1405 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1406
1407 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Unblock"
1410 msgstr "Разблокировать"
1411
1412 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1414 msgid "Unblock this user"
1415 msgstr "Разблокировать пользователя."
1416
1417 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1418 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1419 #, php-format
1420 msgid "Post to %s"
1421 msgstr "Отправить в %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "No confirmation code."
1425 msgstr "Нет кода подтверждения."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 msgid "Confirmation code not found."
1429 msgstr "Код подтверждения не найден."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1432 msgid "That confirmation code is not for you!"
1433 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1434
1435 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1436 #, php-format
1437 msgid "Unrecognized address type %s"
1438 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1443
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
1446
1447 msgid "Couldn't update user im preferences."
1448 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1449
1450 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1451 msgstr ""
1452 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1455 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1456 msgid "Could not delete address confirmation."
1457 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1458
1459 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1460 msgid "Confirm address"
1461 msgstr "Подтвердить адрес"
1462
1463 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1464 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1465 #, php-format
1466 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1467 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1468
1469 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1470 msgid "Conversation"
1471 msgstr "Дискуссия"
1472
1473 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1474 #. TRANS: Label for user statistics.
1475 msgid "Notices"
1476 msgstr "Записи"
1477
1478 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1479 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1480 msgstr ""
1481 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1482 "запись."
1483
1484 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1485 msgid "You cannot delete your account."
1486 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1487
1488 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1489 msgid "I am sure."
1490 msgstr "Я уверен."
1491
1492 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1493 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1494 #, php-format
1495 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1496 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1497
1498 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1499 msgid "Account deleted."
1500 msgstr "Учётная запись удалена."
1501
1502 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1503 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "Удаление учётной записи"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1513 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1514
1515 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1516 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1520 "deletion."
1521 msgstr ""
1522 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1523 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1524
1525 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1526 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1527 msgid "Confirm"
1528 msgstr "Подтверждение"
1529
1530 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1531 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 #, php-format
1533 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1534 msgstr ""
1535 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1536
1537 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "Приложение не найдено."
1548
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1553
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1557
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Удалить приложение"
1562
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1564 msgid ""
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1567 "connections."
1568 msgstr ""
1569 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1570 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1571 "пользователей."
1572
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1574 msgid "Do not delete this application."
1575 msgstr "Не удалять это приложение."
1576
1577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1578 msgid "Delete this application."
1579 msgstr "Удалить это приложение."
1580
1581 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1582 msgid "You must be logged in to delete a group."
1583 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1588 msgid "No nickname or ID."
1589 msgstr "Нет имени или ID."
1590
1591 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "Группа %s удалена"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Удалить группу"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 msgid ""
1614 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1615 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1616 "will still appear in individual timelines."
1617 msgstr ""
1618 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1619 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1620 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 msgid "Do not delete this group."
1624 msgstr "Не удалять эту группу."
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1627 msgid "Delete this group."
1628 msgstr "Удалить эту группу."
1629
1630 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1643 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1645 msgid "Not logged in."
1646 msgstr "Не авторизован."
1647
1648 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1649 msgid ""
1650 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1651 "be undone."
1652 msgstr ""
1653 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1654 "восстановление будет невозможно."
1655
1656 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1657 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1658 msgid "Delete notice"
1659 msgstr "Удалить запись"
1660
1661 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1662 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1663 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1666 msgid "Do not delete this notice."
1667 msgstr "Не удалять эту запись."
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1670 msgid "Delete this notice."
1671 msgstr "Удалить эту запись."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1674 msgid "You cannot delete users."
1675 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1678 msgid "You can only delete local users."
1679 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1680
1681 #. TRANS: Title of delete user page.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Delete user"
1684 msgstr "Удаление пользователя"
1685
1686 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1687 msgid "Delete user"
1688 msgstr "Удалить пользователя"
1689
1690 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1691 msgid ""
1692 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1693 "the user from the database, without a backup."
1694 msgstr ""
1695 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1696 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1697
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1699 msgid "Do not delete this user."
1700 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1701
1702 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1703 msgid "Delete this user."
1704 msgstr "Удалить этого пользователя."
1705
1706 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1707 msgid "Design"
1708 msgstr "Оформление"
1709
1710 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1711 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1712 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1715 msgid "Invalid logo URL."
1716 msgstr "Неверный URL логотипа."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1719 msgid "Invalid SSL logo URL."
1720 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1723 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1724 #, php-format
1725 msgid "Theme not available: %s."
1726 msgstr "Тема не доступна: %s."
1727
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1729 msgid "Change logo"
1730 msgstr "Изменить логотип"
1731
1732 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1733 msgid "Site logo"
1734 msgstr "Логотип сайта"
1735
1736 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1737 msgid "SSL logo"
1738 msgstr "Логотип SSL"
1739
1740 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1741 msgid "Change theme"
1742 msgstr "Изменить тему"
1743
1744 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1745 msgid "Site theme"
1746 msgstr "Тема сайта"
1747
1748 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1749 msgid "Theme for the site."
1750 msgstr "Тема для сайта."
1751
1752 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1753 msgid "Custom theme"
1754 msgstr "Особая тема"
1755
1756 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1757 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1758 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1759
1760 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1761 msgid "Change background image"
1762 msgstr "Изменение фонового изображения"
1763
1764 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1765 #. TRANS: Field label for background color selector.
1766 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1767 msgid "Background"
1768 msgstr "Фон"
1769
1770 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1774 "$s."
1775 msgstr ""
1776 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1777 "составляет %1$s."
1778
1779 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1780 msgid "On"
1781 msgstr "Включить"
1782
1783 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1784 msgid "Off"
1785 msgstr "Отключить"
1786
1787 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1788 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1789 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1790 msgid "Turn background image on or off."
1791 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1792
1793 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1794 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1795 msgid "Tile background image"
1796 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1797
1798 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1799 msgid "Change colors"
1800 msgstr "Изменение цвета"
1801
1802 #. TRANS: Field label for content color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1804 msgid "Content"
1805 msgstr "Содержание"
1806
1807 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1809 msgid "Sidebar"
1810 msgstr "Боковая панель"
1811
1812 #. TRANS: Field label for text color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1814 msgid "Text"
1815 msgstr "Текст"
1816
1817 #. TRANS: Field label for link color selector.
1818 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1819 msgid "Links"
1820 msgstr "Ссылки"
1821
1822 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1823 msgid "Advanced"
1824 msgstr "Расширенный"
1825
1826 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1827 msgid "Custom CSS"
1828 msgstr "Особый CSS"
1829
1830 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1831 msgctxt "BUTTON"
1832 msgid "Use defaults"
1833 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1834
1835 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1836 msgid "Restore default designs."
1837 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1838
1839 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1842
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1844 msgid "Save design."
1845 msgstr "Сохранить оформление."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1848 msgid "This notice is not a favorite!"
1849 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1850
1851 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1852 msgid "Add to favorites"
1853 msgstr "Добавить в любимые"
1854
1855 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1856 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1857 #, php-format
1858 msgid "No such document \"%s\"."
1859 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1860
1861 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1862 #. TRANS: Form legend.
1863 msgid "Edit application"
1864 msgstr "Изменить приложение"
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to edit an application."
1868 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1871 msgid "No such application."
1872 msgstr "Нет такого приложения."
1873
1874 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1875 msgid "Use this form to edit your application."
1876 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is required."
1881 msgstr "Имя обязательно."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1885 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1886 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 msgid "Name already in use. Try another one."
1891 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1895 msgid "Description is required."
1896 msgstr "Описание обязательно."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1899 msgid "Source URL is too long."
1900 msgstr "URL источника слишком длинный."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1904 msgid "Source URL is not valid."
1905 msgstr "URL источника недействителен."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1909 msgid "Organization is required."
1910 msgstr "Организация обязательна."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1913 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1914 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1915
1916 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1917 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1918 msgid "Organization homepage is required."
1919 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1923 msgid "Callback is too long."
1924 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1928 msgid "Callback URL is not valid."
1929 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1930
1931 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1932 msgid "Could not update application."
1933 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1934
1935 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1936 #, php-format
1937 msgid "Edit %s group"
1938 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1942 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1943 msgid "You must be logged in to create a group."
1944 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1945
1946 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1947 msgid "Use this form to edit the group."
1948 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1949
1950 #. TRANS: Group edit form validation error.
1951 #. TRANS: Group create form validation error.
1952 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1953 #, php-format
1954 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1955 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1956
1957 #. TRANS: Group edit form success message.
1958 msgid "Options saved."
1959 msgstr "Настройки сохранены."
1960
1961 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1962 msgid "Email settings"
1963 msgstr "Настройка почты"
1964
1965 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1966 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1967 #, php-format
1968 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1969 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1970
1971 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1973 msgid "Email address"
1974 msgstr "Адрес эл. почты"
1975
1976 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1977 msgid "Current confirmed email address."
1978 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1979
1980 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1981 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1985 msgctxt "BUTTON"
1986 msgid "Remove"
1987 msgstr "Удалить"
1988
1989 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1990 msgid ""
1991 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1992 "a message with further instructions."
1993 msgstr ""
1994 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1995 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1998 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1999 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2000 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2001 #. TRANS: organization.
2002 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2003 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2004
2005 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2006 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2007 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Add"
2010 msgstr "Добавить"
2011
2012 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2014 msgid "Incoming email"
2015 msgstr "Входящий электронный адрес"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2018 msgid "I want to post notices by email."
2019 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2020
2021 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2022 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2023 msgid "Send email to this address to post new notices."
2024 msgstr ""
2025 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2026
2027 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2028 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2029 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2030 msgstr ""
2031 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2032 "адрес."
2033
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2035 msgid ""
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2037 "on this server:"
2038 msgstr ""
2039 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2040 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2041
2042 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2043 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "New"
2046 msgstr "Новый"
2047
2048 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2049 msgid "Email preferences"
2050 msgstr "Настройки эл. почты"
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2058 msgstr ""
2059 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2060 "запись в число любимых."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr ""
2065 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2066 "приватное сообщение."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2070 msgstr ""
2071 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2072 "ответ»."
2073
2074 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2075 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2076 msgstr ""
2077 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2081 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2082
2083 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2084 msgid "Email preferences saved."
2085 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2088 msgid "No email address."
2089 msgstr "Нет электронного адреса."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Cannot normalize that email address."
2094 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
2095
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2097 msgid "Not a valid email address."
2098 msgstr "Неверный электронный адрес."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2101 msgid "That is already your email address."
2102 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2103
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2105 msgid "That email address already belongs to another user."
2106 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2107
2108 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not insert confirmation code."
2113 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
2114
2115 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2116 msgid ""
2117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2119 msgstr ""
2120 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2121 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2122 "инструкции по его использованию."
2123
2124 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2125 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2126 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2127 msgid "No pending confirmation to cancel."
2128 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2129
2130 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2131 msgid "That is the wrong email address."
2132 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2133
2134 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2135 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Could not delete email confirmation."
2138 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
2139
2140 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2141 msgid "Email confirmation cancelled."
2142 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2143
2144 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2145 #. TRANS: registered for the active user.
2146 msgid "That is not your email address."
2147 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2150 msgid "The email address was removed."
2151 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2152
2153 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2154 msgid "No incoming email address."
2155 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2156
2157 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2158 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2159 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Could not update user record."
2162 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2163
2164 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2165 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2166 msgid "Incoming email address removed."
2167 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2168
2169 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2171 msgid "New incoming email address added."
2172 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2175 msgid "This notice is already a favorite!"
2176 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2177
2178 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Disfavor favorite."
2181 msgstr "Разлюбить"
2182
2183 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2184 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2185 msgid "Popular notices"
2186 msgstr "Популярные записи"
2187
2188 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2189 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2190 #, php-format
2191 msgid "Popular notices, page %d"
2192 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2193
2194 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2195 msgid "The most popular notices on the site right now."
2196 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2197
2198 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2199 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2200 msgstr ""
2201 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2202 "пока не отмечена."
2203
2204 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2205 msgid ""
2206 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2207 "next to any notice you like."
2208 msgstr ""
2209 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2210 "любой понравившейся записью."
2211
2212 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2213 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2217 "notice to your favorites!"
2218 msgstr ""
2219 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2220 "запись в число любимых?"
2221
2222 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2223 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2224 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2225 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2226 #, php-format
2227 msgid "%s's favorite notices"
2228 msgstr "Любимые записи %s"
2229
2230 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2231 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2232 #, php-format
2233 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2234 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2235
2236 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2237 #. TRANS: Title for featured users section.
2238 msgid "Featured users"
2239 msgstr "Особые пользователи"
2240
2241 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2242 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2243 #, php-format
2244 msgid "Featured users, page %d"
2245 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2246
2247 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2248 #, fuzzy, php-format
2249 msgid "A selection of some great users on %s."
2250 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2253 msgid "No notice ID."
2254 msgstr "Нет ID записи."
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2257 msgid "No notice."
2258 msgstr "Запись отсутствует."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2261 msgid "No attachments."
2262 msgstr "Нет вложений."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2265 #. TRANS: that could not be found.
2266 msgid "No uploaded attachments."
2267 msgstr "Нет загруженных вложений."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2270 msgid "Not expecting this response!"
2271 msgstr "Неожиданный ответ!"
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2274 msgid "User being listened to does not exist."
2275 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2278 msgid "You can use the local subscription!"
2279 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2282 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2283 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2286 msgid "You are not authorized."
2287 msgstr "Вы не авторизованы."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2290 msgid "Could not convert request token to access token."
2291 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2294 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2295 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2296
2297 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2298 msgid "Error updating remote profile."
2299 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2302 msgid "No such file."
2303 msgstr "Нет такого файла."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2306 msgid "Cannot read file."
2307 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2310 msgid "Invalid role."
2311 msgstr "Неверная роль."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2314 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2315 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2318 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2319 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2322 msgid "User already has this role."
2323 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2327 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2328 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2330 msgid "No profile specified."
2331 msgstr "Профиль не определен."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2336 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2338 msgid "No profile with that ID."
2339 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2343 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2344 msgid "No group specified."
2345 msgstr "Группа не определена."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2348 msgid "Only an admin can block group members."
2349 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2352 msgid "User is already blocked from group."
2353 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2356 msgid "User is not a member of group."
2357 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2358
2359 #. TRANS: Title for block user from group page.
2360 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2361 msgid "Block user from group"
2362 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2363
2364 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2365 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2369 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2370 "the group in the future."
2371 msgstr ""
2372 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2373 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2374 "подписываться на группу в будущем."
2375
2376 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Do not block this user from this group."
2379 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
2380
2381 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Block this user from this group."
2384 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
2385
2386 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2387 msgid "Database error blocking user from group."
2388 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2391 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2392 msgid "No ID."
2393 msgstr "Нет ID."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2396 msgid "You must be logged in to edit a group."
2397 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2398
2399 #. TRANS: Title group design settings page.
2400 msgid "Group design"
2401 msgstr "Оформление группы"
2402
2403 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2404 msgid ""
2405 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2406 "palette of your choice."
2407 msgstr ""
2408 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2409 "на ваш выбор."
2410
2411 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Unable to update your design settings."
2414 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
2415
2416 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2417 msgid "Design preferences saved."
2418 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2419
2420 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2421 #. TRANS: Group logo form legend.
2422 msgid "Group logo"
2423 msgstr "Логотип группы"
2424
2425 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2426 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2430 msgstr ""
2431 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2432 "составляет %s."
2433
2434 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2435 msgid "Upload"
2436 msgstr "Загрузить"
2437
2438 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2439 msgid "Crop"
2440 msgstr "Обрезать"
2441
2442 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2443 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2444 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2445
2446 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2447 msgid "Logo updated."
2448 msgstr "Логотип обновлён."
2449
2450 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2451 msgid "Failed updating logo."
2452 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2453
2454 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2455 #. TRANS: %s is the name of the group.
2456 #, php-format
2457 msgid "%s group members"
2458 msgstr "Участники группы %s"
2459
2460 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2461 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2462 #, php-format
2463 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2464 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2465
2466 #. TRANS: Page notice for group members page.
2467 msgid "A list of the users in this group."
2468 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2469
2470 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2471 msgid "Admin"
2472 msgstr "Настройки"
2473
2474 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2475 msgctxt "BUTTON"
2476 msgid "Block"
2477 msgstr "Заблокировать"
2478
2479 #. TRANS: Submit button title.
2480 msgctxt "TOOLTIP"
2481 msgid "Block this user"
2482 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2483
2484 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2485 msgid "Make user an admin of the group"
2486 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2487
2488 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2489 msgctxt "BUTTON"
2490 msgid "Make Admin"
2491 msgstr "Сделать администратором"
2492
2493 #. TRANS: Submit button title.
2494 msgctxt "TOOLTIP"
2495 msgid "Make this user an admin"
2496 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2497
2498 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2499 #, php-format
2500 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2501 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2502
2503 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "TITLE"
2506 msgid "Groups"
2507 msgstr "Группы"
2508
2509 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2510 #. TRANS: %d is the page number.
2511 #, fuzzy, php-format
2512 msgctxt "TITLE"
2513 msgid "Groups, page %d"
2514 msgstr "Группы, страница %d"
2515
2516 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2517 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2518 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid ""
2521 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2522 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2523 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2524 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2525 "%%%)!"
2526 msgstr ""
2527 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2528 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
2529 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2530 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2531 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2532
2533 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2534 msgid "Create a new group"
2535 msgstr "Создать новую группу"
2536
2537 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2541 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2542 msgstr ""
2543 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2544 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2545
2546 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2547 msgid "Group search"
2548 msgstr "Поиск группы"
2549
2550 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2551 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2552 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2553 msgid "No results."
2554 msgstr "Нет результатов."
2555
2556 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid ""
2560 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2561 "action.newgroup%%) yourself."
2562 msgstr ""
2563 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2564 "action.newgroup%%) сами."
2565
2566 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2572 msgstr ""
2573 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2574 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2577 msgid "Only an admin can unblock group members."
2578 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2581 msgid "User is not blocked from group."
2582 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2583
2584 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2585 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2586 msgid "Error removing the block."
2587 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2588
2589 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2590 msgid "IM settings"
2591 msgstr "IM-установки"
2592
2593 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2594 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2595 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid ""
2598 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2599 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2600 msgstr ""
2601 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2602 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2603
2604 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2605 msgid "IM is not available."
2606 msgstr "IM не доступен."
2607
2608 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "Current confirmed %s address."
2610 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2611
2612 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2613 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgid ""
2616 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2617 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2618 msgstr ""
2619 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2620 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2621 "контактов?)"
2622
2623 msgid "IM address"
2624 msgstr "IM-адрес"
2625
2626 #, php-format
2627 msgid "%s screenname."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "IM Preferences"
2633 msgstr "Настройки IM"
2634
2635 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Send me notices"
2638 msgstr "Послать запись"
2639
2640 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Post a notice when my status changes."
2643 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2644
2645 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2648 msgstr ""
2649 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2650
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Publish a MicroID"
2654 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2655
2656 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Couldn't update IM preferences."
2659 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2660
2661 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2662 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2663 msgid "Preferences saved."
2664 msgstr "Предпочтения сохранены."
2665
2666 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "No screenname."
2669 msgstr "Нет имени."
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "No transport."
2673 msgstr "Запись отсутствует."
2674
2675 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Cannot normalize that screenname"
2678 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2679
2680 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Not a valid screenname"
2683 msgstr "Неверное имя."
2684
2685 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Screenname already belongs to another user."
2688 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2689
2690 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2693 msgstr ""
2694 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2695 "%s для отправки вам сообщений."
2696
2697 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2698 msgid "That is the wrong IM address."
2699 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2700
2701 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Couldn't delete confirmation."
2704 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2705
2706 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2707 msgid "IM confirmation cancelled."
2708 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2709
2710 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2711 #. TRANS: registered for the active user.
2712 #, fuzzy
2713 msgid "That is not your screenname."
2714 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
2715
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Couldn't update user im prefs."
2719 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2720
2721 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2722 msgid "The IM address was removed."
2723 msgstr "Адрес IM удалён."
2724
2725 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2726 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2727 #, php-format
2728 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2730
2731 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2732 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2733 #, php-format
2734 msgid "Inbox for %s"
2735 msgstr "Входящие для %s"
2736
2737 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2738 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2739 msgstr ""
2740 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2741 "сообщения."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2744 msgid "Invites have been disabled."
2745 msgstr "Приглашения отключены."
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2748 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2749 #, php-format
2750 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2751 msgstr ""
2752 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2753 "%s."
2754
2755 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2756 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2757 #, php-format
2758 msgid "Invalid email address: %s."
2759 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2760
2761 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2762 msgid "Invitations sent"
2763 msgstr "Приглашения отправлены"
2764
2765 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2766 msgid "Invite new users"
2767 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2770 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2771 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2772 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2773 msgid "You are already subscribed to this user:"
2774 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2775 msgstr[0] ""
2776 msgstr[1] ""
2777 msgstr[2] ""
2778
2779 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2780 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2781 #, php-format
2782 msgctxt "INVITE"
2783 msgid "%1$s (%2$s)"
2784 msgstr "%1$s (%2$s)"
2785
2786 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2787 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2788 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2789 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2790 msgid_plural ""
2791 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2792 msgstr[0] ""
2793 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2794 "автоматически:"
2795 msgstr[1] ""
2796 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2797 "автоматически:"
2798 msgstr[2] ""
2799 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2800 "автоматически:"
2801
2802 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2803 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2804 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2805 msgid "Invitation sent to the following person:"
2806 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2807 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2808 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2809 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2810
2811 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2812 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2813 msgid ""
2814 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2815 "on the site. Thanks for growing the community!"
2816 msgstr ""
2817 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2818 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2819
2820 #. TRANS: Form instructions.
2821 msgid ""
2822 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2823 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2824
2825 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2826 msgid "Email addresses"
2827 msgstr "Почтовый адрес"
2828
2829 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2832 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2833
2834 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2835 msgid "Personal message"
2836 msgstr "Личное сообщение"
2837
2838 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2839 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2840 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2841
2842 #. TRANS: Send button for inviting friends
2843 #. TRANS: Button text for sending notice.
2844 msgctxt "BUTTON"
2845 msgid "Send"
2846 msgstr "Отправить"
2847
2848 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2849 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2850 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2853 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2854
2855 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2856 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2857 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2858 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2859 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2863 "\n"
2864 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2865 "you know and people who interest you.\n"
2866 "\n"
2867 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2868 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2869 "share your interests.\n"
2870 "\n"
2871 "%1$s said:\n"
2872 "\n"
2873 "%4$s\n"
2874 "\n"
2875 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2876 "\n"
2877 "%5$s\n"
2878 "\n"
2879 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2880 "invitation.\n"
2881 "\n"
2882 "%6$s\n"
2883 "\n"
2884 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2885 "time.\n"
2886 "\n"
2887 "Sincerely, %2$s\n"
2888 msgstr ""
2889 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2890 "\n"
2891 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2892 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2893 "\n"
2894 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2895 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2896 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2897 "\n"
2898 "%1$s говорит:\n"
2899 "\n"
2900 "%4$s\n"
2901 "\n"
2902 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2903 "\n"
2904 "%5$s\n"
2905 "\n"
2906 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2907 "чтобы принять приглашение.\n"
2908 "\n"
2909 "%6$s\n"
2910 "\n"
2911 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2912 "терпение и время.\n"
2913 "\n"
2914 "С уважением, %2$s\n"
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2917 msgid "You must be logged in to join a group."
2918 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2919
2920 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2921 #, fuzzy, php-format
2922 msgctxt "TITLE"
2923 msgid "%1$s joined group %2$s"
2924 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to leave a group."
2928 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2931 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2932 msgid "You are not a member of that group."
2933 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2934
2935 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgctxt "TITLE"
2938 msgid "%1$s left group %2$s"
2939 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2940
2941 #. TRANS: User admin panel title
2942 msgctxt "TITLE"
2943 msgid "License"
2944 msgstr "Лицензия"
2945
2946 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2947 msgid "License for this StatusNet site"
2948 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license selection."
2952 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2955 msgid ""
2956 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2957 "license."
2958 msgstr ""
2959 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2960 "защищены»."
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2963 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2964 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2967 msgid "Invalid license URL."
2968 msgstr "Неверный URL лицензии."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license image URL."
2972 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2975 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2976 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2979 msgid "License image must be blank or valid URL."
2980 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2981
2982 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2983 msgid "License selection"
2984 msgstr "Выбор лицензии"
2985
2986 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2987 msgid "Private"
2988 msgstr "Личное"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr "Все права защищены"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr "Creative Commons"
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2999 msgid "Type"
3000 msgstr "Тип"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select a license."
3005 msgstr "Выбор лицензии"
3006
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License details"
3009 msgstr "Подробности лицензии"
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "Owner"
3013 msgstr "Владелец"
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3017 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License Title"
3021 msgstr "Название лицензии"
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "The title of the license."
3025 msgstr "Название лицензии."
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License URL"
3029 msgstr "URL-адрес лицензии"
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for more information about the license."
3033 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Image URL"
3037 msgstr "URL изображения лицензии"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "URL for an image to display with the license."
3041 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3042
3043 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Save license settings."
3046 msgstr "Сохранить настройки лицензии"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3049 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3050 msgid "Already logged in."
3051 msgstr "Вы уже авторизовались."
3052
3053 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3054 msgid "Incorrect username or password."
3055 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3056
3057 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3058 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3059 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3060 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3061
3062 #. TRANS: Page title for login page.
3063 msgid "Login"
3064 msgstr "Вход"
3065
3066 #. TRANS: Form legend on login page.
3067 msgid "Login to site"
3068 msgstr "Авторизоваться"
3069
3070 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3071 msgid "Remember me"
3072 msgstr "Запомнить меня"
3073
3074 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3076 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3077
3078 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "BUTTON"
3081 msgid "Login"
3082 msgstr "Вход"
3083
3084 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3085 msgid "Lost or forgotten password?"
3086 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3087
3088 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3089 msgid ""
3090 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3091 "changing your settings."
3092 msgstr ""
3093 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3094 "изменять Ваши установки."
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page.
3097 msgid "Login with your username and password."
3098 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3101 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3105 msgstr ""
3106 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3107 "запись."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3110 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3111 msgstr ""
3112 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3115 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3116 #, php-format
3117 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3118 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3121 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3122 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3125 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3130 #, php-format
3131 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3132 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3135 msgid "No current status."
3136 msgstr "Нет текущего состояния."
3137
3138 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3139 msgid "New application"
3140 msgstr "Новое приложение"
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3143 msgid "You must be logged in to register an application."
3144 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3145
3146 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3147 msgid "Use this form to register a new application."
3148 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3149
3150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3151 msgid "Source URL is required."
3152 msgstr "URL источника обязателен."
3153
3154 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3155 msgid "Could not create application."
3156 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Invalid image."
3160 msgstr "Неверный размер."
3161
3162 #. TRANS: Title for form to create a group.
3163 msgid "New group"
3164 msgstr "Новая группа"
3165
3166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3167 #, fuzzy
3168 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3169 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3172 msgid "Use this form to create a new group."
3173 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3174
3175 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3176 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3177 msgid "New message"
3178 msgstr "Новое сообщение"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3181 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "You cannot send a message to this user."
3184 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3185
3186 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3189 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3190 msgid "No content!"
3191 msgstr "Нет контента!"
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3194 msgid "No recipient specified."
3195 msgstr "Нет адресата."
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3199 msgid ""
3200 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3201 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3202
3203 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3204 msgid "Message sent"
3205 msgstr "Сообщение отправлено"
3206
3207 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3208 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3209 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3210 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3211 #, php-format
3212 msgid "Direct message to %s sent."
3213 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3214
3215 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3217 msgid "Ajax Error"
3218 msgstr "Ошибка AJAX"
3219
3220 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3221 msgid "New notice"
3222 msgstr "Новая запись"
3223
3224 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3225 msgid "Notice posted"
3226 msgstr "Запись опубликована"
3227
3228 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3233 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3234 msgstr ""
3235 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3236 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3237
3238 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3239 msgid "Text search"
3240 msgstr "Поиск текста"
3241
3242 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 #, php-format
3245 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3246 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3247
3248 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3249 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3253 "status_textarea=%s)!"
3254 msgstr ""
3255 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)!"
3257
3258 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3263 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3266 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3267
3268 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3269 #, php-format
3270 msgid "Updates with \"%s\""
3271 msgstr "Обновления с «$s»"
3272
3273 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3277 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3280 msgid ""
3281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3282 "address yet."
3283 msgstr ""
3284 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3285 "не указал свой email-адрес."
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3288 msgid "Nudge sent"
3289 msgstr "«Подталкивание» послано"
3290
3291 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3292 msgid "Nudge sent!"
3293 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3294
3295 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3296 msgid "You must be logged in to list your applications."
3297 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3298
3299 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3300 msgid "OAuth applications"
3301 msgstr "Приложения OAuth"
3302
3303 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3304 msgid "Applications you have registered"
3305 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3306
3307 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3308 #, php-format
3309 msgid "You have not registered any applications yet."
3310 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3311
3312 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3313 msgid "Connected applications"
3314 msgstr "Подключённые приложения"
3315
3316 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3317 msgid "The following connections exist for your account."
3318 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3319
3320 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3321 msgid "You are not a user of that application."
3322 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3323
3324 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3325 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3326 #, php-format
3327 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3328 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3329
3330 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3331 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3335 "with %2$s."
3336 msgstr ""
3337 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3338
3339 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3341 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3342
3343 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3345 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3349 "this instance of StatusNet."
3350 msgstr ""
3351 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3352 "использования с этим сайтом StatusNet."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3355 #. TRANS: %s is a path.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "\"%s\" not found."
3358 msgstr "Метод API не найден."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3361 #. TRANS: %s is a notice.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "Notice %s not found."
3364 msgstr "Родительская запись не найдена."
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3367 msgid "Notice has no profile."
3368 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3369
3370 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3376 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "Attachment %s not found."
3379 msgstr "Получатель не найден."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3383 #, php-format
3384 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3388 #, php-format
3389 msgid "Content type %s not supported."
3390 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3391
3392 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3393 #, php-format
3394 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3395 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3398 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3399 msgid "Not a supported data format."
3400 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3401
3402 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3403 msgid "People Search"
3404 msgstr "Поиск людей"
3405
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3407 msgid "Notice Search"
3408 msgstr "Поиск в записях"
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3411 msgid "No user ID specified."
3412 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3415 msgid "No login token specified."
3416 msgstr "Не указан ключ для входа."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3419 msgid "No login token requested."
3420 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3423 msgid "Invalid login token specified."
3424 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3427 msgid "Login token expired."
3428 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3429
3430 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3431 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3432 #, php-format
3433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3434 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3435
3436 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3437 #, php-format
3438 msgid "Outbox for %s"
3439 msgstr "Исходящие для %s"
3440
3441 #. TRANS: Instructions for outbox.
3442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3443 msgstr ""
3444 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3445 "сообщения."
3446
3447 #. TRANS: Title for page where to change password.
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "TITLE"
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Изменение пароля"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3454 msgid "Change your password."
3455 msgstr "Измените ваш пароль."
3456
3457 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3458 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3459 msgid "Password change"
3460 msgstr "Пароль сохранён."
3461
3462 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3463 msgid "Old password"
3464 msgstr "Старый пароль"
3465
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3467 #. TRANS: Field label for password reset form.
3468 msgid "New password"
3469 msgstr "Новый пароль"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "6 or more characters."
3474 msgstr "6 или больше знаков"
3475
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "LABEL"
3479 msgid "Confirm"
3480 msgstr "Подтверждение"
3481
3482 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3483 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Same as password above."
3486 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
3487
3488 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "BUTTON"
3491 msgid "Change"
3492 msgstr "Изменить"
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Password must be 6 or more characters."
3496 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3497
3498 msgid "Passwords don't match."
3499 msgstr "Пароли не совпадают."
3500
3501 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Incorrect old password."
3504 msgstr "Некорректный старый пароль"
3505
3506 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3507 msgid "Error saving user; invalid."
3508 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3511 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Cannot save new password."
3515 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3516
3517 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3518 msgid "Password saved."
3519 msgstr "Пароль сохранён."
3520
3521 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3522 #. TRANS: Menu item for site administration
3523 msgid "Paths"
3524 msgstr "Пути"
3525
3526 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3527 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3528 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3532 #, php-format
3533 msgid "Theme directory not readable: %s."
3534 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3538 #, php-format
3539 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3540 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3544 #, php-format
3545 msgid "Background directory not writable: %s."
3546 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3550 #, php-format
3551 msgid "Locales directory not readable: %s."
3552 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3556 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 msgid "Site"
3561 msgstr "Сайт"
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Server"
3565 msgstr "Сервер"
3566
3567 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3568 msgid "Site's server hostname."
3569 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Path"
3573 msgstr "Путь"
3574
3575 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3576 msgid "Site path."
3577 msgstr "Путь к сайту."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "Locale directory"
3581 msgstr "Директория локализации"
3582
3583 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgid "Directory path to locales."
3585 msgstr "Путь к директории локализаций"
3586
3587 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3588 msgid "Fancy URLs"
3589 msgstr "Короткие URL"
3590
3591 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3594 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3595
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "LEGEND"
3599 msgid "Theme"
3600 msgstr "Тема"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Server for themes."
3604 msgstr "Сервер для тем."
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Web path to themes."
3608 msgstr "Веб-путь к темам."
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "SSL server"
3612 msgstr "SSL-сервер"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3616 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3617
3618 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 msgid "SSL path"
3620 msgstr "SSL-путь"
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3624 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory"
3628 msgstr "Директория"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Directory where themes are located."
3632 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3633
3634 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatars"
3636 msgstr "Аватары"
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Avatar server"
3640 msgstr "Сервер аватар"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server for avatars."
3644 msgstr "Сервер для аватаров."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Avatar path"
3648 msgstr "Путь к аватарам"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Web path to avatars."
3652 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Avatar directory"
3656 msgstr "Директория аватар"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where avatars are located."
3660 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Backgrounds"
3664 msgstr "Фоновые изображения"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for backgrounds."
3668 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to backgrounds."
3672 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3676 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3680 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Directory where backgrounds are located."
3684 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3685
3686 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3687 msgid "Attachments"
3688 msgstr "Вложения"
3689
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Server for attachments."
3692 msgstr "Сервер для вложений."
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Web path to attachments."
3696 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3700 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3704 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Directory where attachments are located."
3708 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "LEGEND"
3713 msgid "SSL"
3714 msgstr "SSL"
3715
3716 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3717 msgid "Never"
3718 msgstr "Никогда"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 msgid "Sometimes"
3722 msgstr "Иногда"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 msgid "Always"
3726 msgstr "Всегда"
3727
3728 msgid "Use SSL"
3729 msgstr "Использовать SSL"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "When to use SSL."
3733 msgstr "Когда использовать SSL."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server to direct SSL requests to."
3737 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3738
3739 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3740 msgid "Save paths"
3741 msgstr "Сохранить пути"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3748 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3749 msgstr ""
3750 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3751 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3752
3753 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3754 msgid "People search"
3755 msgstr "Поиск людей"
3756
3757 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3758 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3759 #, php-format
3760 msgid "Not a valid people tag: %s."
3761 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3762
3763 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3764 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3765 #, php-format
3766 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3767 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3768
3769 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3770 msgctxt "plugin"
3771 msgid "Disabled"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3775 #. TRANS: Do not translate POST.
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3777 #. TRANS: Do not translate POST.
3778 msgid "This action only accepts POST requests."
3779 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "You cannot administer plugins."
3784 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "No such plugin."
3789 msgstr "Нет такой страницы."
3790
3791 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3792 msgctxt "plugin"
3793 msgid "Enabled"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "TITLE"
3799 msgid "Plugins"
3800 msgstr "Плагины"
3801
3802 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3803 msgid ""
3804 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3805 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3806 "details."
3807 msgstr ""
3808
3809 #. TRANS: Admin form section header
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Default plugins"
3812 msgstr "Язык по умолчанию"
3813
3814 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3815 msgid ""
3816 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3817 msgstr ""
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3820 msgid "Invalid notice content."
3821 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3822
3823 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3824 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3827 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3828
3829 #. TRANS: Page title for profile settings.
3830 msgid "Profile settings"
3831 msgstr "Настройки профиля"
3832
3833 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3834 msgid ""
3835 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3836 msgstr ""
3837 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3838 "больше."
3839
3840 #. TRANS: Profile settings form legend.
3841 msgid "Profile information"
3842 msgstr "Информация профиля"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3846 msgstr ""
3847 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3848
3849 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3850 msgid "Full name"
3851 msgstr "Полное имя"
3852
3853 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3854 #. TRANS: Form input field label.
3855 msgid "Homepage"
3856 msgstr "Главная"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3860 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3863 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3864 #. TRANS: biography (%d).
3865 #, php-format
3866 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3867 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3868 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3869 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3870 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3873 msgid "Describe yourself and your interests"
3874 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3875
3876 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3877 #. TRANS: their biography.
3878 msgid "Bio"
3879 msgstr "Биография"
3880
3881 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3882 msgid "Location"
3883 msgstr "Месторасположение"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3886 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3887 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3888
3889 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3890 msgid "Share my current location when posting notices"
3891 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3892
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 msgid "Tags"
3895 msgstr "Теги"
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3901 "separated."
3902 msgstr ""
3903 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3904 "пробелом"
3905
3906 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3907 msgid "Language"
3908 msgstr "Язык"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Preferred language."
3913 msgstr "Предпочитаемый язык"
3914
3915 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3916 msgid "Timezone"
3917 msgstr "Часовой пояс"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3920 msgid "What timezone are you normally in?"
3921 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3924 #, fuzzy
3925 msgid ""
3926 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3927 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3928
3929 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3931 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3932 #, php-format
3933 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3934 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3935 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3936 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3937 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3938
3939 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3940 msgid "Timezone not selected."
3941 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3942
3943 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3944 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3945 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3946
3947 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3948 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3949 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3950 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3951 #, fuzzy, php-format
3952 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3953 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3954
3955 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3956 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3959 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3960
3961 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Could not save location prefs."
3964 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3965
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3967 msgid "Could not save tags."
3968 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3969
3970 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3971 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3972 msgid "Settings saved."
3973 msgstr "Настройки сохранены."
3974
3975 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3976 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Restore account"
3979 msgstr "Создать новый аккаунт"
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3982 #. TRANS: %s is the page limit.
3983 #, php-format
3984 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3985 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3986
3987 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3988 msgid "Could not retrieve public stream."
3989 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3990
3991 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3992 #. TRANS: %d is the page number.
3993 #, php-format
3994 msgid "Public timeline, page %d"
3995 msgstr "Общая лента, страница %d"
3996
3997 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3998 msgid "Public timeline"
3999 msgstr "Общая лента"
4000
4001 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4002 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4004
4005 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4006 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4007 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4008
4009 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4010 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4011 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4012
4013 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4017 "yet."
4018 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4019
4020 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4021 msgid "Be the first to post!"
4022 msgstr "Создайте первую запись!"
4023
4024 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4028 msgstr ""
4029 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4030 "отправителем?"
4031
4032 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4033 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4037 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4038 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4039 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4040 msgstr ""
4041 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4042 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4043 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4044 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4045 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4046
4047 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4048 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4053 "tool."
4054 msgstr ""
4055 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4056 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4057 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4058
4059 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "%s updates from everyone."
4062 msgstr "Обновления %s от всех!"
4063
4064 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4065 msgid "Public tag cloud"
4066 msgstr "Общее облако тегов"
4067
4068 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4069 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4070 #, php-format
4071 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4072 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4073
4074 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4075 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4076 #. TRANS: and do not change the URL part.
4077 #, php-format
4078 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4079 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4080
4081 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4082 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4083 msgid "Be the first to post one!"
4084 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4085
4086 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4087 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4088 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4089 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4090 #. TRANS: and do not change the URL part.
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4094 "one!"
4095 msgstr ""
4096 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4097 "первым?"
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4100 msgid "You are already logged in!"
4101 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4102
4103 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4104 msgid "No such recovery code."
4105 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4106
4107 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4108 msgid "Not a recovery code."
4109 msgstr "Нет кода восстановления."
4110
4111 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4112 msgid "Recovery code for unknown user."
4113 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4114
4115 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4116 msgid "Error with confirmation code."
4117 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4120 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4121 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4122
4123 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4124 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4125 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4126
4127 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4128 msgid ""
4129 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4130 "the email address you have stored in your account."
4131 msgstr ""
4132 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4133 "email-адрес вашей учётной записи."
4134
4135 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4136 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4137
4138 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4139 msgid "Password recovery"
4140 msgstr "Восстановление пароля"
4141
4142 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4143 msgid "Nickname or email address"
4144 msgstr "Имя или email-адрес"
4145
4146 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4147 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4148 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4149
4150 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4151 msgid "Recover"
4152 msgstr "Восстановление"
4153
4154 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4155 #, fuzzy
4156 msgctxt "BUTTON"
4157 msgid "Recover"
4158 msgstr "Восстановление"
4159
4160 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4161 msgid "Reset password"
4162 msgstr "Переустановить пароль"
4163
4164 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4165 msgid "Recover password"
4166 msgstr "Восстановление пароля"
4167
4168 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4169 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4170 msgid "Password recovery requested"
4171 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4172
4173 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Password saved"
4176 msgstr "Пароль сохранён."
4177
4178 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4179 msgid "Unknown action"
4180 msgstr "Неизвестное действие"
4181
4182 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4183 #, fuzzy
4184 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4185 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4186
4187 #. TRANS: Button text for password reset form.
4188 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4189 msgctxt "BUTTON"
4190 msgid "Reset"
4191 msgstr "Сбросить"
4192
4193 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4194 msgid "Enter a nickname or email address."
4195 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4196
4197 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4198 msgid "No user with that email address or username."
4199 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4200
4201 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4202 msgid "No registered email address for that user."
4203 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4204
4205 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4206 msgid "Error saving address confirmation."
4207 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4208
4209 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4210 msgid ""
4211 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4212 "address registered to your account."
4213 msgstr ""
4214 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4215 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4218 msgid "Unexpected password reset."
4219 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4220
4221 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4222 msgid "Password must be 6 characters or more."
4223 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4224
4225 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4226 msgid "Password and confirmation do not match."
4227 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4228
4229 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4230 msgid "Error setting user."
4231 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4232
4233 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4234 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4235 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "No id parameter"
4239 msgstr "Нет аргумента ID."
4240
4241 #, fuzzy, php-format
4242 msgid "No such file \"%d\""
4243 msgstr "Нет такого файла."
4244
4245 msgid "Sorry, only invited people can register."
4246 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4247
4248 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4249 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4250
4251 msgid "Registration successful"
4252 msgstr "Регистрация успешна!"
4253
4254 msgid "Register"
4255 msgstr "Регистрация"
4256
4257 msgid "Registration not allowed."
4258 msgstr "Регистрация недопустима."
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4262 msgstr ""
4263 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
4264 "соглашения."
4265
4266 msgid "Email address already exists."
4267 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4268
4269 msgid "Invalid username or password."
4270 msgstr "Неверное имя или пароль."
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4275 "link up to friends and colleagues."
4276 msgstr ""
4277 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
4278 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
4279 "друзьями и коллегами. "
4280
4281 msgid "Email"
4282 msgstr "Email"
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4286 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
4287
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4290 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
4291
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4294 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
4295
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4299 msgstr ""
4300 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4301 "конфиденциальными."
4302
4303 #, php-format
4304 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4305 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4306
4307 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4308 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4309 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4310
4311 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4312 msgid "All rights reserved."
4313 msgstr "Все права защищены."
4314
4315 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4316 #, php-format
4317 msgid ""
4318 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4319 "email address, IM address, and phone number."
4320 msgstr ""
4321 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4322 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4323
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4327 "want to...\n"
4328 "\n"
4329 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4330 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4331 "notices through instant messages.\n"
4332 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4333 "share your interests. \n"
4334 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4335 "others more about you. \n"
4336 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4337 "missed. \n"
4338 "\n"
4339 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4340 msgstr ""
4341 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4342 "можете…\n"
4343 "\n"
4344 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4345 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4346 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4347 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4348 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4349 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4350 "больше рассказать другим о себе.\n"
4351 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4352 "которых вы можете не знать.\n"
4353 "\n"
4354 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4355 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4356
4357 msgid ""
4358 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4359 "to confirm your email address.)"
4360 msgstr ""
4361 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4362 "электронный адрес.)"
4363
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4367 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4368 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4369 msgstr ""
4370 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4371 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4372
4373 msgid "Remote subscribe"
4374 msgstr "Подписаться на пользователя"
4375
4376 msgid "Subscribe to a remote user"
4377 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4378
4379 msgid "User nickname"
4380 msgstr "Имя пользователя."
4381
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4384 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
4385
4386 msgid "Profile URL"
4387 msgstr "URL профиля"
4388
4389 #, fuzzy
4390 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4391 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
4392
4393 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4394 msgid "Subscribe"
4395 msgstr "Подписаться"
4396
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4399 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
4400
4401 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4402 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4406 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Could not get a request token."
4410 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4411
4412 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4413 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4414
4415 msgid "No notice specified."
4416 msgstr "Не указана запись."
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "You cannot repeat your own notice."
4420 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4421
4422 msgid "You already repeated that notice."
4423 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4424
4425 msgid "Repeated"
4426 msgstr "Повторено"
4427
4428 msgid "Repeated!"
4429 msgstr "Повторено!"
4430
4431 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4432 #, php-format
4433 msgid "Replies to %s"
4434 msgstr "Ответы для %s"
4435
4436 #, php-format
4437 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4438 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4439
4440 #, php-format
4441 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4442 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4443
4444 #, php-format
4445 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4446 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4447
4448 #, php-format
4449 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4450 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4451
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4455 "notice to them yet."
4456 msgstr ""
4457 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4458 "о них."
4459
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4463 "[join groups](%%action.groups%%)."
4464 msgstr ""
4465 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4466 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4467
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4471 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4472 msgstr ""
4473 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4474 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4475
4476 #. TRANS: RSS reply feed description.
4477 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4480 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
4481
4482 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4485 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4486
4487 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4488 #, fuzzy
4489 msgid "You may not restore your account."
4490 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
4491
4492 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4493 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "No uploaded file."
4496 msgstr "Загрузить файл"
4497
4498 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4499 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4500 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4501
4502 #. TRANS: Client exception.
4503 msgid ""
4504 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4505 "the HTML form."
4506 msgstr ""
4507 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4508
4509 #. TRANS: Client exception.
4510 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4511 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4512
4513 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4514 msgid "Missing a temporary folder."
4515 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4516
4517 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4518 msgid "Failed to write file to disk."
4519 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4522 msgid "File upload stopped by extension."
4523 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4524
4525 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4526 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4527 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4528 msgid "System error uploading file."
4529 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Not an Atom feed."
4534 msgstr "Все участники"
4535
4536 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4537 msgid ""
4538 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4539 "profile page."
4540 msgstr ""
4541
4542 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4543 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4544 msgstr ""
4545
4546 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4547 msgid ""
4548 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4549 "\">Activity Streams</a> format."
4550 msgstr ""
4551
4552 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Upload the file"
4555 msgstr "Загрузить файл"
4556
4557 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4558 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4559
4560 msgid "User doesn't have this role."
4561 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4562
4563 msgid "StatusNet"
4564 msgstr "StatusNet"
4565
4566 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4567 msgstr ""
4568 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4569
4570 msgid "User is already sandboxed."
4571 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4572
4573 #. TRANS: Menu item for site administration
4574 msgid "Sessions"
4575 msgstr "Сессии"
4576
4577 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4578 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4579
4580 msgid "Handle sessions"
4581 msgstr "Управление сессиями"
4582
4583 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4584 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4585
4586 msgid "Session debugging"
4587 msgstr "Отладка сессий"
4588
4589 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4590 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4591
4592 #. TRANS: Submit button title.
4593 msgid "Save"
4594 msgstr "Сохранить"
4595
4596 msgid "Save site settings"
4597 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4598
4599 msgid "You must be logged in to view an application."
4600 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4601
4602 msgid "Application profile"
4603 msgstr "Профиль приложения"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4607 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4608
4609 msgid "Application actions"
4610 msgstr "Действия приложения"
4611
4612 msgid "Reset key & secret"
4613 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4614
4615 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4616 msgid "Delete"
4617 msgstr "Удалить"
4618
4619 msgid "Application info"
4620 msgstr "Информация о приложении"
4621
4622 msgid ""
4623 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4624 "signature method."
4625 msgstr ""
4626 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4627 "подписи открытым текстом."
4628
4629 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4630 msgstr ""
4631 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4632
4633 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4634 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4635 #, php-format
4636 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4637 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4638
4639 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4640 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4641 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4642
4643 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4644 #, php-format
4645 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4646 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4647
4648 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4649 #, php-format
4650 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4651 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4652
4653 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4654 #, php-format
4655 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4656 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4657
4658 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4659 msgid ""
4660 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4661 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4662 msgstr ""
4663 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4664 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4665
4666 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4671 "would add to their favorites :)"
4672 msgstr ""
4673 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4674 "которую он добавит её в число любимых :)"
4675
4676 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4677 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4678 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4682 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4683 "their favorites :)"
4684 msgstr ""
4685 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4686 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4687 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4688
4689 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4690 msgid "This is a way to share what you like."
4691 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4692
4693 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4694 #, php-format
4695 msgid "%s group"
4696 msgstr "Группа %s"
4697
4698 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4699 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4700 #, php-format
4701 msgid "%1$s group, page %2$d"
4702 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4703
4704 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4707 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4712 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4713
4714 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4717 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4718
4719 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4720 #, php-format
4721 msgid "FOAF for %s group"
4722 msgstr "FOAF для группы %s"
4723
4724 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4725 msgid "Members"
4726 msgstr "Участники"
4727
4728 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4729 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4730 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4731 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4732 msgid "(None)"
4733 msgstr "(пока ничего нет)"
4734
4735 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4736 msgid "All members"
4737 msgstr "Все участники"
4738
4739 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4740 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4741 msgid "Statistics"
4742 msgstr "Статистика"
4743
4744 msgctxt "LABEL"
4745 msgid "Created"
4746 msgstr "Дата создания"
4747
4748 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4749 msgctxt "LABEL"
4750 msgid "Members"
4751 msgstr "Участники"
4752
4753 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4754 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4755 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4762 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4763 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4764 msgstr ""
4765 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4766 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4767 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4768 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4769 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4770 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4771
4772 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4773 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4780 "their life and interests. "
4781 msgstr ""
4782 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4783 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4784 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4785 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4786
4787 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4788 msgid "Admins"
4789 msgstr "Администраторы"
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4792 msgid "No such message."
4793 msgstr "Нет такого сообщения."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4796 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4797 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4798
4799 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4800 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4801 #, php-format
4802 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4803 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4804
4805 #. TRANS: Page title for single message display.
4806 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4807 #, php-format
4808 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4809 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4810
4811 msgid "Notice deleted."
4812 msgstr "Запись удалена."
4813
4814 msgid "Notice"
4815 msgstr "Записи"
4816
4817 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4818 #, php-format
4819 msgid "%1$s tagged %2$s"
4820 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4821
4822 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4823 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4824 #, php-format
4825 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4826 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4827
4828 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4829 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4830 #, php-format
4831 msgid "%1$s, page %2$d"
4832 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4833
4834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4836 #, php-format
4837 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4838 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4839
4840 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4841 #. TRANS: %s is a user nickname.
4842 #, php-format
4843 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4844 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4845
4846 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4847 #. TRANS: %s is a user nickname.
4848 #, php-format
4849 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4850 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4854 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4855
4856 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4857 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4858 #, php-format
4859 msgid "FOAF for %s"
4860 msgstr "FOAF для %s"
4861
4862 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4863 #, php-format
4864 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4865 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4866
4867 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4868 msgid ""
4869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4870 "would be a good time to start :)"
4871 msgstr ""
4872 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4873 "сейчас хорошее время  для начала :)"
4874
4875 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4876 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4880 "%?status_textarea=%2$s)."
4881 msgstr ""
4882 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4883 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4884
4885 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4886 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4893 msgstr ""
4894 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4895 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4896 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4897 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4898 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4899 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4900
4901 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4902 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4908 msgstr ""
4909 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4910 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4911 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4912 "net/). "
4913
4914 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4915 #, php-format
4916 msgid "Repeat of %s"
4917 msgstr "Повтор за %s"
4918
4919 msgid "You cannot silence users on this site."
4920 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4921
4922 msgid "User is already silenced."
4923 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4924
4925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4926 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4927
4928 msgid "Site name must have non-zero length."
4929 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4930
4931 msgid "You must have a valid contact email address."
4932 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4933
4934 #, php-format
4935 msgid "Unknown language \"%s\"."
4936 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4937
4938 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4939 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4940
4941 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4942 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4943
4944 msgid "General"
4945 msgstr "Базовые"
4946
4947 msgid "Site name"
4948 msgstr "Имя сайта"
4949
4950 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4951 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4952
4953 msgid "Brought by"
4954 msgstr "Предоставлено"
4955
4956 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4957 msgstr ""
4958 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4959
4960 msgid "Brought by URL"
4961 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4962
4963 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4964 msgstr ""
4965 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4966
4967 msgid "Contact email address for your site"
4968 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4969
4970 msgid "Local"
4971 msgstr "Внутренние настройки"
4972
4973 msgid "Default timezone"
4974 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4975
4976 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4977 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4978
4979 msgid "Default language"
4980 msgstr "Язык по умолчанию"
4981
4982 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4983 msgstr ""
4984 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4985
4986 msgid "Limits"
4987 msgstr "Границы"
4988
4989 msgid "Text limit"
4990 msgstr "Границы текста"
4991
4992 msgid "Maximum number of characters for notices."
4993 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4994
4995 msgid "Dupe limit"
4996 msgstr "Предел дубликатов"
4997
4998 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4999 msgstr ""
5000 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5001
5002 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5003 msgid "Site Notice"
5004 msgstr "Уведомление сайта"
5005
5006 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5007 msgid "Edit site-wide message"
5008 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5009
5010 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5011 msgid "Unable to save site notice."
5012 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5015 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5016 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5017
5018 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5019 msgid "Site notice text"
5020 msgstr "Текст уведомления сайта"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5023 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5024 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5025
5026 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Save site notice."
5029 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
5030
5031 #. TRANS: Title for SMS settings.
5032 msgid "SMS settings"
5033 msgstr "Установки СМС"
5034
5035 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5036 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5037 #, php-format
5038 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5039 msgstr ""
5040 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5041
5042 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5043 msgid "SMS is not available."
5044 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5045
5046 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5047 msgid "SMS address"
5048 msgstr "SMS-адрес"
5049
5050 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5051 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5052 msgstr ""
5053 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5054
5055 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5056 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5057 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5058
5059 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5060 msgid "Confirmation code"
5061 msgstr "Код подтверждения"
5062
5063 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5064 msgid "Enter the code you received on your phone."
5065 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5066
5067 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5068 msgctxt "BUTTON"
5069 msgid "Confirm"
5070 msgstr "Подтвердить"
5071
5072 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5073 msgid "SMS phone number"
5074 msgstr "Номер телефона для СМС"
5075
5076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5079 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
5080
5081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5082 msgid "SMS preferences"
5083 msgstr "Настройки SMS"
5084
5085 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5086 msgid ""
5087 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5088 "from my carrier."
5089 msgstr ""
5090 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5091 "по пересылке."
5092
5093 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5094 msgid "SMS preferences saved."
5095 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5096
5097 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5098 msgid "No phone number."
5099 msgstr "Нет номера телефона."
5100
5101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5102 msgid "No carrier selected."
5103 msgstr "Провайдер не выбран."
5104
5105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5106 msgid "That is already your phone number."
5107 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5108
5109 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5110 msgid "That phone number already belongs to another user."
5111 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5112
5113 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5114 msgid ""
5115 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5116 "for the code and instructions on how to use it."
5117 msgstr ""
5118 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5119 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5120
5121 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5122 msgid "That is the wrong confirmation number."
5123 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5124
5125 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5126 msgid "SMS confirmation cancelled."
5127 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5128
5129 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5130 #. TRANS: registered for the active user.
5131 msgid "That is not your phone number."
5132 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5133
5134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5135 msgid "The SMS phone number was removed."
5136 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5137
5138 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5139 msgid "Mobile carrier"
5140 msgstr "Выбор провайдера"
5141
5142 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5143 msgid "Select a carrier"
5144 msgstr "Выбор провайдера"
5145
5146 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5147 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5148 #, php-format
5149 msgid ""
5150 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5151 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5152 msgstr ""
5153 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5154 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5155 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5156
5157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5158 #, fuzzy
5159 msgid "No code entered."
5160 msgstr "Код не введён"
5161
5162 #. TRANS: Menu item for site administration
5163 msgid "Snapshots"
5164 msgstr "Снимки"
5165
5166 msgid "Manage snapshot configuration"
5167 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5168
5169 msgid "Invalid snapshot run value."
5170 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5171
5172 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5173 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5174
5175 msgid "Invalid snapshot report URL."
5176 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5177
5178 msgid "Randomly during web hit"
5179 msgstr "При случайном веб-обращении"
5180
5181 msgid "In a scheduled job"
5182 msgstr "По заданному графику"
5183
5184 msgid "Data snapshots"
5185 msgstr "Снимки данных"
5186
5187 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5188 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5189
5190 msgid "Frequency"
5191 msgstr "Частота"
5192
5193 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5194 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5195
5196 msgid "Report URL"
5197 msgstr "URL отчёта"
5198
5199 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5200 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5201
5202 msgid "Save snapshot settings"
5203 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5206 msgid "You are not subscribed to that profile."
5207 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5208
5209 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5210 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5211 msgid "Could not save subscription."
5212 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5215 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5216 msgstr ""
5217 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5218 "действия."
5219
5220 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5221 msgid "Subscribed"
5222 msgstr "Подписано"
5223
5224 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5225 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "%s subscribers"
5228 msgstr "Подписчики %s"
5229
5230 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5231 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5232 #, php-format
5233 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5234 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5237 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5238 msgid "These are the people who listen to your notices."
5239 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5240
5241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5242 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5245 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5246
5247 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5248 msgid ""
5249 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5250 "return the favor."
5251 msgstr ""
5252 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5253 "ответить взаимностью."
5254
5255 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5256 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5257 #, php-format
5258 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5259 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5260
5261 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5262 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5263 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5265 #. TRANS: and do not change the URL part.
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5269 "%) and be the first?"
5270 msgstr ""
5271 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5272 "%%) и стать первым?"
5273
5274 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5276 #, php-format
5277 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5278 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5279
5280 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5281 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5282 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5283 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5284
5285 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5286 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5289 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5290
5291 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5293 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5294 #. TRANS: and do not change the URL part.
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5298 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5299 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5300 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5301 "automatically subscribe to people you already follow there."
5302 msgstr ""
5303 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5304 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5305 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5306 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5307 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5308 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5309
5310 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5311 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5312 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5314 #, php-format
5315 msgid "%s is not listening to anyone."
5316 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5317
5318 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5319 #, fuzzy, php-format
5320 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5321 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5322
5323 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5324 msgid "IM"
5325 msgstr "IM"
5326
5327 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5328 msgid "SMS"
5329 msgstr "СМС"
5330
5331 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5332 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5333 #, php-format
5334 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5336
5337 #, php-format
5338 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5339 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5340
5341 #, php-format
5342 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5343 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5344
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5347 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5348
5349 msgid "No ID argument."
5350 msgstr "Нет аргумента ID."
5351
5352 #, php-format
5353 msgid "Tag %s"
5354 msgstr "Теги %s"
5355
5356 msgid "User profile"
5357 msgstr "Профиль пользователя"
5358
5359 msgid "Tag user"
5360 msgstr "Теги для пользователя"
5361
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5365 "spaces."
5366 msgstr ""
5367 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5368 "или пробелом"
5369
5370 msgid ""
5371 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5372 msgstr ""
5373 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5374 "которые подписаны на Вас."
5375
5376 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5377 msgstr ""
5378 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5379
5380 msgid "No such tag."
5381 msgstr "Нет такого тега."
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5384 msgid "You haven't blocked that user."
5385 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5386
5387 msgid "User is not sandboxed."
5388 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5389
5390 msgid "User is not silenced."
5391 msgstr "Пользователь не заглушён."
5392
5393 msgid "No profile ID in request."
5394 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5395
5396 msgid "Unsubscribed"
5397 msgstr "Отписано"
5398
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5402 msgstr ""
5403 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5404
5405 #, fuzzy
5406 msgid "URL settings"
5407 msgstr "IM-установки"
5408
5409 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5410 msgid "Manage various other options."
5411 msgstr "Управление другими опциями."
5412
5413 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5414 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5415 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5416 msgid " (free service)"
5417 msgstr " (свободный сервис)"
5418
5419 #, fuzzy
5420 msgid "[none]"
5421 msgstr "Нет тегов"
5422
5423 msgid "[internal]"
5424 msgstr ""
5425
5426 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5427 msgid "Shorten URLs with"
5428 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5429
5430 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5431 msgid "Automatic shortening service to use."
5432 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5433
5434 msgid "URL longer than"
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "Text longer than"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid ""
5444 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5448 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5449 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5450
5451 msgid "Invalid number for max url length."
5452 msgstr ""
5453
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Invalid number for max notice length."
5456 msgstr "Ошибочное содержание записи."
5457
5458 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: User admin panel title
5462 msgctxt "TITLE"
5463 msgid "User"
5464 msgstr "Пользователь"
5465
5466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5467 msgid "User settings for this StatusNet site"
5468 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5469
5470 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5471 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5472 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5473
5474 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5475 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5476 msgstr ""
5477 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5480 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5483 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5484
5485 msgid "Profile"
5486 msgstr "Профиль"
5487
5488 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5489 msgid "Bio Limit"
5490 msgstr "Ограничение биографии"
5491
5492 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5493 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5494 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5495
5496 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5497 msgid "New users"
5498 msgstr "Новые пользователи"
5499
5500 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5501 msgid "New user welcome"
5502 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5505 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5506 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5507
5508 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5509 msgid "Default subscription"
5510 msgstr "Подписка по умолчанию"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5513 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5514 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5515
5516 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5517 msgid "Invitations"
5518 msgstr "Приглашения"
5519
5520 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5521 msgid "Invitations enabled"
5522 msgstr "Приглашения включены"
5523
5524 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5525 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5526 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5527
5528 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Save user settings."
5531 msgstr "Сохранить пользовательские настройки"
5532
5533 #. TRANS: Page title.
5534 msgid "Authorize subscription"
5535 msgstr "Авторизовать подписку"
5536
5537 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5541 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5542 "click \"Reject\"."
5543 msgstr ""
5544 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5545 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5546 "нажмите «Отказ»."
5547
5548 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5549 #, fuzzy
5550 msgctxt "BUTTON"
5551 msgid "Accept"
5552 msgstr "Принять"
5553
5554 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Subscribe to this user."
5557 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5558
5559 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5560 #, fuzzy
5561 msgctxt "BUTTON"
5562 msgid "Reject"
5563 msgstr "Отбросить"
5564
5565 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Reject this subscription."
5568 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5571 msgid "No authorization request!"
5572 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5573
5574 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5575 msgid "Subscription authorized"
5576 msgstr "Подписка авторизована"
5577
5578 msgid ""
5579 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5580 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5581 "subscription. Your subscription token is:"
5582 msgstr ""
5583 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5584 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5585
5586 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5587 msgid "Subscription rejected"
5588 msgstr "Подписка отменена"
5589
5590 msgid ""
5591 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5592 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5593 "subscription."
5594 msgstr ""
5595 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5596 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5597
5598 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5599 #. TRANS: %s is a listener URI.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5602 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5603
5604 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5605 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5608 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5609
5610 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5611 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5614 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5615
5616 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5617 #. TRANS: %s is a profile URL.
5618 #, fuzzy, php-format
5619 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5620 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5621
5622 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5623 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid ""
5626 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5627 "\"."
5628 msgstr ""
5629 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5630
5631 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5632 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5635 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5636
5637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5641 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5642
5643 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5644 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5645 #, fuzzy, php-format
5646 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5647 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5648
5649 #. TRANS: Page title for profile design page.
5650 msgid "Profile design"
5651 msgstr "Оформление профиля"
5652
5653 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5654 msgid ""
5655 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5656 "palette of your choice."
5657 msgstr ""
5658 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5659 "цветовую гамму на свой выбор."
5660
5661 msgid "Enjoy your hotdog!"
5662 msgstr "Приятного аппетита!"
5663
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Design settings"
5666 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5667
5668 msgid "View profile designs"
5669 msgstr "Показать оформления профиля"
5670
5671 msgid "Show or hide profile designs."
5672 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5673
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Background file"
5676 msgstr "Фон"
5677
5678 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5679 #, php-format
5680 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5681 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5682
5683 msgid "Search for more groups"
5684 msgstr "Искать другие группы"
5685
5686 #, php-format
5687 msgid "%s is not a member of any group."
5688 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5689
5690 #, php-format
5691 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5692 msgstr ""
5693 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5694
5695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5696 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5697 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5698 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5699 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5700 #, php-format
5701 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5702 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5703
5704 #, php-format
5705 msgid "StatusNet %s"
5706 msgstr "StatusNet %s"
5707
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5711 "Inc. and contributors."
5712 msgstr ""
5713 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5714 "Inc. и участники."
5715
5716 msgid "Contributors"
5717 msgstr "Разработчики"
5718
5719 #. TRANS: Menu item for site administration
5720 msgid "License"
5721 msgstr "Лицензия"
5722
5723 msgid ""
5724 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5725 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5726 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5727 "any later version. "
5728 msgstr ""
5729 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5730 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5731 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5732 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5733
5734 msgid ""
5735 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5736 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5737 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5738 "for more details. "
5739 msgstr ""
5740 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5741 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5742 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5743 "License для более подробной информации. "
5744
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5748 "along with this program.  If not, see %s."
5749 msgstr ""
5750 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5751 "этой программой. Если нет, см. %s."
5752
5753 #. TRANS: Menu item for site administration
5754 msgid "Plugins"
5755 msgstr "Плагины"
5756
5757 #. TRANS: Form input field label for application name.
5758 msgid "Name"
5759 msgstr "Имя"
5760
5761 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5762 msgid "Version"
5763 msgstr "Версия"
5764
5765 msgid "Author(s)"
5766 msgstr "Автор(ы)"
5767
5768 #. TRANS: Form input field label.
5769 msgid "Description"
5770 msgstr "Описание"
5771
5772 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5773 msgid "Favor"
5774 msgstr "Пометить"
5775
5776 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5777 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5780 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5781
5782 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5783 #, php-format
5784 msgid "Cannot process URL '%s'"
5785 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5786
5787 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5788 msgid "Robin thinks something is impossible."
5789 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5790
5791 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5792 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5793 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5794 #, php-format
5795 msgid ""
5796 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5797 "Try to upload a smaller version."
5798 msgid_plural ""
5799 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5800 "Try to upload a smaller version."
5801 msgstr[0] ""
5802 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5803 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5804 msgstr[1] ""
5805 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5806 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5807 msgstr[2] ""
5808 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5809 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5810
5811 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5812 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5813 #, php-format
5814 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5815 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5816 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5817 msgstr[1] ""
5818 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5819 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5820
5821 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5822 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5823 #, php-format
5824 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5825 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5826 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5827 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5828 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5829
5830 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5831 msgid "Invalid filename."
5832 msgstr "Неверное имя файла."
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5835 msgid "Group join failed."
5836 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5837
5838 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5839 msgid "Not part of group."
5840 msgstr "Не является частью группы."
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5843 msgid "Group leave failed."
5844 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5845
5846 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5847 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5848 #, php-format
5849 msgid "Profile ID %s is invalid."
5850 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5851
5852 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5853 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5854 #, php-format
5855 msgid "Group ID %s is invalid."
5856 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5857
5858 #. TRANS: Activity title.
5859 msgid "Join"
5860 msgstr "Присоединиться"
5861
5862 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5863 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5864 #, php-format
5865 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5866 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5867
5868 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5869 msgid "Could not update local group."
5870 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5871
5872 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5873 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5874 #, php-format
5875 msgid "Could not create login token for %s"
5876 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5879 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5880 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
5881
5882 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5883 msgid "You are banned from sending direct messages."
5884 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
5885
5886 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5887 msgid "Could not insert message."
5888 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
5889
5890 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5891 msgid "Could not update message with new URI."
5892 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
5893
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5895 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5896 #, php-format
5897 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5898 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
5899
5900 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5901 #, php-format
5902 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5903 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
5904
5905 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5906 msgid "Problem saving notice. Too long."
5907 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
5908
5909 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5910 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5911 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
5912
5913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5914 msgid ""
5915 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5916 msgstr ""
5917 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
5918 "попробуйте вновь через пару минут."
5919
5920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5921 msgid ""
5922 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5923 "few minutes."
5924 msgstr ""
5925 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
5926 "и попробуйте вновь через пару минут."
5927
5928 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5929 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5930 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
5931
5932 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5933 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5934 msgid "Problem saving notice."
5935 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5938 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5939 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5942 msgid "Problem saving group inbox."
5943 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5944
5945 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5946 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5947 #, php-format
5948 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5949 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
5950
5951 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5952 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5953 #, php-format
5954 msgid "RT @%1$s %2$s"
5955 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5956
5957 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5958 #, php-format
5959 msgctxt "FANCYNAME"
5960 msgid "%1$s (%2$s)"
5961 msgstr "%1$s (%2$s)"
5962
5963 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5964 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5965 #, php-format
5966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5967 msgstr ""
5968 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5969 "существует."
5970
5971 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5972 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5973 #, php-format
5974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5975 msgstr ""
5976 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5977
5978 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5979 msgid "Missing profile."
5980 msgstr "Отсутствующий профиль."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5983 msgid "Unable to save tag."
5984 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5987 msgid "You have been banned from subscribing."
5988 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5991 msgid "Already subscribed!"
5992 msgstr "Уже подписаны!"
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5995 msgid "User has blocked you."
5996 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5997
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5999 msgid "Not subscribed!"
6000 msgstr "Не подписаны!"
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6003 msgid "Could not delete self-subscription."
6004 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6007 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6008 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6009
6010 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6011 msgid "Could not delete subscription."
6012 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6013
6014 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6015 msgid "Follow"
6016 msgstr "Следить"
6017
6018 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6019 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6020 #, php-format
6021 msgid "%1$s is now following %2$s."
6022 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6023
6024 #. TRANS: Notice given on user registration.
6025 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6026 #, php-format
6027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6028 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6029
6030 #. TRANS: Server exception.
6031 msgid "No single user defined for single-user mode."
6032 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6033
6034 #. TRANS: Server exception.
6035 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6036 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6037
6038 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6039 msgid "Could not create group."
6040 msgstr "Не удаётся создать группу."
6041
6042 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6043 msgid "Could not set group URI."
6044 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6045
6046 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6047 msgid "Could not set group membership."
6048 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6049
6050 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6051 msgid "Could not save local group info."
6052 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6053
6054 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6055 #. TRANS: %s is the remote site.
6056 #, fuzzy, php-format
6057 msgid "Cannot locate account %s."
6058 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6059
6060 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6061 #. TRANS: %s is the remote site.
6062 #, php-format
6063 msgid "Cannot find XRD for %s."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6067 #. TRANS: %s is the remote site.
6068 #, php-format
6069 msgid "No AtomPub API service for %s."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6073 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6074 msgid "User actions"
6075 msgstr "Действия пользователя"
6076
6077 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6078 msgid "User deletion in progress..."
6079 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6080
6081 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6082 msgid "Edit profile settings"
6083 msgstr "Изменение настроек профиля"
6084
6085 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6086 msgid "Edit"
6087 msgstr "Редактировать"
6088
6089 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6090 msgid "Send a direct message to this user"
6091 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6092
6093 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6094 msgid "Message"
6095 msgstr "Сообщение"
6096
6097 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6098 msgid "Moderate"
6099 msgstr "Модерировать"
6100
6101 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6102 msgid "User role"
6103 msgstr "Роль пользователя"
6104
6105 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6106 msgctxt "role"
6107 msgid "Administrator"
6108 msgstr "Администратор"
6109
6110 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6111 msgctxt "role"
6112 msgid "Moderator"
6113 msgstr "Модератор"
6114
6115 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s - %2$s"
6118 msgstr "%1$s — %2$s"
6119
6120 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6121 msgid "Untitled page"
6122 msgstr "Страница без названия"
6123
6124 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6125 msgctxt "TOOLTIP"
6126 msgid "Show more"
6127 msgstr "Показать ещё"
6128
6129 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6130 #, fuzzy
6131 msgctxt "BUTTON"
6132 msgid "Reply"
6133 msgstr "Ответить"
6134
6135 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6136 msgid "Write a reply..."
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Status"
6141 msgstr "StatusNet"
6142
6143 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6144 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6145 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6146 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6147 #, php-format
6148 msgid ""
6149 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6150 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6151 msgstr ""
6152 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6154
6155 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6156 #, php-format
6157 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6158 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6159
6160 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6161 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6162 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6163 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6167 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6168 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6169 msgstr ""
6170 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6171 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6172 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6173 "licenses/agpl-3.0.html)."
6174
6175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6176 #. TRANS: %1$s is the site name.
6177 #, php-format
6178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6179 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6180
6181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6183 #, php-format
6184 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6185 msgstr ""
6186 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6187
6188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6190 msgstr ""
6191 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6192 "защищены."
6193
6194 #. TRANS: license message in footer.
6195 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6196 #, php-format
6197 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6198 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6199
6200 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6201 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6202 msgid "After"
6203 msgstr "Сюда"
6204
6205 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6206 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6207 msgid "Before"
6208 msgstr "Туда"
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6211 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6212 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6213
6214 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6217 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6220 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6226 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6227
6228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Unknown profile."
6231 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6232
6233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6234 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6238 msgid "Remote profile is not a group!"
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "User is already a member of this group."
6244 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6247 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6248 #, php-format
6249 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6253 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6257 #. TRANS: %s is the notice URI.
6258 #, fuzzy, php-format
6259 msgid "No content for notice %s."
6260 msgstr "Найти запись по содержимому"
6261
6262 #, fuzzy, php-format
6263 msgid "No such user %s."
6264 msgstr "Нет такого пользователя."
6265
6266 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6267 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6268 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6269 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6270 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6271 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6272 #, fuzzy, php-format
6273 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6274 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6275 msgstr "%1$s — %2$s"
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6278 msgid "Can't handle remote content yet."
6279 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6282 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6283 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6284
6285 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6286 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6287 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6288
6289 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6290 msgid "You cannot make changes to this site."
6291 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6292
6293 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6294 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6295 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6296
6297 #. TRANS: Client error message.
6298 msgid "showForm() not implemented."
6299 msgstr "showForm() не реализована."
6300
6301 #. TRANS: Client error message
6302 msgid "saveSettings() not implemented."
6303 msgstr "saveSettings() не реализована."
6304
6305 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6306 #. TRANS: the admin panel Design.
6307 msgid "Unable to delete design setting."
6308 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6309
6310 msgid "Home"
6311 msgstr "Главная"
6312
6313 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6314 msgid "Basic site configuration"
6315 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6316
6317 #. TRANS: Menu item for site administration
6318 msgctxt "MENU"
6319 msgid "Site"
6320 msgstr "Сайт"
6321
6322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6323 msgid "Design configuration"
6324 msgstr "Конфигурация оформления"
6325
6326 #. TRANS: Menu item for site administration
6327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6328 msgctxt "MENU"
6329 msgid "Design"
6330 msgstr "Оформление"
6331
6332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6333 msgid "User configuration"
6334 msgstr "Конфигурация пользователя"
6335
6336 #. TRANS: Menu item for site administration
6337 msgid "User"
6338 msgstr "Пользователь"
6339
6340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6341 msgid "Access configuration"
6342 msgstr "Конфигурация доступа"
6343
6344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6345 msgid "Paths configuration"
6346 msgstr "Конфигурация путей"
6347
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6349 msgid "Sessions configuration"
6350 msgstr "Конфигурация сессий"
6351
6352 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6353 msgid "Edit site notice"
6354 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6355
6356 #. TRANS: Menu item for site administration
6357 msgid "Site notice"
6358 msgstr "Уведомление сайта"
6359
6360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6361 msgid "Snapshots configuration"
6362 msgstr "Конфигурация снимков"
6363
6364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6365 msgid "Set site license"
6366 msgstr "Установить лицензию сайта"
6367
6368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Plugins configuration"
6371 msgstr "Конфигурация путей"
6372
6373 #. TRANS: Client error 401.
6374 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6375 msgstr ""
6376 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6377 "для чтения."
6378
6379 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6380 msgid "No application for that consumer key."
6381 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6382
6383 msgid "Not allowed to use API."
6384 msgstr ""
6385
6386 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6387 msgid "Bad access token."
6388 msgstr "Неверный ключ доступа."
6389
6390 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6391 msgid "No user for that token."
6392 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6393
6394 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6395 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6396 msgid "Could not authenticate you."
6397 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6398
6399 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6400 msgid "Could not create anonymous consumer."
6401 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6402
6403 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6404 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6405 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6408 msgid ""
6409 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6410 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6413 msgid "Could not issue access token."
6414 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6415
6416 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6417 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6418
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Database error updating OAuth application user."
6421 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6424 msgid "Tried to revoke unknown token."
6425 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6428 msgid "Failed to delete revoked token."
6429 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6430
6431 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6432 msgid "Icon"
6433 msgstr "Иконка"
6434
6435 #. TRANS: Form guide.
6436 msgid "Icon for this application"
6437 msgstr "Иконка для этого приложения"
6438
6439 #. TRANS: Form input field instructions.
6440 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6441 #, php-format
6442 msgid "Describe your application in %d character"
6443 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6444 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6445 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6446 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6447
6448 #. TRANS: Form input field instructions.
6449 msgid "Describe your application"
6450 msgstr "Опишите ваше приложение"
6451
6452 #. TRANS: Form input field instructions.
6453 msgid "URL of the homepage of this application"
6454 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6455
6456 #. TRANS: Form input field label.
6457 msgid "Source URL"
6458 msgstr "URL источника"
6459
6460 #. TRANS: Form input field instructions.
6461 msgid "Organization responsible for this application"
6462 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6463
6464 #. TRANS: Form input field label.
6465 msgid "Organization"
6466 msgstr "Организация"
6467
6468 #. TRANS: Form input field instructions.
6469 msgid "URL for the homepage of the organization"
6470 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6471
6472 #. TRANS: Form input field instructions.
6473 msgid "URL to redirect to after authentication"
6474 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6475
6476 #. TRANS: Radio button label for application type
6477 msgid "Browser"
6478 msgstr "Браузер"
6479
6480 #. TRANS: Radio button label for application type
6481 msgid "Desktop"
6482 msgstr "Операционная система"
6483
6484 #. TRANS: Form guide.
6485 msgid "Type of application, browser or desktop"
6486 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6487
6488 #. TRANS: Radio button label for access type.
6489 msgid "Read-only"
6490 msgstr "Только чтение"
6491
6492 #. TRANS: Radio button label for access type.
6493 msgid "Read-write"
6494 msgstr "Чтение и запись"
6495
6496 #. TRANS: Form guide.
6497 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6498 msgstr ""
6499 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6500
6501 #. TRANS: Submit button title.
6502 msgid "Cancel"
6503 msgstr "Отменить"
6504
6505 msgid " by "
6506 msgstr " от "
6507
6508 #. TRANS: Application access type
6509 msgid "read-write"
6510 msgstr "чтение/запись"
6511
6512 #. TRANS: Application access type
6513 msgid "read-only"
6514 msgstr "только чтение"
6515
6516 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6517 #, php-format
6518 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6519 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6520
6521 #. TRANS: Access token in the application list.
6522 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6523 #, php-format
6524 msgid "Access token starting with: %s"
6525 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6526
6527 #. TRANS: Button label
6528 msgctxt "BUTTON"
6529 msgid "Revoke"
6530 msgstr "Отозвать"
6531
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Author element must contain a name element."
6534 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Do not use this method!"
6539 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6540
6541 #. TRANS: Title.
6542 msgid "Notices where this attachment appears"
6543 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6544
6545 #. TRANS: Title.
6546 msgid "Tags for this attachment"
6547 msgstr "Теги для этого вложения"
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6550 msgid "Password changing failed."
6551 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6554 msgid "Password changing is not allowed."
6555 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6556
6557 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6558 msgid "Block"
6559 msgstr "Блокировать"
6560
6561 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6562 msgid "Block this user"
6563 msgstr "Заблокировать пользователя."
6564
6565 #. TRANS: Title for command results.
6566 msgid "Command results"
6567 msgstr "Команда исполнена"
6568
6569 #. TRANS: Title for command results.
6570 msgid "AJAX error"
6571 msgstr "Ошибка AJAX"
6572
6573 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6574 msgid "Command complete"
6575 msgstr "Команда завершена"
6576
6577 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6578 msgid "Command failed"
6579 msgstr "Команда неудачна"
6580
6581 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6582 msgid "Notice with that id does not exist."
6583 msgstr "Записи с таким id не существует."
6584
6585 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6586 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6587 msgid "User has no last notice."
6588 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6589
6590 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6591 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6592 #, php-format
6593 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6594 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6595
6596 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6597 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6598 #, php-format
6599 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6600 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6601
6602 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6603 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6604 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6605
6606 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6607 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6608 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6609
6610 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6611 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6612 #, php-format
6613 msgid "Nudge sent to %s."
6614 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6615
6616 #. TRANS: User statistics text.
6617 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6618 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6619 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6620 #, php-format
6621 msgid ""
6622 "Subscriptions: %1$s\n"
6623 "Subscribers: %2$s\n"
6624 "Notices: %3$s"
6625 msgstr ""
6626 "Подписок: %1$s\n"
6627 "Подписчиков: %2$s\n"
6628 "Записей: %3$s"
6629
6630 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6633 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6634
6635 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6636 msgid "Notice marked as fave."
6637 msgstr "Запись помечена как любимая."
6638
6639 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6640 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6641 #, php-format
6642 msgid "%1$s joined group %2$s."
6643 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6644
6645 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6647 #, php-format
6648 msgid "%1$s left group %2$s."
6649 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6650
6651 #. TRANS: Whois output.
6652 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6653 #, php-format
6654 msgctxt "WHOIS"
6655 msgid "%1$s (%2$s)"
6656 msgstr "%1$s (%2$s)"
6657
6658 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6659 #, php-format
6660 msgid "Fullname: %s"
6661 msgstr "Полное имя: %s"
6662
6663 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6664 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6665 #. TRANS: %s is a location.
6666 #, php-format
6667 msgid "Location: %s"
6668 msgstr "Месторасположение: %s"
6669
6670 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6671 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6672 #. TRANS: %s is a homepage.
6673 #, php-format
6674 msgid "Homepage: %s"
6675 msgstr "Домашняя страница: %s"
6676
6677 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6678 #, php-format
6679 msgid "About: %s"
6680 msgstr "О пользователе: %s"
6681
6682 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6683 #. TRANS: %s is a remote profile.
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6687 "same server."
6688 msgstr ""
6689 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6690 "пользователям этой системы."
6691
6692 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6693 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6694 #, php-format
6695 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6696 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6697 msgstr[0] ""
6698 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6699 msgstr[1] ""
6700 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6701 msgstr[2] ""
6702 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6703
6704 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6705 msgid "You can't send a message to this user."
6706 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6707
6708 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6709 msgid "Error sending direct message."
6710 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6711
6712 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6713 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6714 #, php-format
6715 msgid "Notice from %s repeated."
6716 msgstr "Запись %s повторена."
6717
6718 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6719 msgid "Error repeating notice."
6720 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6721
6722 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6723 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6724 #, php-format
6725 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6726 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6727 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6728 msgstr[1] ""
6729 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6730 msgstr[2] ""
6731 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6732
6733 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6734 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6735 #, php-format
6736 msgid "Reply to %s sent."
6737 msgstr "Ответ %s отправлен."
6738
6739 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6740 msgid "Error saving notice."
6741 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6742
6743 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6744 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6745 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6746
6747 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6748 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6749 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6750
6751 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6752 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6753 #, php-format
6754 msgid "Subscribed to %s."
6755 msgstr "Подписался на %s."
6756
6757 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6758 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6759 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6760 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6761
6762 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6763 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6764 #, php-format
6765 msgid "Unsubscribed from %s."
6766 msgstr "Отписаться от %s."
6767
6768 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6769 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6770 msgid "Command not yet implemented."
6771 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6772
6773 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6774 msgid "Notification off."
6775 msgstr "Оповещение отсутствует."
6776
6777 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6778 msgid "Can't turn off notification."
6779 msgstr "Нет оповещения."
6780
6781 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6782 msgid "Notification on."
6783 msgstr "Есть оповещение."
6784
6785 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6786 msgid "Can't turn on notification."
6787 msgstr "Есть оповещение."
6788
6789 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6790 msgid "Login command is disabled."
6791 msgstr "Команда входа отключена."
6792
6793 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6794 #. TRANS: %s is a logon link..
6795 #, php-format
6796 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6797 msgstr ""
6798 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6799 "s."
6800
6801 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6802 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6803 #, php-format
6804 msgid "Unsubscribed %s."
6805 msgstr "Отписано %s."
6806
6807 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6808 msgid "You are not subscribed to anyone."
6809 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6810
6811 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6812 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6813 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6814 msgid "You are subscribed to this person:"
6815 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6816 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6817 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6818 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6819
6820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6821 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6822 msgid "No one is subscribed to you."
6823 msgstr "Никто не подписан на вас."
6824
6825 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6826 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6827 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6828 msgid "This person is subscribed to you:"
6829 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6830 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6831 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6832 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6833
6834 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6835 #. TRANS: any group subscriptions.
6836 msgid "You are not a member of any groups."
6837 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6838
6839 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6840 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6841 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6842 msgid "You are a member of this group:"
6843 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6844 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6845 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6846 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6847
6848 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "COMMANDHELP"
6851 msgid "Commands:"
6852 msgstr "Команда исполнена"
6853
6854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "COMMANDHELP"
6857 msgid "turn on notifications"
6858 msgstr "Есть оповещение."
6859
6860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "COMMANDHELP"
6863 msgid "turn off notifications"
6864 msgstr "Нет оповещения."
6865
6866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6867 msgctxt "COMMANDHELP"
6868 msgid "show this help"
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "COMMANDHELP"
6874 msgid "subscribe to user"
6875 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
6876
6877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6878 msgctxt "COMMANDHELP"
6879 msgid "lists the groups you have joined"
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6883 msgctxt "COMMANDHELP"
6884 msgid "list the people you follow"
6885 msgstr ""
6886
6887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6888 msgctxt "COMMANDHELP"
6889 msgid "list the people that follow you"
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "COMMANDHELP"
6895 msgid "unsubscribe from user"
6896 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
6897
6898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "COMMANDHELP"
6901 msgid "direct message to user"
6902 msgstr "Прямые сообщения для %s"
6903
6904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6905 msgctxt "COMMANDHELP"
6906 msgid "get last notice from user"
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "COMMANDHELP"
6912 msgid "get profile info on user"
6913 msgstr "Информация профиля"
6914
6915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6916 msgctxt "COMMANDHELP"
6917 msgid "force user to stop following you"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6926 msgctxt "COMMANDHELP"
6927 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6931 msgctxt "COMMANDHELP"
6932 msgid "repeat a notice with a given id"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "COMMANDHELP"
6938 msgid "repeat the last notice from user"
6939 msgstr "Повторить эту запись"
6940
6941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6942 msgctxt "COMMANDHELP"
6943 msgid "reply to notice with a given id"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "COMMANDHELP"
6949 msgid "reply to the last notice from user"
6950 msgstr "Ответить на эту запись"
6951
6952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "join group"
6956 msgstr "Неизвестно"
6957
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "Get a link to login to the web interface"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "COMMANDHELP"
6966 msgid "leave group"
6967 msgstr "Удалить группу"
6968
6969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "get your stats"
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
6976 msgctxt "COMMANDHELP"
6977 msgid "same as 'off'"
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
6981 msgctxt "COMMANDHELP"
6982 msgid "same as 'follow'"
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
6986 msgctxt "COMMANDHELP"
6987 msgid "same as 'leave'"
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
6991 msgctxt "COMMANDHELP"
6992 msgid "same as 'get'"
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
6997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7000 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "not yet implemented."
7007 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "remind a user to update."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7015 msgid "No configuration file found."
7016 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7017
7018 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7019 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7020 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7021 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7022
7023 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7024 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7025 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7026
7027 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7028 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7029 msgid "Go to the installer."
7030 msgstr "Перейти к установщику"
7031
7032 msgid "Database error"
7033 msgstr "Ошибка базы данных"
7034
7035 msgid "Public"
7036 msgstr "Общее"
7037
7038 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7039 msgid "Delete this user"
7040 msgstr "Удалить этого пользователя"
7041
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Change design"
7044 msgstr "Сохранить оформление"
7045
7046 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7047 msgid "Change colours"
7048 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7049
7050 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7051 msgid "Use defaults"
7052 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7053
7054 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7055 msgid "Restore default designs"
7056 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7057
7058 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7059 msgid "Reset back to default"
7060 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7061
7062 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7063 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7064 msgid "Upload file"
7065 msgstr "Загрузить файл"
7066
7067 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7068 msgid ""
7069 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7070 msgstr ""
7071 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7072 "файла составляет 2Mb."
7073
7074 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7075 msgctxt "RADIO"
7076 msgid "On"
7077 msgstr "Включено"
7078
7079 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7080 msgctxt "RADIO"
7081 msgid "Off"
7082 msgstr "Выключено"
7083
7084 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7085 msgid "Save design"
7086 msgstr "Сохранить оформление"
7087
7088 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7089 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7090 msgid "Couldn't update your design."
7091 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7092
7093 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7094 msgid "Design defaults restored."
7095 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7096
7097 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "Unable to find services for %s."
7100 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
7101
7102 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7103 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7104 msgid "Disfavor this notice"
7105 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7106
7107 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "BUTTON"
7110 msgid "Disfavor favorite"
7111 msgstr "Разлюбить"
7112
7113 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7114 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7115 msgid "Favor this notice"
7116 msgstr "Мне нравится эта запись"
7117
7118 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7119 #, fuzzy
7120 msgctxt "BUTTON"
7121 msgid "Favor"
7122 msgstr "Пометить"
7123
7124 msgid "RSS 1.0"
7125 msgstr "RSS 1.0"
7126
7127 msgid "RSS 2.0"
7128 msgstr "RSS 2.0"
7129
7130 msgid "Atom"
7131 msgstr "Atom"
7132
7133 msgid "FOAF"
7134 msgstr "FOAF"
7135
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Not an atom feed."
7138 msgstr "Все участники"
7139
7140 msgid "No author in the feed."
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid "Can't import without a user."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7147 msgid "Feeds"
7148 msgstr "Каналы"
7149
7150 msgid "All"
7151 msgstr "Все"
7152
7153 msgid "Select tag to filter"
7154 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7155
7156 msgid "Tag"
7157 msgstr "Теги"
7158
7159 msgid "Choose a tag to narrow list"
7160 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7161
7162 msgid "Go"
7163 msgstr "Перейти"
7164
7165 #, php-format
7166 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7167 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7168
7169 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7170 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
7171
7172 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7173 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7174
7175 msgid "Describe the group or topic"
7176 msgstr "Опишите группу или тему"
7177
7178 #, php-format
7179 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7180 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7181 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7182 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7183 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7184
7185 msgid ""
7186 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7187 msgstr ""
7188 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7189 "страна»."
7190
7191 msgid "Aliases"
7192 msgstr "Алиасы"
7193
7194 #, php-format
7195 msgid ""
7196 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7197 "alias allowed."
7198 msgid_plural ""
7199 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7200 "aliases allowed."
7201 msgstr[0] ""
7202 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7203 "d имя."
7204 msgstr[1] ""
7205 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7206 "d имени."
7207 msgstr[2] ""
7208 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7209 "d имён."
7210
7211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7212 msgctxt "MENU"
7213 msgid "Group"
7214 msgstr "Группа"
7215
7216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7218 #, php-format
7219 msgctxt "TOOLTIP"
7220 msgid "%s group"
7221 msgstr "Группа %s"
7222
7223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7224 msgctxt "MENU"
7225 msgid "Members"
7226 msgstr "Участники"
7227
7228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7230 #, php-format
7231 msgctxt "TOOLTIP"
7232 msgid "%s group members"
7233 msgstr "Участники группы %s"
7234
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7236 msgctxt "MENU"
7237 msgid "Blocked"
7238 msgstr "Заблокированные"
7239
7240 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7241 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7242 #, php-format
7243 msgctxt "TOOLTIP"
7244 msgid "%s blocked users"
7245 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7246
7247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "Admin"
7250 msgstr "Настройки"
7251
7252 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7253 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7254 #, php-format
7255 msgctxt "TOOLTIP"
7256 msgid "Edit %s group properties"
7257 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7258
7259 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7260 msgctxt "MENU"
7261 msgid "Logo"
7262 msgstr "Логотип"
7263
7264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7266 #, php-format
7267 msgctxt "TOOLTIP"
7268 msgid "Add or edit %s logo"
7269 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7270
7271 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7273 #, php-format
7274 msgctxt "TOOLTIP"
7275 msgid "Add or edit %s design"
7276 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7277
7278 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7279 msgid "Group actions"
7280 msgstr "Действия группы"
7281
7282 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7283 msgid "Groups with most members"
7284 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7285
7286 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7287 msgid "Groups with most posts"
7288 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7289
7290 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7291 #. TRANS: %s is a group name.
7292 #, php-format
7293 msgid "Tags in %s group's notices"
7294 msgstr "Теги записей группы %s"
7295
7296 #. TRANS: Client exception 406
7297 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7298 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7299
7300 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7301 msgid "Unsupported image file format."
7302 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7303
7304 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7305 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7306 #, php-format
7307 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7308 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7309
7310 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7311 msgid "Partial upload."
7312 msgstr "Частичная загрузка."
7313
7314 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7315 msgid "Not an image or corrupt file."
7316 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7317
7318 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7319 msgid "Lost our file."
7320 msgstr "Потерян файл."
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7323 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7324 msgid "Unknown file type"
7325 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7326
7327 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7328 #, php-format
7329 msgid "%dMB"
7330 msgid_plural "%dMB"
7331 msgstr[0] "%dМБ"
7332 msgstr[1] "%dМБ"
7333 msgstr[2] "%dМБ"
7334
7335 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7336 #, php-format
7337 msgid "%dkB"
7338 msgid_plural "%dkB"
7339 msgstr[0] "%dКБ"
7340 msgstr[1] "%dКБ"
7341 msgstr[2] "%dКБ"
7342
7343 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7344 #, php-format
7345 msgid "%dB"
7346 msgid_plural "%dB"
7347 msgstr[0] "%dБ"
7348 msgstr[1] "%dБ"
7349 msgstr[2] "%dБ"
7350
7351 #, php-format
7352 msgid ""
7353 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7354 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7355 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7356 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7357 "message."
7358 msgstr ""
7359
7360 #, php-format
7361 msgid "Unknown inbox source %d."
7362 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7363
7364 #, php-format
7365 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7366 msgstr ""
7367 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7368
7369 msgid "Leave"
7370 msgstr "Покинуть"
7371
7372 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7373 msgctxt "MENU"
7374 msgid "Login"
7375 msgstr "Вход"
7376
7377 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7378 msgid "Login with a username and password"
7379 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7380
7381 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7382 msgctxt "MENU"
7383 msgid "Register"
7384 msgstr "Регистрация"
7385
7386 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7387 msgid "Sign up for a new account"
7388 msgstr "Создать новый аккаунт"
7389
7390 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7391 msgid "Email address confirmation"
7392 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7393
7394 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7395 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7396 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7397 #, php-format
7398 msgid ""
7399 "Hey, %1$s.\n"
7400 "\n"
7401 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7402 "\n"
7403 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7404 "\n"
7405 "\t%3$s\n"
7406 "\n"
7407 "If not, just ignore this message.\n"
7408 "\n"
7409 "Thanks for your time, \n"
7410 "%2$s\n"
7411 msgstr ""
7412 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7413 "\n"
7414 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7415 "\n"
7416 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7417 "ссылку ниже:\n"
7418 "\n"
7419 "%3$s\n"
7420 "\n"
7421 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7422 "\n"
7423 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7424 "%2$s\n"
7425
7426 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7427 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7428 #, php-format
7429 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7430 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7431
7432 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7433 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7434 #, php-format
7435 msgid ""
7436 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7437 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7438 msgstr ""
7439 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7440 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7441 "спаме администраторам сайта по %s"
7442
7443 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7444 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7445 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7446 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7447 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7448 #, php-format
7449 msgid ""
7450 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7451 "\n"
7452 "\t%3$s\n"
7453 "\n"
7454 "%4$s%5$s%6$s\n"
7455 "Faithfully yours,\n"
7456 "%2$s.\n"
7457 "\n"
7458 "----\n"
7459 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7460 msgstr ""
7461 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7462 "\n"
7463 "%3$s\n"
7464 "\n"
7465 "%4$s%5$s%6$s\n"
7466 "Искренне ваш,\n"
7467 "%2$s.\n"
7468 "\n"
7469 "----\n"
7470 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7471
7472 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7473 #. TRANS: %s is biographical information.
7474 #, php-format
7475 msgid "Bio: %s"
7476 msgstr "Биография: %s"
7477
7478 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7479 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7480 #, php-format
7481 msgid "New email address for posting to %s"
7482 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7483
7484 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7485 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7486 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7487 #, php-format
7488 msgid ""
7489 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7490 "\n"
7491 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7492 "\n"
7493 "More email instructions at %3$s.\n"
7494 "\n"
7495 "Faithfully yours,\n"
7496 "%1$s"
7497 msgstr ""
7498 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7499 "\n"
7500 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7501 "\n"
7502 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7503 "\n"
7504 "Искренне Ваш,\n"
7505 "%1$s"
7506
7507 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7508 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7509 #, php-format
7510 msgid "%s status"
7511 msgstr "%s статус"
7512
7513 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7514 msgid "SMS confirmation"
7515 msgstr "Подтверждение СМС"
7516
7517 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7518 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7519 #, php-format
7520 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7521 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7522
7523 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7524 #. TRANS: %s is the nudging user.
7525 #, fuzzy, php-format
7526 msgid "You have been nudged by %s"
7527 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7528
7529 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7530 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7531 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7532 #, php-format
7533 msgid ""
7534 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7535 "to post some news.\n"
7536 "\n"
7537 "So let's hear from you :)\n"
7538 "\n"
7539 "%3$s\n"
7540 "\n"
7541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7542 "\n"
7543 "With kind regards,\n"
7544 "%4$s\n"
7545 msgstr ""
7546 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7547 "отправить немного новостей.\n"
7548 "\n"
7549 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7550 "\n"
7551 "%3$s\n"
7552 "\n"
7553 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7554 "\n"
7555 "С уважением,\n"
7556 "%4$s\n"
7557
7558 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7559 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7560 #, php-format
7561 msgid "New private message from %s"
7562 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7563
7564 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7565 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7566 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7567 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7568 #, php-format
7569 msgid ""
7570 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7571 "\n"
7572 "------------------------------------------------------\n"
7573 "%3$s\n"
7574 "------------------------------------------------------\n"
7575 "\n"
7576 "You can reply to their message here:\n"
7577 "\n"
7578 "%4$s\n"
7579 "\n"
7580 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7581 "\n"
7582 "With kind regards,\n"
7583 "%5$s\n"
7584 msgstr ""
7585 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7586 "\n"
7587 "------------------------------------------------------\n"
7588 "%3$s\n"
7589 "------------------------------------------------------\n"
7590 "\n"
7591 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7592 "\n"
7593 "%4$s\n"
7594 "\n"
7595 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7596 "\n"
7597 "С уважением,\n"
7598 "%5$s\n"
7599
7600 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7601 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7602 #, php-format
7603 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7604 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7605
7606 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7607 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7608 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7609 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7610 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7611 #, php-format
7612 msgid ""
7613 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7614 "\n"
7615 "The URL of your notice is:\n"
7616 "\n"
7617 "%3$s\n"
7618 "\n"
7619 "The text of your notice is:\n"
7620 "\n"
7621 "%4$s\n"
7622 "\n"
7623 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7624 "\n"
7625 "%5$s\n"
7626 "\n"
7627 "Faithfully yours,\n"
7628 "%6$s\n"
7629 msgstr ""
7630 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7631 "\n"
7632 "URL-адрес записи:\n"
7633 "\n"
7634 "%3$s\n"
7635 "\n"
7636 "Текст записи:\n"
7637 "\n"
7638 "%4$s\n"
7639 "\n"
7640 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7641 "\n"
7642 "%5$s\n"
7643 "\n"
7644 "С уважением,\n"
7645 "%6$s\n"
7646
7647 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7648 #, php-format
7649 msgid ""
7650 "The full conversation can be read here:\n"
7651 "\n"
7652 "\t%s"
7653 msgstr ""
7654 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7655 "\n"
7656 "%s"
7657
7658 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7659 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7660 #, php-format
7661 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7662 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7663
7664 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7665 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7666 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7667 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7668 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7669 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7670 #, php-format
7671 msgid ""
7672 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7673 "\n"
7674 "The notice is here:\n"
7675 "\n"
7676 "\t%3$s\n"
7677 "\n"
7678 "It reads:\n"
7679 "\n"
7680 "\t%4$s\n"
7681 "\n"
7682 "%5$sYou can reply back here:\n"
7683 "\n"
7684 "\t%6$s\n"
7685 "\n"
7686 "The list of all @-replies for you here:\n"
7687 "\n"
7688 "%7$s\n"
7689 "\n"
7690 "Faithfully yours,\n"
7691 "%2$s\n"
7692 "\n"
7693 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7694 msgstr ""
7695 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7696 "\n"
7697 "Сообщение находится здесь:\n"
7698 "\n"
7699 "%3$s\n"
7700 "\n"
7701 "В нём говорится:\n"
7702 "\n"
7703 "%4$s\n"
7704 "\n"
7705 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7706 "\n"
7707 "%6$s\n"
7708 "\n"
7709 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7710 "\n"
7711 "%7$s\n"
7712 "\n"
7713 "С уважением,\n"
7714 "%2$s\n"
7715 "\n"
7716 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7717
7718 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7719 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7720
7721 msgid ""
7722 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7723 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7724 msgstr ""
7725 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7726 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7727 "людей, видите только вы."
7728
7729 msgid "Inbox"
7730 msgstr "Входящие"
7731
7732 msgid "Your incoming messages"
7733 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7734
7735 msgid "Outbox"
7736 msgstr "Исходящие"
7737
7738 msgid "Your sent messages"
7739 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7740
7741 msgid "Could not parse message."
7742 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7743
7744 msgid "Not a registered user."
7745 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7746
7747 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7748 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7749
7750 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7751 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7752
7753 #, php-format
7754 msgid "Unsupported message type: %s"
7755 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7756
7757 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7758 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7759 msgstr ""
7760 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7761 "попробуйте ещё раз."
7762
7763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7764 msgid "File exceeds user's quota."
7765 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7768 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7769 msgid "File could not be moved to destination directory."
7770 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7773 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7774 msgid "Could not determine file's MIME type."
7775 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7776
7777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7778 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7779 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7780 #, php-format
7781 msgid ""
7782 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7783 "format."
7784 msgstr ""
7785 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7786 "другой %2$s-формат."
7787
7788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7789 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7790 #, php-format
7791 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7792 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7793
7794 msgid "Send a direct notice"
7795 msgstr "Послать прямую запись"
7796
7797 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7798 msgid "Select recipient:"
7799 msgstr "Выберите получателя:"
7800
7801 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7802 msgid "No mutual subscribers."
7803 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7804
7805 msgid "To"
7806 msgstr "Для"
7807
7808 msgctxt "Send button for sending notice"
7809 msgid "Send"
7810 msgstr "Отправить"
7811
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Messages"
7814 msgstr "Сообщение"
7815
7816 msgid "from"
7817 msgstr "от"
7818
7819 msgid "Can't get author for activity."
7820 msgstr ""
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Bookmark not posted to this group."
7824 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
7825
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Object not posted to this user."
7828 msgstr "Не удаляйте эту группу"
7829
7830 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7834 msgid "Nickname cannot be empty."
7835 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7836
7837 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7838 #, php-format
7839 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7840 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7841 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7842 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7843 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7844
7845 #. TRANS: Form legend for notice form.
7846 msgid "Send a notice"
7847 msgstr "Послать запись"
7848
7849 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7850 #, php-format
7851 msgid "What's up, %s?"
7852 msgstr "Что нового, %s?"
7853
7854 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7855 msgid "Attach"
7856 msgstr "Прикрепить"
7857
7858 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Attach a file."
7861 msgstr "Прикрепить файл"
7862
7863 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7864 msgid "Share my location"
7865 msgstr "Поделиться своим местоположением."
7866
7867 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7868 msgid "Do not share my location"
7869 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
7870
7871 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7872 msgid ""
7873 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7874 "try again later"
7875 msgstr ""
7876 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
7877 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
7878
7879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7880 msgid "N"
7881 msgstr "с. ш."
7882
7883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7884 msgid "S"
7885 msgstr "ю. ш."
7886
7887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7888 msgid "E"
7889 msgstr "в. д."
7890
7891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7892 msgid "W"
7893 msgstr "з. д."
7894
7895 #, php-format
7896 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7897 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
7898
7899 msgid "at"
7900 msgstr "из"
7901
7902 msgid "web"
7903 msgstr "web"
7904
7905 msgid "in context"
7906 msgstr "переписка"
7907
7908 msgid "Repeated by"
7909 msgstr "Повторено"
7910
7911 msgid "Reply to this notice"
7912 msgstr "Ответить на эту запись"
7913
7914 msgid "Reply"
7915 msgstr "Ответить"
7916
7917 msgid "Delete this notice"
7918 msgstr "Удалить эту запись"
7919
7920 msgid "Notice repeated"
7921 msgstr "Запись повторена"
7922
7923 msgid "Update your status..."
7924 msgstr ""
7925
7926 msgid "Nudge this user"
7927 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7928
7929 msgid "Nudge"
7930 msgstr "«Подтолкнуть»"
7931
7932 msgid "Send a nudge to this user"
7933 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7934
7935 msgid "Error inserting new profile."
7936 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
7937
7938 msgid "Error inserting avatar."
7939 msgstr "Ошибка размещения аватара."
7940
7941 msgid "Error inserting remote profile."
7942 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7945 msgid "Duplicate notice."
7946 msgstr "Дублирующаяся запись."
7947
7948 msgid "Couldn't insert new subscription."
7949 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
7950
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Your profile"
7953 msgstr "Профиль группы"
7954
7955 msgid "Replies"
7956 msgstr "Ответы"
7957
7958 msgid "Favorites"
7959 msgstr "Любимое"
7960
7961 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7962 #, php-format
7963 msgid "Tags in %s's notices"
7964 msgstr "Теги записей пользователя %s"
7965
7966 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7967 msgid "Unknown"
7968 msgstr "Неизвестно"
7969
7970 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7971 msgctxt "plugin"
7972 msgid "Disable"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7976 msgctxt "plugin"
7977 msgid "Enable"
7978 msgstr ""
7979
7980 msgctxt "plugin-description"
7981 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "Settings"
7985 msgstr "Установки СМС"
7986
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Change your personal settings"
7989 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
7990
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Site configuration"
7993 msgstr "Конфигурация пользователя"
7994
7995 msgid "Logout"
7996 msgstr "Выход"
7997
7998 msgid "Logout from the site"
7999 msgstr "Выйти"
8000
8001 msgid "Login to the site"
8002 msgstr "Войти"
8003
8004 msgid "Search"
8005 msgstr "Поиск"
8006
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Search the site"
8009 msgstr "Поиск по сайту"
8010
8011 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8012 #. TRANS: Label for user statistics.
8013 msgid "Subscriptions"
8014 msgstr "Подписки"
8015
8016 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8017 msgid "All subscriptions"
8018 msgstr "Все подписки."
8019
8020 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8021 #. TRANS: Label for user statistics.
8022 msgid "Subscribers"
8023 msgstr "Подписчики"
8024
8025 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8026 msgid "All subscribers"
8027 msgstr "Все подписчики"
8028
8029 #. TRANS: Label for user statistics.
8030 msgid "User ID"
8031 msgstr "ID пользователя"
8032
8033 #. TRANS: Label for user statistics.
8034 msgid "Member since"
8035 msgstr "Регистрация"
8036
8037 #. TRANS: Label for user statistics.
8038 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8039 msgid "Groups"
8040 msgstr "Группы"
8041
8042 #. TRANS: Label for user statistics.
8043 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8044 msgid "Daily average"
8045 msgstr "Среднесуточная"
8046
8047 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8048 msgid "All groups"
8049 msgstr "Все группы"
8050
8051 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8052 msgid "Unimplemented method."
8053 msgstr "Нереализованный метод."
8054
8055 msgid "User groups"
8056 msgstr "Группы"
8057
8058 msgid "Recent tags"
8059 msgstr "Облако тегов"
8060
8061 msgid "Featured"
8062 msgstr "Особые"
8063
8064 msgid "Popular"
8065 msgstr "Популярное"
8066
8067 msgid "No return-to arguments."
8068 msgstr "Нет аргумента return-to."
8069
8070 msgid "Repeat this notice?"
8071 msgstr "Повторить эту запись?"
8072
8073 msgid "Yes"
8074 msgstr "Да"
8075
8076 msgid "Repeat this notice"
8077 msgstr "Повторить эту запись"
8078
8079 #, php-format
8080 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8081 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8082
8083 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8084 msgid "Page not found."
8085 msgstr "Страница не найдена."
8086
8087 msgid "Sandbox"
8088 msgstr "Песочница"
8089
8090 msgid "Sandbox this user"
8091 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8092
8093 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8094 msgid "Search site"
8095 msgstr "Поиск по сайту"
8096
8097 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8098 #. TRANS: for searching can be entered.
8099 msgid "Keyword(s)"
8100 msgstr "Ключевые слова"
8101
8102 #. TRANS: Button text for searching site.
8103 msgctxt "BUTTON"
8104 msgid "Search"
8105 msgstr "Найти"
8106
8107 msgid "People"
8108 msgstr "Люди"
8109
8110 msgid "Find people on this site"
8111 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8112
8113 msgid "Find content of notices"
8114 msgstr "Найти запись по содержимому"
8115
8116 msgid "Find groups on this site"
8117 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8118
8119 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8120 msgid "Help"
8121 msgstr "Помощь"
8122
8123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8124 msgid "About"
8125 msgstr "О проекте"
8126
8127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8128 msgid "FAQ"
8129 msgstr "ЧаВо"
8130
8131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8132 msgid "TOS"
8133 msgstr "TOS"
8134
8135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8136 msgid "Privacy"
8137 msgstr "Пользовательское соглашение"
8138
8139 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8140 msgid "Source"
8141 msgstr "Исходный код"
8142
8143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8144 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8145 msgid "Contact"
8146 msgstr "Контактная информация"
8147
8148 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8149 msgid "Badge"
8150 msgstr "Бедж"
8151
8152 msgid "Untitled section"
8153 msgstr "Секция без названия"
8154
8155 msgid "More..."
8156 msgstr "Далее…"
8157
8158 msgid "Change your profile settings"
8159 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8160
8161 msgid "Upload an avatar"
8162 msgstr "Загрузить аватару"
8163
8164 msgid "Change your password"
8165 msgstr "Измените свой пароль"
8166
8167 msgid "Change email handling"
8168 msgstr "Изменить электронный адрес"
8169
8170 msgid "Design your profile"
8171 msgstr "Оформить ваш профиль"
8172
8173 msgid "URL"
8174 msgstr "URL"
8175
8176 msgid "URL shorteners"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8180 msgstr "Обновлено по IM"
8181
8182 msgid "Updates by SMS"
8183 msgstr "Обновления по СМС"
8184
8185 msgid "Connections"
8186 msgstr "Соединения"
8187
8188 msgid "Authorized connected applications"
8189 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8190
8191 msgid "Silence"
8192 msgstr "Заглушить"
8193
8194 msgid "Silence this user"
8195 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8196
8197 #, php-format
8198 msgid "People %s subscribes to"
8199 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8200
8201 #, php-format
8202 msgid "People subscribed to %s"
8203 msgstr "Люди подписанные на %s"
8204
8205 #, php-format
8206 msgid "Groups %s is a member of"
8207 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8208
8209 msgid "Invite"
8210 msgstr "Пригласить"
8211
8212 #, php-format
8213 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8214 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8215
8216 msgid "Subscribe to this user"
8217 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8218
8219 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8220 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8221
8222 msgid "People Tagcloud as tagged"
8223 msgstr "Облако тегов людей"
8224
8225 msgid "None"
8226 msgstr "Нет тегов"
8227
8228 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8229 msgid "Invalid theme name."
8230 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8231
8232 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8233 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8234
8235 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8236 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8237
8238 msgid "Failed saving theme."
8239 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8240
8241 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8242 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8243
8244 #, php-format
8245 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8246 msgid_plural ""
8247 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8248 msgstr[0] ""
8249 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8250 "занимать не более %d байта."
8251 msgstr[1] ""
8252 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8253 "занимать не более %d байт."
8254 msgstr[2] ""
8255 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8256 "занимать не более %d байт."
8257
8258 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8259 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8260
8261 msgid ""
8262 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8263 "digits, underscore, and minus sign."
8264 msgstr ""
8265 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8266 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8267
8268 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8269 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8270
8271 #, php-format
8272 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8273 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8274
8275 msgid "Error opening theme archive."
8276 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8277
8278 #, fuzzy, php-format
8279 msgid "Show %d reply"
8280 msgid_plural "Show all %d replies"
8281 msgstr[0] "Показать ещё"
8282 msgstr[1] "Показать ещё"
8283 msgstr[2] "Показать ещё"
8284
8285 msgid "Top posters"
8286 msgstr "Самые активные"
8287
8288 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8289 msgctxt "TITLE"
8290 msgid "Unblock"
8291 msgstr "Разблокировать"
8292
8293 msgid "Unsandbox"
8294 msgstr "Снять режим песочницы"
8295
8296 msgid "Unsandbox this user"
8297 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8298
8299 msgid "Unsilence"
8300 msgstr "Снять заглушение"
8301
8302 msgid "Unsilence this user"
8303 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8304
8305 msgid "Unsubscribe from this user"
8306 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8307
8308 msgid "Unsubscribe"
8309 msgstr "Отписаться"
8310
8311 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8313 #, php-format
8314 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8315 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8316
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Not allowed to log in."
8319 msgstr "Не авторизован."
8320
8321 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8322 msgid "a few seconds ago"
8323 msgstr "пару секунд назад"
8324
8325 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8326 msgid "about a minute ago"
8327 msgstr "около минуты назад"
8328
8329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8330 #, php-format
8331 msgid "about one minute ago"
8332 msgid_plural "about %d minutes ago"
8333 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8334 msgstr[1] "около %d минут назад"
8335 msgstr[2] "около %d минут назад"
8336
8337 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8338 msgid "about an hour ago"
8339 msgstr "около часа назад"
8340
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #, php-format
8343 msgid "about one hour ago"
8344 msgid_plural "about %d hours ago"
8345 msgstr[0] "около %d часа назад"
8346 msgstr[1] "около %d часов назад"
8347 msgstr[2] "около %d часов назад"
8348
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 msgid "about a day ago"
8351 msgstr "около дня назад"
8352
8353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8354 #, php-format
8355 msgid "about one day ago"
8356 msgid_plural "about %d days ago"
8357 msgstr[0] "около %d дня назад"
8358 msgstr[1] "около %d дней назад"
8359 msgstr[2] "около %d дней назад"
8360
8361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8362 msgid "about a month ago"
8363 msgstr "около месяца назад"
8364
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8366 #, php-format
8367 msgid "about one month ago"
8368 msgid_plural "about %d months ago"
8369 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8370 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8371 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8372
8373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8374 msgid "about a year ago"
8375 msgstr "около года назад"
8376
8377 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8378 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8379 #, php-format
8380 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8381 msgstr ""
8382 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8383 "символов."
8384
8385 #. TRANS: Exception.
8386 msgid "Invalid XML."
8387 msgstr "Неверный XML."
8388
8389 #. TRANS: Exception.
8390 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8391 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8392
8393 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8394 #, php-format
8395 msgid "Getting backup from file '%s'."
8396 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8397
8398 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\""
8399 #~ msgstr "Неверный тег: «%s»"