1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # Author: Александр Сигачёв
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:56+0000\n"
19 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ru\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
27 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Настройки доступа к сайту"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Только по приглашениям"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Отключить новые регистрации."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Сохранить настройки доступа"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Нет такой страницы."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Нет такого пользователя."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
167 #: actions/all.php:143
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
173 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
174 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
184 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
192 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
193 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Метод API не найден."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Этот метод требует POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "У пользователя нет профиля."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
279 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
280 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
281 #: lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Прямые сообщения от %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Прямые сообщения для %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
351 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
352 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Получатель не найден."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Нет статуса с таким ID."
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
407 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
410 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
411 msgid "You cannot unfollow yourself."
412 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
414 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
415 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
433 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
434 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
435 #: actions/register.php:215
436 msgid "Nickname already in use. Try another one."
437 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
439 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
440 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
441 #: actions/register.php:217
442 msgid "Not a valid nickname."
443 msgstr "Неверное имя."
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "URL Главной страницы неверен."
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
454 #: actions/register.php:227
455 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
456 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
458 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
459 #: actions/newapplication.php:172
461 msgid "Description is too long (max %d chars)."
462 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
464 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
465 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
466 #: actions/register.php:234
467 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
470 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
471 #: actions/newgroup.php:159
473 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
474 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
476 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
479 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
481 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
482 #: actions/newgroup.php:172
484 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
485 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
487 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
488 #: actions/newgroup.php:178
489 msgid "Alias can't be the same as nickname."
490 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
492 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
493 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
494 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
495 msgid "Group not found."
496 msgstr "Группа не найдена."
498 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
499 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
500 msgid "You are already a member of that group."
501 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
503 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
504 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
505 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
506 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
508 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
510 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
513 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
515 #: actions/apigroupleave.php:116
516 msgid "You are not a member of this group."
517 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
519 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
521 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
522 #: lib/command.php:398
524 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
525 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
527 #. TRANS: %s is a user name
528 #: actions/apigrouplist.php:98
533 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
534 #: actions/apigrouplist.php:108
536 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
537 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
539 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
540 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
541 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
546 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 msgstr "группы на %s"
551 #: actions/apimediaupload.php:100
552 msgid "Upload failed."
553 msgstr "Загрузка не удалась."
555 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
557 msgid "Invalid request token or verifier."
558 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:109
561 msgid "No oauth_token parameter provided."
562 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
566 msgid "Invalid request token."
567 msgstr "Неправильный токен"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
570 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
571 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
572 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
573 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
574 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
575 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
576 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
577 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
578 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
579 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
580 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
581 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
582 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
583 #: lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:163
588 msgid "Invalid nickname / password!"
589 msgstr "Неверное имя или пароль."
591 #: actions/apioauthauthorize.php:193
592 msgid "Database error deleting OAuth application user."
593 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:218
596 msgid "Database error inserting OAuth application user."
597 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
603 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
604 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
605 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
607 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
608 msgid "Unexpected form submission."
609 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
611 #: actions/apioauthauthorize.php:291
612 msgid "An application would like to connect to your account"
613 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
615 #: actions/apioauthauthorize.php:308
616 msgid "Allow or deny access"
617 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
619 #: actions/apioauthauthorize.php:324
622 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
623 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
624 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
626 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
627 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
628 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
629 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
631 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
632 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
636 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
637 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
638 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
639 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
640 #: lib/userprofile.php:132
644 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
645 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
646 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
650 #. TRANS: Submit button title.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
655 #: actions/apioauthauthorize.php:366
659 #: actions/apioauthauthorize.php:383
661 msgid "Authorize access to your account information."
662 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
664 #: actions/apioauthauthorize.php:433
666 msgid "Authorization canceled."
667 msgstr "Подтверждение IM отменено."
669 #: actions/apioauthauthorize.php:435
671 msgid "The request token %s has been revoked."
672 msgstr "Ключ запроса %s был запрещён и аннулирован."
674 #: actions/apioauthauthorize.php:453
676 msgid "You have successfully authorized %s."
677 msgstr "Вы не авторизованы."
679 #: actions/apioauthauthorize.php:458
682 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
686 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
687 msgid "This method requires a POST or DELETE."
688 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
691 msgid "You may not delete another user's status."
692 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
694 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
695 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
696 msgid "No such notice."
697 msgstr "Нет такой записи."
699 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
700 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
701 msgid "Cannot repeat your own notice."
702 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
704 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
705 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
706 msgid "Already repeated that notice."
707 msgstr "Запись уже повторена."
709 #: actions/apistatusesshow.php:139
710 msgid "Status deleted."
711 msgstr "Статус удалён."
713 #: actions/apistatusesshow.php:145
714 msgid "No status with that ID found."
715 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
717 #: actions/apistatusesupdate.php:222
718 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
719 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
722 #: lib/mailhandler.php:60
724 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
725 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
727 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
731 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
733 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
734 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
736 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
737 msgid "Unsupported format."
738 msgstr "Неподдерживаемый формат."
740 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
743 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
745 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
748 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
750 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
753 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
755 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
758 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
760 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 msgid "%s public timeline"
763 msgstr "Общая лента %s"
765 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 msgid "%s updates from everyone!"
768 msgstr "Обновления %s от всех!"
770 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 msgid "Repeated to %s"
773 msgstr "Повторено для %s"
775 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 msgid "Repeats of %s"
778 msgstr "Повторы за %s"
780 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 msgid "Notices tagged with %s"
783 msgstr "Записи с тегом %s"
785 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
788 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
790 #: actions/apitrends.php:87
791 msgid "API method under construction."
792 msgstr "Метод API реконструируется."
794 #: actions/attachment.php:73
795 msgid "No such attachment."
796 msgstr "Нет такого вложения."
798 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
799 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
800 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
801 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
805 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgstr "Нет размера."
809 #: actions/avatarbynickname.php:69
810 msgid "Invalid size."
811 msgstr "Неверный размер."
813 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
814 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
815 #: lib/accountsettingsaction.php:113
819 #: actions/avatarsettings.php:78
821 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
825 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
826 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
827 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
828 msgid "User without matching profile."
829 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
831 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
832 #: actions/grouplogo.php:254
833 msgid "Avatar settings"
834 msgstr "Настройки аватары"
836 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
837 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
841 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
842 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
846 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
847 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
848 #: lib/noticelist.php:667
852 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
856 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
860 #: actions/avatarsettings.php:305
861 msgid "No file uploaded."
862 msgstr "Файл не загружен."
864 #: actions/avatarsettings.php:332
865 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
866 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
868 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
869 msgid "Lost our file data."
870 msgstr "Потеряна информация о файле."
872 #: actions/avatarsettings.php:370
873 msgid "Avatar updated."
874 msgstr "Аватара обновлена."
876 #: actions/avatarsettings.php:373
877 msgid "Failed updating avatar."
878 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
880 #: actions/avatarsettings.php:397
881 msgid "Avatar deleted."
882 msgstr "Аватара удалена."
884 #: actions/block.php:69
885 msgid "You already blocked that user."
886 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
888 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
890 msgstr "Заблокировать пользователя."
892 #: actions/block.php:138
894 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
895 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
896 "will not be notified of any @-replies from them."
898 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
899 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
900 "приходить уведомления об @-ответах от него."
902 #. TRANS: Button label on the user block form.
903 #. TRANS: Button label on the delete application form.
904 #. TRANS: Button label on the delete group form.
905 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
906 #. TRANS: Button label on the delete user form.
907 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
908 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
909 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
910 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
917 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
918 msgid "Do not block this user"
919 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
921 #. TRANS: Button label on the user block form.
922 #. TRANS: Button label on the delete application form.
923 #. TRANS: Button label on the delete group form.
924 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
925 #. TRANS: Button label on the delete user form.
926 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
927 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
928 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
929 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
934 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
935 #. TRANS: Description of the form to block a user.
936 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
937 msgid "Block this user"
938 msgstr "Заблокировать пользователя."
940 #: actions/block.php:187
941 msgid "Failed to save block information."
942 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
944 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
945 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "Нет такой группы."
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "Заблокированные профили %s"
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
984 msgstr "Разблокировать"
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Разблокировать пользователя."
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
995 msgstr "Отправить в %s"
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Нет кода подтверждения."
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Код подтверждения не найден."
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1026 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1027 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1028 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1029 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1030 #: actions/smssettings.php:464
1031 msgid "Couldn't update user."
1032 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1036 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1037 #: actions/smssettings.php:422
1038 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1039 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
1041 #: actions/confirmaddress.php:146
1042 msgid "Confirm address"
1043 msgstr "Подтвердить адрес"
1045 #: actions/confirmaddress.php:161
1047 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1048 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1050 #: actions/conversation.php:99
1051 msgid "Conversation"
1054 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1055 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1059 #: actions/deleteapplication.php:63
1060 msgid "You must be logged in to delete an application."
1061 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1063 #: actions/deleteapplication.php:71
1064 msgid "Application not found."
1065 msgstr "Приложение не найдено."
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1079 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1080 msgid "Delete application"
1081 msgstr "Удалить приложение"
1083 #: actions/deleteapplication.php:149
1085 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1086 "about the application from the database, including all existing user "
1089 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1090 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:158
1095 msgid "Do not delete this application"
1096 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1099 #: actions/deleteapplication.php:164
1100 msgid "Delete this application"
1101 msgstr "Удалить это приложение"
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1104 #: actions/deletegroup.php:64
1106 msgid "You must be logged in to delete a group."
1107 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1109 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1110 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1111 #: actions/leavegroup.php:88
1112 msgid "No nickname or ID."
1113 msgstr "Нет имени или ID."
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1116 #: actions/deletegroup.php:107
1118 msgid "You are not allowed to delete this group."
1119 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
1121 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1122 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1123 #: actions/deletegroup.php:150
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Could not delete group %s."
1126 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1128 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1129 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1130 #: actions/deletegroup.php:159
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "Deleted group %s"
1133 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1136 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1137 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1139 msgid "Delete group"
1140 msgstr "Удалить пользователя"
1142 #: actions/deletegroup.php:206
1145 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1146 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1147 "will still appear in individual timelines."
1149 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1150 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1152 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:224
1155 msgid "Do not delete this group"
1156 msgstr "Не удалять эту запись"
1158 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:231
1161 msgid "Delete this group"
1162 msgstr "Удалить этого пользователя"
1164 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1165 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1166 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1167 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1168 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1169 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1170 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1171 #: lib/settingsaction.php:72
1172 msgid "Not logged in."
1173 msgstr "Не авторизован."
1175 #: actions/deletenotice.php:74
1176 msgid "Can't delete this notice."
1177 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1179 #: actions/deletenotice.php:106
1181 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1185 "восстановление будет невозможно."
1187 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1188 msgid "Delete notice"
1189 msgstr "Удалить запись"
1191 #: actions/deletenotice.php:147
1192 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1193 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:154
1197 msgid "Do not delete this notice"
1198 msgstr "Не удалять эту запись"
1200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1201 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1202 msgid "Delete this notice"
1203 msgstr "Удалить эту запись"
1205 #: actions/deleteuser.php:67
1206 msgid "You cannot delete users."
1207 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1209 #: actions/deleteuser.php:74
1210 msgid "You can only delete local users."
1211 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1213 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1215 msgstr "Удалить пользователя"
1217 #: actions/deleteuser.php:136
1219 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1220 "the user from the database, without a backup."
1222 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1223 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1225 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1226 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1227 msgid "Delete this user"
1228 msgstr "Удалить этого пользователя"
1230 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1231 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1232 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1236 #: actions/designadminpanel.php:74
1237 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 #: actions/designadminpanel.php:332
1241 msgid "Invalid logo URL."
1242 msgstr "Неверный URL логотипа."
1244 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 msgid "Invalid SSL logo URL."
1247 msgstr "Неверный URL логотипа."
1249 #: actions/designadminpanel.php:341
1251 msgid "Theme not available: %s."
1252 msgstr "Тема не доступна: %s."
1254 #: actions/designadminpanel.php:445
1256 msgstr "Изменить логотип"
1258 #: actions/designadminpanel.php:450
1260 msgstr "Логотип сайта"
1262 #: actions/designadminpanel.php:454
1265 msgstr "Логотип сайта"
1267 #: actions/designadminpanel.php:466
1268 msgid "Change theme"
1269 msgstr "Изменить тему"
1271 #: actions/designadminpanel.php:483
1275 #: actions/designadminpanel.php:484
1276 msgid "Theme for the site."
1277 msgstr "Тема для сайта."
1279 #: actions/designadminpanel.php:490
1280 msgid "Custom theme"
1281 msgstr "Особая тема"
1283 #: actions/designadminpanel.php:494
1284 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1285 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1287 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1288 msgid "Change background image"
1289 msgstr "Изменение фонового изображения"
1291 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1292 #: lib/designsettings.php:178
1296 #: actions/designadminpanel.php:519
1299 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1302 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1305 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1310 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1311 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1315 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1316 msgid "Turn background image on or off."
1317 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1319 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1320 msgid "Tile background image"
1321 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1323 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1324 msgid "Change colours"
1325 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1327 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1331 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1333 msgstr "Боковая панель"
1335 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1339 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1343 #: actions/designadminpanel.php:674
1345 msgstr "Расширенный"
1347 #: actions/designadminpanel.php:678
1351 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1352 msgid "Use defaults"
1353 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1355 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1356 msgid "Restore default designs"
1357 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1359 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1360 msgid "Reset back to default"
1361 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1363 #. TRANS: Submit button title.
1364 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1365 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1366 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1367 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1368 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1369 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1370 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1371 #: lib/groupeditform.php:202
1375 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1377 msgstr "Сохранить оформление"
1379 #: actions/disfavor.php:81
1380 msgid "This notice is not a favorite!"
1381 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1383 #: actions/disfavor.php:94
1384 msgid "Add to favorites"
1385 msgstr "Добавить в любимые"
1387 #: actions/doc.php:158
1389 msgid "No such document \"%s\""
1390 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1392 #: actions/editapplication.php:54
1393 msgid "Edit Application"
1394 msgstr "Изменить приложение"
1396 #: actions/editapplication.php:66
1397 msgid "You must be logged in to edit an application."
1398 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1400 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1401 #: actions/showapplication.php:87
1402 msgid "No such application."
1403 msgstr "Нет такого приложения."
1405 #: actions/editapplication.php:161
1406 msgid "Use this form to edit your application."
1407 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1409 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1410 msgid "Name is required."
1411 msgstr "Имя обязательно."
1413 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1414 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1415 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1417 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1418 msgid "Name already in use. Try another one."
1419 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1421 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1422 msgid "Description is required."
1423 msgstr "Описание обязательно."
1425 #: actions/editapplication.php:194
1426 msgid "Source URL is too long."
1427 msgstr "URL источника слишком длинный."
1429 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1430 msgid "Source URL is not valid."
1431 msgstr "URL источника недействителен."
1433 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1434 msgid "Organization is required."
1435 msgstr "Организация обязательна."
1437 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1438 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1439 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1441 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1442 msgid "Organization homepage is required."
1443 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1445 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1446 msgid "Callback is too long."
1447 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1449 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1450 msgid "Callback URL is not valid."
1451 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1453 #: actions/editapplication.php:261
1454 msgid "Could not update application."
1455 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1457 #: actions/editgroup.php:56
1459 msgid "Edit %s group"
1460 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1462 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1463 msgid "You must be logged in to create a group."
1464 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1466 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1467 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1468 msgid "You must be an admin to edit the group."
1469 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1471 #: actions/editgroup.php:158
1472 msgid "Use this form to edit the group."
1473 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1475 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1477 msgid "description is too long (max %d chars)."
1478 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1480 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1482 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1483 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1485 #: actions/editgroup.php:258
1486 msgid "Could not update group."
1487 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1489 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1490 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1491 msgid "Could not create aliases."
1492 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1494 #: actions/editgroup.php:280
1495 msgid "Options saved."
1496 msgstr "Настройки сохранены."
1498 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1499 #: actions/emailsettings.php:61
1500 msgid "Email settings"
1501 msgstr "Настройка почты"
1503 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1504 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1505 #: actions/emailsettings.php:76
1507 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1508 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1510 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1511 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1512 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1513 msgid "Email address"
1514 msgstr "Адрес эл. почты"
1516 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1517 #: actions/emailsettings.php:112
1518 msgid "Current confirmed email address."
1519 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1521 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1522 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1523 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1525 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1526 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1527 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1528 #: actions/smssettings.php:180
1533 #: actions/emailsettings.php:122
1535 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1536 "a message with further instructions."
1538 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1539 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1541 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1542 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1545 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1546 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1551 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1552 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1553 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1554 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1555 #. TRANS: organization.
1556 #: actions/emailsettings.php:139
1557 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1558 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1560 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1561 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1562 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1563 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1564 #: actions/smssettings.php:162
1569 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1570 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1571 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1572 msgid "Incoming email"
1573 msgstr "Входящий электронный адрес"
1575 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1576 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1577 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1578 msgid "Send email to this address to post new notices."
1580 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1582 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1583 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1584 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1585 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1587 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1591 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1592 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:178
1599 msgid "Email preferences"
1600 msgstr "Настройки эл. почты"
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:184
1604 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1605 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:190
1609 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1611 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1612 "запись в число любимых."
1614 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1615 #: actions/emailsettings.php:197
1616 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1618 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1619 "приватное сообщение."
1621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1622 #: actions/emailsettings.php:203
1623 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1625 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:209
1630 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1632 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:216
1636 msgid "I want to post notices by email."
1637 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:223
1641 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1642 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1644 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1645 #: actions/emailsettings.php:338
1646 msgid "Email preferences saved."
1647 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1650 #: actions/emailsettings.php:357
1651 msgid "No email address."
1652 msgstr "Нет электронного адреса."
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1655 #: actions/emailsettings.php:365
1656 msgid "Cannot normalize that email address"
1657 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1660 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1661 #: actions/siteadminpanel.php:144
1662 msgid "Not a valid email address."
1663 msgstr "Неверный электронный адрес."
1665 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1666 #: actions/emailsettings.php:374
1667 msgid "That is already your email address."
1668 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1670 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1671 #: actions/emailsettings.php:378
1672 msgid "That email address already belongs to another user."
1673 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1677 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1678 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1679 #: actions/smssettings.php:373
1680 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1681 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1683 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1684 #: actions/emailsettings.php:402
1686 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1687 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1689 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1690 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1691 "инструкции по его использованию."
1693 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1694 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1696 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1697 #: actions/smssettings.php:408
1698 msgid "No pending confirmation to cancel."
1699 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1701 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1702 #: actions/emailsettings.php:428
1703 msgid "That is the wrong email address."
1704 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1706 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1707 #: actions/emailsettings.php:442
1708 msgid "Email confirmation cancelled."
1709 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1711 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1712 #. TRANS: registered for the active user.
1713 #: actions/emailsettings.php:462
1714 msgid "That is not your email address."
1715 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1718 #: actions/emailsettings.php:483
1719 msgid "The email address was removed."
1720 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1722 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1723 msgid "No incoming email address."
1724 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1729 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1730 msgid "Couldn't update user record."
1731 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1733 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1734 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1735 msgid "Incoming email address removed."
1736 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1738 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1739 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1740 msgid "New incoming email address added."
1741 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1743 #: actions/favor.php:79
1744 msgid "This notice is already a favorite!"
1745 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1747 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1748 msgid "Disfavor favorite"
1751 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1752 #: lib/publicgroupnav.php:93
1753 msgid "Popular notices"
1754 msgstr "Популярные записи"
1756 #: actions/favorited.php:67
1758 msgid "Popular notices, page %d"
1759 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1761 #: actions/favorited.php:79
1762 msgid "The most popular notices on the site right now."
1763 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1765 #: actions/favorited.php:150
1766 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1768 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1771 #: actions/favorited.php:153
1773 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1774 "next to any notice you like."
1776 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1777 "любой понравившейся записью."
1779 #: actions/favorited.php:156
1782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1783 "notice to your favorites!"
1785 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1786 "запись в число любимых?"
1788 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1789 #: lib/personalgroupnav.php:115
1791 msgid "%s's favorite notices"
1792 msgstr "Любимые записи %s"
1794 #: actions/favoritesrss.php:115
1796 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1797 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1799 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1800 #: lib/publicgroupnav.php:89
1801 msgid "Featured users"
1802 msgstr "Особые пользователи"
1804 #: actions/featured.php:71
1806 msgid "Featured users, page %d"
1807 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1809 #: actions/featured.php:99
1811 msgid "A selection of some great users on %s"
1812 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1814 #: actions/file.php:34
1815 msgid "No notice ID."
1816 msgstr "Нет ID записи."
1818 #: actions/file.php:38
1820 msgstr "Запись отсутствует."
1822 #: actions/file.php:42
1823 msgid "No attachments."
1824 msgstr "Нет вложений."
1826 #: actions/file.php:51
1827 msgid "No uploaded attachments."
1828 msgstr "Нет загруженных вложений."
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1831 msgid "Not expecting this response!"
1832 msgstr "Неожиданный ответ!"
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1835 msgid "User being listened to does not exist."
1836 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1839 msgid "You can use the local subscription!"
1840 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1843 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1844 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1846 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1847 msgid "You are not authorized."
1848 msgstr "Вы не авторизованы."
1850 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1851 msgid "Could not convert request token to access token."
1852 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1854 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1855 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1856 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1858 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1859 msgid "Error updating remote profile."
1860 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1862 #: actions/getfile.php:79
1863 msgid "No such file."
1864 msgstr "Нет такого файла."
1866 #: actions/getfile.php:83
1867 msgid "Cannot read file."
1868 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1870 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1871 msgid "Invalid role."
1872 msgstr "Неверная роль."
1874 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1875 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1876 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1878 #: actions/grantrole.php:75
1879 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1880 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1882 #: actions/grantrole.php:82
1883 msgid "User already has this role."
1884 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1886 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1887 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1888 #: lib/profileformaction.php:79
1889 msgid "No profile specified."
1890 msgstr "Профиль не определен."
1892 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1893 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1894 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1895 msgid "No profile with that ID."
1896 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1898 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1899 #: actions/makeadmin.php:81
1900 msgid "No group specified."
1901 msgstr "Группа не определена."
1903 #: actions/groupblock.php:91
1904 msgid "Only an admin can block group members."
1905 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1907 #: actions/groupblock.php:95
1908 msgid "User is already blocked from group."
1909 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1911 #: actions/groupblock.php:100
1912 msgid "User is not a member of group."
1913 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1915 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1916 msgid "Block user from group"
1917 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1919 #: actions/groupblock.php:160
1922 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1923 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1924 "the group in the future."
1926 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1927 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1928 "подписываться на группу в будущем."
1930 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1931 #: actions/groupblock.php:182
1932 msgid "Do not block this user from this group"
1933 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1936 #: actions/groupblock.php:189
1937 msgid "Block this user from this group"
1938 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1940 #: actions/groupblock.php:206
1941 msgid "Database error blocking user from group."
1942 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1944 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1949 msgid "You must be logged in to edit a group."
1950 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1953 msgid "Group design"
1954 msgstr "Оформление группы"
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1958 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1959 "palette of your choice."
1961 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1964 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1965 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1966 msgid "Couldn't update your design."
1967 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1969 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1970 msgid "Design preferences saved."
1971 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1973 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1975 msgstr "Логотип группы"
1977 #: actions/grouplogo.php:153
1980 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1982 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1985 #: actions/grouplogo.php:365
1986 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1987 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1989 #: actions/grouplogo.php:399
1990 msgid "Logo updated."
1991 msgstr "Логотип обновлён."
1993 #: actions/grouplogo.php:401
1994 msgid "Failed updating logo."
1995 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1997 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1998 #. TRANS: %s is the name of the group.
1999 #: actions/groupmembers.php:102
2001 msgid "%s group members"
2002 msgstr "Участники группы %s"
2004 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2005 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2006 #: actions/groupmembers.php:107
2008 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2009 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2011 #: actions/groupmembers.php:122
2012 msgid "A list of the users in this group."
2013 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2015 #: actions/groupmembers.php:186
2019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2020 #: actions/groupmembers.php:399
2023 msgstr "Заблокировать"
2025 #. TRANS: Submit button title.
2026 #: actions/groupmembers.php:403
2028 msgid "Block this user"
2031 #: actions/groupmembers.php:498
2032 msgid "Make user an admin of the group"
2033 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2035 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2036 #: actions/groupmembers.php:533
2039 msgstr "Сделать администратором"
2041 #. TRANS: Submit button title.
2042 #: actions/groupmembers.php:537
2044 msgid "Make this user an admin"
2045 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2047 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2048 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2049 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2050 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2051 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2056 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2057 #: actions/grouprss.php:142
2059 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2060 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2062 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2063 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2067 #: actions/groups.php:64
2069 msgid "Groups, page %d"
2070 msgstr "Группы, страница %d"
2072 #: actions/groups.php:90
2075 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2076 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2077 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2078 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2081 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2082 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
2083 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2084 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2085 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2087 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2088 msgid "Create a new group"
2089 msgstr "Создать новую группу"
2091 #: actions/groupsearch.php:52
2094 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2097 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2098 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2100 #: actions/groupsearch.php:58
2101 msgid "Group search"
2102 msgstr "Поиск группы"
2104 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2105 #: actions/peoplesearch.php:83
2107 msgstr "Нет результатов."
2109 #: actions/groupsearch.php:82
2112 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2113 "newgroup%%) yourself."
2115 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2116 "action.newgroup%%) сами."
2118 #: actions/groupsearch.php:85
2121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2122 "action.newgroup%%) yourself!"
2124 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2125 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2127 #: actions/groupunblock.php:91
2128 msgid "Only an admin can unblock group members."
2129 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2131 #: actions/groupunblock.php:95
2132 msgid "User is not blocked from group."
2133 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2135 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2136 msgid "Error removing the block."
2137 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2139 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2140 #: actions/imsettings.php:60
2142 msgstr "IM-установки"
2144 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2145 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2146 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2147 #: actions/imsettings.php:74
2150 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2151 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2153 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2154 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2156 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2157 #: actions/imsettings.php:94
2158 msgid "IM is not available."
2159 msgstr "IM не доступен."
2161 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2162 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2163 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2167 #: actions/imsettings.php:113
2168 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2169 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2171 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2172 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2173 #: actions/imsettings.php:124
2176 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2177 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2179 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2180 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2183 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2184 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2185 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2186 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2187 #. TRANS: person or organization.
2188 #: actions/imsettings.php:143
2191 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2192 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2194 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2195 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2196 "мессенджере или в GTalk."
2198 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2199 #: actions/imsettings.php:158
2200 msgid "IM preferences"
2201 msgstr "Настройки IM"
2203 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2204 #: actions/imsettings.php:163
2205 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2206 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2208 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:169
2210 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2211 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2213 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2214 #: actions/imsettings.php:175
2215 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2217 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2219 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2220 #: actions/imsettings.php:182
2221 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2222 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2225 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2226 msgid "Preferences saved."
2227 msgstr "Предпочтения сохранены."
2229 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2230 #: actions/imsettings.php:312
2231 msgid "No Jabber ID."
2232 msgstr "Не Jabber ID."
2234 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2235 #: actions/imsettings.php:320
2236 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2237 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2239 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2240 #: actions/imsettings.php:325
2241 msgid "Not a valid Jabber ID"
2242 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2244 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2245 #: actions/imsettings.php:329
2246 msgid "That is already your Jabber ID."
2247 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2249 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2250 #: actions/imsettings.php:333
2251 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2252 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2254 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2255 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2256 #: actions/imsettings.php:361
2259 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2260 "s for sending messages to you."
2262 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2263 "%s для отправки вам сообщений."
2265 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2266 #: actions/imsettings.php:391
2267 msgid "That is the wrong IM address."
2268 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2271 #: actions/imsettings.php:400
2272 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2273 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2275 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2276 #: actions/imsettings.php:405
2277 msgid "IM confirmation cancelled."
2278 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 #: actions/imsettings.php:427
2283 msgid "That is not your Jabber ID."
2284 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2286 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2287 #: actions/imsettings.php:450
2288 msgid "The IM address was removed."
2289 msgstr "Адрес IM удалён."
2291 #: actions/inbox.php:59
2293 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2294 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2296 #: actions/inbox.php:62
2298 msgid "Inbox for %s"
2299 msgstr "Входящие для %s"
2301 #: actions/inbox.php:115
2302 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2304 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2307 #: actions/invite.php:39
2308 msgid "Invites have been disabled."
2309 msgstr "Приглашения отключены."
2311 #: actions/invite.php:41
2313 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2315 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2318 #: actions/invite.php:72
2320 msgid "Invalid email address: %s"
2321 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2323 #: actions/invite.php:110
2324 msgid "Invitation(s) sent"
2325 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2327 #: actions/invite.php:112
2328 msgid "Invite new users"
2329 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2331 #: actions/invite.php:128
2332 msgid "You are already subscribed to these users:"
2333 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2335 #. TRANS: Whois output.
2336 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2337 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2340 msgstr "%1$s (%2$s)"
2342 #: actions/invite.php:136
2344 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2346 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2349 #: actions/invite.php:144
2350 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2351 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2353 #: actions/invite.php:150
2355 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2356 "on the site. Thanks for growing the community!"
2358 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2359 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2361 #: actions/invite.php:162
2363 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2364 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2366 #: actions/invite.php:187
2367 msgid "Email addresses"
2368 msgstr "Почтовый адрес"
2370 #: actions/invite.php:189
2371 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2372 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2374 #: actions/invite.php:192
2375 msgid "Personal message"
2376 msgstr "Личное сообщение"
2378 #: actions/invite.php:194
2379 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2380 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2382 #. TRANS: Send button for inviting friends
2383 #: actions/invite.php:198
2388 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2389 #: actions/invite.php:228
2391 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2392 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2394 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2395 #: actions/invite.php:231
2398 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2400 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2401 "you know and people who interest you.\n"
2403 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2404 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2405 "share your interests.\n"
2411 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2415 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2420 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2425 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2427 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2428 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2430 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2431 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2432 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2438 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2442 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2443 "чтобы принять приглашение.\n"
2447 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2448 "терпение и время.\n"
2450 "С уважением, %2$s\n"
2452 #: actions/joingroup.php:60
2453 msgid "You must be logged in to join a group."
2454 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2456 #: actions/joingroup.php:141
2458 msgid "%1$s joined group %2$s"
2459 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2461 #: actions/leavegroup.php:60
2462 msgid "You must be logged in to leave a group."
2463 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2465 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2466 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2467 msgid "You are not a member of that group."
2468 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2470 #: actions/leavegroup.php:137
2472 msgid "%1$s left group %2$s"
2473 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2475 #. TRANS: User admin panel title
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2482 msgid "License for this StatusNet site"
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2486 msgid "Invalid license selection."
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2491 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2495 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2496 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2499 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2500 msgid "Invalid license URL."
2503 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2504 msgid "Invalid license image URL."
2507 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2508 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2511 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2512 msgid "License image must be blank or valid URL."
2515 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2516 msgid "License selection"
2519 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2523 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2524 msgid "All Rights Reserved"
2527 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2528 msgid "Creative Commons"
2531 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2535 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2536 msgid "Select license"
2539 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2540 msgid "License details"
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2547 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2548 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2552 msgid "License Title"
2555 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2556 msgid "The title of the license."
2559 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2563 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2564 msgid "URL for more information about the license."
2567 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2568 msgid "License Image URL"
2571 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2572 msgid "URL for an image to display with the license."
2575 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2576 msgid "Save license settings"
2579 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2580 msgid "Already logged in."
2581 msgstr "Вы уже авторизовались."
2583 #: actions/login.php:148
2584 msgid "Incorrect username or password."
2585 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2587 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2588 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2589 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2591 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2595 #: actions/login.php:249
2596 msgid "Login to site"
2597 msgstr "Авторизоваться"
2599 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2601 msgstr "Запомнить меня"
2603 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2604 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2605 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2607 #: actions/login.php:269
2608 msgid "Lost or forgotten password?"
2609 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2611 #: actions/login.php:288
2613 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2614 "changing your settings."
2616 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2617 "изменять Ваши установки."
2619 #: actions/login.php:292
2620 msgid "Login with your username and password."
2621 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2623 #: actions/login.php:295
2626 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2628 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2631 #: actions/makeadmin.php:92
2632 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2634 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2636 #: actions/makeadmin.php:96
2638 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2639 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2641 #: actions/makeadmin.php:133
2643 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2644 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2646 #: actions/makeadmin.php:146
2648 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2649 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2651 #: actions/microsummary.php:69
2652 msgid "No current status."
2653 msgstr "Нет текущего состояния."
2655 #: actions/newapplication.php:52
2656 msgid "New Application"
2657 msgstr "Новое приложение"
2659 #: actions/newapplication.php:64
2660 msgid "You must be logged in to register an application."
2661 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2663 #: actions/newapplication.php:143
2664 msgid "Use this form to register a new application."
2665 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2667 #: actions/newapplication.php:176
2668 msgid "Source URL is required."
2669 msgstr "URL источника обязателен."
2671 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2672 msgid "Could not create application."
2673 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2675 #: actions/newgroup.php:53
2677 msgstr "Новая группа"
2679 #: actions/newgroup.php:110
2680 msgid "Use this form to create a new group."
2681 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2683 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2685 msgstr "Новое сообщение"
2687 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2688 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2689 msgid "You can't send a message to this user."
2690 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2692 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2693 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2694 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2695 #: lib/command.php:579
2697 msgstr "Нет контента!"
2699 #: actions/newmessage.php:150
2701 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2702 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
2704 #: actions/newmessage.php:158
2705 msgid "No recipient specified."
2706 msgstr "Нет адресата."
2708 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2709 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2711 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2712 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2714 #: actions/newmessage.php:181
2715 msgid "Message sent"
2716 msgstr "Сообщение отправлено"
2718 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2719 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2720 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2722 msgid "Direct message to %s sent."
2723 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2725 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2727 msgstr "Ошибка AJAX"
2729 #: actions/newnotice.php:69
2731 msgstr "Новая запись"
2733 #: actions/newnotice.php:227
2734 msgid "Notice posted"
2735 msgstr "Запись опубликована"
2737 #: actions/noticesearch.php:68
2740 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2741 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2743 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2744 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2746 #: actions/noticesearch.php:78
2748 msgstr "Поиск текста"
2750 #: actions/noticesearch.php:91
2752 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2753 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2755 #: actions/noticesearch.php:121
2758 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2759 "status_textarea=%s)!"
2761 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2762 "status_textarea=%s)!"
2764 #: actions/noticesearch.php:124
2767 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2768 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2770 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2771 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2773 #: actions/noticesearchrss.php:96
2775 msgid "Updates with \"%s\""
2776 msgstr "Обновления с «$s»"
2778 #: actions/noticesearchrss.php:98
2780 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2781 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2783 #: actions/nudge.php:85
2785 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2787 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2790 #: actions/nudge.php:94
2792 msgstr "«Подталкивание» послано"
2794 #: actions/nudge.php:97
2796 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2798 #: actions/oauthappssettings.php:59
2799 msgid "You must be logged in to list your applications."
2800 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2802 #: actions/oauthappssettings.php:74
2803 msgid "OAuth applications"
2804 msgstr "Приложения OAuth"
2806 #: actions/oauthappssettings.php:85
2807 msgid "Applications you have registered"
2808 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2810 #: actions/oauthappssettings.php:135
2812 msgid "You have not registered any applications yet."
2813 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2815 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2816 msgid "Connected applications"
2817 msgstr "Подключённые приложения"
2819 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2820 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2824 msgid "You are not a user of that application."
2825 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2829 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2830 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2833 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2834 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2836 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2837 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2838 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2840 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2841 msgid "Notice has no profile."
2842 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2844 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2846 msgid "%1$s's status on %2$s"
2847 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2849 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2850 #: actions/oembed.php:159
2852 msgid "Content type %s not supported."
2853 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2855 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2856 #: actions/oembed.php:163
2858 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2859 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2861 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2862 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2863 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2864 msgid "Not a supported data format."
2865 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2867 #: actions/opensearch.php:64
2868 msgid "People Search"
2869 msgstr "Поиск людей"
2871 #: actions/opensearch.php:67
2872 msgid "Notice Search"
2873 msgstr "Поиск в записях"
2875 #: actions/othersettings.php:60
2876 msgid "Other settings"
2877 msgstr "Другие настройки"
2879 #: actions/othersettings.php:71
2880 msgid "Manage various other options."
2881 msgstr "Управление другими опциями."
2883 #: actions/othersettings.php:108
2884 msgid " (free service)"
2885 msgstr " (бесплатный сервис)"
2887 #: actions/othersettings.php:116
2888 msgid "Shorten URLs with"
2889 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2891 #: actions/othersettings.php:117
2892 msgid "Automatic shortening service to use."
2893 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2895 #: actions/othersettings.php:122
2896 msgid "View profile designs"
2897 msgstr "Показать оформления профиля"
2899 #: actions/othersettings.php:123
2900 msgid "Show or hide profile designs."
2901 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2903 #: actions/othersettings.php:153
2904 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2905 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2907 #: actions/otp.php:69
2908 msgid "No user ID specified."
2909 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2911 #: actions/otp.php:83
2912 msgid "No login token specified."
2913 msgstr "Не указан ключ для входа."
2915 #: actions/otp.php:90
2916 msgid "No login token requested."
2917 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2919 #: actions/otp.php:95
2920 msgid "Invalid login token specified."
2921 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2923 #: actions/otp.php:104
2924 msgid "Login token expired."
2925 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2927 #: actions/outbox.php:58
2929 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2932 #: actions/outbox.php:61
2934 msgid "Outbox for %s"
2935 msgstr "Исходящие для %s"
2937 #: actions/outbox.php:116
2938 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2940 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2943 #: actions/passwordsettings.php:58
2944 msgid "Change password"
2945 msgstr "Изменение пароля"
2947 #: actions/passwordsettings.php:69
2948 msgid "Change your password."
2949 msgstr "Измените ваш пароль."
2951 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2952 msgid "Password change"
2953 msgstr "Пароль сохранён."
2955 #: actions/passwordsettings.php:104
2956 msgid "Old password"
2957 msgstr "Старый пароль"
2959 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2960 msgid "New password"
2961 msgstr "Новый пароль"
2963 #: actions/passwordsettings.php:109
2964 msgid "6 or more characters"
2965 msgstr "6 или больше знаков"
2967 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2968 #: actions/register.php:440
2970 msgstr "Подтверждение"
2972 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2973 msgid "Same as password above"
2974 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2976 #: actions/passwordsettings.php:117
2980 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2981 msgid "Password must be 6 or more characters."
2982 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2984 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2985 msgid "Passwords don't match."
2986 msgstr "Пароли не совпадают."
2988 #: actions/passwordsettings.php:165
2989 msgid "Incorrect old password"
2990 msgstr "Некорректный старый пароль"
2992 #: actions/passwordsettings.php:181
2993 msgid "Error saving user; invalid."
2994 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2996 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2997 msgid "Can't save new password."
2998 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3000 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3001 msgid "Password saved."
3002 msgstr "Пароль сохранён."
3004 #. TRANS: Menu item for site administration
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3010 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3015 msgid "Theme directory not readable: %s."
3016 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3020 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3021 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3025 msgid "Background directory not writable: %s."
3026 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3030 msgid "Locales directory not readable: %s."
3031 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3034 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3035 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3037 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3041 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3047 msgid "Site's server hostname."
3048 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3057 msgstr "Путь к сайту"
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3061 msgid "Locale Directory"
3062 msgstr "Директория темы"
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3065 msgid "Directory path to locales"
3066 msgstr "Путь к директории локализаций"
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3070 msgstr "Короткие URL"
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3073 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3074 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3080 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3082 msgid "Server for themes"
3083 msgstr "Тема для сайта."
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3086 msgid "Web path to themes"
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3095 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3102 msgstr "Путь к сайту"
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3105 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3112 msgstr "Директория темы"
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3116 msgid "Directory where themes are located"
3117 msgstr "Путь к директории локализаций"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3124 msgid "Avatar server"
3125 msgstr "Сервер аватар"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3129 msgstr "Путь к аватарам"
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3132 msgid "Avatar directory"
3133 msgstr "Директория аватар"
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3137 msgstr "Фоновые изображения"
3139 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3156 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3160 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3162 msgstr "Использовать SSL"
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3165 msgid "When to use SSL"
3166 msgstr "Когда использовать SSL"
3168 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3169 msgid "Server to direct SSL requests to"
3170 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
3172 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3174 msgstr "Сохранить пути"
3176 #: actions/peoplesearch.php:52
3179 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3180 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3182 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3183 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3185 #: actions/peoplesearch.php:58
3186 msgid "People search"
3187 msgstr "Поиск людей"
3189 #: actions/peopletag.php:68
3191 msgid "Not a valid people tag: %s."
3192 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3194 #: actions/peopletag.php:142
3196 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3197 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3199 #: actions/postnotice.php:95
3200 msgid "Invalid notice content."
3201 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3203 #: actions/postnotice.php:101
3205 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3206 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3208 #: actions/profilesettings.php:60
3209 msgid "Profile settings"
3210 msgstr "Настройки профиля"
3212 #: actions/profilesettings.php:71
3214 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3216 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3219 #: actions/profilesettings.php:99
3220 msgid "Profile information"
3221 msgstr "Информация профиля"
3223 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3224 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3225 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
3227 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3228 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3229 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3233 #. TRANS: Form input field label.
3234 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3235 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3239 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3240 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3241 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
3243 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3245 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3246 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3248 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3249 msgid "Describe yourself and your interests"
3250 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3252 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3256 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3257 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3258 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3259 #: lib/userprofile.php:165
3261 msgstr "Месторасположение"
3263 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3264 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3265 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3267 #: actions/profilesettings.php:138
3268 msgid "Share my current location when posting notices"
3269 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3271 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3272 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3273 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3277 #: actions/profilesettings.php:147
3279 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3281 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3284 #: actions/profilesettings.php:151
3288 #: actions/profilesettings.php:152
3289 msgid "Preferred language"
3290 msgstr "Предпочитаемый язык"
3292 #: actions/profilesettings.php:161
3294 msgstr "Часовой пояс"
3296 #: actions/profilesettings.php:162
3297 msgid "What timezone are you normally in?"
3298 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3300 #: actions/profilesettings.php:167
3302 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3303 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3305 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3307 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3308 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3310 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3311 msgid "Timezone not selected."
3312 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3314 #: actions/profilesettings.php:241
3315 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3316 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3318 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3320 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3321 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3323 #: actions/profilesettings.php:306
3324 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3325 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3327 #: actions/profilesettings.php:363
3328 msgid "Couldn't save location prefs."
3329 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3331 #: actions/profilesettings.php:375
3332 msgid "Couldn't save profile."
3333 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3335 #: actions/profilesettings.php:383
3336 msgid "Couldn't save tags."
3337 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3339 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3340 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3341 msgid "Settings saved."
3342 msgstr "Настройки сохранены."
3344 #: actions/public.php:83
3346 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3347 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3349 #: actions/public.php:92
3350 msgid "Could not retrieve public stream."
3351 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3353 #: actions/public.php:130
3355 msgid "Public timeline, page %d"
3356 msgstr "Общая лента, страница %d"
3358 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3359 msgid "Public timeline"
3360 msgstr "Общая лента"
3362 #: actions/public.php:160
3363 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3364 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3366 #: actions/public.php:164
3367 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3368 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3370 #: actions/public.php:168
3371 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3372 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3374 #: actions/public.php:188
3377 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3379 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3381 #: actions/public.php:191
3382 msgid "Be the first to post!"
3383 msgstr "Создайте первую запись!"
3385 #: actions/public.php:195
3388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3390 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3393 #: actions/public.php:242
3396 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3397 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3398 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3399 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3401 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3402 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3403 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3404 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3405 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3407 #: actions/public.php:247
3410 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3411 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3414 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3415 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3416 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3418 #: actions/publictagcloud.php:57
3419 msgid "Public tag cloud"
3420 msgstr "Общее облако тегов"
3422 #: actions/publictagcloud.php:63
3424 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3425 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3427 #: actions/publictagcloud.php:69
3429 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3430 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3432 #: actions/publictagcloud.php:72
3433 msgid "Be the first to post one!"
3434 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3436 #: actions/publictagcloud.php:75
3439 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3442 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3445 #: actions/publictagcloud.php:134
3447 msgstr "Облако тегов"
3449 #: actions/recoverpassword.php:36
3450 msgid "You are already logged in!"
3451 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3453 #: actions/recoverpassword.php:62
3454 msgid "No such recovery code."
3455 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3457 #: actions/recoverpassword.php:66
3458 msgid "Not a recovery code."
3459 msgstr "Нет кода восстановления."
3461 #: actions/recoverpassword.php:73
3462 msgid "Recovery code for unknown user."
3463 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3465 #: actions/recoverpassword.php:86
3466 msgid "Error with confirmation code."
3467 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3469 #: actions/recoverpassword.php:97
3470 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3471 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3473 #: actions/recoverpassword.php:111
3474 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3475 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3477 #: actions/recoverpassword.php:152
3479 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3480 "the email address you have stored in your account."
3482 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3483 "email-адрес вашей учётной записи."
3485 #: actions/recoverpassword.php:158
3486 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3487 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3489 #: actions/recoverpassword.php:188
3490 msgid "Password recovery"
3491 msgstr "Восстановление пароля"
3493 #: actions/recoverpassword.php:191
3494 msgid "Nickname or email address"
3495 msgstr "Имя или email-адрес"
3497 #: actions/recoverpassword.php:193
3498 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3499 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3501 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3503 msgstr "Восстановление"
3505 #: actions/recoverpassword.php:208
3506 msgid "Reset password"
3507 msgstr "Переустановить пароль"
3509 #: actions/recoverpassword.php:209
3510 msgid "Recover password"
3511 msgstr "Восстановление пароля"
3513 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3514 msgid "Password recovery requested"
3515 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3517 #: actions/recoverpassword.php:213
3518 msgid "Unknown action"
3519 msgstr "Неизвестное действие"
3521 #: actions/recoverpassword.php:236
3522 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3523 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3525 #: actions/recoverpassword.php:243
3529 #: actions/recoverpassword.php:252
3530 msgid "Enter a nickname or email address."
3531 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3533 #: actions/recoverpassword.php:282
3534 msgid "No user with that email address or username."
3535 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3537 #: actions/recoverpassword.php:299
3538 msgid "No registered email address for that user."
3539 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3541 #: actions/recoverpassword.php:313
3542 msgid "Error saving address confirmation."
3543 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3545 #: actions/recoverpassword.php:338
3547 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3548 "address registered to your account."
3550 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3551 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3553 #: actions/recoverpassword.php:357
3554 msgid "Unexpected password reset."
3555 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3557 #: actions/recoverpassword.php:365
3558 msgid "Password must be 6 chars or more."
3559 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3561 #: actions/recoverpassword.php:369
3562 msgid "Password and confirmation do not match."
3563 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3565 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3566 msgid "Error setting user."
3567 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3569 #: actions/recoverpassword.php:395
3570 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3571 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3573 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3574 msgid "Sorry, only invited people can register."
3575 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3577 #: actions/register.php:99
3578 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3579 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3581 #: actions/register.php:119
3582 msgid "Registration successful"
3583 msgstr "Регистрация успешна!"
3585 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3587 msgstr "Регистрация"
3589 #: actions/register.php:142
3590 msgid "Registration not allowed."
3591 msgstr "Регистрация недопустима."
3593 #: actions/register.php:205
3594 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3596 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3599 #: actions/register.php:219
3600 msgid "Email address already exists."
3601 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3603 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3604 msgid "Invalid username or password."
3605 msgstr "Неверное имя или пароль."
3607 #: actions/register.php:350
3609 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3610 "link up to friends and colleagues. "
3612 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3613 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3614 "друзьями и коллегами. "
3616 #: actions/register.php:432
3617 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3619 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3621 #: actions/register.php:437
3622 msgid "6 or more characters. Required."
3623 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3625 #: actions/register.php:441
3626 msgid "Same as password above. Required."
3627 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3630 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3631 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3635 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3636 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3637 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3639 #: actions/register.php:457
3640 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3641 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3643 #: actions/register.php:518
3646 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3648 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3649 "конфиденциальными."
3651 #: actions/register.php:528
3653 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3654 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3657 #: actions/register.php:532
3658 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3659 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3662 #: actions/register.php:535
3663 msgid "All rights reserved."
3664 msgstr "Все права защищены."
3666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3667 #: actions/register.php:540
3670 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3671 "email address, IM address, and phone number."
3673 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3674 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3676 #: actions/register.php:583
3679 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3682 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3683 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3684 "notices through instant messages.\n"
3685 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3686 "share your interests. \n"
3687 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3688 "others more about you. \n"
3689 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3692 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3694 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3697 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3698 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3699 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3700 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3701 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3702 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3703 "больше рассказать другим о себе.\n"
3704 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3705 "которых вы можете не знать.\n"
3707 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3708 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3710 #: actions/register.php:607
3712 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3713 "to confirm your email address.)"
3715 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3716 "электронный адрес.)"
3718 #: actions/remotesubscribe.php:98
3721 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3722 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3723 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3725 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3726 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3728 #: actions/remotesubscribe.php:112
3729 msgid "Remote subscribe"
3730 msgstr "Подписаться на пользователя"
3732 #: actions/remotesubscribe.php:124
3733 msgid "Subscribe to a remote user"
3734 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3736 #: actions/remotesubscribe.php:129
3737 msgid "User nickname"
3738 msgstr "Имя пользователя."
3740 #: actions/remotesubscribe.php:130
3741 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3742 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3744 #: actions/remotesubscribe.php:133
3746 msgstr "URL профиля"
3748 #: actions/remotesubscribe.php:134
3749 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3750 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3752 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3753 #: lib/userprofile.php:406
3755 msgstr "Подписаться"
3757 #: actions/remotesubscribe.php:159
3758 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3759 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3761 #: actions/remotesubscribe.php:168
3762 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3763 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3765 #: actions/remotesubscribe.php:176
3766 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3767 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3769 #: actions/remotesubscribe.php:183
3770 msgid "Couldn’t get a request token."
3771 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3773 #: actions/repeat.php:57
3774 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3775 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3777 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3778 msgid "No notice specified."
3779 msgstr "Не указана запись."
3781 #: actions/repeat.php:76
3782 msgid "You can't repeat your own notice."
3783 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3785 #: actions/repeat.php:90
3786 msgid "You already repeated that notice."
3787 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3789 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3793 #: actions/repeat.php:119
3797 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3798 #: lib/personalgroupnav.php:105
3800 msgid "Replies to %s"
3801 msgstr "Ответы для %s"
3803 #: actions/replies.php:128
3805 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3808 #: actions/replies.php:145
3810 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3811 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3813 #: actions/replies.php:152
3815 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3816 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3818 #: actions/replies.php:159
3820 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3821 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3823 #: actions/replies.php:199
3826 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3827 "notice to them yet."
3829 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
3832 #: actions/replies.php:204
3835 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3836 "[join groups](%%action.groups%%)."
3838 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3839 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3841 #: actions/replies.php:206
3844 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3845 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3847 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
3848 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3850 #: actions/repliesrss.php:72
3852 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3853 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3855 #: actions/revokerole.php:75
3856 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3857 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3859 #: actions/revokerole.php:82
3860 msgid "User doesn't have this role."
3861 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3863 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3867 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3868 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3870 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3872 #: actions/sandbox.php:72
3873 msgid "User is already sandboxed."
3874 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3876 #. TRANS: Menu item for site administration
3877 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3878 #: lib/adminpanelaction.php:379
3882 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3883 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3886 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3887 msgid "Handle sessions"
3888 msgstr "Управление сессиями"
3890 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3891 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3892 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3894 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3895 msgid "Session debugging"
3896 msgstr "Отладка сессий"
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3899 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3900 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3902 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3903 msgid "Save site settings"
3904 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3906 #: actions/showapplication.php:82
3907 msgid "You must be logged in to view an application."
3908 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3910 #: actions/showapplication.php:157
3911 msgid "Application profile"
3912 msgstr "Профиль приложения"
3914 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3915 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3919 #. TRANS: Form input field label for application name.
3920 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3921 #: lib/applicationeditform.php:190
3925 #. TRANS: Form input field label.
3926 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3927 msgid "Organization"
3928 msgstr "Организация"
3930 #. TRANS: Form input field label.
3931 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3932 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3936 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3937 #: lib/profileaction.php:187
3941 #: actions/showapplication.php:203
3943 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3944 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3946 #: actions/showapplication.php:213
3947 msgid "Application actions"
3948 msgstr "Действия приложения"
3950 #: actions/showapplication.php:236
3951 msgid "Reset key & secret"
3952 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3954 #: actions/showapplication.php:261
3955 msgid "Application info"
3956 msgstr "Информация о приложении"
3958 #: actions/showapplication.php:263
3959 msgid "Consumer key"
3960 msgstr "Потребительский ключ"
3962 #: actions/showapplication.php:268
3963 msgid "Consumer secret"
3964 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3966 #: actions/showapplication.php:273
3967 msgid "Request token URL"
3968 msgstr "URL ключа запроса"
3970 #: actions/showapplication.php:278
3971 msgid "Access token URL"
3972 msgstr "URL ключа доступа"
3974 #: actions/showapplication.php:283
3975 msgid "Authorize URL"
3976 msgstr "URL авторизации"
3978 #: actions/showapplication.php:288
3980 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3983 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3984 "подписи открытым текстом."
3986 #: actions/showapplication.php:309
3987 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3989 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3991 #: actions/showfavorites.php:79
3993 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3994 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3996 #: actions/showfavorites.php:132
3997 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3998 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4000 #: actions/showfavorites.php:171
4002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4005 #: actions/showfavorites.php:178
4007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4008 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4010 #: actions/showfavorites.php:185
4012 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4013 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4015 #: actions/showfavorites.php:206
4017 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4018 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4020 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4021 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4023 #: actions/showfavorites.php:208
4026 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4027 "would add to their favorites :)"
4029 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4030 "которую он добавит её в число любимых :)"
4032 #: actions/showfavorites.php:212
4035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4036 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4037 "their favorites :)"
4039 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4040 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4041 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4043 #: actions/showfavorites.php:243
4044 msgid "This is a way to share what you like."
4045 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4047 #: actions/showgroup.php:82
4052 #: actions/showgroup.php:84
4054 msgid "%1$s group, page %2$d"
4055 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4057 #: actions/showgroup.php:227
4058 msgid "Group profile"
4059 msgstr "Профиль группы"
4061 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4062 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4066 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4067 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4071 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4075 #: actions/showgroup.php:302
4076 msgid "Group actions"
4077 msgstr "Действия группы"
4079 #: actions/showgroup.php:344
4081 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4082 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4084 #: actions/showgroup.php:350
4086 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4087 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4089 #: actions/showgroup.php:356
4091 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4092 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4094 #: actions/showgroup.php:361
4096 msgid "FOAF for %s group"
4097 msgstr "FOAF для группы %s"
4099 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4103 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4104 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4105 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4107 msgstr "(пока ничего нет)"
4109 #: actions/showgroup.php:410
4111 msgstr "Все участники"
4113 #: actions/showgroup.php:445
4117 #: actions/showgroup.php:461
4120 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4123 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4124 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4126 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4127 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4128 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4129 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4130 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4131 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4133 #: actions/showgroup.php:467
4136 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4139 "their life and interests. "
4141 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4142 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4143 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4144 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4146 #: actions/showgroup.php:495
4148 msgstr "Администраторы"
4150 #: actions/showmessage.php:81
4151 msgid "No such message."
4152 msgstr "Нет такого сообщения."
4154 #: actions/showmessage.php:98
4155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4156 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4158 #: actions/showmessage.php:108
4160 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4161 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4163 #: actions/showmessage.php:113
4165 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4166 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4168 #: actions/shownotice.php:90
4169 msgid "Notice deleted."
4170 msgstr "Запись удалена."
4172 #: actions/showstream.php:73
4175 msgstr " с тегом %s"
4177 #: actions/showstream.php:79
4179 msgid "%1$s, page %2$d"
4180 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4182 #: actions/showstream.php:122
4184 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4185 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4187 #: actions/showstream.php:129
4189 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4190 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4192 #: actions/showstream.php:136
4194 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4195 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4197 #: actions/showstream.php:143
4199 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4200 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4202 #: actions/showstream.php:148
4205 msgstr "FOAF для %s"
4207 #: actions/showstream.php:200
4209 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4210 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
4212 #: actions/showstream.php:205
4214 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4215 "would be a good time to start :)"
4217 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4218 "сейчас хорошее время для начала :)"
4220 #: actions/showstream.php:207
4223 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4224 "%?status_textarea=%2$s)."
4226 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для них](%%%"
4227 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4229 #: actions/showstream.php:246
4232 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4233 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4234 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4235 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4237 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4238 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4239 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4240 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4241 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4242 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4244 #: actions/showstream.php:251
4247 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4248 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4249 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4251 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4252 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4253 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4256 #: actions/showstream.php:308
4258 msgid "Repeat of %s"
4259 msgstr "Повтор за %s"
4261 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4262 msgid "You cannot silence users on this site."
4263 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4265 #: actions/silence.php:72
4266 msgid "User is already silenced."
4267 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4269 #: actions/siteadminpanel.php:69
4270 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4271 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4273 #: actions/siteadminpanel.php:133
4274 msgid "Site name must have non-zero length."
4275 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4277 #: actions/siteadminpanel.php:141
4278 msgid "You must have a valid contact email address."
4279 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4281 #: actions/siteadminpanel.php:159
4283 msgid "Unknown language \"%s\"."
4284 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4286 #: actions/siteadminpanel.php:165
4287 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4288 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4290 #: actions/siteadminpanel.php:171
4291 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4292 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4294 #: actions/siteadminpanel.php:221
4298 #: actions/siteadminpanel.php:224
4302 #: actions/siteadminpanel.php:225
4303 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4304 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4306 #: actions/siteadminpanel.php:229
4308 msgstr "Предоставлено"
4310 #: actions/siteadminpanel.php:230
4311 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4313 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4315 #: actions/siteadminpanel.php:234
4316 msgid "Brought by URL"
4317 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4319 #: actions/siteadminpanel.php:235
4320 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4322 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4324 #: actions/siteadminpanel.php:239
4325 msgid "Contact email address for your site"
4326 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4328 #: actions/siteadminpanel.php:245
4330 msgstr "Внутренние настройки"
4332 #: actions/siteadminpanel.php:256
4333 msgid "Default timezone"
4334 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4336 #: actions/siteadminpanel.php:257
4337 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4338 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4340 #: actions/siteadminpanel.php:262
4341 msgid "Default language"
4342 msgstr "Язык по умолчанию"
4344 #: actions/siteadminpanel.php:263
4345 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4347 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4349 #: actions/siteadminpanel.php:271
4353 #: actions/siteadminpanel.php:274
4355 msgstr "Границы текста"
4357 #: actions/siteadminpanel.php:274
4358 msgid "Maximum number of characters for notices."
4359 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4361 #: actions/siteadminpanel.php:278
4363 msgstr "Предел дубликатов"
4365 #: actions/siteadminpanel.php:278
4366 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4368 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4372 msgstr "Уведомление сайта"
4374 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4375 msgid "Edit site-wide message"
4376 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4378 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4379 msgid "Unable to save site notice."
4380 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4382 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4383 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4384 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4386 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4387 msgid "Site notice text"
4388 msgstr "Текст уведомления сайта"
4390 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4391 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4392 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4394 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4395 msgid "Save site notice"
4396 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4398 #. TRANS: Title for SMS settings.
4399 #: actions/smssettings.php:59
4400 msgid "SMS settings"
4401 msgstr "Установки СМС"
4403 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4405 #: actions/smssettings.php:74
4407 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4409 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4411 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4412 #: actions/smssettings.php:97
4413 msgid "SMS is not available."
4414 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4416 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4417 #: actions/smssettings.php:111
4421 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4422 #: actions/smssettings.php:120
4423 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4425 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4427 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4428 #: actions/smssettings.php:133
4429 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4430 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4432 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4433 #: actions/smssettings.php:142
4434 msgid "Confirmation code"
4435 msgstr "Код подтверждения"
4437 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:144
4439 msgid "Enter the code you received on your phone."
4440 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4442 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4443 #: actions/smssettings.php:148
4446 msgstr "Подтвердить"
4448 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4449 #: actions/smssettings.php:153
4450 msgid "SMS phone number"
4451 msgstr "Номер телефона для СМС"
4453 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4454 #: actions/smssettings.php:156
4455 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4456 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4458 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4459 #: actions/smssettings.php:195
4460 msgid "SMS preferences"
4461 msgstr "Настройки SMS"
4463 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4464 #: actions/smssettings.php:201
4466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4469 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4472 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4473 #: actions/smssettings.php:315
4474 msgid "SMS preferences saved."
4475 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4477 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4478 #: actions/smssettings.php:338
4479 msgid "No phone number."
4480 msgstr "Нет номера телефона."
4482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4483 #: actions/smssettings.php:344
4484 msgid "No carrier selected."
4485 msgstr "Провайдер не выбран."
4487 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4488 #: actions/smssettings.php:352
4489 msgid "That is already your phone number."
4490 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4492 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4493 #: actions/smssettings.php:356
4494 msgid "That phone number already belongs to another user."
4495 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4497 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4498 #: actions/smssettings.php:384
4500 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4501 "for the code and instructions on how to use it."
4503 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4504 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4506 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4507 #: actions/smssettings.php:413
4508 msgid "That is the wrong confirmation number."
4509 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4511 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4512 #: actions/smssettings.php:427
4513 msgid "SMS confirmation cancelled."
4514 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4516 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4517 #. TRANS: registered for the active user.
4518 #: actions/smssettings.php:448
4519 msgid "That is not your phone number."
4520 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4522 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4523 #: actions/smssettings.php:470
4524 msgid "The SMS phone number was removed."
4525 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4527 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4528 #: actions/smssettings.php:511
4529 msgid "Mobile carrier"
4530 msgstr "Выбор провайдера"
4532 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4533 #: actions/smssettings.php:516
4534 msgid "Select a carrier"
4535 msgstr "Выбор провайдера"
4537 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4538 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4539 #: actions/smssettings.php:525
4542 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4543 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4545 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4546 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4547 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4549 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4550 #: actions/smssettings.php:548
4551 msgid "No code entered"
4552 msgstr "Код не введён"
4554 #. TRANS: Menu item for site administration
4555 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4556 #: lib/adminpanelaction.php:395
4560 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4561 msgid "Manage snapshot configuration"
4562 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4564 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4565 msgid "Invalid snapshot run value."
4566 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4568 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4569 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4570 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4573 msgid "Invalid snapshot report URL."
4574 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4577 msgid "Randomly during web hit"
4578 msgstr "При случайном веб-обращении"
4580 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4581 msgid "In a scheduled job"
4582 msgstr "По заданному графику"
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4585 msgid "Data snapshots"
4586 msgstr "Снимки данных"
4588 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4589 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4590 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4597 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4598 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4605 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4606 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4608 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4609 msgid "Save snapshot settings"
4610 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4612 #: actions/subedit.php:70
4613 msgid "You are not subscribed to that profile."
4614 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4616 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4617 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4618 msgid "Could not save subscription."
4619 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4621 #: actions/subscribe.php:77
4622 msgid "This action only accepts POST requests."
4623 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4625 #: actions/subscribe.php:107
4626 msgid "No such profile."
4627 msgstr "Нет такого профиля."
4629 #: actions/subscribe.php:117
4630 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4632 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4635 #: actions/subscribe.php:145
4639 #: actions/subscribers.php:50
4641 msgid "%s subscribers"
4642 msgstr "Подписчики %s"
4644 #: actions/subscribers.php:52
4646 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4647 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4649 #: actions/subscribers.php:63
4650 msgid "These are the people who listen to your notices."
4651 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4653 #: actions/subscribers.php:67
4655 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4656 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4658 #: actions/subscribers.php:108
4660 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4663 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4664 "ответить взаимностью"
4666 #: actions/subscribers.php:110
4668 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4669 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4671 #: actions/subscribers.php:114
4674 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4675 "%) and be the first?"
4677 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4678 "%%) и стать первым?"
4680 #: actions/subscriptions.php:52
4682 msgid "%s subscriptions"
4683 msgstr "Подписки %s"
4685 #: actions/subscriptions.php:54
4687 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4688 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4690 #: actions/subscriptions.php:65
4691 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4692 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4694 #: actions/subscriptions.php:69
4696 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4697 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4699 #: actions/subscriptions.php:126
4702 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4703 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4704 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4705 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4706 "automatically subscribe to people you already follow there."
4708 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4709 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4710 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4711 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4712 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4713 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4715 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4717 msgid "%s is not listening to anyone."
4718 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4720 #: actions/subscriptions.php:208
4724 #: actions/subscriptions.php:222
4728 #: actions/tag.php:69
4730 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4731 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4733 #: actions/tag.php:87
4735 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4738 #: actions/tag.php:93
4740 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4743 #: actions/tag.php:99
4745 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4746 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4748 #: actions/tagother.php:39
4749 msgid "No ID argument."
4750 msgstr "Нет аргумента ID."
4752 #: actions/tagother.php:65
4757 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4758 msgid "User profile"
4759 msgstr "Профиль пользователя"
4761 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4762 #: lib/userprofile.php:103
4766 #: actions/tagother.php:141
4768 msgstr "Теги для пользователя"
4770 #: actions/tagother.php:151
4772 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4775 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4778 #: actions/tagother.php:193
4780 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4782 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4783 "которые подписаны на Вас."
4785 #: actions/tagother.php:200
4786 msgid "Could not save tags."
4787 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4789 #: actions/tagother.php:236
4790 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4792 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4794 #: actions/tagrss.php:35
4795 msgid "No such tag."
4796 msgstr "Нет такого тега."
4798 #: actions/unblock.php:59
4799 msgid "You haven't blocked that user."
4800 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4802 #: actions/unsandbox.php:72
4803 msgid "User is not sandboxed."
4804 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4806 #: actions/unsilence.php:72
4807 msgid "User is not silenced."
4808 msgstr "Пользователь не заглушён."
4810 #: actions/unsubscribe.php:77
4811 msgid "No profile ID in request."
4812 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4814 #: actions/unsubscribe.php:98
4815 msgid "Unsubscribed"
4818 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4821 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4823 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4825 #. TRANS: User admin panel title
4826 #: actions/useradminpanel.php:60
4829 msgstr "Пользователь"
4831 #: actions/useradminpanel.php:71
4832 msgid "User settings for this StatusNet site"
4835 #: actions/useradminpanel.php:150
4836 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4837 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4839 #: actions/useradminpanel.php:156
4840 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4842 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4844 #: actions/useradminpanel.php:166
4846 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4847 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4849 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4850 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4851 #: lib/personalgroupnav.php:109
4855 #: actions/useradminpanel.php:223
4857 msgstr "Ограничение биографии"
4859 #: actions/useradminpanel.php:224
4860 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4861 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4863 #: actions/useradminpanel.php:232
4865 msgstr "Новые пользователи"
4867 #: actions/useradminpanel.php:236
4868 msgid "New user welcome"
4869 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4871 #: actions/useradminpanel.php:237
4872 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4873 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4875 #: actions/useradminpanel.php:242
4876 msgid "Default subscription"
4877 msgstr "Подписка по умолчанию"
4879 #: actions/useradminpanel.php:243
4880 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4881 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4883 #: actions/useradminpanel.php:252
4885 msgstr "Приглашения"
4887 #: actions/useradminpanel.php:257
4888 msgid "Invitations enabled"
4889 msgstr "Приглашения включены"
4891 #: actions/useradminpanel.php:259
4892 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4893 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4895 #: actions/useradminpanel.php:295
4896 msgid "Save user settings"
4899 #: actions/userauthorization.php:105
4900 msgid "Authorize subscription"
4901 msgstr "Авторизовать подписку"
4903 #: actions/userauthorization.php:110
4905 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4906 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4909 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4910 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4913 #. TRANS: Menu item for site administration
4914 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4915 #: lib/adminpanelaction.php:403
4919 #: actions/userauthorization.php:217
4923 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4924 #: lib/subscribeform.php:139
4925 msgid "Subscribe to this user"
4926 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4928 #: actions/userauthorization.php:219
4932 #: actions/userauthorization.php:220
4933 msgid "Reject this subscription"
4934 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4936 #: actions/userauthorization.php:232
4937 msgid "No authorization request!"
4938 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4940 #: actions/userauthorization.php:254
4941 msgid "Subscription authorized"
4942 msgstr "Подписка авторизована"
4944 #: actions/userauthorization.php:256
4946 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4947 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4948 "subscription. Your subscription token is:"
4950 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4951 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4953 #: actions/userauthorization.php:266
4954 msgid "Subscription rejected"
4955 msgstr "Подписка отменена"
4957 #: actions/userauthorization.php:268
4959 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4960 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4963 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4964 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4966 #: actions/userauthorization.php:303
4968 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4969 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4971 #: actions/userauthorization.php:308
4973 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4974 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4976 #: actions/userauthorization.php:314
4978 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4979 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4981 #: actions/userauthorization.php:329
4983 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4984 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4986 #: actions/userauthorization.php:345
4988 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4989 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4991 #: actions/userauthorization.php:350
4993 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4994 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4996 #: actions/userauthorization.php:355
4998 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4999 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5001 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5002 msgid "Profile design"
5003 msgstr "Оформление профиля"
5005 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5007 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5008 "palette of your choice."
5010 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5011 "цветовую гамму на свой выбор."
5013 #: actions/userdesignsettings.php:282
5014 msgid "Enjoy your hotdog!"
5015 msgstr "Приятного аппетита!"
5017 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5018 #: actions/usergroups.php:66
5020 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5021 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5023 #: actions/usergroups.php:132
5024 msgid "Search for more groups"
5025 msgstr "Искать другие группы"
5027 #: actions/usergroups.php:159
5029 msgid "%s is not a member of any group."
5030 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5032 #: actions/usergroups.php:164
5034 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5036 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5038 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5039 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5040 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5041 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5042 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5043 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5044 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5046 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5047 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5049 #: actions/version.php:75
5051 msgid "StatusNet %s"
5052 msgstr "StatusNet %s"
5054 #: actions/version.php:155
5057 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5058 "Inc. and contributors."
5060 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5063 #: actions/version.php:163
5064 msgid "Contributors"
5065 msgstr "Разработчики"
5067 #: actions/version.php:170
5069 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5070 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5071 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5072 "any later version. "
5074 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5075 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5076 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5077 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5079 #: actions/version.php:176
5081 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5082 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5083 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5084 "for more details. "
5086 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5087 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5088 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5089 "License для более подробной информации. "
5091 #: actions/version.php:182
5094 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5095 "along with this program. If not, see %s."
5097 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5098 "этой программой. Если нет, см. %s."
5100 #: actions/version.php:191
5104 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5105 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5109 #: actions/version.php:199
5113 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5114 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5118 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5120 #: classes/Fave.php:151
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5123 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
5125 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5126 #: classes/File.php:142
5128 msgid "Cannot process URL '%s'"
5129 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5131 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5132 #: classes/File.php:174
5133 msgid "Robin thinks something is impossible."
5134 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5136 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5137 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5138 #: classes/File.php:189
5141 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5142 "Try to upload a smaller version."
5144 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5145 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5147 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5148 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5149 #: classes/File.php:201
5151 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5152 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5154 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5155 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5156 #: classes/File.php:210
5158 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5159 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5161 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5162 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5163 msgid "Invalid filename."
5164 msgstr "Неверное имя файла."
5166 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5167 #: classes/Group_member.php:42
5168 msgid "Group join failed."
5169 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5171 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5172 #: classes/Group_member.php:55
5173 msgid "Not part of group."
5174 msgstr "Не является частью группы."
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5177 #: classes/Group_member.php:63
5178 msgid "Group leave failed."
5179 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5181 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5182 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5183 #: classes/Group_member.php:76
5185 msgid "Profile ID %s is invalid."
5188 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5189 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5190 #: classes/Group_member.php:89
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Group ID %s is invalid."
5193 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
5195 #. TRANS: Activity title.
5196 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5198 msgstr "Присоединиться"
5200 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5201 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5202 #: classes/Group_member.php:117
5204 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5207 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5208 #: classes/Local_group.php:42
5209 msgid "Could not update local group."
5210 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5212 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5213 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5214 #: classes/Login_token.php:78
5216 msgid "Could not create login token for %s"
5217 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
5219 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5220 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5221 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5222 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
5224 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5225 #: classes/Message.php:45
5226 msgid "You are banned from sending direct messages."
5227 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
5229 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5230 #: classes/Message.php:62
5231 msgid "Could not insert message."
5232 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
5234 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5235 #: classes/Message.php:73
5236 msgid "Could not update message with new URI."
5237 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
5239 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5240 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5241 #: classes/Notice.php:98
5243 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5244 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
5246 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5247 #: classes/Notice.php:193
5249 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5250 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
5252 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5253 #: classes/Notice.php:265
5254 msgid "Problem saving notice. Too long."
5255 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
5257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5258 #: classes/Notice.php:270
5259 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5260 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
5262 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5263 #: classes/Notice.php:276
5265 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5267 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
5268 "попробуйте вновь через пару минут."
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5271 #: classes/Notice.php:283
5273 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5276 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
5277 "и попробуйте вновь через пару минут."
5279 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5280 #: classes/Notice.php:291
5281 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5282 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
5284 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5285 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5286 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5287 msgid "Problem saving notice."
5288 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5290 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5291 #: classes/Notice.php:907
5292 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5293 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
5295 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5296 #: classes/Notice.php:1006
5297 msgid "Problem saving group inbox."
5298 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5300 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5301 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5302 #: classes/Notice.php:1120
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5305 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5307 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5308 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5309 #: classes/Notice.php:1822
5311 msgid "RT @%1$s %2$s"
5312 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5314 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5315 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5316 #: classes/Profile.php:785
5318 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5320 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5323 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5324 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5325 #: classes/Profile.php:794
5327 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5329 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5331 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5332 #: classes/Remote_profile.php:54
5333 msgid "Missing profile."
5334 msgstr "Отсутствующий профиль."
5336 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5337 #: classes/Status_network.php:338
5338 msgid "Unable to save tag."
5339 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5341 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5342 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5343 msgid "You have been banned from subscribing."
5344 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5346 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5347 #: classes/Subscription.php:80
5348 msgid "Already subscribed!"
5349 msgstr "Уже подписаны!"
5351 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5352 #: classes/Subscription.php:85
5353 msgid "User has blocked you."
5354 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5356 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5357 #: classes/Subscription.php:171
5358 msgid "Not subscribed!"
5359 msgstr "Не подписаны!"
5361 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5362 #: classes/Subscription.php:178
5363 msgid "Could not delete self-subscription."
5364 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5366 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5367 #: classes/Subscription.php:206
5368 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5369 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5371 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5372 #: classes/Subscription.php:218
5373 msgid "Could not delete subscription."
5374 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5376 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5377 #: classes/Subscription.php:255
5381 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5382 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5383 #: classes/Subscription.php:258
5384 #, fuzzy, php-format
5385 msgid "%1$s is now following %2$s."
5386 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
5388 #. TRANS: Notice given on user registration.
5389 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5390 #: classes/User.php:384
5392 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5393 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5395 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5396 #: classes/User_group.php:495
5397 msgid "Could not create group."
5398 msgstr "Не удаётся создать группу."
5400 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5401 #: classes/User_group.php:505
5402 msgid "Could not set group URI."
5403 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5405 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5406 #: classes/User_group.php:528
5407 msgid "Could not set group membership."
5408 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5410 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5411 #: classes/User_group.php:543
5412 msgid "Could not save local group info."
5413 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5415 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5416 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5417 msgid "Change your profile settings"
5418 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5420 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5421 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5422 msgid "Upload an avatar"
5423 msgstr "Загрузить аватару"
5425 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5426 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5427 msgid "Change your password"
5428 msgstr "Измените свой пароль"
5430 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5431 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5432 msgid "Change email handling"
5433 msgstr "Изменить электронный адрес"
5435 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5436 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5437 msgid "Design your profile"
5438 msgstr "Оформить ваш профиль"
5440 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5441 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5442 msgid "Other options"
5443 msgstr "Другие опции"
5445 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5446 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5450 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5451 #: lib/action.php:148
5454 msgstr "%1$s — %2$s"
5456 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5457 #: lib/action.php:164
5458 msgid "Untitled page"
5459 msgstr "Страница без названия"
5461 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5462 #: lib/action.php:476
5463 msgid "Primary site navigation"
5464 msgstr "Главная навигация"
5466 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5467 #: lib/action.php:482
5469 msgid "Personal profile and friends timeline"
5470 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5472 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5473 #: lib/action.php:485
5478 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5479 #: lib/action.php:487
5481 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5482 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5485 #: lib/action.php:492
5487 msgid "Connect to services"
5488 msgstr "Соединить с сервисами"
5490 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5491 #: lib/action.php:495
5495 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5496 #: lib/action.php:498
5498 msgid "Change site configuration"
5499 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5501 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5503 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5508 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5509 #: lib/action.php:505
5512 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5513 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5515 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5516 #: lib/action.php:508
5521 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5522 #: lib/action.php:514
5524 msgid "Logout from the site"
5527 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5528 #: lib/action.php:517
5533 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5534 #: lib/action.php:522
5536 msgid "Create an account"
5537 msgstr "Создать новый аккаунт"
5539 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5540 #: lib/action.php:525
5543 msgstr "Регистрация"
5545 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5546 #: lib/action.php:528
5548 msgid "Login to the site"
5551 #: lib/action.php:531
5556 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5557 #: lib/action.php:534
5562 #: lib/action.php:537
5567 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5568 #: lib/action.php:540
5570 msgid "Search for people or text"
5571 msgstr "Искать людей или текст"
5573 #: lib/action.php:543
5578 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5579 #. TRANS: Menu item for site administration
5580 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5582 msgstr "Уведомление сайта"
5584 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5585 #: lib/action.php:632
5587 msgstr "Локальные виды"
5589 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5590 #: lib/action.php:702
5592 msgstr "Новая запись"
5594 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5595 #: lib/action.php:803
5596 msgid "Secondary site navigation"
5597 msgstr "Навигация по подпискам"
5599 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5600 #: lib/action.php:809
5604 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5605 #: lib/action.php:812
5609 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5610 #: lib/action.php:815
5614 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5615 #: lib/action.php:820
5619 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5620 #: lib/action.php:824
5622 msgstr "Пользовательское соглашение"
5624 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5625 #: lib/action.php:827
5627 msgstr "Исходный код"
5629 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5630 #: lib/action.php:833
5632 msgstr "Контактная информация"
5634 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5635 #: lib/action.php:836
5639 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5640 #: lib/action.php:865
5641 msgid "StatusNet software license"
5642 msgstr "StatusNet лицензия"
5644 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5645 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5646 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5647 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5648 #: lib/action.php:872
5651 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5652 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5654 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5655 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5657 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5658 #: lib/action.php:875
5660 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5661 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5663 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5664 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5665 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5666 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5667 #: lib/action.php:882
5670 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5671 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5672 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5674 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5675 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5676 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5677 "licenses/agpl-3.0.html)."
5679 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5680 #: lib/action.php:898
5681 msgid "Site content license"
5682 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5684 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5685 #. TRANS: %1$s is the site name.
5686 #: lib/action.php:905
5688 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5689 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5691 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5692 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5693 #: lib/action.php:912
5695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5697 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5699 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5700 #: lib/action.php:916
5701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5703 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5706 #. TRANS: license message in footer.
5707 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5708 #: lib/action.php:948
5710 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5711 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5713 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5714 #: lib/action.php:1284
5716 msgstr "Разбиение на страницы"
5718 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5719 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5720 #: lib/action.php:1295
5724 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5725 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5726 #: lib/action.php:1305
5730 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5731 #: lib/activity.php:120
5732 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5733 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5735 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5736 #: lib/activityutils.php:200
5737 msgid "Can't handle remote content yet."
5738 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5740 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5741 #: lib/activityutils.php:237
5742 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5743 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5745 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5746 #: lib/activityutils.php:242
5747 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5748 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5750 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5751 #: lib/adminpanelaction.php:96
5752 msgid "You cannot make changes to this site."
5753 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5755 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5756 #: lib/adminpanelaction.php:108
5757 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5758 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5760 #. TRANS: Client error message.
5761 #: lib/adminpanelaction.php:222
5762 msgid "showForm() not implemented."
5763 msgstr "showForm() не реализована."
5765 #. TRANS: Client error message
5766 #: lib/adminpanelaction.php:250
5767 msgid "saveSettings() not implemented."
5768 msgstr "saveSettings() не реализована."
5770 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5771 #. TRANS: the admin panel Design.
5772 #: lib/adminpanelaction.php:274
5773 msgid "Unable to delete design setting."
5774 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5777 #: lib/adminpanelaction.php:337
5778 msgid "Basic site configuration"
5779 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5781 #. TRANS: Menu item for site administration
5782 #: lib/adminpanelaction.php:339
5787 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5788 #: lib/adminpanelaction.php:345
5789 msgid "Design configuration"
5790 msgstr "Конфигурация оформления"
5792 #. TRANS: Menu item for site administration
5793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5794 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5800 #: lib/adminpanelaction.php:353
5801 msgid "User configuration"
5802 msgstr "Конфигурация пользователя"
5804 #. TRANS: Menu item for site administration
5805 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5807 msgstr "Пользователь"
5809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5810 #: lib/adminpanelaction.php:361
5811 msgid "Access configuration"
5812 msgstr "Конфигурация доступа"
5814 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5815 #: lib/adminpanelaction.php:369
5816 msgid "Paths configuration"
5817 msgstr "Конфигурация путей"
5819 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5820 #: lib/adminpanelaction.php:377
5821 msgid "Sessions configuration"
5822 msgstr "Конфигурация сессий"
5824 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5825 #: lib/adminpanelaction.php:385
5826 msgid "Edit site notice"
5827 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5829 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5830 #: lib/adminpanelaction.php:393
5831 msgid "Snapshots configuration"
5832 msgstr "Конфигурация снимков"
5834 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5835 #: lib/adminpanelaction.php:401
5836 msgid "Set site license"
5839 #. TRANS: Client error 401.
5840 #: lib/apiauth.php:111
5841 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5843 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5846 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5847 #: lib/apiauth.php:175
5848 msgid "No application for that consumer key."
5849 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
5851 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5852 #: lib/apiauth.php:212
5853 msgid "Bad access token."
5854 msgstr "Неверный ключ доступа."
5856 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5857 #: lib/apiauth.php:217
5858 msgid "No user for that token."
5859 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
5861 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5862 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5863 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5864 msgid "Could not authenticate you."
5865 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
5867 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5868 #: lib/apioauthstore.php:184
5869 msgid "Tried to revoke unknown token."
5870 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
5872 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5873 #: lib/apioauthstore.php:189
5874 msgid "Failed to delete revoked token."
5875 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
5877 #. TRANS: Form legend.
5878 #: lib/applicationeditform.php:129
5879 msgid "Edit application"
5880 msgstr "Изменить приложение"
5882 #. TRANS: Form guide.
5883 #: lib/applicationeditform.php:178
5884 msgid "Icon for this application"
5885 msgstr "Иконка для этого приложения"
5887 #. TRANS: Form input field instructions.
5888 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5889 #: lib/applicationeditform.php:201
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "Describe your application in %d character"
5892 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5893 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5894 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5895 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5897 #. TRANS: Form input field instructions.
5898 #: lib/applicationeditform.php:205
5899 msgid "Describe your application"
5900 msgstr "Опишите ваше приложение"
5902 #. TRANS: Form input field instructions.
5903 #: lib/applicationeditform.php:216
5904 msgid "URL of the homepage of this application"
5905 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5907 #. TRANS: Form input field label.
5908 #: lib/applicationeditform.php:218
5910 msgstr "URL источника"
5912 #. TRANS: Form input field instructions.
5913 #: lib/applicationeditform.php:225
5914 msgid "Organization responsible for this application"
5915 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5917 #. TRANS: Form input field instructions.
5918 #: lib/applicationeditform.php:234
5919 msgid "URL for the homepage of the organization"
5920 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5922 #. TRANS: Form input field instructions.
5923 #: lib/applicationeditform.php:243
5924 msgid "URL to redirect to after authentication"
5925 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5927 #. TRANS: Radio button label for application type
5928 #: lib/applicationeditform.php:271
5932 #. TRANS: Radio button label for application type
5933 #: lib/applicationeditform.php:288
5935 msgstr "Операционная система"
5937 #. TRANS: Form guide.
5938 #: lib/applicationeditform.php:290
5939 msgid "Type of application, browser or desktop"
5940 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5942 #. TRANS: Radio button label for access type.
5943 #: lib/applicationeditform.php:314
5945 msgstr "Только чтение"
5947 #. TRANS: Radio button label for access type.
5948 #: lib/applicationeditform.php:334
5950 msgstr "Чтение и запись"
5952 #. TRANS: Form guide.
5953 #: lib/applicationeditform.php:336
5954 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5956 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5958 #. TRANS: Application access type
5959 #: lib/applicationlist.php:134
5961 msgstr "чтение/запись"
5963 #. TRANS: Application access type
5964 #: lib/applicationlist.php:136
5966 msgstr "только чтение"
5968 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5969 #: lib/applicationlist.php:142
5971 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5972 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5974 #. TRANS: Button label
5975 #: lib/applicationlist.php:157
5980 #: lib/atom10feed.php:112
5981 msgid "author element must contain a name element."
5984 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5985 #: lib/attachmentlist.php:256
5989 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5990 #: lib/attachmentlist.php:270
5995 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5996 msgid "Notices where this attachment appears"
5997 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6000 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6001 msgid "Tags for this attachment"
6002 msgstr "Теги для этого вложения"
6004 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6005 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6007 msgid "Password changing failed."
6008 msgstr "Изменение пароля не удалось"
6010 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6011 #: lib/authenticationplugin.php:238
6013 msgid "Password changing is not allowed."
6014 msgstr "Смена пароля не разрешена"
6016 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6017 #: lib/blockform.php:68
6019 msgstr "Блокировать"
6021 #. TRANS: Title for command results.
6022 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6023 msgid "Command results"
6024 msgstr "Команда исполнена"
6026 #. TRANS: Title for command results.
6027 #: lib/channel.php:194
6030 msgstr "Ошибка AJAX"
6032 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6033 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6034 msgid "Command complete"
6035 msgstr "Команда завершена"
6037 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6038 #: lib/channel.php:244
6039 msgid "Command failed"
6040 msgstr "Команда неудачна"
6042 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6043 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6044 msgid "Notice with that id does not exist."
6045 msgstr "Записи с таким id не существует."
6047 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6048 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6049 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6050 msgid "User has no last notice."
6051 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6053 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6054 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6055 #: lib/command.php:128
6057 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6058 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6060 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6061 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6062 #: lib/command.php:148
6064 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6065 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6067 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6068 #: lib/command.php:183
6069 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6070 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6072 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6073 #: lib/command.php:229
6074 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6075 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6077 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6078 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6079 #: lib/command.php:238
6081 msgid "Nudge sent to %s."
6082 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6084 #. TRANS: User statistics text.
6085 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6086 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6087 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6088 #: lib/command.php:268
6091 "Subscriptions: %1$s\n"
6092 "Subscribers: %2$s\n"
6096 "Подписчиков: %2$s\n"
6099 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6100 #: lib/command.php:312
6101 msgid "Notice marked as fave."
6102 msgstr "Запись помечена как любимая."
6104 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6105 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6106 #: lib/command.php:357
6108 msgid "%1$s joined group %2$s."
6109 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6111 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6112 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6113 #: lib/command.php:405
6115 msgid "%1$s left group %2$s."
6116 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6118 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6119 #: lib/command.php:430
6121 msgid "Fullname: %s"
6122 msgstr "Полное имя: %s"
6124 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6125 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6126 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6128 msgid "Location: %s"
6129 msgstr "Месторасположение: %s"
6131 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6132 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6133 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6135 msgid "Homepage: %s"
6136 msgstr "Домашняя страница: %s"
6138 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6139 #: lib/command.php:442
6142 msgstr "О пользователе: %s"
6144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6145 #. TRANS: %s is a remote profile.
6146 #: lib/command.php:471
6149 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6152 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6153 "пользователям этой системы."
6155 #. TRANS: Message given if content is too long.
6156 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6157 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6159 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6161 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6163 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6164 #: lib/command.php:514
6165 msgid "Error sending direct message."
6166 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6168 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6169 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6170 #: lib/command.php:551
6172 msgid "Notice from %s repeated."
6173 msgstr "Запись %s повторена."
6175 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6176 #: lib/command.php:554
6177 msgid "Error repeating notice."
6178 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6180 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6182 #: lib/command.php:589
6184 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6185 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6187 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6188 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6189 #: lib/command.php:600
6191 msgid "Reply to %s sent."
6192 msgstr "Ответ %s отправлен."
6194 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6195 #: lib/command.php:603
6196 msgid "Error saving notice."
6197 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6200 #: lib/command.php:650
6201 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6202 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6204 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6205 #: lib/command.php:659
6206 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6207 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6209 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6210 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6211 #: lib/command.php:667
6213 msgid "Subscribed to %s."
6214 msgstr "Подписался на %s."
6216 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6217 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6218 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6219 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6220 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6222 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6223 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6224 #: lib/command.php:699
6226 msgid "Unsubscribed from %s."
6227 msgstr "Отписаться от %s."
6229 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6230 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6231 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6232 msgid "Command not yet implemented."
6233 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6235 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6236 #: lib/command.php:723
6237 msgid "Notification off."
6238 msgstr "Оповещение отсутствует."
6240 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6241 #: lib/command.php:726
6242 msgid "Can't turn off notification."
6243 msgstr "Нет оповещения."
6245 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6246 #: lib/command.php:749
6247 msgid "Notification on."
6248 msgstr "Есть оповещение."
6250 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6251 #: lib/command.php:752
6252 msgid "Can't turn on notification."
6253 msgstr "Есть оповещение."
6255 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6256 #: lib/command.php:766
6257 msgid "Login command is disabled."
6258 msgstr "Команда входа отключена."
6260 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6261 #. TRANS: %s is a logon link..
6262 #: lib/command.php:779
6264 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6266 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6269 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6270 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6271 #: lib/command.php:808
6273 msgid "Unsubscribed %s."
6274 msgstr "Отписано %s."
6276 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6277 #: lib/command.php:826
6278 msgid "You are not subscribed to anyone."
6279 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6281 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6284 #: lib/command.php:831
6285 msgid "You are subscribed to this person:"
6286 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6287 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6288 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6289 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6291 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6292 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6293 #: lib/command.php:853
6294 msgid "No one is subscribed to you."
6295 msgstr "Никто не подписан на вас."
6297 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6298 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6299 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6300 #: lib/command.php:858
6301 msgid "This person is subscribed to you:"
6302 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6303 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6304 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6305 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6307 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6308 #. TRANS: any group subscriptions.
6309 #: lib/command.php:880
6310 msgid "You are not a member of any groups."
6311 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6313 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6314 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6315 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6316 #: lib/command.php:885
6317 msgid "You are a member of this group:"
6318 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6319 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6320 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6321 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6323 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6324 #: lib/command.php:900
6327 "on - turn on notifications\n"
6328 "off - turn off notifications\n"
6329 "help - show this help\n"
6330 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6331 "groups - lists the groups you have joined\n"
6332 "subscriptions - list the people you follow\n"
6333 "subscribers - list the people that follow you\n"
6334 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6335 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6336 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6337 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6338 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6339 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6340 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6341 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6342 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6343 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6344 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6345 "join <group> - join group\n"
6346 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6347 "drop <group> - leave group\n"
6348 "stats - get your stats\n"
6349 "stop - same as 'off'\n"
6350 "quit - same as 'off'\n"
6351 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6352 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6353 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6354 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6355 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6356 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6357 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6358 "track <word> - not yet implemented.\n"
6359 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6360 "track off - not yet implemented.\n"
6361 "untrack all - not yet implemented.\n"
6362 "tracks - not yet implemented.\n"
6363 "tracking - not yet implemented.\n"
6366 "on — включить уведомления\n"
6367 "off — отключить уведомления\n"
6368 "help — показать эту справку\n"
6369 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
6370 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
6371 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
6372 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
6373 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
6374 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
6375 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
6376 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
6377 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
6378 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
6379 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
6380 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
6381 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
6382 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
6383 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
6384 "join <group> — присоединиться к группе\n"
6385 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
6386 "drop <group> — покинуть группу\n"
6387 "stats — получить свою статистику\n"
6388 "stop — то же, что и 'off'\n"
6389 "quit — то же, что и 'off'\n"
6390 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
6391 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
6392 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
6393 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
6394 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
6395 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
6396 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
6397 "track <word> — пока не реализовано.\n"
6398 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6399 "track off — пока не реализовано.\n"
6400 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6401 "tracks — пока не реализовано.\n"
6402 "tracking — пока не реализовано.\n"
6404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6405 #: lib/common.php:136
6406 msgid "No configuration file found. "
6407 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
6409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6410 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6411 #: lib/common.php:139
6412 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6413 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
6415 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6416 #: lib/common.php:142
6417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6418 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6420 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6421 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6422 #: lib/common.php:146
6423 msgid "Go to the installer."
6424 msgstr "Перейти к установщику"
6426 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6427 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6433 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6434 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6435 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6436 msgstr "Обновлено по IM"
6438 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6439 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6445 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6446 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6447 msgid "Updates by SMS"
6448 msgstr "Обновления по СМС"
6450 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6451 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6457 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6458 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6459 msgid "Authorized connected applications"
6460 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
6462 #: lib/dberroraction.php:60
6463 msgid "Database error"
6464 msgstr "Ошибка базы данных"
6466 #: lib/designsettings.php:105
6468 msgstr "Загрузить файл"
6470 #: lib/designsettings.php:109
6472 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6474 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6475 "файла составляет 2МБ."
6477 #: lib/designsettings.php:418
6478 msgid "Design defaults restored."
6479 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6481 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6482 msgid "Disfavor this notice"
6483 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6485 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6486 msgid "Favor this notice"
6487 msgstr "Мне нравится эта запись"
6505 #: lib/feedlist.php:66
6509 #: lib/galleryaction.php:121
6511 msgstr "Фильтровать теги"
6513 #: lib/galleryaction.php:131
6517 #: lib/galleryaction.php:139
6518 msgid "Select tag to filter"
6519 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6521 #: lib/galleryaction.php:140
6525 #: lib/galleryaction.php:141
6526 msgid "Choose a tag to narrow list"
6527 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6529 #: lib/galleryaction.php:143
6533 #: lib/grantroleform.php:91
6535 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6536 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6538 #: lib/groupeditform.php:163
6539 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6540 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6542 #: lib/groupeditform.php:168
6543 msgid "Describe the group or topic"
6544 msgstr "Опишите группу или тему"
6546 #: lib/groupeditform.php:170
6548 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6549 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6551 #: lib/groupeditform.php:179
6553 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6554 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6556 #: lib/groupeditform.php:187
6558 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6560 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6564 #: lib/groupnav.php:86
6569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6571 #: lib/groupnav.php:89
6577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6578 #: lib/groupnav.php:95
6583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6584 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6585 #: lib/groupnav.php:98
6588 msgid "%s group members"
6589 msgstr "Участники группы %s"
6591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6592 #: lib/groupnav.php:108
6595 msgstr "Заблокированные"
6597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6599 #: lib/groupnav.php:111
6602 msgid "%s blocked users"
6603 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:120
6610 msgid "Edit %s group properties"
6611 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
6613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6614 #: lib/groupnav.php:126
6619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6621 #: lib/groupnav.php:129
6624 msgid "Add or edit %s logo"
6625 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6629 #: lib/groupnav.php:138
6632 msgid "Add or edit %s design"
6633 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6635 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6636 msgid "Groups with most members"
6637 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6639 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6640 msgid "Groups with most posts"
6641 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6643 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6645 msgid "Tags in %s group's notices"
6646 msgstr "Теги записей группы %s"
6648 #. TRANS: Client exception 406
6649 #: lib/htmloutputter.php:104
6650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6651 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6653 #: lib/imagefile.php:72
6654 msgid "Unsupported image file format."
6655 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6657 #: lib/imagefile.php:88
6659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6660 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6662 #: lib/imagefile.php:93
6663 msgid "Partial upload."
6664 msgstr "Частичная загрузка."
6666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6667 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6668 msgid "System error uploading file."
6669 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6671 #: lib/imagefile.php:109
6672 msgid "Not an image or corrupt file."
6673 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6675 #: lib/imagefile.php:122
6676 msgid "Lost our file."
6677 msgstr "Потерян файл."
6679 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6680 msgid "Unknown file type"
6681 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6683 #: lib/imagefile.php:244
6687 #: lib/imagefile.php:246
6691 #: lib/jabber.php:387
6696 #: lib/jabber.php:567
6698 msgid "Unknown inbox source %d."
6699 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6701 #: lib/leaveform.php:114
6705 #: lib/logingroupnav.php:80
6706 msgid "Login with a username and password"
6707 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6709 #: lib/logingroupnav.php:86
6710 msgid "Sign up for a new account"
6711 msgstr "Создать новый аккаунт"
6713 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6715 msgid "Email address confirmation"
6716 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6718 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6724 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6726 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6730 "If not, just ignore this message.\n"
6732 "Thanks for your time, \n"
6735 "Здраствуйте, %s.\n"
6737 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6739 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6744 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6746 "Благодарим за потраченное время, \n"
6749 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6752 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6753 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6758 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6759 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6761 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6762 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6763 "спаме администраторам сайта по %s"
6765 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6769 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6774 "Faithfully yours,\n"
6778 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6780 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6789 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6795 msgstr "Биография: %s"
6797 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6800 msgid "New email address for posting to %s"
6801 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6803 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6807 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6809 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6811 "More email instructions at %3$s.\n"
6813 "Faithfully yours,\n"
6816 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6818 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6820 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6825 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6831 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6833 msgid "SMS confirmation"
6834 msgstr "Подтверждение СМС"
6836 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6839 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6840 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6842 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6845 msgid "You've been nudged by %s"
6846 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6848 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6852 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6853 "to post some news.\n"
6855 "So let's hear from you :)\n"
6859 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6861 "With kind regards,\n"
6864 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6865 "отправить немного новостей.\n"
6867 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6871 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6876 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6879 msgid "New private message from %s"
6880 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6882 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6886 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6888 "------------------------------------------------------\n"
6890 "------------------------------------------------------\n"
6892 "You can reply to their message here:\n"
6896 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6898 "With kind regards,\n"
6901 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6903 "------------------------------------------------------\n"
6905 "------------------------------------------------------\n"
6907 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6911 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6916 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6919 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6920 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6922 #. TRANS: Body for favorite notification email
6926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6928 "The URL of your notice is:\n"
6932 "The text of your notice is:\n"
6936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6940 "Faithfully yours,\n"
6943 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6945 "URL-адрес записи:\n"
6953 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6960 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6964 "The full conversation can be read here:\n"
6968 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6974 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6975 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6977 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6981 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6983 "The notice is here:\n"
6991 "%5$sYou can reply back here:\n"
6995 "The list of all @-replies for you here:\n"
6999 "Faithfully yours,\n"
7002 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7004 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7006 "Сообщение находится здесь:\n"
7010 "В нём говорится:\n"
7014 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7018 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7025 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7027 #: lib/mailbox.php:89
7028 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7029 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7031 #: lib/mailbox.php:139
7033 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7034 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7036 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7037 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7038 "людей, видите только вы."
7040 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7044 #: lib/mailhandler.php:37
7045 msgid "Could not parse message."
7046 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7048 #: lib/mailhandler.php:42
7049 msgid "Not a registered user."
7050 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7052 #: lib/mailhandler.php:46
7053 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7054 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7056 #: lib/mailhandler.php:50
7057 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7058 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7060 #: lib/mailhandler.php:228
7062 msgid "Unsupported message type: %s"
7063 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7065 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7066 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7067 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7069 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7070 "попробуйте ещё раз."
7072 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7073 #: lib/mediafile.php:145
7074 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7075 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
7077 #. TRANS: Client exception.
7078 #: lib/mediafile.php:151
7080 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7083 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
7085 #. TRANS: Client exception.
7086 #: lib/mediafile.php:157
7087 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7088 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7091 #: lib/mediafile.php:165
7092 msgid "Missing a temporary folder."
7093 msgstr "Отсутствует временной каталог."
7095 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7096 #: lib/mediafile.php:169
7097 msgid "Failed to write file to disk."
7098 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
7100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7101 #: lib/mediafile.php:173
7102 msgid "File upload stopped by extension."
7103 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
7105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7106 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7107 msgid "File exceeds user's quota."
7108 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7111 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7112 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7113 msgid "File could not be moved to destination directory."
7114 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7117 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7118 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7119 msgid "Could not determine file's MIME type."
7120 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7123 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7124 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7125 #: lib/mediafile.php:340
7128 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7132 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7133 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7134 #: lib/mediafile.php:345
7136 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7139 #: lib/messageform.php:120
7140 msgid "Send a direct notice"
7141 msgstr "Послать прямую запись"
7143 #: lib/messageform.php:146
7147 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7148 msgid "Available characters"
7149 msgstr "6 или больше знаков"
7151 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7152 msgctxt "Send button for sending notice"
7156 #: lib/noticeform.php:160
7157 msgid "Send a notice"
7158 msgstr "Послать запись"
7160 #: lib/noticeform.php:174
7162 msgid "What's up, %s?"
7163 msgstr "Что нового, %s?"
7165 #: lib/noticeform.php:193
7169 #: lib/noticeform.php:197
7170 msgid "Attach a file"
7171 msgstr "Прикрепить файл"
7173 #: lib/noticeform.php:213
7174 msgid "Share my location"
7175 msgstr "Поделиться своим местоположением."
7177 #: lib/noticeform.php:216
7178 msgid "Do not share my location"
7179 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
7181 #: lib/noticeform.php:217
7183 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7186 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
7187 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
7189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7190 #: lib/noticelist.php:446
7194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7195 #: lib/noticelist.php:448
7199 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7200 #: lib/noticelist.php:450
7204 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7205 #: lib/noticelist.php:452
7209 #: lib/noticelist.php:454
7211 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7212 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
7214 #: lib/noticelist.php:463
7218 #: lib/noticelist.php:512
7222 #: lib/noticelist.php:578
7226 #: lib/noticelist.php:613
7230 #: lib/noticelist.php:640
7231 msgid "Reply to this notice"
7232 msgstr "Ответить на эту запись"
7234 #: lib/noticelist.php:641
7238 #: lib/noticelist.php:685
7239 msgid "Notice repeated"
7240 msgstr "Запись повторена"
7242 #: lib/nudgeform.php:116
7243 msgid "Nudge this user"
7244 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7246 #: lib/nudgeform.php:128
7248 msgstr "«Подтолкнуть»"
7250 #: lib/nudgeform.php:128
7251 msgid "Send a nudge to this user"
7252 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7254 #: lib/oauthstore.php:294
7255 msgid "Error inserting new profile."
7258 #: lib/oauthstore.php:302
7259 msgid "Error inserting avatar."
7262 #: lib/oauthstore.php:322
7263 msgid "Error inserting remote profile."
7266 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7267 #: lib/oauthstore.php:362
7268 msgid "Duplicate notice."
7271 #: lib/oauthstore.php:507
7272 msgid "Couldn't insert new subscription."
7273 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
7275 #: lib/personalgroupnav.php:99
7279 #: lib/personalgroupnav.php:104
7283 #: lib/personalgroupnav.php:114
7287 #: lib/personalgroupnav.php:125
7291 #: lib/personalgroupnav.php:126
7292 msgid "Your incoming messages"
7293 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7295 #: lib/personalgroupnav.php:130
7299 #: lib/personalgroupnav.php:131
7300 msgid "Your sent messages"
7301 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7303 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7305 msgid "Tags in %s's notices"
7306 msgstr "Теги записей пользователя %s"
7308 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7309 #: lib/plugin.php:121
7313 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7314 msgid "Subscriptions"
7317 #: lib/profileaction.php:126
7318 msgid "All subscriptions"
7319 msgstr "Все подписки."
7321 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7325 #: lib/profileaction.php:161
7326 msgid "All subscribers"
7327 msgstr "Все подписчики"
7329 #: lib/profileaction.php:191
7331 msgstr "ID пользователя"
7333 #: lib/profileaction.php:196
7334 msgid "Member since"
7335 msgstr "Регистрация"
7337 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7338 #: lib/profileaction.php:235
7339 msgid "Daily average"
7340 msgstr "Среднесуточная"
7342 #: lib/profileaction.php:264
7346 #: lib/profileformaction.php:123
7347 msgid "Unimplemented method."
7348 msgstr "Нереализованный метод."
7350 #: lib/publicgroupnav.php:78
7354 #: lib/publicgroupnav.php:82
7358 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7360 msgstr "Облако тегов"
7362 #: lib/publicgroupnav.php:88
7366 #: lib/publicgroupnav.php:92
7370 #: lib/redirectingaction.php:95
7371 msgid "No return-to arguments."
7372 msgstr "Нет аргумента return-to."
7374 #: lib/repeatform.php:107
7375 msgid "Repeat this notice?"
7376 msgstr "Повторить эту запись?"
7378 #: lib/repeatform.php:132
7382 #: lib/repeatform.php:132
7383 msgid "Repeat this notice"
7384 msgstr "Повторить эту запись"
7386 #: lib/revokeroleform.php:91
7388 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7389 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
7391 #: lib/router.php:711
7392 msgid "No single user defined for single-user mode."
7393 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7395 #: lib/sandboxform.php:67
7399 #: lib/sandboxform.php:78
7400 msgid "Sandbox this user"
7401 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
7403 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7404 #: lib/searchaction.php:121
7406 msgstr "Поиск по сайту"
7408 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7409 #. TRANS: for searching can be entered.
7410 #: lib/searchaction.php:129
7412 msgstr "Ключевые слова"
7414 #: lib/searchaction.php:130
7419 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7420 #: lib/searchaction.php:170
7422 msgstr "Справка по поиску"
7424 #: lib/searchgroupnav.php:80
7428 #: lib/searchgroupnav.php:81
7429 msgid "Find people on this site"
7430 msgstr "Найти человека на этом сайте"
7432 #: lib/searchgroupnav.php:83
7433 msgid "Find content of notices"
7434 msgstr "Найти запись по содержимому"
7436 #: lib/searchgroupnav.php:85
7437 msgid "Find groups on this site"
7438 msgstr "Найти группы на этом сайте"
7440 #: lib/section.php:89
7441 msgid "Untitled section"
7442 msgstr "Секция без названия"
7444 #: lib/section.php:106
7448 #: lib/silenceform.php:67
7452 #: lib/silenceform.php:78
7453 msgid "Silence this user"
7454 msgstr "Заглушить этого пользователя."
7456 #: lib/subgroupnav.php:83
7458 msgid "People %s subscribes to"
7459 msgstr "Люди на которых подписан %s"
7461 #: lib/subgroupnav.php:91
7463 msgid "People subscribed to %s"
7464 msgstr "Люди подписанные на %s"
7466 #: lib/subgroupnav.php:99
7468 msgid "Groups %s is a member of"
7469 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
7471 #: lib/subgroupnav.php:105
7475 #: lib/subgroupnav.php:106
7477 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7478 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
7480 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7481 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7482 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7483 msgstr "Облако собственных тегов людей"
7485 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7486 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7487 msgid "People Tagcloud as tagged"
7488 msgstr "Облако тегов людей"
7490 #: lib/tagcloudsection.php:56
7494 #: lib/themeuploader.php:50
7495 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7496 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
7498 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7499 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7500 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
7502 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7503 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7504 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7505 msgid "Failed saving theme."
7506 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
7508 #: lib/themeuploader.php:147
7509 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7510 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
7512 #: lib/themeuploader.php:166
7514 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7516 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
7517 "занимать не более %d байт."
7519 #: lib/themeuploader.php:178
7520 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7521 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
7523 #: lib/themeuploader.php:218
7525 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7526 "digits, underscore, and minus sign."
7528 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
7529 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7531 #: lib/themeuploader.php:224
7532 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7533 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
7535 #: lib/themeuploader.php:241
7537 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7538 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7540 #: lib/themeuploader.php:259
7541 msgid "Error opening theme archive."
7542 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7544 #: lib/topposterssection.php:74
7546 msgstr "Самые активные"
7548 #: lib/unsandboxform.php:69
7550 msgstr "Снять режим песочницы"
7552 #: lib/unsandboxform.php:80
7553 msgid "Unsandbox this user"
7554 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7556 #: lib/unsilenceform.php:67
7558 msgstr "Снять заглушение"
7560 #: lib/unsilenceform.php:78
7561 msgid "Unsilence this user"
7562 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7564 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7565 msgid "Unsubscribe from this user"
7566 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7568 #: lib/unsubscribeform.php:137
7572 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7573 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7574 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7577 msgstr "У пользователя нет профиля."
7579 #: lib/userprofile.php:117
7581 msgstr "Изменить аватару"
7583 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7584 msgid "User actions"
7585 msgstr "Действия пользователя"
7587 #: lib/userprofile.php:237
7588 msgid "User deletion in progress..."
7589 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7591 #: lib/userprofile.php:263
7592 msgid "Edit profile settings"
7593 msgstr "Изменение настроек профиля"
7595 #: lib/userprofile.php:264
7597 msgstr "Редактировать"
7599 #: lib/userprofile.php:287
7600 msgid "Send a direct message to this user"
7601 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7603 #: lib/userprofile.php:288
7607 #: lib/userprofile.php:326
7609 msgstr "Модерировать"
7611 #: lib/userprofile.php:364
7613 msgstr "Роль пользователя"
7615 #: lib/userprofile.php:366
7617 msgid "Administrator"
7618 msgstr "Администратор"
7620 #: lib/userprofile.php:367
7625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7626 #: lib/util.php:1163
7627 msgid "a few seconds ago"
7628 msgstr "пару секунд назад"
7630 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7631 #: lib/util.php:1166
7632 msgid "about a minute ago"
7633 msgstr "около минуты назад"
7635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7636 #: lib/util.php:1170
7638 msgid "about one minute ago"
7639 msgid_plural "about %d minutes ago"
7644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7645 #: lib/util.php:1173
7646 msgid "about an hour ago"
7647 msgstr "около часа назад"
7649 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7650 #: lib/util.php:1177
7652 msgid "about one hour ago"
7653 msgid_plural "about %d hours ago"
7658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7659 #: lib/util.php:1180
7660 msgid "about a day ago"
7661 msgstr "около дня назад"
7663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7664 #: lib/util.php:1184
7666 msgid "about one day ago"
7667 msgid_plural "about %d days ago"
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1187
7674 msgid "about a month ago"
7675 msgstr "около месяца назад"
7677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7678 #: lib/util.php:1191
7680 msgid "about one month ago"
7681 msgid_plural "about %d months ago"
7686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7687 #: lib/util.php:1194
7688 msgid "about a year ago"
7689 msgstr "около года назад"
7691 #: lib/webcolor.php:82
7693 msgid "%s is not a valid color!"
7694 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7696 #: lib/webcolor.php:123
7698 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7700 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7703 #: scripts/restoreuser.php:82
7705 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7708 #: scripts/restoreuser.php:88
7710 msgid "No user specified; using backup user."
7711 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
7713 #: scripts/restoreuser.php:94
7715 msgid "%d entries in backup."