]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
74a6c6205f721e2f8efef881769ce97a913b156f
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:51:07+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr "Произошла ошибка."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
57 "установки."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Неизвестная страница"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Неизвестное действие"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Доступ"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Настройки доступа к сайту"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Регистрация"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr ""
83 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Частная"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Только по приглашениям"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Отключить новые регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Закрыта"
107
108 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
109 #, fuzzy
110 msgid "Save access settings."
111 msgstr "Сохранить настройки доступа"
112
113 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgctxt "BUTTON"
132 msgid "Save"
133 msgstr "Сохранить"
134
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
146 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
147
148 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
149 msgid "Not logged in."
150 msgstr "Не авторизован."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 msgid "No such profile."
159 msgstr "Нет такого профиля."
160
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 msgid "No such list."
165 msgstr "Нет такого списка."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
181 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Добавлены в список"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Нет такой страницы."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Нет такого пользователя."
243
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Моя основная лента"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Основная лента %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
292 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
302 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
316 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
317
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
320 #, fuzzy
321 msgctxt "BUTTON"
322 msgid "Send invite"
323 msgstr "Приглашения"
324
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #, php-format
336 msgid "%s and friends"
337 msgstr "%s и друзья"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "Метод API не найден."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Этот метод требует POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
364 "none."
365
366 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
367 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
373 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
376
377 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
378 msgid "User has no profile."
379 msgstr "У пользователя нет профиля."
380
381 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
382 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
383 msgid "Could not save profile."
384 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
385
386 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
387 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
397 "конфигурации."
398 msgstr[1] ""
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
400 "конфигурации."
401 msgstr[2] ""
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
403 "конфигурации."
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 msgctxt "ATOM"
407 msgid "Main"
408 msgstr "Главная"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #, php-format
415 msgid "%s timeline"
416 msgstr "Лента %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s subscriptions"
425 msgstr "Подписки %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s favorites"
432 msgstr "Любимые записи %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "%s memberships"
437 msgstr "Участники группы %s"
438
439 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
440 msgid "You cannot block yourself!"
441 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
442
443 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
444 msgid "Block user failed."
445 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
446
447 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
448 msgid "Unblock user failed."
449 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
452 #, fuzzy
453 msgid "No conversation ID."
454 msgstr "Дискуссия"
455
456 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "No conversation with ID %d."
459 msgstr "Дискуссия"
460
461 #. TRANS: Title for conversion timeline.
462 #, fuzzy
463 msgctxt "TITLE"
464 msgid "Conversation"
465 msgstr "Дискуссия"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Прямые сообщения от %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Прямые сообщения для %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
499 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
500 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
501
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "Получатель не найден."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr ""
509 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
510 "вашим другом."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Нет статуса с таким ID."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
542 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
545 msgid "Could not follow user: profile not found."
546 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
549 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
550 #, php-format
551 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
552 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
555 msgid "Could not unfollow user: User not found."
556 msgstr ""
557 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
558 "существует."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
575
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "Неверное имя."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "URL Главной страницы неверен."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #, php-format
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
631 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
632 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #, php-format
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
655 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
656 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "Группа не найдена."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Группы %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "Группы %s"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "группы на %s"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr ""
766 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не найден."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Произошла ошибка."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необходимо указать участника."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
814 "списке."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список должен иметь название."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Загрузка не удалась."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильный запрос токена."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Неверное имя или пароль."
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
886 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
887 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
899 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
900 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
901 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Аккаунт"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Имя"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Пароль"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Отмена"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Разрешить"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизация отменена."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
961 "чтобы завершить процесс."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
977 "завершения процесса."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Нет такой записи."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус удалён."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Запись %d удалена"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1046 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1047 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Родительская запись не найдена."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1061 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1062 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Общая лента %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "Обновления %s от всех!"
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "Нереализованный метод."
1115
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Повторено для %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1126
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Повторы за %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1138
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #, php-format
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Записи с тегом %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 #, php-format
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1156 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1157 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1160 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1161 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1164 msgid "Atom post must not be empty."
1165 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1168 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1169 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1172 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1173 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1176 msgid "Can only handle POST activities."
1177 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1180 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1181 #, php-format
1182 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1183 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1186 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1187 #, php-format
1188 msgid "No content for notice %d."
1189 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1192 #. TRANS: %s is the notice URI.
1193 #, php-format
1194 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1195 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1196
1197 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1198 msgid "API method under construction."
1199 msgstr "Метод API реконструируется."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1202 msgid "User not found."
1203 msgstr "Метод API не найден."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1206 msgid "You must be logged in to leave a group."
1207 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1238 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1239 msgid "No such group."
1240 msgstr "Нет такой группы."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1246 msgid "No nickname or ID."
1247 msgstr "Нет имени или ID."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1251 msgid "Must be logged in."
1252 msgstr "Нужно войти в систему."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1256 #. TRANS: being a group administrator.
1257 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1258 msgstr ""
1259 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1260 "присоединение."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1264 msgid "Must specify a profile."
1265 msgstr "Необходимо указать профиль."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1268 #. TRANS: %s is a nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1270 #. TRANS: %s is a user nickname.
1271 #, php-format
1272 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1273 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1277 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1278 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1282 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1283 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1284
1285 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1286 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1287 #, php-format
1288 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1289 msgstr ""
1290 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1293 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1294 #, php-format
1295 msgctxt "TITLE"
1296 msgid "%1$s's request for %2$s"
1297 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1300 msgid "Join request approved."
1301 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1304 msgid "Join request canceled."
1305 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1308 #. TRANS: %s is a user nickname.
1309 #, php-format
1310 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1311 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr ""
1318 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1319 "присоединение к группе %2$s."
1320
1321 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1322 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request"
1326 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1329 msgid "Subscription approved."
1330 msgstr "Подписка авторизована."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1333 msgid "Subscription canceled."
1334 msgstr "Подписка отменена."
1335
1336 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1338 #, php-format
1339 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1340 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1344 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1345 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1348 msgid "Can only handle favorite activities."
1349 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1352 msgid "Can only fave notices."
1353 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1356 msgid "Unknown notice."
1357 msgstr "Неизвестная запись."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1360 msgid "Already a favorite."
1361 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1362
1363 #. TRANS: Title for group membership feed.
1364 #. TRANS: %s is a username.
1365 #, php-format
1366 msgid "Group memberships of %s"
1367 msgstr "Участия в группах для %s"
1368
1369 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1370 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1371 #, php-format
1372 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1373 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1376 msgid "Cannot add someone else's membership."
1377 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1378
1379 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1380 msgid "Can only handle join activities."
1381 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1384 msgid "Unknown group."
1385 msgstr "Неизвестная группа."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1393 msgstr "Заблокировано администратором."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Не является участником."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #, php-format
1414 msgid "No such profile id: %d."
1415 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1418 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1419 #, php-format
1420 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1421 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1424 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1425 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1426
1427 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1429 #, php-format
1430 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1431 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1434 msgid "Can only handle Follow activities."
1435 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr "Можно следить только за людьми."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "Нет такого вложения."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "Нет имени."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "Нет размера."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "Неверный размер."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Аватар"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Настройки аватары"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Оригинал"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Просмотр"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Удалить"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Загрузить"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Обрезать"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Файл не загружен."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Потеряна информация о файле."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Аватар обновлён."
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1546
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Аватар удалён."
1550
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr ""
1559 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1560 "пользователи."
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1563 msgid "You may not backup your account."
1564 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1565
1566 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1567 msgid ""
1568 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1569 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1570 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1571 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1572 "are not backed up."
1573 msgstr ""
1574 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1575 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1576 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1577 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1578 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1579 "резервную копию."
1580
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Создать резервную копию"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Заблокировать пользователя."
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1607 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1608 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1609
1610 #. TRANS: Button label on the user block form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1615 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "No"
1618 msgstr "Нет"
1619
1620 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1621 msgid "Do not block this user."
1622 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Yes"
1633 msgstr "Да"
1634
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1636 msgid "Block this user."
1637 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1640 msgid "Failed to save block information."
1641 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1642
1643 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %s is a group nickname.
1645 #, php-format
1646 msgid "%s blocked profiles"
1647 msgstr "Заблокированные профили %s"
1648
1649 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1651 #, php-format
1652 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1653 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1654
1655 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1656 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1657 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1658
1659 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1660 msgid "Unblock user from group"
1661 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1662
1663 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Unblock"
1666 msgstr "Разблокировать"
1667
1668 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1669 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1670 msgid "Unblock this user"
1671 msgstr "Разблокировать пользователя."
1672
1673 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1674 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1675 #, php-format
1676 msgid "Post to %s"
1677 msgstr "Отправить в %s"
1678
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1681 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1682 #, php-format
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "%1$s left group %2$s"
1685 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1689 msgid "No profile ID in request."
1690 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1695 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1700 msgid "No profile with that ID."
1701 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1702
1703 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "Unsubscribed"
1706 msgstr "Отписано"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Нет кода подтверждения."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "Код подтверждения не найден."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 msgid "That confirmation code is not for you!"
1718 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1719
1720 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s"
1723 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1732 msgid "Could not update user IM preferences."
1733 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1736 msgid "Could not insert user IM preferences."
1737 msgstr ""
1738 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Could not delete address confirmation."
1743 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1744
1745 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirm address"
1747 msgstr "Подтвердить адрес"
1748
1749 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1750 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1751 #, php-format
1752 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1753 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1754
1755 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1756 msgid "Conversation"
1757 msgstr "Дискуссия"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1763 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
1764
1765 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1766 #. TRANS: %s is a user nickname.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1769 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
1770
1771 #. TRANS: Title for conversation page.
1772 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1773 msgctxt "TITLE"
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "Запись"
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr ""
1780 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1781 "запись."
1782
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1784 msgid "You cannot delete your account."
1785 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1786
1787 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgid "I am sure."
1789 msgstr "Я уверен."
1790
1791 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1792 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 #, php-format
1794 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1795 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Учётная запись удалена."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Удаление учётной записи"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1812 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1813
1814 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1815 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1819 "deletion."
1820 msgstr ""
1821 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1822 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1823
1824 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1825 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1826 msgid "Confirm"
1827 msgstr "Подтверждение"
1828
1829 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1830 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 #, php-format
1832 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1833 msgstr ""
1834 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1835
1836 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Permanently delete your account."
1839 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Приложение не найдено."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Удалить приложение"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "connections."
1870 msgstr ""
1871 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1872 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1873 "пользователей."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Не удалять это приложение."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Удалить это приложение."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Группа %s удалена"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Удалить группу"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1915 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1916 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "Не удалять эту группу."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Удалить эту группу."
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1932 "восстановление будет невозможно."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Удалить запись"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Не удалять эту запись."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Удалить эту запись."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Удаление пользователя"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Удалить пользователя"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1974 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Удалить этого пользователя."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1985 msgid "This notice is not a favorite!"
1986 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1987
1988 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1989 msgid "Add to favorites"
1990 msgstr "Добавить в любимые"
1991
1992 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1993 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1994 #, php-format
1995 msgid "No such document \"%s\"."
1996 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1997
1998 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Form legend.
2000 msgid "Edit application"
2001 msgstr "Изменить приложение"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2004 msgid "You must be logged in to edit an application."
2005 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2008 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2009 msgid "No such application."
2010 msgstr "Нет такого приложения."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2013 msgid "Use this form to edit your application."
2014 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2018 msgid "Name is required."
2019 msgstr "Имя обязательно."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2023 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2024 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2028 msgid "Name already in use. Try another one."
2029 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2033 msgid "Description is required."
2034 msgstr "Описание обязательно."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2037 msgid "Source URL is too long."
2038 msgstr "URL источника слишком длинный."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2042 msgid "Source URL is not valid."
2043 msgstr "URL источника недействителен."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2047 msgid "Organization is required."
2048 msgstr "Организация обязательна."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2051 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2053
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2055 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2056 msgid "Organization homepage is required."
2057 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2061 msgid "Callback is too long."
2062 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2066 msgid "Callback URL is not valid."
2067 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2068
2069 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2070 msgid "Could not update application."
2071 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2072
2073 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2074 #, php-format
2075 msgid "Edit %s group"
2076 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2080 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2081 msgid "You must be logged in to create a group."
2082 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2083
2084 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2085 msgid "Use this form to edit the group."
2086 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2087
2088 #. TRANS: Group edit form validation error.
2089 #. TRANS: Group create form validation error.
2090 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2091 #, php-format
2092 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2093 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2094
2095 #. TRANS: Group edit form success message.
2096 #. TRANS: Edit list form success message.
2097 msgid "Options saved."
2098 msgstr "Настройки сохранены."
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #, php-format
2103 msgid "Delete %s list"
2104 msgstr "Удалить список %s"
2105
2106 #. TRANS: Title for edit list page.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit list %s"
2112 msgstr "Редактировать список %s"
2113
2114 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2115 msgid "No tagger or ID."
2116 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2119 msgid "Not a local user."
2120 msgstr "Нет такого пользователя."
2121
2122 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2123 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2124 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2125
2126 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2127 msgid "Use this form to edit the list."
2128 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2129
2130 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2131 msgid "Delete aborted."
2132 msgstr "Удаление отменено."
2133
2134 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2135 msgid ""
2136 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2137 "membership records. Do you still want to continue?"
2138 msgstr ""
2139 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2140 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2143 msgid "Invalid tag."
2144 msgstr "Недопустимый тег."
2145
2146 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2147 #. TRANS: %s is the already present tag.
2148 #, php-format
2149 msgid "You already have a tag named %s."
2150 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2151
2152 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2153 msgid ""
2154 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2155 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2156 msgstr ""
2157 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2158 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2159
2160 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2161 msgid "Could not update list."
2162 msgstr "Не удалось обновить список."
2163
2164 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2165 msgid "Email settings"
2166 msgstr "Настройка почты"
2167
2168 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2169 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2170 #, php-format
2171 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2172 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2173
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2176 msgid "Email address"
2177 msgstr "Адрес эл. почты"
2178
2179 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2180 msgid "Current confirmed email address."
2181 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2182
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "Удалить"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2199 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "Add"
2215 msgstr "Добавить"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2218 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2219 msgid "Incoming email"
2220 msgstr "Входящий электронный адрес"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "I want to post notices by email."
2224 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2225
2226 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2228 msgid "Send email to this address to post new notices."
2229 msgstr ""
2230 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr ""
2236 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2237 "адрес."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2245 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "New"
2251 msgstr "Новый"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Настройки эл. почты"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr ""
2264 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2265 "запись в число любимых."
2266
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2269 msgstr ""
2270 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2271 "приватное сообщение."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2275 msgstr ""
2276 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2277 "ответ»."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2281 msgstr ""
2282 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2286 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2287
2288 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2289 msgid "Email preferences saved."
2290 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2293 msgid "No email address."
2294 msgstr "Нет электронного адреса."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2297 msgid "Cannot normalize that email address."
2298 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2301 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2303 msgid "Not a valid email address."
2304 msgstr "Неверный электронный адрес."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2307 msgid "That is already your email address."
2308 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2309
2310 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2311 msgid "That email address already belongs to another user."
2312 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2313
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2316 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2317 msgid "Could not insert confirmation code."
2318 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2319
2320 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 msgid ""
2322 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2323 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2324 msgstr ""
2325 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2326 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2327 "инструкции по его использованию."
2328
2329 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2331 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2332 msgid "No pending confirmation to cancel."
2333 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2336 msgid "That is the wrong email address."
2337 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2340 msgid "Could not delete email confirmation."
2341 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2342
2343 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2344 msgid "Email confirmation cancelled."
2345 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2346
2347 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2348 #. TRANS: registered for the active user.
2349 msgid "That is not your email address."
2350 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2353 msgid "The email address was removed."
2354 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2355
2356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2357 msgid "No incoming email address."
2358 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2362 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2363 msgid "Could not update user record."
2364 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2365
2366 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2367 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2368 msgid "Incoming email address removed."
2369 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2372 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2373 msgid "New incoming email address added."
2374 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2377 msgid "This notice is already a favorite!"
2378 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2379
2380 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2381 msgid "Disfavor favorite."
2382 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2383
2384 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 msgid "Popular notices"
2388 msgstr "Популярные записи"
2389
2390 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2391 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2392 #, php-format
2393 msgid "Popular notices, page %d"
2394 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2395
2396 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2397 msgid "The most popular notices on the site right now."
2398 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2399
2400 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2401 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2402 msgstr ""
2403 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2404 "пока не отмечена."
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2407 msgid ""
2408 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2409 "next to any notice you like."
2410 msgstr ""
2411 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2412 "любой понравившейся записью."
2413
2414 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2415 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2416 #, php-format
2417 msgid ""
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2420 msgstr ""
2421 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2422 "запись в число любимых?"
2423
2424 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2426 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2429 #. TRANS: %s is a username.
2430 #, php-format
2431 msgid "%s's favorite notices"
2432 msgstr "Любимые записи %s"
2433
2434 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2436 #, php-format
2437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2438 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2439
2440 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2441 #. TRANS: Title for featured users section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Featured users"
2444 msgstr "Особые пользователи"
2445
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2448 #, php-format
2449 msgid "Featured users, page %d"
2450 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2451
2452 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2453 #, php-format
2454 msgid "A selection of some great users on %s."
2455 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice ID."
2459 msgstr "Нет ID записи."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2462 msgid "No notice."
2463 msgstr "Запись отсутствует."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2466 msgid "No attachments."
2467 msgstr "Нет вложений."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2470 #. TRANS: that could not be found.
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Нет загруженных вложений."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Нет такого файла."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2484 msgid "Invalid role."
2485 msgstr "Неверная роль."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2489 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2490 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2493 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2494 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Профиль не определен."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Группа не определена."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2525
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2530
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2538 msgstr ""
2539 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2540 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2541 "подписываться на группу в будущем."
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 msgid "Block this user from this group."
2549 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2550
2551 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2553 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2556 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2558 msgid "No ID."
2559 msgstr "Нет ID."
2560
2561 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2562 #. TRANS: Group logo form legend.
2563 msgid "Group logo"
2564 msgstr "Логотип группы"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2567 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2571 msgstr ""
2572 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2573 "составляет %s."
2574
2575 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2576 msgid "Upload"
2577 msgstr "Загрузить"
2578
2579 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2580 msgid "Crop"
2581 msgstr "Обрезать"
2582
2583 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2584 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2585 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2586
2587 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2588 msgid "Logo updated."
2589 msgstr "Логотип обновлён."
2590
2591 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2592 msgid "Failed updating logo."
2593 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2594
2595 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2596 #. TRANS: %s is the name of the group.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s group members"
2599 msgstr "Участники группы %s"
2600
2601 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2602 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2603 #, php-format
2604 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2605 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2606
2607 #. TRANS: Page notice for group members page.
2608 msgid "A list of the users in this group."
2609 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2612 msgid "Only the group admin may approve users."
2613 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2614
2615 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, php-format
2618 msgid "%s group members awaiting approval"
2619 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2620
2621 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2625 msgstr ""
2626 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2630 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2631
2632 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2633 #, php-format
2634 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2635 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2636
2637 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups"
2640 msgstr "Группы"
2641
2642 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2643 #. TRANS: %d is the page number.
2644 #, php-format
2645 msgctxt "TITLE"
2646 msgid "Groups, page %d"
2647 msgstr "Группы, страница %d"
2648
2649 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2650 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2652 #, php-format
2653 msgid ""
2654 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2655 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2656 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2657 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2658 "%%%)!"
2659 msgstr ""
2660 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2661 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2662 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2663 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2664 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2665
2666 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2667 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2668 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2669 msgid "Create a new group"
2670 msgstr "Создать новую группу"
2671
2672 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2676 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 msgstr ""
2678 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2679 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2680
2681 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2682 msgid "Group search"
2683 msgstr "Поиск группы"
2684
2685 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2686 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2687 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2688 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2689 msgid "No results."
2690 msgstr "Нет результатов."
2691
2692 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2693 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2697 "action.newgroup%%) yourself."
2698 msgstr ""
2699 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2700 "action.newgroup%%) сами."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself!"
2708 msgstr ""
2709 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2710 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2713 msgid "Only an admin can unblock group members."
2714 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2717 msgid "User is not blocked from group."
2718 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2719
2720 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2721 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2722 msgid "Error removing the block."
2723 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2724
2725 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2726 msgid "IM settings"
2727 msgstr "IM-установки"
2728
2729 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2730 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2731 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid ""
2734 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2735 "Configure your addresses and settings below."
2736 msgstr ""
2737 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2738 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2739
2740 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2741 msgid "IM is not available."
2742 msgstr "IM не доступен."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2745 #, php-format
2746 msgid "Current confirmed %s address."
2747 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2748
2749 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2750 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2754 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2755 msgstr ""
2756 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2757 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2758 "список контактов?)"
2759
2760 #. TRANS: Field label for IM address.
2761 msgid "IM address"
2762 msgstr "IM-адрес"
2763
2764 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2765 #, php-format
2766 msgid "%s screenname."
2767 msgstr "Псевдоним %s."
2768
2769 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2770 msgid "IM Preferences"
2771 msgstr "Настройки IM"
2772
2773 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2774 msgid "Send me notices"
2775 msgstr "Отправлять мне записи"
2776
2777 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2778 msgid "Post a notice when my status changes."
2779 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2783 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Опубликовать MicroID"
2788
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2790 msgid "Could not update IM preferences."
2791 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2792
2793 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2794 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2795 msgid "Preferences saved."
2796 msgstr "Предпочтения сохранены."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2799 msgid "No screenname."
2800 msgstr "Нет псевдонима."
2801
2802 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2803 msgid "No transport."
2804 msgstr "Нет сервера передачи."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2807 msgid "Cannot normalize that screenname."
2808 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2811 msgid "Not a valid screenname."
2812 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2815 msgid "Screenname already belongs to another user."
2816 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2819 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2820 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2821
2822 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2823 msgid "That is the wrong IM address."
2824 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 msgid "That is not your screenname."
2837 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2838
2839 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2840 msgid "The IM address was removed."
2841 msgstr "Адрес IM удалён."
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2844 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2847 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2848
2849 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2850 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2851 #, php-format
2852 msgid "Inbox for %s"
2853 msgstr "Входящие для %s"
2854
2855 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2856 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2857 msgstr ""
2858 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2859 "сообщения."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2862 msgid "Invites have been disabled."
2863 msgstr "Приглашения отключены."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2866 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2867 #, php-format
2868 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2869 msgstr ""
2870 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2871 "%s."
2872
2873 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2874 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2875 #, php-format
2876 msgid "Invalid email address: %s."
2877 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2878
2879 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2880 msgid "Invitations sent"
2881 msgstr "Приглашения отправлены"
2882
2883 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2884 msgid "Invite new users"
2885 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2886
2887 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2888 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2889 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2890 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2891 msgid "You are already subscribed to this user:"
2892 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895 msgstr[2] ""
2896
2897 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2899 #, php-format
2900 msgctxt "INVITE"
2901 msgid "%1$s (%2$s)"
2902 msgstr "%1$s (%2$s)"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2905 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2906 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 msgid_plural ""
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2912 "автоматически:"
2913 msgstr[1] ""
2914 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2915 "автоматически:"
2916 msgstr[2] ""
2917 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2918 "автоматически:"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2921 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2922 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2923 msgid "Invitation sent to the following person:"
2924 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2925 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2926 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2927 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2928
2929 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2930 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2931 msgid ""
2932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2933 "on the site. Thanks for growing the community!"
2934 msgstr ""
2935 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2936 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2937
2938 #. TRANS: Form instructions.
2939 msgid ""
2940 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2941 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2942
2943 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2945 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2946 #, php-format
2947 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2948 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2951 msgid "You must be logged in to join a group."
2952 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2953
2954 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2955 #, php-format
2956 msgctxt "TITLE"
2957 msgid "%1$s joined group %2$s"
2958 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2959
2960 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2961 msgid "Unknown error joining group."
2962 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2965 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2966 msgid "You are not a member of that group."
2967 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2968
2969 #. TRANS: User admin panel title
2970 msgctxt "TITLE"
2971 msgid "License"
2972 msgstr "Лицензия"
2973
2974 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2975 msgid "License for this StatusNet site"
2976 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license selection."
2980 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2983 msgid ""
2984 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2985 "license."
2986 msgstr ""
2987 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2988 "защищены»."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr "Неверный URL лицензии."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Выбор лицензии"
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3016 msgid "Private"
3017 msgstr "Личное"
3018
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "All Rights Reserved"
3021 msgstr "Все права защищены"
3022
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "Creative Commons"
3025 msgstr "Creative Commons"
3026
3027 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3028 msgid "Type"
3029 msgstr "Тип"
3030
3031 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3032 msgid "Select a license."
3033 msgstr "Выберите лицензию."
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License details"
3037 msgstr "Подробности лицензии"
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "Owner"
3041 msgstr "Владелец"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3045 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3046
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License Title"
3049 msgstr "Название лицензии"
3050
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "The title of the license."
3053 msgstr "Название лицензии."
3054
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3056 msgid "License URL"
3057 msgstr "URL-адрес лицензии"
3058
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for more information about the license."
3061 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3062
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License Image URL"
3065 msgstr "URL изображения лицензии"
3066
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "URL for an image to display with the license."
3069 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3070
3071 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3072 msgid "Save license settings."
3073 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3078 msgid "Already logged in."
3079 msgstr "Вы уже авторизовались."
3080
3081 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3082 msgid "Incorrect username or password."
3083 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3086 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3088 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3089
3090 #. TRANS: Page title for login page.
3091 msgid "Login"
3092 msgstr "Вход"
3093
3094 #. TRANS: Form legend on login page.
3095 msgid "Login to site"
3096 msgstr "Авторизоваться"
3097
3098 #. TRANS: Field label on login page.
3099 msgid "Username or email address"
3100 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3101
3102 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3103 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3104 msgid "Remember me"
3105 msgstr "Запомнить меня"
3106
3107 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3108 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3109 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3110 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3111
3112 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3113 msgctxt "BUTTON"
3114 msgid "Login"
3115 msgstr "Войти"
3116
3117 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3118 msgid "Lost or forgotten password?"
3119 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3120
3121 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3122 msgid ""
3123 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3124 "changing your settings."
3125 msgstr ""
3126 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3127 "изменять Ваши установки."
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page.
3130 msgid "Login with your username and password."
3131 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3132
3133 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3134 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3138 msgstr ""
3139 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3140 "запись."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3143 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3144 msgstr ""
3145 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3148 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3149 #, php-format
3150 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3151 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3152
3153 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3154 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3155 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3156 #, php-format
3157 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3158 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3159
3160 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3161 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3162 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3163 #, php-format
3164 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3165 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3168 msgid "No current status."
3169 msgstr "Нет текущего состояния."
3170
3171 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3172 msgid "New application"
3173 msgstr "Новое приложение"
3174
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3176 msgid "You must be logged in to register an application."
3177 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3180 msgid "Use this form to register a new application."
3181 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3182
3183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3184 msgid "Source URL is required."
3185 msgstr "URL источника обязателен."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 msgid "Invalid image."
3193 msgstr "Недопустимое изображение."
3194
3195 #. TRANS: Title for form to create a group.
3196 msgid "New group"
3197 msgstr "Новая группа"
3198
3199 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3200 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3201 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3202
3203 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3204 msgid "Use this form to create a new group."
3205 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3206
3207 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3208 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3209 msgid "New message"
3210 msgstr "Новое сообщение"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3213 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3214 msgid "You cannot send a message to this user."
3215 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3216
3217 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3219 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3221 msgid "No content!"
3222 msgstr "Нет контента!"
3223
3224 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3225 msgid "No recipient specified."
3226 msgstr "Нет адресата."
3227
3228 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3229 msgid "Message sent"
3230 msgstr "Сообщение отправлено"
3231
3232 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3233 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3234 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3235 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3236 #, php-format
3237 msgid "Direct message to %s sent."
3238 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3239
3240 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3242 msgid "Ajax Error"
3243 msgstr "Ошибка AJAX"
3244
3245 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3246 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3247 msgctxt "TITLE"
3248 msgid "New notice"
3249 msgstr "Новая запись"
3250
3251 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3252 msgid "Notice posted"
3253 msgstr "Запись опубликована"
3254
3255 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3256 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3260 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3261 msgstr ""
3262 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3263 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3264
3265 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3266 msgid "Text search"
3267 msgstr "Поиск текста"
3268
3269 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3270 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3271 #, php-format
3272 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3273 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3274
3275 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3276 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3280 "status_textarea=%s)!"
3281 msgstr ""
3282 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284
3285 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3286 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291 msgstr ""
3292 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3293 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Обновления с «$s»"
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3312 "не указал свой email-адрес."
3313
3314 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent"
3316 msgstr "«Подталкивание» послано"
3317
3318 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3319 msgid "Nudge sent!"
3320 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3321
3322 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3325
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 msgid "OAuth applications"
3328 msgstr "Приложения OAuth"
3329
3330 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3331 msgid "Applications you have registered"
3332 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3333
3334 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3335 #, php-format
3336 msgid "You have not registered any applications yet."
3337 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3338
3339 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3340 msgid "Connected applications"
3341 msgstr "Подключённые приложения"
3342
3343 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3344 msgid "The following connections exist for your account."
3345 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3346
3347 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3348 msgid "You are not a user of that application."
3349 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3350
3351 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3352 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3353 #, php-format
3354 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3355 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3356
3357 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3358 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3362 "with %2$s."
3363 msgstr ""
3364 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3365
3366 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3368 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3369
3370 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3372 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3376 "this instance of StatusNet."
3377 msgstr ""
3378 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3379 "использования с этим сайтом StatusNet."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3382 #. TRANS: %s is a path.
3383 #, php-format
3384 msgid "\"%s\" not found."
3385 msgstr "«%s» не найден."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3388 #. TRANS: %s is a notice.
3389 #, php-format
3390 msgid "Notice %s not found."
3391 msgstr "Запись %s не найдена."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3394 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3395 msgid "Notice has no profile."
3396 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3397
3398 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3399 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3400 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3401 #, php-format
3402 msgid "%1$s's status on %2$s"
3403 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3406 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3407 #, php-format
3408 msgid "Attachment %s not found."
3409 msgstr "Вложение %s не найдено."
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, php-format
3414 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3415 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3416
3417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3418 #, php-format
3419 msgid "Content type %s not supported."
3420 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3421
3422 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3423 #, php-format
3424 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3425 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3428 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3429 msgid "Not a supported data format."
3430 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3433 msgid "People Search"
3434 msgstr "Поиск людей"
3435
3436 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3437 msgid "Notice Search"
3438 msgstr "Поиск в записях"
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3441 msgid "No user ID specified."
3442 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3445 msgid "No login token specified."
3446 msgstr "Не указан ключ для входа."
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3449 msgid "No login token requested."
3450 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3453 msgid "Invalid login token specified."
3454 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3457 msgid "Login token expired."
3458 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3459
3460 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3461 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3462 #, php-format
3463 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3464 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3465
3466 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3467 #, php-format
3468 msgid "Outbox for %s"
3469 msgstr "Исходящие для %s"
3470
3471 #. TRANS: Instructions for outbox.
3472 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3473 msgstr ""
3474 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3475 "сообщения."
3476
3477 #. TRANS: Title for page where to change password.
3478 msgctxt "TITLE"
3479 msgid "Change password"
3480 msgstr "Изменение пароля"
3481
3482 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3483 msgid "Change your password."
3484 msgstr "Измените ваш пароль."
3485
3486 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3487 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3488 msgid "Password change"
3489 msgstr "Пароль сохранён."
3490
3491 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3492 msgid "Old password"
3493 msgstr "Старый пароль"
3494
3495 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3496 #. TRANS: Field label for password reset form.
3497 msgid "New password"
3498 msgstr "Новый пароль"
3499
3500 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3501 #. TRANS: Field title on account registration page.
3502 msgid "6 or more characters."
3503 msgstr "6 или более символов."
3504
3505 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3506 msgctxt "LABEL"
3507 msgid "Confirm"
3508 msgstr "Подтверждение"
3509
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3513 msgid "Same as password above."
3514 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3515
3516 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3517 msgctxt "BUTTON"
3518 msgid "Change"
3519 msgstr "Изменить"
3520
3521 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3523 msgid "Password must be 6 or more characters."
3524 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3528 msgid "Passwords do not match."
3529 msgstr "Пароли не совпадают."
3530
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Incorrect old password."
3533 msgstr "Неверный старый пароль."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3536 msgid "Error saving user; invalid."
3537 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3538
3539 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3540 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3541 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3542 msgid "Cannot save new password."
3543 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3544
3545 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3546 msgid "Password saved."
3547 msgstr "Пароль сохранён."
3548
3549 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3550 msgid "Paths"
3551 msgstr "Пути"
3552
3553 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3554 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3555 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3556
3557 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3558 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3559 #, php-format
3560 msgid "Theme directory not readable: %s."
3561 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3565 #, php-format
3566 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3567 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3571 #, php-format
3572 msgid "Locales directory not readable: %s."
3573 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3577 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3578 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3579
3580 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3581 msgid "Site"
3582 msgstr "Сайт"
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Server"
3586 msgstr "Сервер"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 msgid "Site's server hostname."
3590 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Path"
3594 msgstr "Путь"
3595
3596 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3597 msgid "Site path."
3598 msgstr "Путь к сайту."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Locale directory"
3602 msgstr "Директория локализации"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory path to locales."
3606 msgstr "Путь к директории локализаций"
3607
3608 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3609 msgid "Fancy URLs"
3610 msgstr "Короткие URL"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3614 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 msgctxt "LEGEND"
3618 msgid "Theme"
3619 msgstr "Оформление"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Server for themes."
3623 msgstr "Сервер для тем."
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Web path to themes."
3627 msgstr "Веб-путь к темам."
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server"
3631 msgstr "SSL-сервер"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3635 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path"
3639 msgstr "SSL-путь"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3643 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory"
3647 msgstr "Директория"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory where themes are located."
3651 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3652
3653 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatars"
3655 msgstr "Аватары"
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Avatar server"
3659 msgstr "Сервер аватар"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for avatars."
3663 msgstr "Сервер для аватаров."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar path"
3667 msgstr "Путь к аватарам"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Web path to avatars."
3671 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar directory"
3675 msgstr "Директория аватар"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Directory where avatars are located."
3679 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3682 msgid "Attachments"
3683 msgstr "Вложения"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Server for attachments."
3687 msgstr "Сервер для вложений."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Web path to attachments."
3691 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3695 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Directory where attachments are located."
3703 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 msgctxt "LEGEND"
3707 msgid "SSL"
3708 msgstr "SSL"
3709
3710 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3711 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3712 msgid "Never"
3713 msgstr "Никогда"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 msgid "Sometimes"
3717 msgstr "Иногда"
3718
3719 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3720 msgid "Always"
3721 msgstr "Всегда"
3722
3723 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3724 msgid "Use SSL"
3725 msgstr "Использовать SSL"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "When to use SSL."
3729 msgstr "Когда использовать SSL."
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server to direct SSL requests to."
3733 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3734
3735 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Save path settings."
3738 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3739
3740 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3741 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3745 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3746 msgstr ""
3747 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3748 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3749
3750 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3751 msgid "People search"
3752 msgstr "Поиск людей"
3753
3754 #. TRANS: Title for list page.
3755 #. TRANS: %s is a list.
3756 #, php-format
3757 msgid "Public list %s"
3758 msgstr "Открытый список %s"
3759
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3762 #, php-format
3763 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3764 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3765
3766 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3768 #, php-format
3769 msgid ""
3770 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3771 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3772 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3773 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3774 msgstr ""
3775 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3776 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3777 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3778 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3779 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3780
3781 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3782 msgid "No tagger."
3783 msgstr "Нет автора тега."
3784
3785 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3786 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3787 #, php-format
3788 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3789 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3790
3791 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3792 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3793 #, php-format
3794 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3795 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3796
3797 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3798 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3799 msgid "Creator"
3800 msgstr "Создатель"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3803 msgid "Private lists by you"
3804 msgstr "Ваши личные списки"
3805
3806 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3807 msgid "Public lists by you"
3808 msgstr "Ваши открытые списки"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3811 msgid "Lists by you"
3812 msgstr "Ваши списки"
3813
3814 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3815 #. TRANS: %s is a user nickname.
3816 #, php-format
3817 msgid "Lists by %s"
3818 msgstr "Списки пользователя %s"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3822 #, php-format
3823 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3824 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3827 msgid "You cannot view others' private lists"
3828 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3829
3830 #. TRANS: Mode selector label.
3831 msgid "Mode"
3832 msgstr "Режим"
3833
3834 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3835 #, php-format
3836 msgid "Lists for %s"
3837 msgstr "Списки %s"
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend.
3840 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3841 msgid "Select tag to filter"
3842 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3843
3844 #. TRANS: Checkbox title.
3845 msgid "Show private tags."
3846 msgstr "Показывать личные теги."
3847
3848 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3849 msgctxt "LABEL"
3850 msgid "Public"
3851 msgstr "Открытые"
3852
3853 #. TRANS: Checkbox title.
3854 msgid "Show public tags."
3855 msgstr "Показывать открытые теги."
3856
3857 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3858 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3859 msgctxt "BUTTON"
3860 msgid "Go"
3861 msgstr "Перейти"
3862
3863 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3865 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid ""
3868 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3869 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3870 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3871 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3872 "list's timeline."
3873 msgstr ""
3874 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3875 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3876 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3877 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3878 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3879 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3880
3881 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3886 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3887
3888 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid "Lists with %s in them"
3891 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3892
3893 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3894 #, php-format
3895 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3896 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3897
3898 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3900 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid ""
3903 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3904 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3905 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3906 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3907 "list's timeline."
3908 msgstr ""
3909 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3910 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3911 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3912 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3913 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3914 "ленту сообщений этого тега."
3915
3916 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3918 #. TRANS: %s is a user nickname.
3919 #, php-format
3920 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3921 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3922
3923 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3924 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3927 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3928
3929 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3930 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3931 #, php-format
3932 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3933 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3934
3935 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3936 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists subscribed to by %s"
3939 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3940
3941 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3942 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3943 #, php-format
3944 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3945 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3946
3947 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3953 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3954 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3955 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3956 "to the list's timeline."
3957 msgstr ""
3958 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3959 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3960 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3961 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3962 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3963 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Disabled"
3968 msgstr "Отключено"
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3973 #. TRANS: Do not translate POST.
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3975 msgid "This action only accepts POST requests."
3976 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3977
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3979 msgid "You cannot administer plugins."
3980 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 msgid "No such plugin."
3984 msgstr "Нет такого плагина."
3985
3986 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3987 msgctxt "plugin"
3988 msgid "Enabled"
3989 msgstr "Включено"
3990
3991 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3992 msgctxt "TITLE"
3993 msgid "Plugins"
3994 msgstr "Плагины"
3995
3996 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3997 msgid ""
3998 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3999 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4000 "details."
4001 msgstr ""
4002 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4003 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4004 "дополнительной информации."
4005
4006 #. TRANS: Admin form section header
4007 msgid "Default plugins"
4008 msgstr "Плагины по умолчанию"
4009
4010 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 msgid ""
4012 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4013 msgstr ""
4014 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4015
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4017 #. TRANS: %s is a field name.
4018 #, php-format
4019 msgid "Unidentified field %s."
4020 msgstr "Неизвестное поле %s."
4021
4022 #. TRANS: Page title.
4023 msgctxt "TITLE"
4024 msgid "Search results"
4025 msgstr "Результаты поиска"
4026
4027 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4028 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4029 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4030
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Настройки профиля"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 msgid ""
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 msgstr ""
4039 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4040
4041 #. TRANS: Profile settings form legend.
4042 msgid "Profile information"
4043 msgstr "Информация профиля"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 #. TRANS: Field title on group edit form.
4048 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4049 msgstr ""
4050 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4051
4052 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field label on account registration page.
4054 #. TRANS: Field label on group edit form.
4055 msgid "Full name"
4056 msgstr "Полное имя"
4057
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Form input field label.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4062 msgid "Homepage"
4063 msgstr "Главная"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4068 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4069
4070 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4071 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4072 #. TRANS: biography (%d).
4073 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4074 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4075 #. TRANS: biography (%d).
4076 #, php-format
4077 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4078 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4079 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4080 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4081 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4085 msgid "Describe yourself and your interests."
4086 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4087
4088 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4089 #. TRANS: their biography.
4090 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4091 msgid "Bio"
4092 msgstr "Биография"
4093
4094 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field label on account registration page.
4096 #. TRANS: Field label on group edit form.
4097 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4098 msgid "Location"
4099 msgstr "Местоположение"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4104 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4105
4106 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4107 msgid "Share my current location when posting notices"
4108 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4112 #. TRANS: %s is a group name.
4113 msgid "Tags"
4114 msgstr "Теги"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4117 msgid ""
4118 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4119 "separated."
4120 msgstr ""
4121 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4122
4123 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4124 msgid "Language"
4125 msgstr "Язык"
4126
4127 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4128 msgid "Preferred language."
4129 msgstr "Предпочитаемый язык."
4130
4131 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4132 msgid "Timezone"
4133 msgstr "Часовой пояс"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4136 msgid "What timezone are you normally in?"
4137 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 msgid ""
4141 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4142 msgstr ""
4143 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4144 "людей-машин)."
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4147 msgid "Subscription policy"
4148 msgstr "Политика подписки"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4151 msgid "Let anyone follow me"
4152 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4155 msgid "Ask me first"
4156 msgstr "Сначала спросить у меня"
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4159 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4160 msgstr ""
4161 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4162 "сообщениями."
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4165 msgid "Make updates visible only to my followers"
4166 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4167
4168 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4170 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4171 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4172 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4173 #, php-format
4174 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4175 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4176 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4177 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4178 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4179
4180 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4181 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4182 msgid "Timezone not selected."
4183 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4187 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4191 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4192 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4193 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4194 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4195 #, php-format
4196 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4197 msgstr "Неверный тег «%s»."
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4200 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4201 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4202 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4205 msgid "Could not save location prefs."
4206 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4207
4208 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4209 msgid "Could not save tags."
4210 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4211
4212 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4213 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4214 msgid "Settings saved."
4215 msgstr "Настройки сохранены."
4216
4217 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4218 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4219 msgid "Restore account"
4220 msgstr "Восстановить учётную запись"
4221
4222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4223 #. TRANS: %s is the page limit.
4224 #, php-format
4225 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4226 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4227
4228 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Could not retrieve public timeline."
4231 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4232
4233 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4234 #. TRANS: %d is the page number.
4235 #, php-format
4236 msgid "Public timeline, page %d"
4237 msgstr "Общая лента, страница %d"
4238
4239 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4240 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4241 msgid "Public timeline"
4242 msgstr "Общая лента"
4243
4244 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4247 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4252 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4253
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4257 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4258
4259 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4262 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4263
4264 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4268 "yet."
4269 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4272 msgid "Be the first to post!"
4273 msgstr "Создайте первую запись!"
4274
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4279 msgstr ""
4280 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4281 "отправителем?"
4282
4283 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4288 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4289 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4290 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4291 msgstr ""
4292 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4293 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4294 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4295 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4296 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4297
4298 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool."
4305 msgstr ""
4306 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4307 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4308 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4309
4310 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4311 msgid "Public list cloud"
4312 msgstr "Облако открытых списков"
4313
4314 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4315 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4316 #, php-format
4317 msgid "These are largest lists on %s"
4318 msgstr "Самые большие списки на %s"
4319
4320 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 #, php-format
4323 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4324 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "someone!"
4336 msgstr ""
4337 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4338 "список?"
4339
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4341 msgid "List cloud"
4342 msgstr "Облако списков"
4343
4344 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4345 #, php-format
4346 msgid "1 person listed"
4347 msgid_plural "%d people listed"
4348 msgstr[0] "%d человек в списке"
4349 msgstr[1] "%d человека в списке"
4350 msgstr[2] "%d человек в списке"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "Обновления %s от всех."
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Общее облако тегов"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4378
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "one!"
4388 msgstr ""
4389 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4390 "первым?"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Нет кода восстановления."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4426 "email-адрес вашей учётной записи."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Восстановление пароля"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Имя или email-адрес"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4443
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Восстановление"
4447
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 msgctxt "BUTTON"
4450 msgid "Recover"
4451 msgstr "Восстановить"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4454 msgid "Reset password"
4455 msgstr "Переустановить пароль"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4458 msgid "Recover password"
4459 msgstr "Восстановление пароля"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4462 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4463 msgid "Password recovery requested"
4464 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4467 msgid "Password saved"
4468 msgstr "Пароль сохранён"
4469
4470 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4471 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4472 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4473
4474 #. TRANS: Button text for password reset form.
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Reset"
4477 msgstr "Сбросить"
4478
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4482
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 msgid ""
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4487 msgstr ""
4488 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4489 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password must be 6 characters or more."
4497 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password and confirmation do not match."
4501 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4502
4503 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4504 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4505 msgid "Error setting user."
4506 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4507
4508 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4509 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4510 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4513 msgid "No id parameter."
4514 msgstr "Не указан параметр id."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4517 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4518 #, php-format
4519 msgid "No such file \"%d\"."
4520 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4523 msgid "Sorry, only invited people can register."
4524 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4527 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4528 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4531 msgid "Registration successful"
4532 msgstr "Регистрация успешна!"
4533
4534 #. TRANS: Title for registration page.
4535 msgctxt "TITLE"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Регистрация"
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4540 msgid "Registration not allowed."
4541 msgstr "Регистрация недопустима."
4542
4543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4544 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4545 msgstr ""
4546 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4549 msgid "Email address already exists."
4550 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4553 msgid "Invalid username or password."
4554 msgstr "Неверное имя или пароль."
4555
4556 #. TRANS: Page notice on registration page.
4557 msgid ""
4558 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4559 "link up to friends and colleagues."
4560 msgstr ""
4561 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4562 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4563
4564 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4565 msgctxt "PASSWORD"
4566 msgid "Confirm"
4567 msgstr "Подтверждение"
4568
4569 #. TRANS: Field label on account registration page.
4570 msgctxt "LABEL"
4571 msgid "Email"
4572 msgstr "Электронная почта"
4573
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4576 msgstr ""
4577 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4578
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4581 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4582
4583 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4584 msgctxt "BUTTON"
4585 msgid "Register"
4586 msgstr "Регистрация"
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4589 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4593 msgstr ""
4594 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4595 "конфиденциальными."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4598 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4599 #, php-format
4600 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4601 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4604 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4605 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4608 msgid "All rights reserved."
4609 msgstr "Все права защищены."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4615 "email address, IM address, and phone number."
4616 msgstr ""
4617 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4618 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4619
4620 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4621 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4623 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4627 "want to...\n"
4628 "\n"
4629 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4630 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4631 "notices through instant messages.\n"
4632 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4633 "share your interests. \n"
4634 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4635 "others more about you. \n"
4636 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4637 "missed. \n"
4638 "\n"
4639 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4640 msgstr ""
4641 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4642 "можете…\n"
4643 "\n"
4644 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4645 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4646 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4647 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4648 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4649 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4650 "больше рассказать другим о себе.\n"
4651 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4652 "которых вы можете не знать.\n"
4653 "\n"
4654 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4655 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4656
4657 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4658 msgid ""
4659 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4660 "to confirm your email address.)"
4661 msgstr ""
4662 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4663 "электронный адрес.)"
4664
4665 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4666 #. TRANS: %s is a username.
4667 #, php-format
4668 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4669 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4672 #. TRANS: %s is a profile URL.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4676 "correctly, please try retrying later."
4677 msgstr ""
4678 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4679 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4680
4681 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4682 msgid "Unlisted"
4683 msgstr "Нет в списке"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4687 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4691 msgid "No notice specified."
4692 msgstr "Не указана запись."
4693
4694 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4695 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4696 msgid "Repeated"
4697 msgstr "Повторено"
4698
4699 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4700 msgid "Repeated!"
4701 msgstr "Повторено!"
4702
4703 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies to %s"
4710 msgstr "Ответы для %s"
4711
4712 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4714 #, php-format
4715 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4716 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4717
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4722 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4728 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4734 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4741
4742 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4743 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4747 "notice to them yet."
4748 msgstr ""
4749 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4750 "о них."
4751
4752 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4757 "[join groups](%%action.groups%%)."
4758 msgstr ""
4759 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4760 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4761
4762 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4763 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4767 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4768 msgstr ""
4769 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4770 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4771
4772 #. TRANS: RSS reply feed description.
4773 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4774 #, php-format
4775 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4776 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4779 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4780 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4783 msgid "You may not restore your account."
4784 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4785
4786 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4787 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4788 msgid "No uploaded file."
4789 msgstr "Нет загруженного файла."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4792 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4793 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4794
4795 #. TRANS: Client exception.
4796 msgid ""
4797 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4798 "the HTML form."
4799 msgstr ""
4800 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4801
4802 #. TRANS: Client exception.
4803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4804 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4807 msgid "Missing a temporary folder."
4808 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4811 msgid "Failed to write file to disk."
4812 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4815 msgid "File upload stopped by extension."
4816 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4819 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4821 msgid "System error uploading file."
4822 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4825 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4826 msgid "Not an Atom feed."
4827 msgstr "Не является каналом Atom."
4828
4829 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4830 msgid ""
4831 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4832 "profile page."
4833 msgstr ""
4834 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4835 "и на странице вашего профиля."
4836
4837 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4838 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4839 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4845 "\">Activity Streams</a> format."
4846 msgstr ""
4847 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4848 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4849
4850 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4851 msgid "Upload the file"
4852 msgstr "Загрузить файл"
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4855 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4856 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4859 msgid "User does not have this role."
4860 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4861
4862 #. TRANS: Engine name for RSD.
4863 #. TRANS: Engine name.
4864 msgid "StatusNet"
4865 msgstr "StatusNet"
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4868 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4869 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4870 msgstr ""
4871 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4874 msgid "User is already sandboxed."
4875 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4878 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4879 #, php-format
4880 msgid "Not a valid list: %s."
4881 msgstr "Недействительный список: %s."
4882
4883 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4884 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4885 #, php-format
4886 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4887 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4890 msgctxt "TITLE"
4891 msgid "Sessions"
4892 msgstr "Сессии"
4893
4894 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4895 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4896 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4897
4898 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4899 msgctxt "LEGEND"
4900 msgid "Sessions"
4901 msgstr "Сессии"
4902
4903 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4904 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4905 msgid "Handle sessions"
4906 msgstr "Управление сессиями"
4907
4908 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4910 msgid "Handle sessions ourselves."
4911 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4912
4913 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4914 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4915 msgid "Session debugging"
4916 msgstr "Отладка сессий"
4917
4918 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4919 msgid "Enable debugging output for sessions."
4920 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4921
4922 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4923 msgid "Save session settings"
4924 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4927 msgid "You must be logged in to view an application."
4928 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4929
4930 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4931 msgid "Application profile"
4932 msgstr "Профиль приложения"
4933
4934 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4935 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4936 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4937 #, php-format
4938 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4939 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4940 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4941 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4942 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application actions"
4946 msgstr "Действия приложения"
4947
4948 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4949 msgctxt "EDITAPP"
4950 msgid "Edit"
4951 msgstr "Редактировать"
4952
4953 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4954 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4955 msgid "Reset key & secret"
4956 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4957
4958 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4959 msgid "Application info"
4960 msgstr "Информация о приложении"
4961
4962 #. TRANS: Field label on application page.
4963 msgid "Consumer key"
4964 msgstr "Потребительский ключ"
4965
4966 #. TRANS: Field label on application page.
4967 msgid "Consumer secret"
4968 msgstr "Секретная фраза потребителя"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Request token URL"
4972 msgstr "URL ключа запроса"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Access token URL"
4976 msgstr "URL ключа доступа"
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Authorize URL"
4980 msgstr "URL авторизации"
4981
4982 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4983 msgid ""
4984 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4985 "not supported."
4986 msgstr ""
4987 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4988 "метод подписи простым текстом."
4989
4990 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4991 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4992 msgstr ""
4993 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4994
4995 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4996 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4999 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5000
5001 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5002 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5003 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5004
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 #, fuzzy, php-format
5007 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5008 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5013 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5014
5015 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5016 #, php-format
5017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5018 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5019
5020 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5021 #, php-format
5022 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5023 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5024
5025 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5026 msgid ""
5027 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5028 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5029 msgstr ""
5030 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5031 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5034 #. TRANS: %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5038 "would add to their favorites :)"
5039 msgstr ""
5040 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5041 "которую он добавит её в число любимых :)"
5042
5043 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5044 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5045 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5049 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5050 "their favorites :)"
5051 msgstr ""
5052 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5053 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5054 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5055
5056 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5057 msgid "This is a way to share what you like."
5058 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5059
5060 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5061 #, php-format
5062 msgid "%s group"
5063 msgstr "Группа %s"
5064
5065 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5066 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "%1$s group, page %2$d"
5069 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 #, fuzzy, php-format
5073 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5074 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5079 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5080
5081 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5089 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid "FOAF for %s group"
5094 msgstr "FOAF для группы %s"
5095
5096 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5097 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5098 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5099 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5105 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5106 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5107 msgstr ""
5108 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5109 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5110 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5111 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5112 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5113 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5114
5115 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5116 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5117 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5118 #, php-format
5119 msgid ""
5120 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5123 "their life and interests. "
5124 msgstr ""
5125 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5126 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5127 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5128 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5129
5130 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5131 msgid "No such message."
5132 msgstr "Нет такого сообщения."
5133
5134 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5135 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5136 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5137
5138 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5139 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5140 #, php-format
5141 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5142 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for single message display.
5145 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5146 #, php-format
5147 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5148 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5151 msgid "Not available."
5152 msgstr "Не доступно."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5155 msgid "Notice deleted."
5156 msgstr "Запись удалена."
5157
5158 #. TRANS: Title for private list timeline.
5159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5160 #, php-format
5161 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5162 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5163
5164 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5165 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5166 #, php-format
5167 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5168 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5174 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5175
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %s is a list.
5178 #, php-format
5179 msgid "Private timeline of %s list by you"
5180 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5181
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %s is a list.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %s list by you"
5186 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5192 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5193
5194 #. TRANS: Feed title.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5198 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5205 "yet."
5206 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5207
5208 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5209 msgid "Try tagging more people."
5210 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5211
5212 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5217 "this timeline!"
5218 msgstr ""
5219 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5220 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5221
5222 #. TRANS: Header on show list page.
5223 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5224 msgid "Listed"
5225 msgstr "В списке"
5226
5227 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5228 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5229 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5230 #. TRANS: Empty list message for tags.
5231 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5232 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5233 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5234 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5235 msgid "(None)"
5236 msgstr "(пока ничего нет)"
5237
5238 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5239 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5240 msgid "Show all"
5241 msgstr "Показать всех"
5242
5243 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5244 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5245 msgid "Subscribers"
5246 msgstr "Подписчики"
5247
5248 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5249 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5250 msgid "All subscribers"
5251 msgstr "Все подписчики"
5252
5253 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5254 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5257 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5258
5259 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5263 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5264
5265 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5269 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5272 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5273 #, php-format
5274 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5275 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5276
5277 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5278 #. TRANS: %s is a user nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5281 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5282
5283 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5284 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5287 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5288
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5293 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5294
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5299 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5300
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5302 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5303 #, php-format
5304 msgid "FOAF for %s"
5305 msgstr "FOAF для %s"
5306
5307 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5308 #, php-format
5309 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5310 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5311
5312 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5313 msgid ""
5314 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5315 "would be a good time to start :)"
5316 msgstr ""
5317 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5318 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5325 "%?status_textarea=%2$s)."
5326 msgstr ""
5327 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5328 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5329
5330 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5332 #, php-format
5333 msgid ""
5334 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5335 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5336 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5337 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5338 msgstr ""
5339 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5340 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5341 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5342 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5343 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5344 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5345
5346 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5351 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5352 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5353 msgstr ""
5354 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5355 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5356 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5357 "net/). "
5358
5359 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "Repeat of %s"
5362 msgstr "Повтор за %s"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5366 msgid "You cannot silence users on this site."
5367 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5370 msgid "User is already silenced."
5371 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5372
5373 #. TRANS: Title for site administration panel.
5374 msgctxt "TITLE"
5375 msgid "Site"
5376 msgstr "Сайт"
5377
5378 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5379 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5380 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5383 msgid "Site name must have non-zero length."
5384 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5387 msgid "You must have a valid contact email address."
5388 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5391 msgid "Invalid logo URL."
5392 msgstr "Неверный URL логотипа."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5395 msgid "Invalid SSL logo URL."
5396 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5399 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5400 #, php-format
5401 msgid "Unknown language \"%s\"."
5402 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5405 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5406 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5409 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5410 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5411
5412 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5413 msgctxt "LEGEND"
5414 msgid "General"
5415 msgstr "Основные"
5416
5417 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5418 msgctxt "LABEL"
5419 msgid "Site name"
5420 msgstr "Имя сайта"
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5424 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Brought by"
5428 msgstr "Предоставлено"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5432 msgstr ""
5433 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5434 "страницы."
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Brought by URL"
5438 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5442 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5443
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5445 msgid "Email"
5446 msgstr "Email"
5447
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Contact email address for your site."
5450 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5451
5452 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5453 msgctxt "LEGEND"
5454 msgid "Local"
5455 msgstr "Внутренние настройки"
5456
5457 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5458 msgid "Default timezone"
5459 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5463 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5464
5465 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5466 msgid "Default language"
5467 msgstr "Язык по умолчанию"
5468
5469 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5473 msgstr ""
5474 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5475
5476 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5477 msgctxt "LEGEND"
5478 msgid "Limits"
5479 msgstr "Ограничения"
5480
5481 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 msgid "Text limit"
5483 msgstr "Ограничение длины текста"
5484
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "Maximum number of characters for notices."
5487 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Dupe limit"
5491 msgstr "Ограничение дублирования"
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5495 msgstr ""
5496 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5497
5498 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5499 msgid "Logo"
5500 msgstr "Логотип"
5501
5502 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5503 msgid "Site logo"
5504 msgstr "Логотип сайта"
5505
5506 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5507 msgid "SSL logo"
5508 msgstr "Логотип SSL"
5509
5510 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Save the site settings."
5513 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5514
5515 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5516 msgid "Site Notice"
5517 msgstr "Уведомление сайта"
5518
5519 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Edit site-wide message"
5521 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5524 msgid "Unable to save site notice."
5525 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5526
5527 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5528 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5529 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5530
5531 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5532 msgid "Site notice text"
5533 msgstr "Текст уведомления сайта"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5537 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5538
5539 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5540 msgid "Save site notice."
5541 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5542
5543 #. TRANS: Title for SMS settings.
5544 msgid "SMS settings"
5545 msgstr "Установки СМС"
5546
5547 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5548 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5549 #, php-format
5550 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5551 msgstr ""
5552 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5553
5554 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5555 msgid "SMS is not available."
5556 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5557
5558 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5559 msgid "SMS address"
5560 msgstr "SMS-адрес"
5561
5562 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5563 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5564 msgstr ""
5565 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5566
5567 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5568 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5569 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5570
5571 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5572 msgid "Confirmation code"
5573 msgstr "Код подтверждения"
5574
5575 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5576 msgid "Enter the code you received on your phone."
5577 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5578
5579 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5580 msgctxt "BUTTON"
5581 msgid "Confirm"
5582 msgstr "Подтвердить"
5583
5584 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5585 msgid "SMS phone number"
5586 msgstr "Номер телефона для СМС"
5587
5588 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5589 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5590 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5591
5592 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5593 msgid "SMS preferences"
5594 msgstr "Настройки SMS"
5595
5596 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5597 msgid ""
5598 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5599 "from my carrier."
5600 msgstr ""
5601 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5602 "по пересылке."
5603
5604 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5605 msgid "SMS preferences saved."
5606 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5607
5608 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5609 msgid "No phone number."
5610 msgstr "Нет номера телефона."
5611
5612 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5613 msgid "No carrier selected."
5614 msgstr "Провайдер не выбран."
5615
5616 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5617 msgid "That is already your phone number."
5618 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5619
5620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5621 msgid "That phone number already belongs to another user."
5622 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5625 msgid ""
5626 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5627 "for the code and instructions on how to use it."
5628 msgstr ""
5629 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5630 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5631
5632 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5633 msgid "That is the wrong confirmation number."
5634 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5635
5636 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5637 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5638 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "SMS confirmation cancelled."
5642 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5643
5644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5645 #. TRANS: registered for the active user.
5646 msgid "That is not your phone number."
5647 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5650 msgid "The SMS phone number was removed."
5651 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5652
5653 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5654 msgid "Mobile carrier"
5655 msgstr "Выбор провайдера"
5656
5657 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5658 msgid "Select a carrier"
5659 msgstr "Выбор провайдера"
5660
5661 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5662 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5666 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5667 msgstr ""
5668 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5669 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5670 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5673 msgid "No code entered."
5674 msgstr "Код не введён."
5675
5676 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5677 msgctxt "TITLE"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Снимки"
5680
5681 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5682 msgid "Manage snapshot configuration"
5683 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5684
5685 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5686 msgid "Invalid snapshot run value."
5687 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5690 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5691 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5694 msgid "Invalid snapshot report URL."
5695 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5696
5697 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5698 msgctxt "LEGEND"
5699 msgid "Snapshots"
5700 msgstr "Снимки"
5701
5702 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Randomly during web hit"
5704 msgstr "При случайном веб-обращении"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "In a scheduled job"
5708 msgstr "По заданному графику"
5709
5710 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Data snapshots"
5712 msgstr "Снимки данных"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5716 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5717
5718 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5719 msgid "Frequency"
5720 msgstr "Частота"
5721
5722 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5724 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5725
5726 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Report URL"
5728 msgstr "URL отчёта"
5729
5730 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5732 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5733
5734 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5735 msgid "Save snapshot settings."
5736 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5739 msgid "You are not subscribed to that profile."
5740 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5741
5742 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5743 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5744 msgid "Could not save subscription."
5745 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5746
5747 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5748 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5749 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5750
5751 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5752 #. TRANS: %s is the name of the user.
5753 #, php-format
5754 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5755 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5756
5757 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5758 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5759 #, php-format
5760 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5761 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5762
5763 #. TRANS: Page notice for group members page.
5764 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5765 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5766
5767 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5768 msgid "Subscribed"
5769 msgstr "Подписано"
5770
5771 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5772 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5773 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5776 msgid "No ID given."
5777 msgstr "Не указан ID."
5778
5779 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5780 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5781 #, php-format
5782 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5783 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5784
5785 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5786 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5787 #, php-format
5788 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5789 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5790
5791 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5792 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "%s subscribers"
5795 msgstr "Подписчики %s"
5796
5797 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5798 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5801 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5802
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5804 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5805 msgid "These are the people who listen to your notices."
5806 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5807
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5809 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5812 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5813
5814 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5815 msgid ""
5816 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5817 "return the favor."
5818 msgstr ""
5819 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5820 "ответить взаимностью."
5821
5822 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5823 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5826 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5827
5828 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5829 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5830 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5831 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5832 #. TRANS: and do not change the URL part.
5833 #, php-format
5834 msgid ""
5835 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5836 "%) and be the first?"
5837 msgstr ""
5838 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5839 "%%) и стать первым?"
5840
5841 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5842 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5843 #, php-format
5844 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5845 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5846
5847 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5848 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5849 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5850 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5851
5852 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5853 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5856 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5857
5858 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5859 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5861 #. TRANS: and do not change the URL part.
5862 #, php-format
5863 msgid ""
5864 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5865 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5866 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5867 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5868 "automatically subscribe to people you already follow there."
5869 msgstr ""
5870 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5871 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5872 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5873 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5874 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5875 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5876
5877 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5879 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5880 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "%s is not listening to anyone."
5883 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5884
5885 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5886 #, php-format
5887 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5888 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5889
5890 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5891 msgctxt "LABEL"
5892 msgid "IM"
5893 msgstr "IM"
5894
5895 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5896 msgid "SMS"
5897 msgstr "СМС"
5898
5899 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5900 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5903 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5904
5905 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5906 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5907 #, fuzzy, php-format
5908 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5909 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5910
5911 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5912 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5913 #, php-format
5914 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5915 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5916
5917 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5918 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5921 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5927 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5930 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5931 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5932 msgid "You cannot tag this user."
5933 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5934
5935 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5936 msgid "List a profile"
5937 msgstr "Список профиля"
5938
5939 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5940 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5941 #, php-format
5942 msgctxt "ADDTOLIST"
5943 msgid "List %s"
5944 msgstr "Список %s"
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5947 msgctxt "TITLE"
5948 msgid "Error"
5949 msgstr "Ошибка"
5950
5951 #. TRANS: Header in list form.
5952 msgid "User profile"
5953 msgstr "Профиль пользователя"
5954
5955 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5956 msgid "List user"
5957 msgstr "Пользователь списка"
5958
5959 #. TRANS: Field label on list form.
5960 msgctxt "LABEL"
5961 msgid "Lists"
5962 msgstr "Списки"
5963
5964 #. TRANS: Field title on list form.
5965 msgid ""
5966 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5967 "separated."
5968 msgstr ""
5969 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5970 "или пробелом."
5971
5972 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5973 msgctxt "TITLE"
5974 msgid "Tags"
5975 msgstr "Теги"
5976
5977 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5978 msgid "Lists saved."
5979 msgstr "Списки сохранены."
5980
5981 #. TRANS: Page notice.
5982 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5983 msgstr ""
5984 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
5985 "списки."
5986
5987 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5988 msgid "No such tag."
5989 msgstr "Нет такого тега."
5990
5991 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5992 msgid "You haven't blocked that user."
5993 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5994
5995 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5996 msgid "User is not sandboxed."
5997 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5998
5999 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6000 msgid "User is not silenced."
6001 msgstr "Пользователь не заглушён."
6002
6003 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6004 msgid "Unsubscribed"
6005 msgstr "Отписано"
6006
6007 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6008 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6009 #, php-format
6010 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6011 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6012
6013 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6014 msgid "URL settings"
6015 msgstr "Настройки URL-адреса"
6016
6017 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6018 msgid "Manage various other options."
6019 msgstr "Управление другими опциями."
6020
6021 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6022 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6023 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6024 msgid " (free service)"
6025 msgstr " (свободный сервис)"
6026
6027 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6028 msgid "[none]"
6029 msgstr "[нет]"
6030
6031 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6032 msgid "[internal]"
6033 msgstr "[внутренний]"
6034
6035 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6036 msgid "Shorten URLs with"
6037 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6038
6039 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6040 msgid "Automatic shortening service to use."
6041 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6042
6043 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6044 msgid "URL longer than"
6045 msgstr "URL-адрес длиной более"
6046
6047 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6048 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6049 msgstr ""
6050 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6051
6052 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6053 msgid "Text longer than"
6054 msgstr "Текст больше, чем"
6055
6056 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6057 msgid ""
6058 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6059 msgstr ""
6060 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6061 "сокращать)."
6062
6063 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6064 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6065 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6066
6067 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6068 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6069 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6072 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6073 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6074
6075 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6076 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6077 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6078
6079 #. TRANS: User admin panel title.
6080 msgctxt "TITLE"
6081 msgid "User"
6082 msgstr "Пользователь"
6083
6084 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6085 msgid "User settings for this StatusNet site"
6086 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6087
6088 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6089 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6090 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6093 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6094 msgstr ""
6095 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6096
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6098 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6099 #, php-format
6100 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6101 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6102
6103 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6104 msgctxt "LEGEND"
6105 msgid "Profile"
6106 msgstr "Профиль"
6107
6108 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6109 msgid "Bio Limit"
6110 msgstr "Ограничение биографии"
6111
6112 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6114 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6115
6116 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6117 msgid "New users"
6118 msgstr "Новые пользователи"
6119
6120 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6121 msgid "New user welcome"
6122 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6123
6124 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6125 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6126 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6127
6128 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6129 msgid "Default subscription"
6130 msgstr "Подписка по умолчанию"
6131
6132 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6133 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6134 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6135
6136 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6137 msgid "Invitations"
6138 msgstr "Приглашения"
6139
6140 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6141 msgid "Invitations enabled"
6142 msgstr "Приглашения включены"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6146 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6147
6148 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6149 msgid "Save user settings."
6150 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6151
6152 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6153 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6154 #, php-format
6155 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6156 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6157
6158 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6159 msgid "Search for more groups"
6160 msgstr "Искать другие группы"
6161
6162 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6163 #. TRANS: %s is a user nickname.
6164 #, php-format
6165 msgid "%s is not a member of any group."
6166 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6167
6168 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6169 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6170 #, php-format
6171 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6172 msgstr ""
6173 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6174
6175 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6177 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6178 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6179 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6180 #, php-format
6181 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6182 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6183
6184 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6185 #, php-format
6186 msgid "StatusNet %s"
6187 msgstr "StatusNet %s"
6188
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid ""
6193 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6194 "Inc. and contributors."
6195 msgstr ""
6196 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6197 "Inc. и участники."
6198
6199 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6200 msgid "Contributors"
6201 msgstr "Разработчики"
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6204 msgid "License"
6205 msgstr "Лицензия"
6206
6207 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6208 msgid ""
6209 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6210 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6211 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6212 "any later version. "
6213 msgstr ""
6214 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6215 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6216 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6217 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6218
6219 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6220 msgid ""
6221 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6222 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6223 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6224 "for more details. "
6225 msgstr ""
6226 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6227 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6228 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6229 "License для более подробной информации. "
6230
6231 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6232 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6233 #, php-format
6234 msgid ""
6235 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6236 "along with this program.  If not, see %s."
6237 msgstr ""
6238 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6239 "этой программой. Если нет, см. %s."
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6242 msgid "Plugins"
6243 msgstr "Плагины"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 msgctxt "HEADER"
6247 msgid "Name"
6248 msgstr "Название"
6249
6250 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6251 msgctxt "HEADER"
6252 msgid "Version"
6253 msgstr "Версия"
6254
6255 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6256 msgctxt "HEADER"
6257 msgid "Author(s)"
6258 msgstr "Автор(ы)"
6259
6260 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6261 msgctxt "HEADER"
6262 msgid "Description"
6263 msgstr "Описание"
6264
6265 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6266 msgid "Favor"
6267 msgstr "Пометить"
6268
6269 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6270 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6271 #, php-format
6272 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6273 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6274
6275 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6276 #, php-format
6277 msgid "Cannot process URL '%s'"
6278 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6281 msgid "Robin thinks something is impossible."
6282 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6283
6284 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6285 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6286 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6290 "Try to upload a smaller version."
6291 msgid_plural ""
6292 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6293 "Try to upload a smaller version."
6294 msgstr[0] ""
6295 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6296 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6297 msgstr[1] ""
6298 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6299 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6300 msgstr[2] ""
6301 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6302 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6303
6304 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6305 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6306 #, php-format
6307 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6308 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6309 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6310 msgstr[1] ""
6311 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6312 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6313
6314 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6315 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6316 #, php-format
6317 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6318 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6319 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6320 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6321 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6324 msgid "Invalid filename."
6325 msgstr "Неверное имя файла."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6328 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6329 #, php-format
6330 msgid "Profile ID %s is invalid."
6331 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6334 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6335 #, php-format
6336 msgid "Group ID %s is invalid."
6337 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6340 msgid "Group join failed."
6341 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6344 msgid "Not part of group."
6345 msgstr "Не является частью группы."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6348 msgid "Group leave failed."
6349 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6350
6351 #. TRANS: Activity title.
6352 msgid "Join"
6353 msgstr "Присоединиться"
6354
6355 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6356 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6357 #, php-format
6358 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6359 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6362 msgid "Could not update local group."
6363 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6366 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6367 #, php-format
6368 msgid "Could not create login token for %s"
6369 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6370
6371 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Cannot instantiate class %s."
6374 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6377 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6378 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6381 msgid "You are banned from sending direct messages."
6382 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6385 msgid "Could not insert message."
6386 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6387
6388 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6389 msgid "Could not update message with new URI."
6390 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6393 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6394 #, php-format
6395 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6396 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6397
6398 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6399 #, php-format
6400 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6401 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6404 msgid "Problem saving notice. Too long."
6405 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6408 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6409 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6410
6411 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6412 msgid ""
6413 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6414 msgstr ""
6415 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6416 "попробуйте вновь через пару минут."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6419 msgid ""
6420 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6421 "few minutes."
6422 msgstr ""
6423 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6424 "и попробуйте вновь через пару минут."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6427 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6428 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6431 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6432 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6433
6434 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6435 msgid "You cannot repeat your own notice."
6436 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6437
6438 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6439 msgid "Cannot repeat a private notice."
6440 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6443 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6444 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6445
6446 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6447 msgid "You already repeated that notice."
6448 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6454 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6457 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6458 msgid "Problem saving notice."
6459 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6462 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6463 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6466 msgid "Problem saving group inbox."
6467 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6468
6469 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6470 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6471 #, php-format
6472 msgid "RT @%1$s %2$s"
6473 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6474
6475 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6476 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6477 #, php-format
6478 msgctxt "FANCYNAME"
6479 msgid "%1$s (%2$s)"
6480 msgstr "%1$s (%2$s)"
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6483 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6484 #, php-format
6485 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6486 msgstr ""
6487 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6488 "существует."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6491 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6492 #, php-format
6493 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6494 msgstr ""
6495 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6496
6497 #. TRANS: Server exception.
6498 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6499 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6500
6501 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6502 msgid "No tagger specified."
6503 msgstr "Не задан автор тега."
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6506 msgid "No tag specified."
6507 msgstr "Тег не задан."
6508
6509 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6510 msgid "Could not create profile tag."
6511 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6512
6513 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6514 msgid "Could not set profile tag URI."
6515 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6516
6517 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6518 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6519 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6520
6521 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6525 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6526 msgstr ""
6527 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6528 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6529 "некоторые старые теги."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6532 #, php-format
6533 msgid ""
6534 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6535 "allowed number.Try unlisting others first."
6536 msgstr ""
6537 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6538 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6541 msgid "Adding list subscription failed."
6542 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6545 msgid "Removing list subscription failed."
6546 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6549 msgid "Missing profile."
6550 msgstr "Отсутствующий профиль."
6551
6552 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6553 msgid "Unable to save tag."
6554 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6557 msgid "You have been banned from subscribing."
6558 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6561 msgid "Already subscribed!"
6562 msgstr "Уже подписаны!"
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6565 msgid "User has blocked you."
6566 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6569 msgid "Not subscribed!"
6570 msgstr "Не подписаны!"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6573 msgid "Could not delete self-subscription."
6574 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6577 msgid "Could not delete subscription."
6578 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6579
6580 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6581 msgctxt "TITLE"
6582 msgid "Follow"
6583 msgstr "Следить"
6584
6585 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6586 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6587 #, php-format
6588 msgid "%1$s is now following %2$s."
6589 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6590
6591 #. TRANS: Notice given on user registration.
6592 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6593 #, php-format
6594 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6595 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6598 msgid "Not implemented since inbox change."
6599 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6600
6601 #. TRANS: Server exception.
6602 msgid "No single user defined for single-user mode."
6603 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6604
6605 #. TRANS: Server exception.
6606 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6607 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6608
6609 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6610 msgid "No user with that email address or username."
6611 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6612
6613 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6614 msgid "No registered email address for that user."
6615 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6616
6617 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6618 msgid "Error saving address confirmation."
6619 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6622 msgid "Could not create group."
6623 msgstr "Не удаётся создать группу."
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6626 msgid "Could not set group URI."
6627 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6628
6629 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6630 msgid "Could not set group membership."
6631 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6632
6633 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6634 msgid "Could not save local group info."
6635 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6638 #. TRANS: %s is the remote site.
6639 #, php-format
6640 msgid "Cannot locate account %s."
6641 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6644 #. TRANS: %s is the remote site.
6645 #, php-format
6646 msgid "Cannot find XRD for %s."
6647 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6650 #. TRANS: %s is the remote site.
6651 #, php-format
6652 msgid "No AtomPub API service for %s."
6653 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6654
6655 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6656 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6657 msgid "User actions"
6658 msgstr "Действия пользователя"
6659
6660 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6661 msgid "User deletion in progress..."
6662 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6663
6664 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6665 msgid "Edit profile settings."
6666 msgstr "Изменить настройки профиля."
6667
6668 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6669 msgctxt "BUTTON"
6670 msgid "Edit"
6671 msgstr "Редактировать"
6672
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 msgid "Send a direct message to this user."
6675 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6676
6677 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6678 msgctxt "BUTTON"
6679 msgid "Message"
6680 msgstr "Сообщение"
6681
6682 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6683 msgid "Moderate"
6684 msgstr "Модерировать"
6685
6686 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6687 msgid "User role"
6688 msgstr "Роль пользователя"
6689
6690 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6691 msgctxt "role"
6692 msgid "Administrator"
6693 msgstr "Администратор"
6694
6695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6696 msgctxt "role"
6697 msgid "Moderator"
6698 msgstr "Модератор"
6699
6700 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6701 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6702 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6703 msgctxt "BUTTON"
6704 msgid "Subscribe"
6705 msgstr "Подписаться"
6706
6707 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s - %2$s"
6710 msgstr "%1$s — %2$s"
6711
6712 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6713 msgid "Untitled page"
6714 msgstr "Страница без названия"
6715
6716 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6717 msgctxt "TOOLTIP"
6718 msgid "Show more"
6719 msgstr "Показать ещё"
6720
6721 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Reply"
6724 msgstr "Ответить"
6725
6726 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6727 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6728 msgid "Write a reply..."
6729 msgstr "Напишите ответ…"
6730
6731 #. TRANS: Tab on the notice form.
6732 msgctxt "TAB"
6733 msgid "Status"
6734 msgstr "Состояние"
6735
6736 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6737 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6738 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6739 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6740 #, php-format
6741 msgid ""
6742 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6743 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6744 msgstr ""
6745 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6746 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747
6748 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6749 #, php-format
6750 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6751 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6752
6753 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6754 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6755 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6756 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6760 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6761 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6762 msgstr ""
6763 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6764 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6765 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6766 "licenses/agpl-3.0.html)."
6767
6768 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6769 #. TRANS: %1$s is the site name.
6770 #, php-format
6771 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6772 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6773
6774 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6775 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6776 #, php-format
6777 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6778 msgstr ""
6779 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6780
6781 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6782 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6785 "защищены."
6786
6787 #. TRANS: license message in footer.
6788 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6789 #, php-format
6790 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6791 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6792
6793 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6794 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6795 msgid "After"
6796 msgstr "Сюда"
6797
6798 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6799 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6800 msgid "Before"
6801 msgstr "Туда"
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6804 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6805 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6808 #, php-format
6809 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6810 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6811
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6813 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6814 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6817 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6818 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6821 msgid "Unknown profile."
6822 msgstr "Неизвестный профиль."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6825 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6826 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6829 msgid "Remote profile is not a group!"
6830 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6833 msgid "User is already a member of this group."
6834 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6837 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6838 #, php-format
6839 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6840 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6843 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6844 msgstr ""
6845 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6848 #. TRANS: %s is the notice URI.
6849 #, php-format
6850 msgid "No content for notice %s."
6851 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6854 #, php-format
6855 msgid "No such user \"%s\"."
6856 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6859 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6860 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6861 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6862 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #, php-format
6865 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6866 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6867 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6870 msgid "Can't handle remote content yet."
6871 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6874 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6875 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6878 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6879 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6880
6881 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6882 msgid "You cannot make changes to this site."
6883 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6884
6885 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6886 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6887 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6888
6889 #. TRANS: Client error message.
6890 msgid "showForm() not implemented."
6891 msgstr "showForm() не реализована."
6892
6893 #. TRANS: Client error message
6894 msgid "saveSettings() not implemented."
6895 msgstr "saveSettings() не реализована."
6896
6897 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6898 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6899 msgctxt "HEADER"
6900 msgid "Home"
6901 msgstr "Главная"
6902
6903 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Home"
6909 msgstr "Главная"
6910
6911 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "HEADER"
6913 msgid "Admin"
6914 msgstr "Администрирование"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "Basic site configuration"
6918 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Site"
6923 msgstr "Сайт"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "User configuration"
6927 msgstr "Конфигурация пользователя"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "User"
6932 msgstr "Пользователь"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Access configuration"
6936 msgstr "Конфигурация доступа"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Access"
6941 msgstr "Доступ"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Paths configuration"
6945 msgstr "Конфигурация путей"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Paths"
6950 msgstr "Пути"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Sessions configuration"
6954 msgstr "Конфигурация сессий"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Sessions"
6959 msgstr "Сессии"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "Edit site notice"
6963 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Site notice"
6968 msgstr "Уведомление сайта"
6969
6970 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6971 msgid "Snapshots configuration"
6972 msgstr "Конфигурация снимков"
6973
6974 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6975 msgctxt "MENU"
6976 msgid "Snapshots"
6977 msgstr "Снимки"
6978
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 msgid "Set site license"
6981 msgstr "Установить лицензию сайта"
6982
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "License"
6986 msgstr "Лицензия"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 msgid "Plugins configuration"
6990 msgstr "Конфигурация расширений"
6991
6992 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6993 msgctxt "MENU"
6994 msgid "Plugins"
6995 msgstr "Плагины"
6996
6997 #. TRANS: Client error 401.
6998 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6999 msgstr ""
7000 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7001 "для чтения."
7002
7003 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7004 msgid "No application for that consumer key."
7005 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7006
7007 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7008 msgid "Not allowed to use API."
7009 msgstr "Не разрешается использовать API."
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7012 msgid "Bad access token."
7013 msgstr "Неверный ключ доступа."
7014
7015 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7016 msgid "No user for that token."
7017 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7018
7019 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7020 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7021 msgid "Could not authenticate you."
7022 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7023
7024 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7025 msgid "Icon"
7026 msgstr "Иконка"
7027
7028 #. TRANS: Form guide.
7029 msgid "Icon for this application"
7030 msgstr "Иконка для этого приложения"
7031
7032 #. TRANS: Form input field label for application name.
7033 msgid "Name"
7034 msgstr "Имя"
7035
7036 #. TRANS: Form input field instructions.
7037 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7038 #, php-format
7039 msgid "Describe your application in %d character"
7040 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7041 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7042 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7043 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "Describe your application"
7047 msgstr "Опишите ваше приложение"
7048
7049 #. TRANS: Form input field label.
7050 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7051 #. TRANS: Field label for description of list.
7052 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7053 msgid "Description"
7054 msgstr "Описание"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "URL of the homepage of this application"
7058 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 msgid "Source URL"
7062 msgstr "URL источника"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "Organization responsible for this application"
7066 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 msgid "Organization"
7070 msgstr "Организация"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 msgid "URL for the homepage of the organization"
7074 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL to redirect to after authentication"
7078 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7079
7080 #. TRANS: Radio button label for application type
7081 msgid "Browser"
7082 msgstr "Браузер"
7083
7084 #. TRANS: Radio button label for application type
7085 msgid "Desktop"
7086 msgstr "Операционная система"
7087
7088 #. TRANS: Form guide.
7089 msgid "Type of application, browser or desktop"
7090 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for access type.
7093 msgid "Read-only"
7094 msgstr "Только чтение"
7095
7096 #. TRANS: Radio button label for access type.
7097 msgid "Read-write"
7098 msgstr "Чтение и запись"
7099
7100 #. TRANS: Form guide.
7101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7102 msgstr ""
7103 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7104
7105 #. TRANS: Submit button title.
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Cancel application changes."
7108 msgstr "Подключённые приложения"
7109
7110 #. TRANS: Submit button title.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Save application changes."
7113 msgstr "Новое приложение"
7114
7115 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7116 msgid "Unknown application"
7117 msgstr "Неизвестное приложение"
7118
7119 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7120 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7121 msgid " by "
7122 msgstr " от "
7123
7124 #. TRANS: Application access type
7125 msgid "read-write"
7126 msgstr "чтение/запись"
7127
7128 #. TRANS: Application access type
7129 msgid "read-only"
7130 msgstr "только чтение"
7131
7132 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7133 #, php-format
7134 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7135 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7136
7137 #. TRANS: Access token in the application list.
7138 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7139 #, php-format
7140 msgid "Access token starting with: %s"
7141 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7142
7143 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7144 msgctxt "BUTTON"
7145 msgid "Revoke"
7146 msgstr "Отозвать"
7147
7148 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7149 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7150 msgctxt "BUTTON"
7151 msgid "Accept"
7152 msgstr "Принять"
7153
7154 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7155 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Reject"
7158 msgstr "Отказаться"
7159
7160 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7161 msgid "Author element must contain a name element."
7162 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7163
7164 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7165 msgid "Do not use this method!"
7166 msgstr "Не используйте этот метод!"
7167
7168 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7169 #, php-format
7170 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7171 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7172
7173 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7174 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7175 #, php-format
7176 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7177 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7178
7179 #. TRANS: Title.
7180 msgid "Notices where this attachment appears"
7181 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7182
7183 #. TRANS: Title.
7184 msgid "Tags for this attachment"
7185 msgstr "Теги для этого вложения"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7188 msgid "Password changing failed."
7189 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7190
7191 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7192 msgid "Password changing is not allowed."
7193 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7194
7195 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7196 msgid "Block"
7197 msgstr "Блокировать"
7198
7199 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7200 msgid "Block this user"
7201 msgstr "Заблокировать пользователя."
7202
7203 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Cancel join request"
7206 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7207
7208 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Cancel subscription request"
7211 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7212
7213 #. TRANS: Title for command results.
7214 msgid "Command results"
7215 msgstr "Команда исполнена"
7216
7217 #. TRANS: Title for command results.
7218 msgid "AJAX error"
7219 msgstr "Ошибка AJAX"
7220
7221 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7222 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7223 msgid "Command complete"
7224 msgstr "Команда завершена"
7225
7226 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7227 msgid "Command failed"
7228 msgstr "Команда неудачна"
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7231 msgid "Notice with that id does not exist."
7232 msgstr "Записи с таким id не существует."
7233
7234 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7235 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7236 msgid "User has no last notice."
7237 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7238
7239 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7241 #, php-format
7242 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7243 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7244
7245 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7246 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7247 #, php-format
7248 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7249 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7250
7251 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7252 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7253 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7256 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7257 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7258
7259 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7261 #, php-format
7262 msgid "Nudge sent to %s."
7263 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7264
7265 #. TRANS: User statistics text.
7266 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7267 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7268 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7269 #, php-format
7270 msgid ""
7271 "Subscriptions: %1$s\n"
7272 "Subscribers: %2$s\n"
7273 "Notices: %3$s"
7274 msgstr ""
7275 "Подписок: %1$s\n"
7276 "Подписчиков: %2$s\n"
7277 "Записей: %3$s"
7278
7279 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7280 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7281 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7282
7283 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7284 msgid "Notice marked as fave."
7285 msgstr "Запись помечена как любимая."
7286
7287 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7288 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7289 #, php-format
7290 msgid "%1$s joined group %2$s."
7291 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7292
7293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7295 #, php-format
7296 msgid "%1$s left group %2$s."
7297 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7308 #, php-format
7309 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7310 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7311 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7312 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7313 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7314
7315 #. TRANS: Separator for list of tags.
7316 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7317 msgid ", "
7318 msgstr ", "
7319
7320 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7321 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7322 #, php-format
7323 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7324 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7325
7326 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7327 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7328 #, php-format
7329 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7330 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7331
7332 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7333 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7334 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7335 #, php-format
7336 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7337 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7338 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7339 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7340 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7341
7342 #. TRANS: Whois output.
7343 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7344 #, php-format
7345 msgctxt "WHOIS"
7346 msgid "%1$s (%2$s)"
7347 msgstr "%1$s (%2$s)"
7348
7349 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7350 #, php-format
7351 msgid "Fullname: %s"
7352 msgstr "Полное имя: %s"
7353
7354 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7355 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7356 #. TRANS: %s is a location.
7357 #, php-format
7358 msgid "Location: %s"
7359 msgstr "Месторасположение: %s"
7360
7361 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a homepage.
7364 #, php-format
7365 msgid "Homepage: %s"
7366 msgstr "Домашняя страница: %s"
7367
7368 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7369 #, php-format
7370 msgid "About: %s"
7371 msgstr "О пользователе: %s"
7372
7373 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7374 #. TRANS: %s is a remote profile.
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7378 "same server."
7379 msgstr ""
7380 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7381 "пользователям этой системы."
7382
7383 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7384 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7385 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7386 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7387 #, php-format
7388 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7389 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7390 msgstr[0] ""
7391 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7392 msgstr[1] ""
7393 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7394 msgstr[2] ""
7395 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7398 msgid "You can't send a message to this user."
7399 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7402 msgid "Error sending direct message."
7403 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7404
7405 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7406 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7407 #, php-format
7408 msgid "Notice from %s repeated."
7409 msgstr "Запись %s повторена."
7410
7411 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7412 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7413 #, php-format
7414 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7415 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7416 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7417 msgstr[1] ""
7418 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7419 msgstr[2] ""
7420 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7421
7422 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7423 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7424 #, php-format
7425 msgid "Reply to %s sent."
7426 msgstr "Ответ %s отправлен."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7429 msgid "Error saving notice."
7430 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7433 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7434 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7435
7436 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7437 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7438 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7441 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7442 #, php-format
7443 msgid "Subscribed to %s."
7444 msgstr "Подписался на %s."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7447 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7449 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7450
7451 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7452 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7453 #, php-format
7454 msgid "Unsubscribed from %s."
7455 msgstr "Отписаться от %s."
7456
7457 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7458 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7459 msgid "Command not yet implemented."
7460 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7461
7462 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7463 msgid "Notification off."
7464 msgstr "Оповещение отсутствует."
7465
7466 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7467 msgid "Can't turn off notification."
7468 msgstr "Нет оповещения."
7469
7470 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7471 msgid "Notification on."
7472 msgstr "Есть оповещение."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7475 msgid "Can't turn on notification."
7476 msgstr "Есть оповещение."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7479 msgid "Login command is disabled."
7480 msgstr "Команда входа отключена."
7481
7482 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7483 #. TRANS: %s is a logon link..
7484 #, php-format
7485 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7486 msgstr ""
7487 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7488 "s."
7489
7490 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7491 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7492 #, php-format
7493 msgid "Unsubscribed %s."
7494 msgstr "Отписано %s."
7495
7496 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7497 msgid "You are not subscribed to anyone."
7498 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7499
7500 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7501 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7502 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7503 msgid "You are subscribed to this person:"
7504 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7505 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7506 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7507 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7508
7509 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7510 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7511 msgid "No one is subscribed to you."
7512 msgstr "Никто не подписан на вас."
7513
7514 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7515 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7516 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7517 msgid "This person is subscribed to you:"
7518 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7519 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7520 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7521 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7522
7523 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7524 #. TRANS: any group subscriptions.
7525 msgid "You are not a member of any groups."
7526 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7527
7528 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7529 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7530 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7531 msgid "You are a member of this group:"
7532 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7533 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7534 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7535 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7536
7537 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "Commands:"
7540 msgstr "Команды:"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "turn on notifications"
7545 msgstr "включить оповещения"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "turn off notifications"
7550 msgstr "отключить оповещения"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "show this help"
7555 msgstr "показать эту справку"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "subscribe to user"
7560 msgstr "подписаться на пользователя"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "lists the groups you have joined"
7565 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "tag a user"
7570 msgstr "тегировать пользователя"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "untag a user"
7575 msgstr "снять тег с пользователя"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "list the people you follow"
7580 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "list the people that follow you"
7585 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "unsubscribe from user"
7590 msgstr "отписаться от пользователя"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "direct message to user"
7595 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "get last notice from user"
7600 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get profile info on user"
7605 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "force user to stop following you"
7610 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7615 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7620 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "repeat a notice with a given id"
7625 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "repeat the last notice from user"
7630 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "reply to notice with a given id"
7635 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "reply to the last notice from user"
7640 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "join group"
7645 msgstr "присоединиться к группе"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "Get a link to login to the web interface"
7650 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "leave group"
7655 msgstr "покинуть группу"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "get your stats"
7660 msgstr "получить статистику о себе"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "same as 'off'"
7666 msgstr "то же, что и «off»"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "same as 'follow'"
7671 msgstr "то же, что и «follow»"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgid "same as 'leave'"
7676 msgstr "то же, что и «leave»"
7677
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "same as 'get'"
7681 msgstr "то же, что и «get»"
7682
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "not yet implemented."
7694 msgstr "пока не реализовано."
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "remind a user to update."
7699 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7700
7701 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7702 msgid "No configuration file found."
7703 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7704
7705 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7706 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7707 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7708 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7709
7710 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7711 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7712 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7713
7714 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7715 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7716 msgid "Go to the installer."
7717 msgstr "Перейти к установщику"
7718
7719 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7720 msgid "Database error"
7721 msgstr "Ошибка базы данных"
7722
7723 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7724 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7725 msgctxt "MENU"
7726 msgid "Public"
7727 msgstr "Общее"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7731 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Groups"
7734 msgstr "Группы"
7735
7736 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7737 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7738 msgctxt "MENU"
7739 msgid "Lists"
7740 msgstr "Списки"
7741
7742 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7743 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7744 msgid "Delete"
7745 msgstr "Удалить"
7746
7747 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7748 msgid "Delete this user"
7749 msgstr "Удалить этого пользователя"
7750
7751 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7752 #, php-format
7753 msgid "Unable to find services for %s."
7754 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7755
7756 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 msgid "Disfavor this notice"
7758 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7759
7760 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Disfavor favorite"
7763 msgstr "Убрать из любимых"
7764
7765 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7768 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
7769
7770 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7771 msgid "Favor this notice"
7772 msgstr "Мне нравится эта запись"
7773
7774 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7775 msgctxt "BUTTON"
7776 msgid "Favor"
7777 msgstr "В любимые"
7778
7779 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7782 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
7783
7784 #. TRANS: Feed type name.
7785 msgid "RSS 1.0"
7786 msgstr "RSS 1.0"
7787
7788 #. TRANS: Feed type name.
7789 msgid "RSS 2.0"
7790 msgstr "RSS 2.0"
7791
7792 #. TRANS: Feed type name.
7793 msgid "Atom"
7794 msgstr "Atom"
7795
7796 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7797 msgid "FOAF"
7798 msgstr "FOAF"
7799
7800 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7801 msgid "Activity Streams"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7805 msgid "No author in the feed."
7806 msgstr "Не указан автор в ленте."
7807
7808 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7809 #. TRANS: can be associated with a user.
7810 msgid "Cannot import without a user."
7811 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7812
7813 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7814 msgid "Feeds"
7815 msgstr "Каналы"
7816
7817 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7818 msgctxt "TAGS"
7819 msgid "All"
7820 msgstr "Все"
7821
7822 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7823 msgid "Tag"
7824 msgstr "Теги"
7825
7826 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7827 msgid "Choose a tag to narrow list."
7828 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7829
7830 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7831 #, php-format
7832 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7833 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7834
7835 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7836 msgid "Members"
7837 msgstr "Участники"
7838
7839 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7840 msgid "All members"
7841 msgstr "Все участники"
7842
7843 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Pending"
7846 msgstr "В ожидании (%d)"
7847
7848 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7849 msgid "Blocked"
7850 msgstr "Заблокированные"
7851
7852 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7853 msgctxt "TITLE"
7854 msgid "Admins"
7855 msgstr "Администраторы"
7856
7857 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7858 msgctxt "BUTTON"
7859 msgid "Block"
7860 msgstr "Заблокировать"
7861
7862 #. TRANS: Submit button title.
7863 msgctxt "TOOLTIP"
7864 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Field title on group edit form.
7868 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7869 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7870
7871 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7872 msgid "Describe the group or topic."
7873 msgstr "Опишите группу или тему."
7874
7875 #. TRANS: Text area title for group description.
7876 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7877 #, php-format
7878 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7879 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7880 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7881 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7882 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7883
7884 #. TRANS: Field title on group edit form.
7885 msgid ""
7886 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7887 msgstr ""
7888 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7889 "страна»."
7890
7891 #. TRANS: Field label on group edit form.
7892 msgid "Aliases"
7893 msgstr "Алиасы"
7894
7895 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7896 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7897 #, php-format
7898 msgid ""
7899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7900 "alias allowed."
7901 msgid_plural ""
7902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7903 "aliases allowed."
7904 msgstr[0] ""
7905 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7906 "d имя."
7907 msgstr[1] ""
7908 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7909 "d имени."
7910 msgstr[2] ""
7911 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7912 "d имён."
7913
7914 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7915 msgid ""
7916 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7917 msgstr ""
7918 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7919 "принудительно переводятся в личный режим."
7920
7921 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7922 msgctxt "GROUPADMIN"
7923 msgid "Admin"
7924 msgstr "Администратор"
7925
7926 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7927 msgid "Group actions"
7928 msgstr "Действия группы"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "Edit %s group properties"
7935 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7936
7937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7939 #, php-format
7940 msgctxt "TOOLTIP"
7941 msgid "Add or edit %s logo"
7942 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7943
7944 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7945 msgctxt "MENU"
7946 msgid "Logo"
7947 msgstr "Логотип"
7948
7949 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7950 msgid "Popular groups"
7951 msgstr "Популярные группы"
7952
7953 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7954 msgid "Active groups"
7955 msgstr "Активные группы"
7956
7957 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7958 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "See all"
7961 msgstr "Показать всех"
7962
7963 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7964 msgid "See all groups you belong to."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Client exception 406
7968 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7969 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7972 msgid "Unsupported image file format."
7973 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7976 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7977 #, php-format
7978 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7979 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7980
7981 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7982 msgid "Partial upload."
7983 msgstr "Частичная загрузка."
7984
7985 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7986 msgid "Not an image or corrupt file."
7987 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7988
7989 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7990 msgid "Lost our file."
7991 msgstr "Потерян файл."
7992
7993 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7994 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7995 msgid "Unknown file type"
7996 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7997
7998 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dMB"
8001 msgid_plural "%dMB"
8002 msgstr[0] "%dМБ"
8003 msgstr[1] "%dМБ"
8004 msgstr[2] "%dМБ"
8005
8006 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8007 #, php-format
8008 msgid "%dkB"
8009 msgid_plural "%dkB"
8010 msgstr[0] "%dКБ"
8011 msgstr[1] "%dКБ"
8012 msgstr[2] "%dКБ"
8013
8014 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8015 #, php-format
8016 msgid "%dB"
8017 msgid_plural "%dB"
8018 msgstr[0] "%dБ"
8019 msgstr[1] "%dБ"
8020 msgstr[2] "%dБ"
8021
8022 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8028 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8029 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8030 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8031 "this message."
8032 msgstr ""
8033 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8034 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8035 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8036 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8037 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8038
8039 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8040 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8041 #, php-format
8042 msgid "Unknown inbox source %d."
8043 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8044
8045 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8046 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8047 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8048
8049 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8050 msgid "Transport cannot be null."
8051 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8052
8053 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8054 msgctxt "TITLE"
8055 msgid "Trends"
8056 msgstr "Тенденции"
8057
8058 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Invite more colleagues"
8061 msgstr "Пригласить других коллег"
8062
8063 #. TRANS: Form legend.
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Invite collegues"
8066 msgstr "Пригласить других коллег"
8067
8068 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8069 msgid "Email addresses"
8070 msgstr "Почтовый адрес"
8071
8072 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8073 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8074 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8075
8076 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8077 msgid "Personal message"
8078 msgstr "Личное сообщение"
8079
8080 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8081 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8082 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8083
8084 #. TRANS: Send button for inviting friends
8085 #. TRANS: Button text for sending notice.
8086 msgctxt "BUTTON"
8087 msgid "Send"
8088 msgstr "Отправить"
8089
8090 #. TRANS: Submit button title.
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Send invitations."
8093 msgstr "Приглашения"
8094
8095 #. TRANS: Button text for joining a group.
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Join"
8098 msgstr "Присоединиться"
8099
8100 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8101 msgctxt "BUTTON"
8102 msgid "Leave"
8103 msgstr "Покинуть"
8104
8105 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8106 #, fuzzy
8107 msgid "See all lists you have created."
8108 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
8109
8110 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8111 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8112 msgctxt "MENU"
8113 msgid "Login"
8114 msgstr "Вход"
8115
8116 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8117 msgid "Login with a username and password"
8118 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8119
8120 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8121 msgctxt "MENU"
8122 msgid "Register"
8123 msgstr "Регистрация"
8124
8125 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8126 msgid "Sign up for a new account"
8127 msgstr "Создать новый аккаунт"
8128
8129 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8130 msgid "Email address confirmation"
8131 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8132
8133 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8135 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "Hey, %1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8141 "\n"
8142 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8143 "\n"
8144 "\t%3$s\n"
8145 "\n"
8146 "If not, just ignore this message.\n"
8147 "\n"
8148 "Thanks for your time, \n"
8149 "%2$s\n"
8150 msgstr ""
8151 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8152 "\n"
8153 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8154 "\n"
8155 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8156 "ссылку ниже:\n"
8157 "\n"
8158 "%3$s\n"
8159 "\n"
8160 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8161 "\n"
8162 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8163 "%2$s\n"
8164
8165 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8167 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8171 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8172
8173 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8175 #, php-format
8176 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8177 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8178
8179 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8184 "their subscription at %3$s"
8185 msgstr ""
8186 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8187 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8188
8189 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8190 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8191 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8192 #, php-format
8193 msgid ""
8194 "Faithfully yours,\n"
8195 "%1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "----\n"
8198 "Change your email address or notification options at %2$s"
8199 msgstr ""
8200 "Искренне ваши,\n"
8201 "%1$s.\n"
8202 "\n"
8203 "----\n"
8204 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8205
8206 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8207 #. TRANS: %s is a URL.
8208 #, php-format
8209 msgid "Profile: %s"
8210 msgstr "Профиль: %s"
8211
8212 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8213 #. TRANS: %s is biographical information.
8214 #, php-format
8215 msgid "Bio: %s"
8216 msgstr "Биография: %s"
8217
8218 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8219 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8223 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8224 msgstr ""
8225 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8226 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8227 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8228
8229 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8230 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8231 #, php-format
8232 msgid "New email address for posting to %s"
8233 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8234
8235 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8236 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8237 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8238 #, php-format
8239 msgid ""
8240 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8241 "\n"
8242 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8243 "\n"
8244 "More email instructions at %3$s."
8245 msgstr ""
8246 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8247 "\n"
8248 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8249 "\n"
8250 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8251 "$s."
8252
8253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8254 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8255 #, php-format
8256 msgid "%s status"
8257 msgstr "%s статус"
8258
8259 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8260 msgid "SMS confirmation"
8261 msgstr "Подтверждение СМС"
8262
8263 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8264 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8265 #, php-format
8266 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8267 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8268
8269 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8270 #. TRANS: %s is the nudging user.
8271 #, php-format
8272 msgid "You have been nudged by %s"
8273 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8274
8275 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8276 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8277 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8278 #, php-format
8279 msgid ""
8280 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8281 "to post some news.\n"
8282 "\n"
8283 "So let's hear from you :)\n"
8284 "\n"
8285 "%3$s\n"
8286 "\n"
8287 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8288 msgstr ""
8289 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8290 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8291 "\n"
8292 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8297
8298 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8299 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "New private message from %s"
8302 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8303
8304 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8305 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8306 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8307 #, php-format
8308 msgid ""
8309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8310 "\n"
8311 "------------------------------------------------------\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "------------------------------------------------------\n"
8314 "\n"
8315 "You can reply to their message here:\n"
8316 "\n"
8317 "%4$s\n"
8318 "\n"
8319 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8320 msgstr ""
8321 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8322 "\n"
8323 "------------------------------------------------------\n"
8324 "%3$s\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8326 "\n"
8327 "Можете ответить здесь:\n"
8328 "\n"
8329 "%4$s\n"
8330 "\n"
8331 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8332
8333 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8337 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8338
8339 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8341 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8342 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8343 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8344 #, php-format
8345 msgid ""
8346 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8347 "\n"
8348 "The URL of your notice is:\n"
8349 "\n"
8350 "%3$s\n"
8351 "\n"
8352 "The text of your notice is:\n"
8353 "\n"
8354 "%4$s\n"
8355 "\n"
8356 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8357 "\n"
8358 "%5$s"
8359 msgstr ""
8360 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8361 "сообщений.\n"
8362 "\n"
8363 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "Текст вашего сообщения:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8372 "\n"
8373 "%5$s"
8374
8375 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8376 #, php-format
8377 msgid ""
8378 "The full conversation can be read here:\n"
8379 "\n"
8380 "\t%s"
8381 msgstr ""
8382 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8383 "\n"
8384 "%s"
8385
8386 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8387 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8388 #, php-format
8389 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8390 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8391
8392 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8395 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8396 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8397 #, php-format
8398 msgid ""
8399 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8400 "\n"
8401 "The notice is here:\n"
8402 "\n"
8403 "\t%3$s\n"
8404 "\n"
8405 "It reads:\n"
8406 "\n"
8407 "\t%4$s\n"
8408 "\n"
8409 "%5$sYou can reply back here:\n"
8410 "\n"
8411 "\t%6$s\n"
8412 "\n"
8413 "The list of all @-replies for you here:\n"
8414 "\n"
8415 "%7$s"
8416 msgstr ""
8417 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8418 "\n"
8419 "Сообщение находится здесь:\n"
8420 "\n"
8421 "%3$s\n"
8422 "\n"
8423 "В нём говорится:\n"
8424 "\n"
8425 "%4$s\n"
8426 "\n"
8427 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8428 "\n"
8429 "%6$s\n"
8430 "\n"
8431 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8432 "\n"
8433 "%7$s"
8434
8435 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8437 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8440 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8441 #, php-format
8442 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8443 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8444
8445 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8446 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8447 #, php-format
8448 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8449 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8450
8451 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8452 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8453 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8457 "their group membership at %4$s"
8458 msgstr ""
8459 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8460 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8461
8462 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8463 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8464 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8465
8466 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8467 msgid ""
8468 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8469 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8470 msgstr ""
8471 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8472 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8473 "людей, видите только вы."
8474
8475 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8476 msgctxt "MENU"
8477 msgid "Inbox"
8478 msgstr "Входящие"
8479
8480 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8481 msgid "Your incoming messages."
8482 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8483
8484 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8485 msgctxt "MENU"
8486 msgid "Outbox"
8487 msgstr "Отправленные"
8488
8489 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8490 msgid "Your sent messages."
8491 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8494 msgid "Could not parse message."
8495 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8498 msgid "Not a registered user."
8499 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8502 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8503 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8504
8505 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8506 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8507 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8508
8509 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8510 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8511 #, php-format
8512 msgid "Unsupported message type: %s."
8513 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8514
8515 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8516 msgid "Make user an admin of the group"
8517 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8518
8519 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8520 msgctxt "BUTTON"
8521 msgid "Make Admin"
8522 msgstr "Сделать администратором"
8523
8524 #. TRANS: Submit button title.
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "Make this user an admin."
8528 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8529
8530 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8531 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8532 msgstr ""
8533 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8534 "попробуйте ещё раз."
8535
8536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8537 msgid "File exceeds user's quota."
8538 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8539
8540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8541 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8542 msgid "File could not be moved to destination directory."
8543 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8546 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8547 msgid "Could not determine file's MIME type."
8548 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8549
8550 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8551 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8552 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8553 #, php-format
8554 msgid ""
8555 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8556 "format."
8557 msgstr ""
8558 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8559 "другой %2$s-формат."
8560
8561 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8562 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8563 #, php-format
8564 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8565 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8566
8567 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8568 msgid "Send a direct notice"
8569 msgstr "Послать прямую запись"
8570
8571 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8572 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8573 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8574 msgid "Select recipient:"
8575 msgstr "Выберите получателя:"
8576
8577 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8578 msgid "No mutual subscribers."
8579 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8580
8581 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8582 msgid "To"
8583 msgstr "Для"
8584
8585 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8586 msgctxt "Send button for sending notice"
8587 msgid "Send"
8588 msgstr "↵"
8589
8590 #. TRANS: Header in message list.
8591 msgid "Messages"
8592 msgstr "Сообщения"
8593
8594 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8595 #. TRANS: Followed by notice source.
8596 msgid "from"
8597 msgstr "от"
8598
8599 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8600 msgctxt "SOURCE"
8601 msgid "web"
8602 msgstr "web"
8603
8604 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8605 msgctxt "SOURCE"
8606 msgid "xmpp"
8607 msgstr "XMPP"
8608
8609 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8610 msgctxt "SOURCE"
8611 msgid "mail"
8612 msgstr "почта"
8613
8614 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8615 msgctxt "SOURCE"
8616 msgid "omb"
8617 msgstr "omb"
8618
8619 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8620 msgctxt "SOURCE"
8621 msgid "api"
8622 msgstr "api"
8623
8624 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8625 msgid "Cannot get author for activity."
8626 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8627
8628 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8629 msgid "Bookmark not posted to this group."
8630 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8631
8632 #. TRANS: Client exception when ...
8633 msgid "Object not posted to this user."
8634 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8635
8636 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8637 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8638 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8639
8640 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8641 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8642 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8643
8644 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8645 msgid "More ▼"
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8649 msgid "Nickname cannot be empty."
8650 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8651
8652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8653 #, php-format
8654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8656 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8657 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8658 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8659
8660 #. TRANS: Form legend for notice form.
8661 msgid "Send a notice"
8662 msgstr "Послать запись"
8663
8664 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8665 #, php-format
8666 msgid "What's up, %s?"
8667 msgstr "Что нового, %s?"
8668
8669 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8670 msgid "Attach"
8671 msgstr "Прикрепить"
8672
8673 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8674 msgid "Attach a file."
8675 msgstr "Прикрепить файл."
8676
8677 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8678 msgid "Share my location"
8679 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8680
8681 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8682 msgid "Do not share my location"
8683 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8684
8685 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8686 msgid ""
8687 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8688 "try again later"
8689 msgstr ""
8690 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8691 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8692
8693 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8694 msgctxt "SEPARATOR"
8695 msgid ", "
8696 msgstr ", "
8697
8698 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8699 msgid "N"
8700 msgstr "с. ш."
8701
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8703 msgid "S"
8704 msgstr "ю. ш."
8705
8706 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8707 msgid "E"
8708 msgstr "в. д."
8709
8710 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8711 msgid "W"
8712 msgstr "з. д."
8713
8714 #. TRANS: Coordinates message.
8715 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8716 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8717 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8718 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8719 #, php-format
8720 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8721 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8722
8723 #. TRANS: Followed by geo location.
8724 msgid "at"
8725 msgstr "из"
8726
8727 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8728 msgid "in context"
8729 msgstr "переписка"
8730
8731 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8732 msgid "Repeated by"
8733 msgstr "Повторено"
8734
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Reply to this notice."
8738 msgstr "Ответить на эту запись"
8739
8740 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8741 msgid "Reply"
8742 msgstr "Ответить"
8743
8744 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Delete this notice from the timeline."
8747 msgstr "Удалить эту запись."
8748
8749 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8750 msgid "Notice repeated."
8751 msgstr "Запись повторена."
8752
8753 #. TRANS: Field label for notice text.
8754 msgid "Update your status..."
8755 msgstr "Обновите свой статус…"
8756
8757 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8758 msgid "Nudge this user"
8759 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8760
8761 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8762 msgctxt "BUTTON"
8763 msgid "Nudge"
8764 msgstr "«Подтолкнуть»"
8765
8766 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8767 msgid "Send a nudge to this user."
8768 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8769
8770 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8771 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8772 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8773
8774 #. TRANS: Field label for list.
8775 msgctxt "LABEL"
8776 msgid "List"
8777 msgstr "Список"
8778
8779 #. TRANS: Field title for list.
8780 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8781 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8782
8783 #. TRANS: Field title for description of list.
8784 msgid "Describe the list or topic."
8785 msgstr "Опишите список или тему."
8786
8787 #. TRANS: Field title for description of list.
8788 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8789 #, php-format
8790 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8791 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8792 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8793 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8794 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8795
8796 #. TRANS: Button text to save a list.
8797 msgid "Save"
8798 msgstr "Сохранить"
8799
8800 #. TRANS: Button title to delete a list.
8801 msgid "Delete this list."
8802 msgstr "Удалить этот список."
8803
8804 #. TRANS: Header in list edit form.
8805 msgid "Add or remove people"
8806 msgstr "Добавить или удалить людей"
8807
8808 #. TRANS: Header in list edit form.
8809 msgctxt "HEADER"
8810 msgid "Search"
8811 msgstr "Поиск"
8812
8813 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "List"
8816 msgstr "Список"
8817
8818 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8820 #, php-format
8821 msgid "%1$s list by %2$s."
8822 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8823
8824 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Listed"
8827 msgstr "В списке"
8828
8829 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8830 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Subscribers"
8833 msgstr "Подписчики"
8834
8835 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8837 #, php-format
8838 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8839 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8840
8841 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "Edit"
8844 msgstr "Редактировать"
8845
8846 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8847 #. TRANS: %s is a list.
8848 #, php-format
8849 msgid "Edit %s list by you."
8850 msgstr "Изменить свой список %s."
8851
8852 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8853 msgid "Edit list settings."
8854 msgstr "Изменить настройки списка."
8855
8856 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8857 msgid "Edit"
8858 msgstr "Редактировать"
8859
8860 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8861 msgctxt "MODE"
8862 msgid "Private"
8863 msgstr "Личное"
8864
8865 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "List Subscriptions"
8868 msgstr "Подписки на списки"
8869
8870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8871 #. TRANS: %s is a user nickname.
8872 #, php-format
8873 msgctxt "TOOLTIP"
8874 msgid "Lists subscribed to by %s."
8875 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8876
8877 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8878 #. TRANS: %s is a user nickname.
8879 #, php-format
8880 msgctxt "MENU"
8881 msgid "Lists with %s"
8882 msgstr "Списки с %s"
8883
8884 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8885 #. TRANS: %s is a user nickname.
8886 #, php-format
8887 msgctxt "TOOLTIP"
8888 msgid "Lists with %s."
8889 msgstr "Списки с %s."
8890
8891 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8892 #. TRANS: %s is a user nickname.
8893 #, php-format
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Lists by %s"
8896 msgstr "Списки %s"
8897
8898 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8899 #. TRANS: %s is a user nickname.
8900 #, php-format
8901 msgctxt "TOOLTIP"
8902 msgid "Lists by %s."
8903 msgstr "Списки %s."
8904
8905 #. TRANS: Label in lists widget.
8906 msgctxt "LABEL"
8907 msgid "Your lists"
8908 msgstr "Ваши списки"
8909
8910 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8911 msgctxt "LEGEND"
8912 msgid "Edit lists"
8913 msgstr "Редактировать списки"
8914
8915 #. TRANS: Label in self tags widget.
8916 msgctxt "LABEL"
8917 msgid "Tags"
8918 msgstr "Теги"
8919
8920 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8921 msgid "Popular lists"
8922 msgstr "Популярные списки"
8923
8924 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8925 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8926 #, php-format
8927 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8928 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8929
8930 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8931 #, php-format
8932 msgid "Lists with you"
8933 msgstr "Списки с вами"
8934
8935 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8936 #. TRANS: %s is a profile name.
8937 #, php-format
8938 msgid "Lists with %s"
8939 msgstr "Списки с %s"
8940
8941 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8942 msgid "List subscriptions"
8943 msgstr "Подписки на списки"
8944
8945 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8946 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8947 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Profile"
8950 msgstr "Профиль"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8953 msgid "Your profile"
8954 msgstr "Ваш профиль"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "Replies"
8959 msgstr "Ответы"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Favorites"
8964 msgstr "Любимое"
8965
8966 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8967 msgctxt "FIXME"
8968 msgid "User"
8969 msgstr "Пользователь"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Messages"
8974 msgstr "Сообщения"
8975
8976 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8977 msgid "Your incoming messages"
8978 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8979
8980 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8981 msgid "Unknown"
8982 msgstr "Неизвестно"
8983
8984 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8985 msgctxt "plugin"
8986 msgid "Disable"
8987 msgstr "Отключить"
8988
8989 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8990 msgctxt "plugin"
8991 msgid "Enable"
8992 msgstr "Включить"
8993
8994 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "plugin-description"
8997 msgid ""
8998 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8999 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9000
9001 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "Settings"
9004 msgstr "Настройки"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9007 msgid "Change your personal settings."
9008 msgstr "Изменение персональных настроек."
9009
9010 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Admin"
9013 msgstr "Администрирование"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9016 msgid "Site configuration."
9017 msgstr "Конфигурация сайта."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Logout"
9022 msgstr "Выход"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9025 msgid "Logout from the site."
9026 msgstr "Выход с сайта."
9027
9028 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9029 msgid "Login to the site."
9030 msgstr "Вход на сайт."
9031
9032 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9033 msgid "Following"
9034 msgstr "Читает"
9035
9036 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9037 msgid "Followers"
9038 msgstr "Последователи"
9039
9040 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9041 msgid "Statistics"
9042 msgstr "Статистика"
9043
9044 #. TRANS: Label for user statistics.
9045 msgid "User ID"
9046 msgstr "ID пользователя"
9047
9048 #. TRANS: Label for user statistics.
9049 msgid "Member since"
9050 msgstr "Регистрация"
9051
9052 #. TRANS: Label for user statistics.
9053 msgid "Notices"
9054 msgstr "Записи"
9055
9056 #. TRANS: Label for user statistics.
9057 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9058 msgid "Daily average"
9059 msgstr "Среднесуточная"
9060
9061 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9062 msgid "Groups"
9063 msgstr "Группы"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9066 msgid "Lists"
9067 msgstr "Списки"
9068
9069 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9070 msgid "Unimplemented method."
9071 msgstr "Нереализованный метод."
9072
9073 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9074 msgid "User groups"
9075 msgstr "Группы"
9076
9077 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Recent tags"
9080 msgstr "Последние теги"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9083 msgid "Recent tags"
9084 msgstr "Облако тегов"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Featured"
9089 msgstr "В центре внимания"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Popular"
9094 msgstr "Популярное"
9095
9096 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9097 msgctxt "TITLE"
9098 msgid "Trending topics"
9099 msgstr "Горячие темы"
9100
9101 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9102 msgid "No return-to arguments."
9103 msgstr "Нет аргумента return-to."
9104
9105 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9106 msgid "Repeat this notice?"
9107 msgstr "Повторить эту запись?"
9108
9109 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9110 msgid "Repeat this notice."
9111 msgstr "Повторить эту запись."
9112
9113 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9114 #, php-format
9115 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9116 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9117
9118 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9119 msgid "Page not found."
9120 msgstr "Страница не найдена."
9121
9122 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9123 msgctxt "TITLE"
9124 msgid "Sandbox"
9125 msgstr "Песочница"
9126
9127 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9128 msgid "Sandbox this user"
9129 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9130
9131 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9132 msgid "Search site"
9133 msgstr "Поиск по сайту"
9134
9135 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9136 #. TRANS: for searching can be entered.
9137 msgid "Keyword(s)"
9138 msgstr "Ключевые слова"
9139
9140 #. TRANS: Button text for searching site.
9141 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9142 #. TRANS: Button text to search profiles.
9143 msgctxt "BUTTON"
9144 msgid "Search"
9145 msgstr "Найти"
9146
9147 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9148 msgid ""
9149 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9150 "* Try different keywords.\n"
9151 "* Try more general keywords.\n"
9152 "* Try fewer keywords."
9153 msgstr ""
9154 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9155 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9156 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9157 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9158
9159 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9160 #, php-format
9161 msgid ""
9162 "You can also try your search on other engines:\n"
9163 "\n"
9164 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9165 "site.server%%%%)\n"
9166 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9167 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9168 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9169 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9170 msgstr ""
9171 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9172 "\n"
9173 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9174 "site.server%%%%)\n"
9175 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9176 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9177 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9178 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "People"
9183 msgstr "Люди"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9186 msgid "Find people on this site"
9187 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "Notices"
9192 msgstr "Записи"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9195 msgid "Find content of notices"
9196 msgstr "Найти запись по содержимому"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9199 msgid "Find groups on this site"
9200 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Help"
9205 msgstr "Помощь"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "About"
9210 msgstr "О сайте"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "FAQ"
9215 msgstr "FAQ"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "TOS"
9220 msgstr "TOS"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Privacy"
9225 msgstr "Пользовательское соглашение"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Source"
9230 msgstr "Исходный код"
9231
9232 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Version"
9235 msgstr "Версия"
9236
9237 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9238 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Contact"
9241 msgstr "Контактная информация"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Badge"
9246 msgstr "Бедж"
9247
9248 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9249 msgid "Untitled section"
9250 msgstr "Секция без названия"
9251
9252 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9253 msgid "More..."
9254 msgstr "Далее…"
9255
9256 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9257 msgctxt "HEADER"
9258 msgid "Settings"
9259 msgstr "Настройки"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Change your profile settings"
9263 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Avatar"
9268 msgstr "Аватар"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9271 msgid "Upload an avatar"
9272 msgstr "Загрузить аватару"
9273
9274 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "Password"
9277 msgstr "Пароль"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "Change your password"
9281 msgstr "Измените свой пароль"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 msgctxt "MENU"
9285 msgid "Email"
9286 msgstr "Электронная почта"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9289 msgid "Change email handling"
9290 msgstr "Изменить электронный адрес"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "URL"
9295 msgstr "URL"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9298 msgid "URL shorteners"
9299 msgstr "Сокращатели ссылок"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "IM"
9304 msgstr "IM"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9307 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9308 msgstr "Обновлено по IM"
9309
9310 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "SMS"
9313 msgstr "SMS"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9316 msgid "Updates by SMS"
9317 msgstr "Обновления по СМС"
9318
9319 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Connections"
9322 msgstr "Соединения"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9325 msgid "Authorized connected applications"
9326 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9327
9328 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9329 msgctxt "TITLE"
9330 msgid "Silence"
9331 msgstr "Заглушить"
9332
9333 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9334 msgid "Silence this user"
9335 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9336
9337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9338 msgid "Could not create anonymous consumer."
9339 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9340
9341 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9342 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9343 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9344
9345 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9346 msgid ""
9347 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9348 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9349
9350 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9351 msgid "Could not issue access token."
9352 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9355 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9356 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9359 msgid "Database error updating OAuth application user."
9360 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9363 msgid "Tried to revoke unknown token."
9364 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9365
9366 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9367 msgid "Failed to delete revoked token."
9368 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9369
9370 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Subscriptions"
9373 msgstr "Подписки"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9376 #. TRANS: %s is a user nickname.
9377 #, php-format
9378 msgid "People %s subscribes to."
9379 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9382 #. TRANS: %s is a user nickname.
9383 #, php-format
9384 msgid "People subscribed to %s."
9385 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9386
9387 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9388 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9389 #, php-format
9390 msgctxt "MENU"
9391 msgid "Pending (%d)"
9392 msgstr "В ожидании (%d)"
9393
9394 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9395 #, php-format
9396 msgid "Approve pending subscription requests."
9397 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 #, php-format
9402 msgid "Groups %s is a member of."
9403 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, php-format
9408 msgid "List subscriptions by %s."
9409 msgstr "Список подписок %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Invite"
9414 msgstr "Пригласить"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9417 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9418 #, php-format
9419 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9420 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9421
9422 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9423 msgid "Subscribe to this user"
9424 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9425
9426 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9427 msgid "Subscribe to this user."
9428 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9429
9430 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9431 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9432 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9433
9434 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9435 msgid "People Tagcloud as tagged"
9436 msgstr "Облако тегов людей"
9437
9438 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9439 msgctxt "NOTAGS"
9440 msgid "None"
9441 msgstr "Нет"
9442
9443 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9444 msgid "Invalid theme name."
9445 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9446
9447 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9448 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9449 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9452 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9453 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9454
9455 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9456 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9457 msgid "Failed saving theme."
9458 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9459
9460 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9461 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9462 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9463
9464 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9465 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9466 #, php-format
9467 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9468 msgid_plural ""
9469 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9470 msgstr[0] ""
9471 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9472 "занимать не более %d байта."
9473 msgstr[1] ""
9474 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9475 "занимать не более %d байт."
9476 msgstr[2] ""
9477 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9478 "занимать не более %d байт."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9481 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9482 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9485 msgid ""
9486 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9487 "digits, underscore, and minus sign."
9488 msgstr ""
9489 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9490 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9493 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9494 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9497 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9498 #, php-format
9499 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9500 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9503 msgid "Error opening theme archive."
9504 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9505
9506 #. TRANS: Header for Notices section.
9507 msgctxt "HEADER"
9508 msgid "Notices"
9509 msgstr "Записи"
9510
9511 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9512 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9513 #, php-format
9514 msgid "Show reply"
9515 msgid_plural "Show all %d replies"
9516 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9517 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9518 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9519
9520 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9521 msgctxt "FAVELIST"
9522 msgid "You"
9523 msgstr "Я"
9524
9525 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9526 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9527 #, php-format
9528 msgctxt "FAVELIST"
9529 msgid "%1$s and %2$s"
9530 msgstr "%1$s и %2$s"
9531
9532 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9533 msgctxt "FAVELIST"
9534 msgid "You like this."
9535 msgstr "Вам нравится это."
9536
9537 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9538 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9539 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9540 #, php-format
9541 msgid "%%s and %d others like this."
9542 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9543 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9544 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9545 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9546
9547 #. TRANS: List message for favoured notices.
9548 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9549 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9550 #, php-format
9551 msgid "%%s likes this."
9552 msgid_plural "%%s like this."
9553 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9554 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9555 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9556
9557 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9558 msgctxt "REPEATLIST"
9559 msgid "You have repeated this notice."
9560 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9561
9562 #. TRANS: List message for repeated notices.
9563 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9564 #, php-format
9565 msgid "One person has repeated this notice."
9566 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9567 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9568 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9569 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9570
9571 #. TRANS: Form legend.
9572 #, php-format
9573 msgid "Search and list people"
9574 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9575
9576 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9577 msgid "Everything"
9578 msgstr "Везде"
9579
9580 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9581 msgid "Fullname"
9582 msgstr "Полное имя"
9583
9584 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9585 msgid "URI (Remote users)"
9586 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9587
9588 #. TRANS: Dropdown field label.
9589 msgctxt "LABEL"
9590 msgid "Search in"
9591 msgstr "Искать в…"
9592
9593 #. TRANS: Dropdown field title.
9594 msgid "Choose a field to search."
9595 msgstr "Выберите поле для поиска."
9596
9597 #. TRANS: Form legend.
9598 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9599 #, php-format
9600 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9601 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9602
9603 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9604 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9605 #, php-format
9606 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9607 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9608
9609 #. TRANS: Title for top posters section.
9610 msgid "Top posters"
9611 msgstr "Самые активные"
9612
9613 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9614 msgctxt "SENDTO"
9615 msgid "Everyone"
9616 msgstr "Всем"
9617
9618 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9619 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9620 #, php-format
9621 msgid "My colleagues at %s"
9622 msgstr "Мои коллеги на %s"
9623
9624 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9625 msgctxt "LABEL"
9626 msgid "To:"
9627 msgstr "Для"
9628
9629 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9630 msgid "Private?"
9631 msgstr "Личное"
9632
9633 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9634 #, php-format
9635 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9636 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9637
9638 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9639 msgctxt "TITLE"
9640 msgid "Unblock"
9641 msgstr "Разблокировать"
9642
9643 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9644 msgctxt "TITLE"
9645 msgid "Unsandbox"
9646 msgstr "Снять режим песочницы"
9647
9648 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9649 msgid "Unsandbox this user"
9650 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9651
9652 #. TRANS: Title for unsilence form.
9653 msgid "Unsilence"
9654 msgstr "Снять заглушение"
9655
9656 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9657 msgid "Unsilence this user"
9658 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9659
9660 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9661 msgid "Unsubscribe from this user"
9662 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9663
9664 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9665 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9666 msgctxt "BUTTON"
9667 msgid "Unsubscribe"
9668 msgstr "Отписаться"
9669
9670 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Unsubscribe from this user."
9673 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9674
9675 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9676 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9677 #, php-format
9678 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9679 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9680
9681 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9682 msgid "Not allowed to log in."
9683 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9684
9685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9686 msgid "a few seconds ago"
9687 msgstr "пару секунд назад"
9688
9689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9690 msgid "about a minute ago"
9691 msgstr "около минуты назад"
9692
9693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 #, php-format
9695 msgid "about one minute ago"
9696 msgid_plural "about %d minutes ago"
9697 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9698 msgstr[1] "около %d минут назад"
9699 msgstr[2] "около %d минут назад"
9700
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 msgid "about an hour ago"
9703 msgstr "около часа назад"
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #, php-format
9707 msgid "about one hour ago"
9708 msgid_plural "about %d hours ago"
9709 msgstr[0] "около %d часа назад"
9710 msgstr[1] "около %d часов назад"
9711 msgstr[2] "около %d часов назад"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about a day ago"
9715 msgstr "около дня назад"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #, php-format
9719 msgid "about one day ago"
9720 msgid_plural "about %d days ago"
9721 msgstr[0] "около %d дня назад"
9722 msgstr[1] "около %d дней назад"
9723 msgstr[2] "около %d дней назад"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about a month ago"
9727 msgstr "около месяца назад"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 #, php-format
9731 msgid "about one month ago"
9732 msgid_plural "about %d months ago"
9733 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9734 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9735 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a year ago"
9739 msgstr "около года назад"
9740
9741 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9742 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9743 #, php-format
9744 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9745 msgstr ""
9746 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9747 "символов."
9748
9749 #. TRANS: Exception.
9750 msgid "Invalid XML."
9751 msgstr "Неверный XML."
9752
9753 #. TRANS: Exception.
9754 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9755 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9756
9757 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9758 #, php-format
9759 msgid "Getting backup from file '%s'."
9760 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9764 #~ msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9768 #~ msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9772 #~ msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9776 #~ msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9780 #~ msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9784 #~ msgstr "Неверный электронный адрес."
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9788 #~ msgstr "Не удаётся сохранить профиль."