1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Eleferen
5 # Author@translatewiki.net: Kirill
6 # Author@translatewiki.net: Lockal
7 # Author@translatewiki.net: Rubin
8 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 22:59+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 23:00:07+0000\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70249); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ru\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Настройки доступа к сайту"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Только по приглашениям"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Отключить новые регистрации."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Сохранить настройки доступа"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Нет такой страницы."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нет такого пользователя."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
170 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из профиля или [написать "
180 "что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
190 "«подтолкнуть» %s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Метод API не найден."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Этот метод требует POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "У пользователя нет профиля."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Прямые сообщения от %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Прямые сообщения для %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Получатель не найден."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нет статуса с таким ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
409 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:215
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Неверное имя."
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "URL Главной страницы неверен."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "Группа не найдена."
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 msgstr "группы на %s"
520 #: actions/apimediaupload.php:99
522 msgid "Upload failed."
523 msgstr "Загрузить файл"
525 #: actions/apioauthauthorize.php:101
526 msgid "No oauth_token parameter provided."
527 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:106
530 msgid "Invalid token."
531 msgstr "Неправильный токен"
533 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
534 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
535 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
536 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
537 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
538 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
539 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
540 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
541 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
542 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
543 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
544 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
545 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
546 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
547 #: lib/designsettings.php:294
548 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
549 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:135
552 msgid "Invalid nickname / password!"
553 msgstr "Неверное имя или пароль."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:159
556 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:185
560 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
604 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
605 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
606 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Нет такой записи."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Запись уже повторена."
660 #: actions/apistatusesshow.php:139
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "Статус удалён."
664 #: actions/apistatusesshow.php:145
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
668 #: actions/apistatusesupdate.php:221
669 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
673 #: lib/mailhandler.php:60
675 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
676 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
682 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
684 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
687 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
688 msgid "Unsupported format."
689 msgstr "Неподдерживаемый формат."
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
693 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
694 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
696 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
698 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
699 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
701 #: actions/apitimelinementions.php:118
703 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
704 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
706 #: actions/apitimelinementions.php:131
708 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
709 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
711 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
713 msgid "%s public timeline"
714 msgstr "Общая лента %s"
716 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
718 msgid "%s updates from everyone!"
719 msgstr "Обновления %s от всех!"
721 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
723 msgid "Repeated to %s"
724 msgstr "Повторено для %s"
726 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
728 msgid "Repeats of %s"
729 msgstr "Повторы за %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
733 msgid "Notices tagged with %s"
734 msgstr "Записи с тегом %s"
736 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
738 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
739 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
741 #: actions/apitrends.php:87
742 msgid "API method under construction."
743 msgstr "Метод API реконструируется."
745 #: actions/attachment.php:73
746 msgid "No such attachment."
747 msgstr "Нет такого вложения."
749 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
750 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
751 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
752 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
756 #: actions/avatarbynickname.php:64
758 msgstr "Нет размера."
760 #: actions/avatarbynickname.php:69
761 msgid "Invalid size."
762 msgstr "Неверный размер."
764 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
765 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
766 #: lib/accountsettingsaction.php:118
770 #: actions/avatarsettings.php:78
772 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
774 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
776 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
777 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
778 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
779 msgid "User without matching profile."
780 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
782 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
783 #: actions/grouplogo.php:254
784 msgid "Avatar settings"
785 msgstr "Настройки аватары"
787 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
788 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
792 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
793 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
797 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
798 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
802 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
806 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
810 #: actions/avatarsettings.php:305
811 msgid "No file uploaded."
812 msgstr "Файл не загружен."
814 #: actions/avatarsettings.php:332
815 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
816 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
818 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
819 msgid "Lost our file data."
820 msgstr "Потеряна информация о файле."
822 #: actions/avatarsettings.php:370
823 msgid "Avatar updated."
824 msgstr "Аватара обновлена."
826 #: actions/avatarsettings.php:373
827 msgid "Failed updating avatar."
828 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
830 #: actions/avatarsettings.php:397
831 msgid "Avatar deleted."
832 msgstr "Аватара удалена."
834 #: actions/block.php:69
835 msgid "You already blocked that user."
836 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
838 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgstr "Заблокировать пользователя."
842 #: actions/block.php:138
844 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
845 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
846 "will not be notified of any @-replies from them."
848 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
849 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
850 "приходить уведомления об @-ответах от него."
852 #. TRANS: Button label on the user block form.
853 #. TRANS: Button label on the delete application form.
854 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
855 #. TRANS: Button label on the delete user form.
856 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
857 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
858 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
859 #: actions/groupblock.php:178
864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
866 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
867 msgid "Do not block this user"
868 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
870 #. TRANS: Button label on the user block form.
871 #. TRANS: Button label on the delete application form.
872 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
873 #. TRANS: Button label on the delete user form.
874 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
875 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
876 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
877 #: actions/groupblock.php:185
882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
883 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
884 msgid "Block this user"
885 msgstr "Заблокировать пользователя."
887 #: actions/block.php:187
888 msgid "Failed to save block information."
889 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
891 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
892 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
893 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
894 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
895 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
896 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
897 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
898 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
899 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
900 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
901 #: lib/command.php:368
902 msgid "No such group."
903 msgstr "Нет такой группы."
905 #: actions/blockedfromgroup.php:97
907 msgid "%s blocked profiles"
908 msgstr "Заблокированные профили %s"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:100
912 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
913 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:115
916 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
917 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:288
920 msgid "Unblock user from group"
921 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
925 msgstr "Разблокировать"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
928 msgid "Unblock this user"
929 msgstr "Разблокировать пользователя."
931 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
932 #: actions/bookmarklet.php:51
935 msgstr "Отправить в %s"
937 #: actions/confirmaddress.php:75
938 msgid "No confirmation code."
939 msgstr "Нет кода подтверждения."
941 #: actions/confirmaddress.php:80
942 msgid "Confirmation code not found."
943 msgstr "Код подтверждения не найден."
945 #: actions/confirmaddress.php:85
946 msgid "That confirmation code is not for you!"
947 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
949 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
950 #: actions/confirmaddress.php:91
952 msgid "Unrecognized address type %s."
953 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
955 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
956 #: actions/confirmaddress.php:96
957 msgid "That address has already been confirmed."
958 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
966 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
967 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
968 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
969 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
970 #: actions/smssettings.php:464
971 msgid "Couldn't update user."
972 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
974 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
976 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
977 #: actions/smssettings.php:422
978 msgid "Couldn't delete email confirmation."
979 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
981 #: actions/confirmaddress.php:146
982 msgid "Confirm address"
983 msgstr "Подтвердить адрес"
985 #: actions/confirmaddress.php:161
987 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
988 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
990 #: actions/conversation.php:99
994 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
995 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 #: actions/deleteapplication.php:63
1000 msgid "You must be logged in to delete an application."
1001 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1003 #: actions/deleteapplication.php:71
1004 msgid "Application not found."
1005 msgstr "Приложение не найдено."
1007 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1008 #: actions/showapplication.php:94
1009 msgid "You are not the owner of this application."
1010 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1012 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1013 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1014 #: lib/action.php:1263
1015 msgid "There was a problem with your session token."
1016 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1018 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1019 msgid "Delete application"
1020 msgstr "Удалить приложение"
1022 #: actions/deleteapplication.php:149
1024 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1025 "about the application from the database, including all existing user "
1028 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1029 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:158
1034 msgid "Do not delete this application"
1035 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1038 #: actions/deleteapplication.php:164
1039 msgid "Delete this application"
1040 msgstr "Удалить это приложение"
1042 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1043 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1044 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1045 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1046 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1047 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1048 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1049 #: lib/settingsaction.php:72
1050 msgid "Not logged in."
1051 msgstr "Не авторизован."
1053 #: actions/deletenotice.php:71
1054 msgid "Can't delete this notice."
1055 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1057 #: actions/deletenotice.php:103
1059 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1062 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1063 "восстановление будет невозможно."
1065 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1066 msgid "Delete notice"
1067 msgstr "Удалить запись"
1069 #: actions/deletenotice.php:144
1070 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1071 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:151
1075 msgid "Do not delete this notice"
1076 msgstr "Не удалять эту запись"
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1079 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1080 msgid "Delete this notice"
1081 msgstr "Удалить эту запись"
1083 #: actions/deleteuser.php:67
1084 msgid "You cannot delete users."
1085 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1087 #: actions/deleteuser.php:74
1088 msgid "You can only delete local users."
1089 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1091 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1093 msgstr "Удалить пользователя"
1095 #: actions/deleteuser.php:136
1097 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1098 "the user from the database, without a backup."
1100 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1101 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1103 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1104 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1105 msgid "Delete this user"
1106 msgstr "Удалить этого пользователя"
1108 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1109 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1110 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1111 #: lib/groupnav.php:119
1115 #: actions/designadminpanel.php:74
1116 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1117 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1119 #: actions/designadminpanel.php:318
1120 msgid "Invalid logo URL."
1121 msgstr "Неверный URL логотипа."
1123 #: actions/designadminpanel.php:322
1125 msgid "Theme not available: %s."
1126 msgstr "Тема не доступна: %s."
1128 #: actions/designadminpanel.php:426
1130 msgstr "Изменить логотип"
1132 #: actions/designadminpanel.php:431
1134 msgstr "Логотип сайта"
1136 #: actions/designadminpanel.php:443
1137 msgid "Change theme"
1138 msgstr "Изменить тему"
1140 #: actions/designadminpanel.php:460
1144 #: actions/designadminpanel.php:461
1145 msgid "Theme for the site."
1146 msgstr "Тема для сайта."
1148 #: actions/designadminpanel.php:467
1149 msgid "Custom theme"
1150 msgstr "Особая тема"
1152 #: actions/designadminpanel.php:471
1153 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1154 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1156 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1157 msgid "Change background image"
1158 msgstr "Изменение фонового изображения"
1160 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1161 #: lib/designsettings.php:178
1165 #: actions/designadminpanel.php:496
1168 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1171 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1174 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1179 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1180 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1184 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1185 msgid "Turn background image on or off."
1186 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1188 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1189 msgid "Tile background image"
1190 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1192 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1193 msgid "Change colours"
1194 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1196 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1200 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1202 msgstr "Боковая панель"
1204 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1208 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1212 #: actions/designadminpanel.php:651
1214 msgstr "Расширенный"
1216 #: actions/designadminpanel.php:655
1220 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1221 msgid "Use defaults"
1222 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1224 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1225 msgid "Restore default designs"
1226 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1228 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1229 msgid "Reset back to default"
1230 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1232 #. TRANS: Submit button title
1233 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1234 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1235 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1237 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1238 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1239 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1243 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1245 msgstr "Сохранить оформление"
1247 #: actions/disfavor.php:81
1248 msgid "This notice is not a favorite!"
1249 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1251 #: actions/disfavor.php:94
1252 msgid "Add to favorites"
1253 msgstr "Добавить в любимые"
1255 #: actions/doc.php:158
1257 msgid "No such document \"%s\""
1258 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1260 #: actions/editapplication.php:54
1261 msgid "Edit Application"
1262 msgstr "Изменить приложение"
1264 #: actions/editapplication.php:66
1265 msgid "You must be logged in to edit an application."
1266 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1268 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1269 #: actions/showapplication.php:87
1270 msgid "No such application."
1271 msgstr "Нет такого приложения."
1273 #: actions/editapplication.php:161
1274 msgid "Use this form to edit your application."
1275 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1277 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1278 msgid "Name is required."
1279 msgstr "Имя обязательно."
1281 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1282 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1283 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1285 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1286 msgid "Name already in use. Try another one."
1287 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1289 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1290 msgid "Description is required."
1291 msgstr "Описание обязательно."
1293 #: actions/editapplication.php:194
1294 msgid "Source URL is too long."
1295 msgstr "URL источника слишком длинный."
1297 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1298 msgid "Source URL is not valid."
1299 msgstr "URL источника недействителен."
1301 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1302 msgid "Organization is required."
1303 msgstr "Организация обязательна."
1305 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1306 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1309 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1310 msgid "Organization homepage is required."
1311 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1313 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1314 msgid "Callback is too long."
1315 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1317 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1318 msgid "Callback URL is not valid."
1319 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1321 #: actions/editapplication.php:258
1322 msgid "Could not update application."
1323 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1325 #: actions/editgroup.php:56
1327 msgid "Edit %s group"
1328 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1330 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1331 msgid "You must be logged in to create a group."
1332 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1334 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1335 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1336 msgid "You must be an admin to edit the group."
1337 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1339 #: actions/editgroup.php:158
1340 msgid "Use this form to edit the group."
1341 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1343 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1345 msgid "description is too long (max %d chars)."
1346 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1348 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1350 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1351 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1353 #: actions/editgroup.php:258
1354 msgid "Could not update group."
1355 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1357 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1358 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1359 msgid "Could not create aliases."
1360 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1362 #: actions/editgroup.php:280
1363 msgid "Options saved."
1364 msgstr "Настройки сохранены."
1366 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1367 #: actions/emailsettings.php:61
1368 msgid "Email settings"
1369 msgstr "Настройка почты"
1371 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1373 #: actions/emailsettings.php:76
1375 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1376 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1378 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1379 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1381 msgid "Email address"
1382 msgstr "Адрес эл. почты"
1384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:112
1386 msgid "Current confirmed email address."
1387 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1392 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1393 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1394 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1395 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1396 #: actions/smssettings.php:180
1401 #: actions/emailsettings.php:122
1403 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1404 "a message with further instructions."
1406 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1407 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1409 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label
1413 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1414 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1419 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:135
1421 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1422 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1426 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1428 #: actions/smssettings.php:162
1433 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1434 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1435 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1436 msgid "Incoming email"
1437 msgstr "Входящий электронный адрес"
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1440 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1441 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1442 msgid "Send email to this address to post new notices."
1444 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1446 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1447 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1448 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1449 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1451 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1454 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1455 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1456 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1461 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:174
1463 msgid "Email preferences"
1464 msgstr "Настройки эл. почты"
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:180
1468 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1469 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:186
1473 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1475 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1476 "запись в число любимых."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:193
1480 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1482 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1483 "приватное сообщение."
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:199
1487 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1489 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:205
1494 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1496 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:212
1500 msgid "I want to post notices by email."
1501 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:219
1505 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1506 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1508 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1509 #: actions/emailsettings.php:334
1510 msgid "Email preferences saved."
1511 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1514 #: actions/emailsettings.php:353
1515 msgid "No email address."
1516 msgstr "Нет электронного адреса."
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1519 #: actions/emailsettings.php:361
1520 msgid "Cannot normalize that email address"
1521 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1524 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1525 #: actions/siteadminpanel.php:144
1526 msgid "Not a valid email address."
1527 msgstr "Неверный электронный адрес."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1530 #: actions/emailsettings.php:370
1531 msgid "That is already your email address."
1532 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1535 #: actions/emailsettings.php:374
1536 msgid "That email address already belongs to another user."
1537 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1542 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1543 #: actions/smssettings.php:373
1544 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1545 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1547 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1548 #: actions/emailsettings.php:398
1550 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1551 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1553 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1554 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1555 "инструкции по его использованию."
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1558 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1559 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1560 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1561 #: actions/smssettings.php:408
1562 msgid "No pending confirmation to cancel."
1563 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1565 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:424
1567 msgid "That is the wrong email address."
1568 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1570 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1571 #: actions/emailsettings.php:438
1572 msgid "Email confirmation cancelled."
1573 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1575 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1576 #. TRANS: registered for the active user.
1577 #: actions/emailsettings.php:458
1578 msgid "That is not your email address."
1579 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:479
1583 msgid "The email address was removed."
1584 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1586 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1587 msgid "No incoming email address."
1588 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1590 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1593 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1594 msgid "Couldn't update user record."
1595 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1599 msgid "Incoming email address removed."
1600 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1602 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1604 msgid "New incoming email address added."
1605 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1607 #: actions/favor.php:79
1608 msgid "This notice is already a favorite!"
1609 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1611 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1612 msgid "Disfavor favorite"
1615 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1616 #: lib/publicgroupnav.php:93
1617 msgid "Popular notices"
1618 msgstr "Популярные записи"
1620 #: actions/favorited.php:67
1622 msgid "Popular notices, page %d"
1623 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1625 #: actions/favorited.php:79
1626 msgid "The most popular notices on the site right now."
1627 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1629 #: actions/favorited.php:150
1630 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1632 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1635 #: actions/favorited.php:153
1637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1638 "next to any notice you like."
1640 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1641 "любой понравившейся записью."
1643 #: actions/favorited.php:156
1646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1647 "notice to your favorites!"
1649 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1650 "запись в число любимых?"
1652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1653 #: lib/personalgroupnav.php:115
1655 msgid "%s's favorite notices"
1656 msgstr "Любимые записи %s"
1658 #: actions/favoritesrss.php:115
1660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1661 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1664 #: lib/publicgroupnav.php:89
1665 msgid "Featured users"
1666 msgstr "Особые пользователи"
1668 #: actions/featured.php:71
1670 msgid "Featured users, page %d"
1671 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1673 #: actions/featured.php:99
1675 msgid "A selection of some great users on %s"
1676 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1678 #: actions/file.php:34
1679 msgid "No notice ID."
1680 msgstr "Нет ID записи."
1682 #: actions/file.php:38
1684 msgstr "Запись отсутствует."
1686 #: actions/file.php:42
1687 msgid "No attachments."
1688 msgstr "Нет вложений."
1690 #: actions/file.php:51
1691 msgid "No uploaded attachments."
1692 msgstr "Нет загруженных вложений."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1695 msgid "Not expecting this response!"
1696 msgstr "Неожиданный ответ!"
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1699 msgid "User being listened to does not exist."
1700 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1703 msgid "You can use the local subscription!"
1704 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1708 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1711 msgid "You are not authorized."
1712 msgstr "Вы не авторизованы."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1715 msgid "Could not convert request token to access token."
1716 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1720 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1723 msgid "Error updating remote profile."
1724 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1726 #: actions/getfile.php:79
1727 msgid "No such file."
1728 msgstr "Нет такого файла."
1730 #: actions/getfile.php:83
1731 msgid "Cannot read file."
1732 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1735 msgid "Invalid role."
1736 msgstr "Неверная роль."
1738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1740 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1742 #: actions/grantrole.php:75
1743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1744 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1746 #: actions/grantrole.php:82
1747 msgid "User already has this role."
1748 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1750 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1751 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1752 #: lib/profileformaction.php:79
1753 msgid "No profile specified."
1754 msgstr "Профиль не определен."
1756 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1757 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1758 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1759 msgid "No profile with that ID."
1760 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1762 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1763 #: actions/makeadmin.php:81
1764 msgid "No group specified."
1765 msgstr "Группа не определена."
1767 #: actions/groupblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can block group members."
1769 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1771 #: actions/groupblock.php:95
1772 msgid "User is already blocked from group."
1773 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1775 #: actions/groupblock.php:100
1776 msgid "User is not a member of group."
1777 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1779 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1780 msgid "Block user from group"
1781 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1783 #: actions/groupblock.php:160
1786 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1787 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1788 "the group in the future."
1790 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1791 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1792 "подписываться на группу в будущем."
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:182
1796 msgid "Do not block this user from this group"
1797 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:189
1801 msgid "Block this user from this group"
1802 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1804 #: actions/groupblock.php:206
1805 msgid "Database error blocking user from group."
1806 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Оформление группы"
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1825 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1839 msgstr "Логотип группы"
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1846 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1849 #: actions/grouplogo.php:365
1850 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1851 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1853 #: actions/grouplogo.php:399
1854 msgid "Logo updated."
1855 msgstr "Логотип обновлён."
1857 #: actions/grouplogo.php:401
1858 msgid "Failed updating logo."
1859 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1861 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "Участники группы %s"
1866 #: actions/groupmembers.php:103
1868 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1869 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1871 #: actions/groupmembers.php:118
1872 msgid "A list of the users in this group."
1873 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1875 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1879 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1881 msgstr "Блокировать"
1883 #: actions/groupmembers.php:487
1884 msgid "Make user an admin of the group"
1885 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1887 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgstr "Сделать администратором"
1891 #: actions/groupmembers.php:519
1892 msgid "Make this user an admin"
1893 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1895 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1896 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1897 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1898 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1899 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1904 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1905 #: actions/grouprss.php:142
1907 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1908 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1910 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1911 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1915 #: actions/groups.php:64
1917 msgid "Groups, page %d"
1918 msgstr "Группы, страница %d"
1920 #: actions/groups.php:90
1923 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1924 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1925 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1926 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1929 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1930 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1931 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1932 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1933 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1935 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1936 msgid "Create a new group"
1937 msgstr "Создать новую группу"
1939 #: actions/groupsearch.php:52
1942 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1943 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1945 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1946 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1948 #: actions/groupsearch.php:58
1949 msgid "Group search"
1950 msgstr "Поиск группы"
1952 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1953 #: actions/peoplesearch.php:83
1955 msgstr "Нет результатов."
1957 #: actions/groupsearch.php:82
1960 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1961 "newgroup%%) yourself."
1963 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1964 "action.newgroup%%) сами."
1966 #: actions/groupsearch.php:85
1969 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1970 "action.newgroup%%) yourself!"
1972 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1973 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1975 #: actions/groupunblock.php:91
1976 msgid "Only an admin can unblock group members."
1977 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1979 #: actions/groupunblock.php:95
1980 msgid "User is not blocked from group."
1981 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1983 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1984 msgid "Error removing the block."
1985 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1987 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1988 #: actions/imsettings.php:60
1990 msgstr "IM-установки"
1992 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1993 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1994 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1995 #: actions/imsettings.php:74
1998 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1999 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2001 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2002 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2004 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2005 #: actions/imsettings.php:94
2006 msgid "IM is not available."
2007 msgstr "IM не доступен."
2009 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2010 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2011 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2015 #: actions/imsettings.php:113
2016 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2017 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2019 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:124
2024 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2025 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2027 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2028 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2031 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:140
2036 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2037 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2039 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2040 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2041 "мессенджере или в GTalk."
2043 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:155
2045 msgid "IM preferences"
2046 msgstr "Настройки IM"
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:160
2050 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2051 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:166
2055 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2056 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:172
2060 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2062 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:179
2066 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2067 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2069 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2070 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2071 msgid "Preferences saved."
2072 msgstr "Предпочтения сохранены."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2075 #: actions/imsettings.php:309
2076 msgid "No Jabber ID."
2077 msgstr "Не Jabber ID."
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2080 #: actions/imsettings.php:317
2081 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2082 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2085 #: actions/imsettings.php:322
2086 msgid "Not a valid Jabber ID"
2087 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2090 #: actions/imsettings.php:326
2091 msgid "That is already your Jabber ID."
2092 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2095 #: actions/imsettings.php:330
2096 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2097 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2099 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2100 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2101 #: actions/imsettings.php:358
2104 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2105 "s for sending messages to you."
2107 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2108 "%s для отправки вам сообщений."
2110 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2111 #: actions/imsettings.php:388
2112 msgid "That is the wrong IM address."
2113 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2115 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:397
2117 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2118 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2120 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2121 #: actions/imsettings.php:402
2122 msgid "IM confirmation cancelled."
2123 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2125 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2126 #. TRANS: registered for the active user.
2127 #: actions/imsettings.php:424
2128 msgid "That is not your Jabber ID."
2129 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2131 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2132 #: actions/imsettings.php:447
2133 msgid "The IM address was removed."
2134 msgstr "Адрес IM удалён."
2136 #: actions/inbox.php:59
2138 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2139 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2141 #: actions/inbox.php:62
2143 msgid "Inbox for %s"
2144 msgstr "Входящие для %s"
2146 #: actions/inbox.php:115
2147 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2149 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2152 #: actions/invite.php:39
2153 msgid "Invites have been disabled."
2154 msgstr "Приглашения отключены."
2156 #: actions/invite.php:41
2158 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2160 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2163 #: actions/invite.php:72
2165 msgid "Invalid email address: %s"
2166 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2168 #: actions/invite.php:110
2169 msgid "Invitation(s) sent"
2170 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2172 #: actions/invite.php:112
2173 msgid "Invite new users"
2174 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2176 #: actions/invite.php:128
2177 msgid "You are already subscribed to these users:"
2178 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2180 #. TRANS: Whois output.
2181 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2182 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2185 msgstr "%1$s (%2$s)"
2187 #: actions/invite.php:136
2189 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2191 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2194 #: actions/invite.php:144
2195 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2196 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2198 #: actions/invite.php:150
2200 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2201 "on the site. Thanks for growing the community!"
2203 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2204 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2206 #: actions/invite.php:162
2208 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2209 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2211 #: actions/invite.php:187
2212 msgid "Email addresses"
2213 msgstr "Почтовый адрес"
2215 #: actions/invite.php:189
2216 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2217 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2219 #: actions/invite.php:192
2220 msgid "Personal message"
2221 msgstr "Личное сообщение"
2223 #: actions/invite.php:194
2224 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2225 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2227 #. TRANS: Send button for inviting friends
2228 #: actions/invite.php:198
2233 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2234 #: actions/invite.php:228
2236 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2237 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2239 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:231
2243 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2245 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2246 "you know and people who interest you.\n"
2248 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2249 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2250 "share your interests.\n"
2256 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2260 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2265 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2270 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2272 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2273 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2275 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2276 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2277 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2283 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2287 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2288 "чтобы принять приглашение.\n"
2292 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2293 "терпение и время.\n"
2295 "С уважением, %2$s\n"
2297 #: actions/joingroup.php:60
2298 msgid "You must be logged in to join a group."
2299 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2301 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2302 msgid "No nickname or ID."
2303 msgstr "Нет имени или ID."
2305 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2306 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2307 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2309 msgid "%1$s joined group %2$s"
2310 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2312 #: actions/leavegroup.php:60
2313 msgid "You must be logged in to leave a group."
2314 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2316 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2317 msgid "You are not a member of that group."
2318 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2320 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2322 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2324 msgid "%1$s left group %2$s"
2325 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2327 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2328 msgid "Already logged in."
2329 msgstr "Вы уже авторизовались."
2331 #: actions/login.php:148
2332 msgid "Incorrect username or password."
2333 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2335 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2336 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2337 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2339 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 #: actions/login.php:249
2344 msgid "Login to site"
2345 msgstr "Авторизоваться"
2347 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2349 msgstr "Запомнить меня"
2351 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2352 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2353 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2355 #: actions/login.php:269
2356 msgid "Lost or forgotten password?"
2357 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2359 #: actions/login.php:288
2361 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2362 "changing your settings."
2364 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2365 "изменять Ваши установки."
2367 #: actions/login.php:292
2368 msgid "Login with your username and password."
2369 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2371 #: actions/login.php:295
2374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2376 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2382 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2384 #: actions/makeadmin.php:96
2386 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2387 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2389 #: actions/makeadmin.php:133
2391 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2392 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2394 #: actions/makeadmin.php:146
2396 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2397 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2399 #: actions/microsummary.php:69
2400 msgid "No current status."
2401 msgstr "Нет текущего состояния."
2403 #: actions/newapplication.php:52
2404 msgid "New Application"
2405 msgstr "Новое приложение"
2407 #: actions/newapplication.php:64
2408 msgid "You must be logged in to register an application."
2409 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2411 #: actions/newapplication.php:143
2412 msgid "Use this form to register a new application."
2413 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2415 #: actions/newapplication.php:176
2416 msgid "Source URL is required."
2417 msgstr "URL источника обязателен."
2419 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2420 msgid "Could not create application."
2421 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2423 #: actions/newgroup.php:53
2425 msgstr "Новая группа"
2427 #: actions/newgroup.php:110
2428 msgid "Use this form to create a new group."
2429 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2431 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2433 msgstr "Новое сообщение"
2435 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2436 msgid "You can't send a message to this user."
2437 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2439 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2440 #: lib/command.php:555
2442 msgstr "Нет контента!"
2444 #: actions/newmessage.php:158
2445 msgid "No recipient specified."
2446 msgstr "Нет адресата."
2448 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2450 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2451 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2453 #: actions/newmessage.php:181
2454 msgid "Message sent"
2455 msgstr "Сообщение отправлено"
2457 #: actions/newmessage.php:185
2459 msgid "Direct message to %s sent."
2460 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2462 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2464 msgstr "Ошибка AJAX"
2466 #: actions/newnotice.php:69
2468 msgstr "Новая запись"
2470 #: actions/newnotice.php:217
2471 msgid "Notice posted"
2472 msgstr "Запись опубликована"
2474 #: actions/noticesearch.php:68
2477 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2478 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2480 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2481 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2483 #: actions/noticesearch.php:78
2485 msgstr "Поиск текста"
2487 #: actions/noticesearch.php:91
2489 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2490 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2492 #: actions/noticesearch.php:121
2495 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2498 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2499 "status_textarea=%s)!"
2501 #: actions/noticesearch.php:124
2504 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2505 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2507 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2508 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Обновления с «$s»"
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2520 #: actions/nudge.php:85
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2524 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2527 #: actions/nudge.php:94
2529 msgstr "«Подталкивание» послано"
2531 #: actions/nudge.php:97
2533 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2537 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2539 #: actions/oauthappssettings.php:74
2540 msgid "OAuth applications"
2541 msgstr "Приложения OAuth"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:85
2544 msgid "Applications you have registered"
2545 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2547 #: actions/oauthappssettings.php:135
2549 msgid "You have not registered any applications yet."
2550 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2553 msgid "Connected applications"
2554 msgstr "Подключённые приложения"
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2557 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2558 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2561 msgid "You are not a user of that application."
2562 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2566 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2567 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2570 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2571 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2574 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2575 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2577 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2578 msgid "Notice has no profile."
2579 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2581 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2583 msgid "%1$s's status on %2$s"
2584 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2586 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2587 #: actions/oembed.php:159
2589 msgid "Content type %s not supported."
2590 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2592 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2593 #: actions/oembed.php:163
2595 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2596 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2598 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2599 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2600 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2601 msgid "Not a supported data format."
2602 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2604 #: actions/opensearch.php:64
2605 msgid "People Search"
2606 msgstr "Поиск людей"
2608 #: actions/opensearch.php:67
2609 msgid "Notice Search"
2610 msgstr "Поиск в записях"
2612 #: actions/othersettings.php:60
2613 msgid "Other settings"
2614 msgstr "Другие настройки"
2616 #: actions/othersettings.php:71
2617 msgid "Manage various other options."
2618 msgstr "Управление другими опциями."
2620 #: actions/othersettings.php:108
2621 msgid " (free service)"
2622 msgstr " (бесплатный сервис)"
2624 #: actions/othersettings.php:116
2625 msgid "Shorten URLs with"
2626 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2628 #: actions/othersettings.php:117
2629 msgid "Automatic shortening service to use."
2630 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2632 #: actions/othersettings.php:122
2633 msgid "View profile designs"
2634 msgstr "Показать оформления профиля"
2636 #: actions/othersettings.php:123
2637 msgid "Show or hide profile designs."
2638 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2640 #: actions/othersettings.php:153
2641 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2642 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2644 #: actions/otp.php:69
2645 msgid "No user ID specified."
2646 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2648 #: actions/otp.php:83
2649 msgid "No login token specified."
2650 msgstr "Не указан ключ для входа."
2652 #: actions/otp.php:90
2653 msgid "No login token requested."
2654 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2656 #: actions/otp.php:95
2657 msgid "Invalid login token specified."
2658 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2660 #: actions/otp.php:104
2661 msgid "Login token expired."
2662 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2664 #: actions/outbox.php:58
2666 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2667 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2669 #: actions/outbox.php:61
2671 msgid "Outbox for %s"
2672 msgstr "Исходящие для %s"
2674 #: actions/outbox.php:116
2675 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2677 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2680 #: actions/passwordsettings.php:58
2681 msgid "Change password"
2682 msgstr "Изменение пароля"
2684 #: actions/passwordsettings.php:69
2685 msgid "Change your password."
2686 msgstr "Измените ваш пароль."
2688 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2689 msgid "Password change"
2690 msgstr "Пароль сохранён."
2692 #: actions/passwordsettings.php:104
2693 msgid "Old password"
2694 msgstr "Старый пароль"
2696 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2697 msgid "New password"
2698 msgstr "Новый пароль"
2700 #: actions/passwordsettings.php:109
2701 msgid "6 or more characters"
2702 msgstr "6 или больше знаков"
2704 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2705 #: actions/register.php:440
2707 msgstr "Подтверждение"
2709 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2710 msgid "Same as password above"
2711 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2713 #: actions/passwordsettings.php:117
2717 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2718 msgid "Password must be 6 or more characters."
2719 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2721 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2722 msgid "Passwords don't match."
2723 msgstr "Пароли не совпадают."
2725 #: actions/passwordsettings.php:165
2726 msgid "Incorrect old password"
2727 msgstr "Некорректный старый пароль"
2729 #: actions/passwordsettings.php:181
2730 msgid "Error saving user; invalid."
2731 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2733 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2734 msgid "Can't save new password."
2735 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2737 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2738 msgid "Password saved."
2739 msgstr "Пароль сохранён."
2741 #. TRANS: Menu item for site administration
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2748 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2752 msgid "Theme directory not readable: %s."
2753 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2758 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2762 msgid "Background directory not writable: %s."
2763 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2767 msgid "Locales directory not readable: %s."
2768 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2772 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 msgid "Site's server hostname."
2784 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2792 msgstr "Путь к сайту"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Path to locales"
2796 msgstr "Путь к локализациям"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Directory path to locales"
2800 msgstr "Путь к директории локализаций"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2804 msgstr "Короткие URL"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2807 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2808 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2815 msgid "Theme server"
2816 msgstr "Сервер темы"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2823 msgid "Theme directory"
2824 msgstr "Директория темы"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2831 msgid "Avatar server"
2832 msgstr "Сервер аватар"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2836 msgstr "Путь к аватарам"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2839 msgid "Avatar directory"
2840 msgstr "Директория аватар"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2844 msgstr "Фоновые изображения"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2847 msgid "Background server"
2848 msgstr "Сервер фонового изображения"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2851 msgid "Background path"
2852 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2855 msgid "Background directory"
2856 msgstr "Директория фонового изображения"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2876 msgstr "Использовать SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2879 msgid "When to use SSL"
2880 msgstr "Когда использовать SSL"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2887 msgid "Server to direct SSL requests to"
2888 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2892 msgstr "Сохранить пути"
2894 #: actions/peoplesearch.php:52
2897 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2900 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2901 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2903 #: actions/peoplesearch.php:58
2904 msgid "People search"
2905 msgstr "Поиск людей"
2907 #: actions/peopletag.php:68
2909 msgid "Not a valid people tag: %s."
2910 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2912 #: actions/peopletag.php:142
2914 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2915 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2917 #: actions/postnotice.php:95
2918 msgid "Invalid notice content."
2919 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2921 #: actions/postnotice.php:101
2923 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2924 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2926 #: actions/profilesettings.php:60
2927 msgid "Profile settings"
2928 msgstr "Настройки профиля"
2930 #: actions/profilesettings.php:71
2932 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2934 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2937 #: actions/profilesettings.php:99
2938 msgid "Profile information"
2939 msgstr "Информация профиля"
2941 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2942 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2943 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2945 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2946 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2947 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2951 #. TRANS: Form input field label.
2952 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2953 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2957 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2958 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2959 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2961 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2963 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2964 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2966 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2967 msgid "Describe yourself and your interests"
2968 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2970 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2974 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2975 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2976 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2977 #: lib/userprofile.php:165
2979 msgstr "Месторасположение"
2981 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2982 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2983 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2985 #: actions/profilesettings.php:138
2986 msgid "Share my current location when posting notices"
2987 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2989 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2990 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2991 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2995 #: actions/profilesettings.php:147
2997 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2999 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3002 #: actions/profilesettings.php:151
3006 #: actions/profilesettings.php:152
3007 msgid "Preferred language"
3008 msgstr "Предпочитаемый язык"
3010 #: actions/profilesettings.php:161
3012 msgstr "Часовой пояс"
3014 #: actions/profilesettings.php:162
3015 msgid "What timezone are you normally in?"
3016 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3018 #: actions/profilesettings.php:167
3020 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3021 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "Настройки сохранены."
3062 #: actions/public.php:83
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3071 #: actions/public.php:130
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Общая лента, страница %d"
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Общая лента"
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3092 #: actions/public.php:188
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3097 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3101 msgstr "Создайте первую запись!"
3103 #: actions/public.php:195
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3108 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3111 #: actions/public.php:242
3114 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3115 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3117 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3119 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3120 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3121 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3122 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3123 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3125 #: actions/public.php:247
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3132 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3133 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3134 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3136 #: actions/publictagcloud.php:57
3137 msgid "Public tag cloud"
3138 msgstr "Общее облако тегов"
3140 #: actions/publictagcloud.php:63
3142 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3143 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3145 #: actions/publictagcloud.php:69
3147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3148 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3150 #: actions/publictagcloud.php:72
3151 msgid "Be the first to post one!"
3152 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3154 #: actions/publictagcloud.php:75
3157 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3160 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3163 #: actions/publictagcloud.php:134
3165 msgstr "Облако тегов"
3167 #: actions/recoverpassword.php:36
3168 msgid "You are already logged in!"
3169 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3171 #: actions/recoverpassword.php:62
3172 msgid "No such recovery code."
3173 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3175 #: actions/recoverpassword.php:66
3176 msgid "Not a recovery code."
3177 msgstr "Нет кода восстановления."
3179 #: actions/recoverpassword.php:73
3180 msgid "Recovery code for unknown user."
3181 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3183 #: actions/recoverpassword.php:86
3184 msgid "Error with confirmation code."
3185 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3187 #: actions/recoverpassword.php:97
3188 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3189 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3191 #: actions/recoverpassword.php:111
3192 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3193 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3200 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3201 "email-адрес вашей учётной записи."
3203 #: actions/recoverpassword.php:158
3204 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3205 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3207 #: actions/recoverpassword.php:188
3208 msgid "Password recovery"
3209 msgstr "Восстановление пароля"
3211 #: actions/recoverpassword.php:191
3212 msgid "Nickname or email address"
3213 msgstr "Имя или email-адрес"
3215 #: actions/recoverpassword.php:193
3216 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3219 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3221 msgstr "Восстановление"
3223 #: actions/recoverpassword.php:208
3224 msgid "Reset password"
3225 msgstr "Переустановить пароль"
3227 #: actions/recoverpassword.php:209
3228 msgid "Recover password"
3229 msgstr "Восстановление пароля"
3231 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3232 msgid "Password recovery requested"
3233 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3235 #: actions/recoverpassword.php:213
3236 msgid "Unknown action"
3237 msgstr "Неизвестное действие"
3239 #: actions/recoverpassword.php:236
3240 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3241 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3243 #: actions/recoverpassword.php:243
3247 #: actions/recoverpassword.php:252
3248 msgid "Enter a nickname or email address."
3249 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3251 #: actions/recoverpassword.php:282
3252 msgid "No user with that email address or username."
3253 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3255 #: actions/recoverpassword.php:299
3256 msgid "No registered email address for that user."
3257 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3259 #: actions/recoverpassword.php:313
3260 msgid "Error saving address confirmation."
3261 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3263 #: actions/recoverpassword.php:338
3265 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3266 "address registered to your account."
3268 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3269 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3271 #: actions/recoverpassword.php:357
3272 msgid "Unexpected password reset."
3273 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3275 #: actions/recoverpassword.php:365
3276 msgid "Password must be 6 chars or more."
3277 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3279 #: actions/recoverpassword.php:369
3280 msgid "Password and confirmation do not match."
3281 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3283 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3284 msgid "Error setting user."
3285 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3287 #: actions/recoverpassword.php:395
3288 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3289 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3291 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3292 msgid "Sorry, only invited people can register."
3293 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3295 #: actions/register.php:99
3296 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3297 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3299 #: actions/register.php:119
3300 msgid "Registration successful"
3301 msgstr "Регистрация успешна!"
3303 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3305 msgstr "Регистрация"
3307 #: actions/register.php:142
3308 msgid "Registration not allowed."
3309 msgstr "Регистрация недопустима."
3311 #: actions/register.php:205
3312 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3314 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3317 #: actions/register.php:219
3318 msgid "Email address already exists."
3319 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3321 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3322 msgid "Invalid username or password."
3323 msgstr "Неверное имя или пароль."
3325 #: actions/register.php:350
3327 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3328 "link up to friends and colleagues. "
3330 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3331 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3332 "друзьями и коллегами. "
3334 #: actions/register.php:432
3335 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3337 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3339 #: actions/register.php:437
3340 msgid "6 or more characters. Required."
3341 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3343 #: actions/register.php:441
3344 msgid "Same as password above. Required."
3345 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3347 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3348 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3349 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3353 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3354 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3355 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3357 #: actions/register.php:457
3358 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3359 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3361 #: actions/register.php:518
3364 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3366 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3367 "конфиденциальными."
3369 #: actions/register.php:528
3371 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3372 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3375 #: actions/register.php:532
3376 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3377 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3380 #: actions/register.php:535
3381 msgid "All rights reserved."
3382 msgstr "Все права защищены."
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3385 #: actions/register.php:540
3388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3389 "email address, IM address, and phone number."
3391 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3392 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3394 #: actions/register.php:583
3397 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3400 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3401 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3402 "notices through instant messages.\n"
3403 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3404 "share your interests. \n"
3405 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3406 "others more about you. \n"
3407 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3410 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3412 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3415 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3416 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3417 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3418 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3419 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3420 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3421 "больше рассказать другим о себе.\n"
3422 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3423 "которых вы можете не знать.\n"
3425 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3426 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3428 #: actions/register.php:607
3430 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3431 "to confirm your email address.)"
3433 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3434 "электронный адрес.)"
3436 #: actions/remotesubscribe.php:98
3439 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3440 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3441 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3443 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3444 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3446 #: actions/remotesubscribe.php:112
3447 msgid "Remote subscribe"
3448 msgstr "Подписаться на пользователя"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:124
3451 msgid "Subscribe to a remote user"
3452 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:129
3455 msgid "User nickname"
3456 msgstr "Имя пользователя."
3458 #: actions/remotesubscribe.php:130
3459 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3460 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:133
3464 msgstr "URL профиля"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:134
3467 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3468 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3470 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3471 #: lib/userprofile.php:406
3473 msgstr "Подписаться"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:159
3476 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3477 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:168
3480 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3481 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3483 #: actions/remotesubscribe.php:176
3484 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3485 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3487 #: actions/remotesubscribe.php:183
3488 msgid "Couldn’t get a request token."
3489 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3491 #: actions/repeat.php:57
3492 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3493 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3495 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3496 msgid "No notice specified."
3497 msgstr "Не указана запись."
3499 #: actions/repeat.php:76
3500 msgid "You can't repeat your own notice."
3501 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3503 #: actions/repeat.php:90
3504 msgid "You already repeated that notice."
3505 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3507 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3511 #: actions/repeat.php:119
3515 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3516 #: lib/personalgroupnav.php:105
3518 msgid "Replies to %s"
3519 msgstr "Ответы для %s"
3521 #: actions/replies.php:128
3523 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3524 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3526 #: actions/replies.php:145
3528 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3529 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3531 #: actions/replies.php:152
3533 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3534 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3536 #: actions/replies.php:159
3538 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3539 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3541 #: actions/replies.php:199
3542 #, fuzzy, php-format
3544 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3545 "notice to them yet."
3547 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил запись для "
3548 "привлечения внимания."
3550 #: actions/replies.php:204
3553 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3554 "[join groups](%%action.groups%%)."
3556 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3557 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3559 #: actions/replies.php:206
3560 #, fuzzy, php-format
3562 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3563 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3565 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать что-нибудь "
3566 "для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
3567 "status_textarea=%3$s)."
3569 #: actions/repliesrss.php:72
3571 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3572 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3574 #: actions/revokerole.php:75
3575 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3576 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3578 #: actions/revokerole.php:82
3579 msgid "User doesn't have this role."
3580 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3582 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3586 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3587 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3589 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3591 #: actions/sandbox.php:72
3592 msgid "User is already sandboxed."
3593 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3595 #. TRANS: Menu item for site administration
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3597 #: lib/adminpanelaction.php:392
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3602 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3603 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3606 msgid "Handle sessions"
3607 msgstr "Управление сессиями"
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3610 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3611 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3614 msgid "Session debugging"
3615 msgstr "Отладка сессий"
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3618 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3619 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3621 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3622 #: actions/useradminpanel.php:294
3623 msgid "Save site settings"
3624 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3626 #: actions/showapplication.php:82
3627 msgid "You must be logged in to view an application."
3628 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3630 #: actions/showapplication.php:157
3631 msgid "Application profile"
3632 msgstr "Профиль приложения"
3634 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3635 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3639 #. TRANS: Form input field label for application name.
3640 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3641 #: lib/applicationeditform.php:199
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3647 msgid "Organization"
3648 msgstr "Организация"
3650 #. TRANS: Form input field label.
3651 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3652 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3656 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3657 #: lib/profileaction.php:187
3661 #: actions/showapplication.php:203
3663 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3664 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3666 #: actions/showapplication.php:213
3667 msgid "Application actions"
3668 msgstr "Действия приложения"
3670 #: actions/showapplication.php:236
3671 msgid "Reset key & secret"
3672 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3674 #: actions/showapplication.php:261
3675 msgid "Application info"
3676 msgstr "Информация о приложении"
3678 #: actions/showapplication.php:263
3679 msgid "Consumer key"
3680 msgstr "Потребительский ключ"
3682 #: actions/showapplication.php:268
3683 msgid "Consumer secret"
3684 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3686 #: actions/showapplication.php:273
3687 msgid "Request token URL"
3688 msgstr "URL ключа запроса"
3690 #: actions/showapplication.php:278
3691 msgid "Access token URL"
3692 msgstr "URL ключа доступа"
3694 #: actions/showapplication.php:283
3695 msgid "Authorize URL"
3696 msgstr "URL авторизации"
3698 #: actions/showapplication.php:288
3700 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3703 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3704 "подписи открытым текстом."
3706 #: actions/showapplication.php:309
3707 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3709 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3711 #: actions/showfavorites.php:79
3713 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3714 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3716 #: actions/showfavorites.php:132
3717 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3718 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3720 #: actions/showfavorites.php:171
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3723 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:178
3727 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3728 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3730 #: actions/showfavorites.php:185
3732 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3733 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3735 #: actions/showfavorites.php:206
3737 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3738 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3740 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3741 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3743 #: actions/showfavorites.php:208
3746 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3747 "would add to their favorites :)"
3749 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3750 "которую он добавит её в число любимых :)"
3752 #: actions/showfavorites.php:212
3755 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3756 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3757 "their favorites :)"
3759 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
3760 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3761 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3763 #: actions/showfavorites.php:243
3764 msgid "This is a way to share what you like."
3765 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3767 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3772 #: actions/showgroup.php:84
3774 msgid "%1$s group, page %2$d"
3775 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3777 #: actions/showgroup.php:227
3778 msgid "Group profile"
3779 msgstr "Профиль группы"
3781 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3782 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3786 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3787 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3791 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3795 #: actions/showgroup.php:302
3796 msgid "Group actions"
3797 msgstr "Действия группы"
3799 #: actions/showgroup.php:338
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3802 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:344
3806 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3807 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3809 #: actions/showgroup.php:350
3811 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3812 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3814 #: actions/showgroup.php:355
3816 msgid "FOAF for %s group"
3817 msgstr "FOAF для группы %s"
3819 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3823 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3824 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3825 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3827 msgstr "(пока ничего нет)"
3829 #: actions/showgroup.php:404
3831 msgstr "Все участники"
3833 #: actions/showgroup.php:439
3837 #: actions/showgroup.php:455
3840 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3841 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3842 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3843 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3844 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3846 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3847 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3848 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3849 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3850 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3851 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3853 #: actions/showgroup.php:461
3856 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3857 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3858 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3859 "their life and interests. "
3861 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3862 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3863 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3864 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3866 #: actions/showgroup.php:489
3868 msgstr "Администраторы"
3870 #: actions/showmessage.php:81
3871 msgid "No such message."
3872 msgstr "Нет такого сообщения."
3874 #: actions/showmessage.php:98
3875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3876 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3878 #: actions/showmessage.php:108
3880 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3883 #: actions/showmessage.php:113
3885 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3886 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3888 #: actions/shownotice.php:90
3889 msgid "Notice deleted."
3890 msgstr "Запись удалена."
3892 #: actions/showstream.php:73
3895 msgstr " с тегом %s"
3897 #: actions/showstream.php:79
3899 msgid "%1$s, page %2$d"
3900 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3902 #: actions/showstream.php:122
3904 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:129
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3910 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3912 #: actions/showstream.php:136
3914 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3915 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3917 #: actions/showstream.php:143
3919 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3920 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3922 #: actions/showstream.php:148
3925 msgstr "FOAF для %s"
3927 #: actions/showstream.php:200
3929 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3930 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3932 #: actions/showstream.php:205
3934 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3935 "would be a good time to start :)"
3937 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3938 "сейчас хорошее время для начала :)"
3940 #: actions/showstream.php:207
3941 #, fuzzy, php-format
3943 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3944 "%?status_textarea=%2$s)."
3946 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
3947 "привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
3950 #: actions/showstream.php:243
3953 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3954 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3955 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3956 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3958 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3959 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3960 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3961 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3962 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3963 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3965 #: actions/showstream.php:248
3968 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3969 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3970 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3972 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
3973 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3974 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3977 #: actions/showstream.php:305
3979 msgid "Repeat of %s"
3980 msgstr "Повтор за %s"
3982 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3983 msgid "You cannot silence users on this site."
3984 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3986 #: actions/silence.php:72
3987 msgid "User is already silenced."
3988 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:69
3991 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3992 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:133
3995 msgid "Site name must have non-zero length."
3996 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:141
3999 msgid "You must have a valid contact email address."
4000 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:159
4004 msgid "Unknown language \"%s\"."
4005 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:165
4008 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4009 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4011 #: actions/siteadminpanel.php:171
4012 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4013 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4015 #: actions/siteadminpanel.php:221
4019 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 #: actions/siteadminpanel.php:225
4024 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4025 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:229
4029 msgstr "Предоставлено"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:230
4032 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4034 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:234
4037 msgid "Brought by URL"
4038 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:235
4041 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4043 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4051 msgstr "Внутренние настройки"
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 msgid "Default language"
4063 msgstr "Язык по умолчанию"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:263
4066 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4068 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4070 #: actions/siteadminpanel.php:271
4074 #: actions/siteadminpanel.php:274
4076 msgstr "Границы текста"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:274
4079 msgid "Maximum number of characters for notices."
4080 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4082 #: actions/siteadminpanel.php:278
4084 msgstr "Предел дубликатов"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:278
4087 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4089 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4091 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4093 msgstr "Уведомление сайта"
4095 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4096 msgid "Edit site-wide message"
4097 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4099 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4100 msgid "Unable to save site notice."
4101 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4104 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4105 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4108 msgid "Site notice text"
4109 msgstr "Текст уведомления сайта"
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4112 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4113 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4116 msgid "Save site notice"
4117 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4119 #. TRANS: Title for SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:59
4121 msgid "SMS settings"
4122 msgstr "Установки СМС"
4124 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4125 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4126 #: actions/smssettings.php:74
4128 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4130 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4132 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4133 #: actions/smssettings.php:97
4134 msgid "SMS is not available."
4135 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4137 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:111
4142 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4143 #: actions/smssettings.php:120
4144 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Код подтверждения"
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4167 msgstr "Подтвердить"
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Номер телефона для СМС"
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "Настройки SMS"
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4190 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "Нет номера телефона."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "Провайдер не выбран."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4224 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4225 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Выбор провайдера"
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Выбор провайдера"
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4267 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4268 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "Код не введён"
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:408
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "При случайном веб-обращении"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "По заданному графику"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Снимки данных"
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4318 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4319 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4326 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4327 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4330 msgid "Save snapshot settings"
4331 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4333 #: actions/subedit.php:70
4334 msgid "You are not subscribed to that profile."
4335 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4337 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Нет такого профиля."
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4353 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4356 #: actions/subscribe.php:145
4360 #: actions/subscribers.php:50
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "Подписчики %s"
4365 #: actions/subscribers.php:52
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4374 #: actions/subscribers.php:67
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4379 #: actions/subscribers.php:108
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4384 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4385 "ответить взаимностью"
4387 #: actions/subscribers.php:110
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4392 #: actions/subscribers.php:114
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4398 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4399 "%%) и стать первым?"
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "Подписки %s"
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4429 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4430 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4431 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4432 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4433 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4434 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4449 #: actions/tag.php:69
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4454 #: actions/tag.php:87
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4459 #: actions/tag.php:93
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4464 #: actions/tag.php:99
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Нет аргумента ID."
4473 #: actions/tagother.php:65
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Профиль пользователя"
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4487 #: actions/tagother.php:141
4489 msgstr "Теги для пользователя"
4491 #: actions/tagother.php:151
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4496 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4499 #: actions/tagother.php:193
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4503 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4504 "которые подписаны на Вас."
4506 #: actions/tagother.php:200
4507 msgid "Could not save tags."
4508 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4510 #: actions/tagother.php:236
4511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4513 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4515 #: actions/tagrss.php:35
4516 msgid "No such tag."
4517 msgstr "Нет такого тега."
4519 #: actions/unblock.php:59
4520 msgid "You haven't blocked that user."
4521 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4523 #: actions/unsandbox.php:72
4524 msgid "User is not sandboxed."
4525 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4527 #: actions/unsilence.php:72
4528 msgid "User is not silenced."
4529 msgstr "Пользователь не заглушён."
4531 #: actions/unsubscribe.php:77
4532 msgid "No profile ID in request."
4533 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4535 #: actions/unsubscribe.php:98
4536 msgid "Unsubscribed"
4539 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4542 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4544 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4546 #. TRANS: User admin panel title
4547 #: actions/useradminpanel.php:59
4550 msgstr "Пользователь"
4552 #: actions/useradminpanel.php:70
4553 msgid "User settings for this StatusNet site."
4554 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4556 #: actions/useradminpanel.php:149
4557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4558 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4560 #: actions/useradminpanel.php:155
4561 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4563 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4565 #: actions/useradminpanel.php:165
4567 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4568 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4570 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4571 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4572 #: lib/personalgroupnav.php:109
4576 #: actions/useradminpanel.php:222
4578 msgstr "Ограничение биографии"
4580 #: actions/useradminpanel.php:223
4581 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4582 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4584 #: actions/useradminpanel.php:231
4586 msgstr "Новые пользователи"
4588 #: actions/useradminpanel.php:235
4589 msgid "New user welcome"
4590 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4592 #: actions/useradminpanel.php:236
4593 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4594 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4596 #: actions/useradminpanel.php:241
4597 msgid "Default subscription"
4598 msgstr "Подписка по умолчанию"
4600 #: actions/useradminpanel.php:242
4601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4602 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4604 #: actions/useradminpanel.php:251
4606 msgstr "Приглашения"
4608 #: actions/useradminpanel.php:256
4609 msgid "Invitations enabled"
4610 msgstr "Приглашения включены"
4612 #: actions/useradminpanel.php:258
4613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4614 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4616 #: actions/userauthorization.php:105
4617 msgid "Authorize subscription"
4618 msgstr "Авторизовать подписку"
4620 #: actions/userauthorization.php:110
4622 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4623 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4626 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4627 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4630 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4634 #: actions/userauthorization.php:217
4638 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4639 #: lib/subscribeform.php:139
4640 msgid "Subscribe to this user"
4641 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4643 #: actions/userauthorization.php:219
4647 #: actions/userauthorization.php:220
4648 msgid "Reject this subscription"
4649 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4651 #: actions/userauthorization.php:232
4652 msgid "No authorization request!"
4653 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4655 #: actions/userauthorization.php:254
4656 msgid "Subscription authorized"
4657 msgstr "Подписка авторизована"
4659 #: actions/userauthorization.php:256
4661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4663 "subscription. Your subscription token is:"
4665 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4666 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4668 #: actions/userauthorization.php:266
4669 msgid "Subscription rejected"
4670 msgstr "Подписка отменена"
4672 #: actions/userauthorization.php:268
4674 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4675 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4678 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4679 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4681 #: actions/userauthorization.php:303
4683 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4684 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4686 #: actions/userauthorization.php:308
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4689 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4691 #: actions/userauthorization.php:314
4693 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4694 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4696 #: actions/userauthorization.php:329
4698 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4699 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4701 #: actions/userauthorization.php:345
4703 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4704 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4706 #: actions/userauthorization.php:350
4708 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4711 #: actions/userauthorization.php:355
4713 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4714 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4716 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4717 msgid "Profile design"
4718 msgstr "Оформление профиля"
4720 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4722 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4723 "palette of your choice."
4725 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4726 "цветовую гамму на свой выбор."
4728 #: actions/userdesignsettings.php:282
4729 msgid "Enjoy your hotdog!"
4730 msgstr "Приятного аппетита!"
4732 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4733 #: actions/usergroups.php:66
4735 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4736 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4738 #: actions/usergroups.php:132
4739 msgid "Search for more groups"
4740 msgstr "Искать другие группы"
4742 #: actions/usergroups.php:159
4744 msgid "%s is not a member of any group."
4745 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4747 #: actions/usergroups.php:164
4749 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4751 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4758 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4759 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4761 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4762 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4764 #: actions/version.php:75
4766 msgid "StatusNet %s"
4767 msgstr "StatusNet %s"
4769 #: actions/version.php:155
4772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 "Inc. and contributors."
4775 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4778 #: actions/version.php:163
4779 msgid "Contributors"
4780 msgstr "Разработчики"
4782 #: actions/version.php:170
4784 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4785 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4786 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4787 "any later version. "
4789 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4790 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4791 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4792 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4794 #: actions/version.php:176
4796 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4797 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4798 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4799 "for more details. "
4801 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4802 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4803 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4804 "License для более подробной информации. "
4806 #: actions/version.php:182
4809 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4810 "along with this program. If not, see %s."
4812 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4813 "этой программой. Если нет, см. %s."
4815 #: actions/version.php:191
4819 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4820 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4824 #: actions/version.php:199
4828 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4829 #: classes/File.php:143
4831 msgid "Cannot process URL '%s'"
4834 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4835 #: classes/File.php:175
4836 msgid "Robin thinks something is impossible."
4837 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
4839 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4840 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4841 #: classes/File.php:190
4844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4845 "Try to upload a smaller version."
4847 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
4848 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4850 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4851 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4852 #: classes/File.php:202
4854 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4855 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4859 #: classes/File.php:211
4861 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4862 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4864 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4865 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4866 msgid "Invalid filename."
4867 msgstr "Неверное имя файла."
4869 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:42
4871 msgid "Group join failed."
4872 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4875 #: classes/Group_member.php:55
4876 msgid "Not part of group."
4877 msgstr "Не является частью группы."
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4880 #: classes/Group_member.php:63
4881 msgid "Group leave failed."
4882 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4885 #: classes/Local_group.php:42
4886 msgid "Could not update local group."
4887 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4891 #: classes/Login_token.php:78
4893 msgid "Could not create login token for %s"
4894 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4897 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4899 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4900 msgstr "Имя базы данных / DSN не найдено"
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4903 #: classes/Message.php:46
4904 msgid "You are banned from sending direct messages."
4905 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4907 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4908 #: classes/Message.php:63
4909 msgid "Could not insert message."
4910 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4912 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4913 #: classes/Message.php:74
4914 msgid "Could not update message with new URI."
4915 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4917 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4918 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4919 #: classes/Notice.php:98
4921 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4922 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
4924 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4925 #: classes/Notice.php:190
4927 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4928 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4930 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4931 #: classes/Notice.php:260
4932 msgid "Problem saving notice. Too long."
4933 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4935 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4936 #: classes/Notice.php:265
4937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4938 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4941 #: classes/Notice.php:271
4943 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4945 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4946 "попробуйте вновь через пару минут."
4948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4949 #: classes/Notice.php:278
4951 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4954 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4955 "и попробуйте вновь через пару минут."
4957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4958 #: classes/Notice.php:286
4959 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4960 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4962 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4963 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4964 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4965 msgid "Problem saving notice."
4966 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4968 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4969 #: classes/Notice.php:892
4970 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4971 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
4973 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4974 #: classes/Notice.php:991
4975 msgid "Problem saving group inbox."
4976 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4978 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4979 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4980 #: classes/Notice.php:1600
4982 msgid "RT @%1$s %2$s"
4983 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4985 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4986 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4987 #: classes/Profile.php:740
4988 #, fuzzy, php-format
4989 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4991 "Не удаётся отозвать право «%s» для пользователя #%2$s; пользователь не "
4994 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4995 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4996 #: classes/Profile.php:749
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5000 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$s; ошибка базы данных."
5002 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5003 #: classes/Remote_profile.php:54
5004 msgid "Missing profile."
5005 msgstr "Отсутствующий профиль."
5007 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5008 #: classes/Status_network.php:346
5009 msgid "Unable to save tag."
5010 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5013 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5014 msgid "You have been banned from subscribing."
5015 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5018 #: classes/Subscription.php:80
5019 msgid "Already subscribed!"
5020 msgstr "Уже подписаны!"
5022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5023 #: classes/Subscription.php:85
5024 msgid "User has blocked you."
5025 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5027 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5028 #: classes/Subscription.php:171
5029 msgid "Not subscribed!"
5030 msgstr "Не подписаны!"
5032 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5033 #: classes/Subscription.php:178
5034 msgid "Could not delete self-subscription."
5035 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5037 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5038 #: classes/Subscription.php:206
5039 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5040 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5043 #: classes/Subscription.php:218
5044 msgid "Could not delete subscription."
5045 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5047 #. TRANS: Notice given on user registration.
5048 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5049 #: classes/User.php:365
5051 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5052 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5054 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5055 #: classes/User_group.php:496
5056 msgid "Could not create group."
5057 msgstr "Не удаётся создать группу."
5059 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5060 #: classes/User_group.php:506
5061 msgid "Could not set group URI."
5062 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5064 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5065 #: classes/User_group.php:529
5066 msgid "Could not set group membership."
5067 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5069 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5070 #: classes/User_group.php:544
5071 msgid "Could not save local group info."
5072 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5074 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5075 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5076 msgid "Change your profile settings"
5077 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5079 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5080 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5081 msgid "Upload an avatar"
5082 msgstr "Загрузить аватару"
5084 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5085 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5086 msgid "Change your password"
5087 msgstr "Измените свой пароль"
5089 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5090 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5091 msgid "Change email handling"
5092 msgstr "Изменить электронный адрес"
5094 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5095 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5096 msgid "Design your profile"
5097 msgstr "Оформить ваш профиль"
5099 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5100 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5101 msgid "Other options"
5102 msgstr "Другие опции"
5104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5105 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5109 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5110 #: lib/action.php:145
5113 msgstr "%1$s — %2$s"
5115 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5116 #: lib/action.php:161
5117 msgid "Untitled page"
5118 msgstr "Страница без названия"
5120 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5121 #: lib/action.php:436
5122 msgid "Primary site navigation"
5123 msgstr "Главная навигация"
5125 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5126 #: lib/action.php:442
5128 msgid "Personal profile and friends timeline"
5129 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5131 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5132 #: lib/action.php:445
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5138 #: lib/action.php:447
5140 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5141 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5143 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5144 #: lib/action.php:452
5146 msgid "Connect to services"
5147 msgstr "Соединить с сервисами"
5149 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5150 #: lib/action.php:455
5154 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5155 #: lib/action.php:458
5157 msgid "Change site configuration"
5158 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5161 #: lib/action.php:461
5166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5167 #: lib/action.php:465
5170 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5171 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5173 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5174 #: lib/action.php:468
5179 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5180 #: lib/action.php:474
5182 msgid "Logout from the site"
5185 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5186 #: lib/action.php:477
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5192 #: lib/action.php:482
5194 msgid "Create an account"
5195 msgstr "Создать новый аккаунт"
5197 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5198 #: lib/action.php:485
5201 msgstr "Регистрация"
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5204 #: lib/action.php:488
5206 msgid "Login to the site"
5209 #: lib/action.php:491
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5215 #: lib/action.php:494
5220 #: lib/action.php:497
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5226 #: lib/action.php:500
5228 msgid "Search for people or text"
5229 msgstr "Искать людей или текст"
5231 #: lib/action.php:503
5236 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5237 #. TRANS: Menu item for site administration
5238 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5240 msgstr "Уведомление сайта"
5242 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5243 #: lib/action.php:592
5245 msgstr "Локальные виды"
5247 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5248 #: lib/action.php:659
5250 msgstr "Новая запись"
5252 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5253 #: lib/action.php:762
5254 msgid "Secondary site navigation"
5255 msgstr "Навигация по подпискам"
5257 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5258 #: lib/action.php:768
5262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5263 #: lib/action.php:771
5267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5268 #: lib/action.php:774
5272 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5273 #: lib/action.php:779
5277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5278 #: lib/action.php:783
5280 msgstr "Пользовательское соглашение"
5282 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5283 #: lib/action.php:786
5285 msgstr "Исходный код"
5287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5288 #: lib/action.php:792
5290 msgstr "Контактная информация"
5292 #: lib/action.php:794
5296 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5297 #: lib/action.php:823
5298 msgid "StatusNet software license"
5299 msgstr "StatusNet лицензия"
5301 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5302 #: lib/action.php:827
5305 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5306 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5308 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5309 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5311 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5312 #: lib/action.php:830
5314 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5315 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5317 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5318 #: lib/action.php:834
5321 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5322 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5323 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5325 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5326 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5327 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5328 "licenses/agpl-3.0.html)."
5330 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5331 #: lib/action.php:850
5332 msgid "Site content license"
5333 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5335 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5336 #. TRANS: %1$s is the site name.
5337 #: lib/action.php:857
5339 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5340 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5342 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5343 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5344 #: lib/action.php:864
5346 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5348 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5350 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5351 #: lib/action.php:868
5352 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5354 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5357 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5358 #: lib/action.php:881
5360 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5361 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5363 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5364 #: lib/action.php:1192
5366 msgstr "Разбиение на страницы"
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1203
5374 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5375 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5376 #: lib/action.php:1213
5380 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5381 #: lib/activity.php:122
5382 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5383 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5385 #: lib/activityutils.php:208
5386 msgid "Can't handle remote content yet."
5387 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5389 #: lib/activityutils.php:244
5390 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5391 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5393 #: lib/activityutils.php:248
5394 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5395 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5397 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5398 #: lib/adminpanelaction.php:98
5399 msgid "You cannot make changes to this site."
5400 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5402 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5403 #: lib/adminpanelaction.php:110
5404 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5405 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5407 #. TRANS: Client error message.
5408 #: lib/adminpanelaction.php:229
5409 msgid "showForm() not implemented."
5410 msgstr "showForm() не реализована."
5412 #. TRANS: Client error message
5413 #: lib/adminpanelaction.php:259
5414 msgid "saveSettings() not implemented."
5415 msgstr "saveSettings() не реализована."
5417 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5418 #. TRANS: the admin panel Design.
5419 #: lib/adminpanelaction.php:284
5420 msgid "Unable to delete design setting."
5421 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5424 #: lib/adminpanelaction.php:350
5425 msgid "Basic site configuration"
5426 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: lib/adminpanelaction.php:352
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:358
5436 msgid "Design configuration"
5437 msgstr "Конфигурация оформления"
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/adminpanelaction.php:360
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:366
5447 msgid "User configuration"
5448 msgstr "Конфигурация пользователя"
5450 #. TRANS: Menu item for site administration
5451 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5453 msgstr "Пользователь"
5455 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5456 #: lib/adminpanelaction.php:374
5457 msgid "Access configuration"
5458 msgstr "Конфигурация доступа"
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:382
5462 msgid "Paths configuration"
5463 msgstr "Конфигурация путей"
5465 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5466 #: lib/adminpanelaction.php:390
5467 msgid "Sessions configuration"
5468 msgstr "Конфигурация сессий"
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:398
5472 msgid "Edit site notice"
5473 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:406
5477 msgid "Snapshots configuration"
5478 msgstr "Конфигурация снимков"
5480 #. TRANS: Client error 401.
5481 #: lib/apiauth.php:113
5482 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5484 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5487 #. TRANS: Form legend.
5488 #: lib/applicationeditform.php:137
5489 msgid "Edit application"
5490 msgstr "Изменить приложение"
5492 #. TRANS: Form guide.
5493 #: lib/applicationeditform.php:187
5494 msgid "Icon for this application"
5495 msgstr "Иконка для этого приложения"
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:209
5500 msgid "Describe your application in %d characters"
5501 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5503 #. TRANS: Form input field instructions.
5504 #: lib/applicationeditform.php:213
5505 msgid "Describe your application"
5506 msgstr "Опишите ваше приложение"
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:224
5510 msgid "URL of the homepage of this application"
5511 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5513 #. TRANS: Form input field label.
5514 #: lib/applicationeditform.php:226
5516 msgstr "URL источника"
5518 #. TRANS: Form input field instructions.
5519 #: lib/applicationeditform.php:233
5520 msgid "Organization responsible for this application"
5521 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5523 #. TRANS: Form input field instructions.
5524 #: lib/applicationeditform.php:242
5525 msgid "URL for the homepage of the organization"
5526 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5528 #. TRANS: Form input field instructions.
5529 #: lib/applicationeditform.php:251
5530 msgid "URL to redirect to after authentication"
5531 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5533 #. TRANS: Radio button label for application type
5534 #: lib/applicationeditform.php:278
5538 #. TRANS: Radio button label for application type
5539 #: lib/applicationeditform.php:295
5541 msgstr "Операционная система"
5543 #. TRANS: Form guide.
5544 #: lib/applicationeditform.php:297
5545 msgid "Type of application, browser or desktop"
5546 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5548 #. TRANS: Radio button label for access type.
5549 #: lib/applicationeditform.php:320
5551 msgstr "Только чтение"
5553 #. TRANS: Radio button label for access type.
5554 #: lib/applicationeditform.php:339
5556 msgstr "Чтение и запись"
5558 #. TRANS: Form guide.
5559 #: lib/applicationeditform.php:341
5560 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5562 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5564 #. TRANS: Submit button title
5565 #: lib/applicationeditform.php:359
5569 #. TRANS: Application access type
5570 #: lib/applicationlist.php:136
5572 msgstr "чтение/запись"
5574 #. TRANS: Application access type
5575 #: lib/applicationlist.php:138
5577 msgstr "только чтение"
5579 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5580 #: lib/applicationlist.php:144
5582 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5583 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5585 #. TRANS: Button label
5586 #: lib/applicationlist.php:159
5591 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5592 #: lib/attachmentlist.php:88
5596 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5597 #: lib/attachmentlist.php:265
5601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5602 #: lib/attachmentlist.php:279
5606 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5607 msgid "Notices where this attachment appears"
5608 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5610 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5611 msgid "Tags for this attachment"
5612 msgstr "Теги для этого вложения"
5614 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5615 msgid "Password changing failed"
5616 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5618 #: lib/authenticationplugin.php:236
5619 msgid "Password changing is not allowed"
5620 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5622 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5623 msgid "Command results"
5624 msgstr "Команда исполнена"
5626 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5627 msgid "Command complete"
5628 msgstr "Команда завершена"
5630 #: lib/channel.php:240
5631 msgid "Command failed"
5632 msgstr "Команда неудачна"
5634 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5635 msgid "Notice with that id does not exist"
5636 msgstr "Записи с таким id не существует"
5638 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5639 msgid "User has no last notice"
5640 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5642 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5643 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5644 #: lib/command.php:127
5646 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5647 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5649 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5650 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5651 #: lib/command.php:147
5653 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5654 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5656 #: lib/command.php:180
5657 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5658 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5660 #: lib/command.php:225
5661 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5662 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5664 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5666 #: lib/command.php:234
5668 msgid "Nudge sent to %s"
5669 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5671 #: lib/command.php:260
5674 "Subscriptions: %1$s\n"
5675 "Subscribers: %2$s\n"
5679 "Подписчиков: %2$s\n"
5682 #: lib/command.php:302
5683 msgid "Notice marked as fave."
5684 msgstr "Запись помечена как любимая."
5686 #: lib/command.php:323
5687 msgid "You are already a member of that group"
5688 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5692 #: lib/command.php:339
5694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5695 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5699 #: lib/command.php:385
5701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5702 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5705 #: lib/command.php:418
5707 msgid "Fullname: %s"
5708 msgstr "Полное имя: %s"
5710 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5712 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5714 msgid "Location: %s"
5715 msgstr "Месторасположение: %s"
5717 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5718 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5719 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5721 msgid "Homepage: %s"
5722 msgstr "Домашняя страница: %s"
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5725 #: lib/command.php:430
5728 msgstr "О пользователе: %s"
5730 #: lib/command.php:457
5733 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5736 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5737 "пользователям этой системы."
5739 #. TRANS: Message given if content is too long.
5740 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5741 #: lib/command.php:472
5743 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5745 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5746 "символов, вы отправили %2$d."
5748 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5749 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5750 #: lib/command.php:492
5752 msgid "Direct message to %s sent"
5753 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5755 #: lib/command.php:494
5756 msgid "Error sending direct message."
5757 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5759 #: lib/command.php:514
5760 msgid "Cannot repeat your own notice"
5761 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5763 #: lib/command.php:519
5764 msgid "Already repeated that notice"
5765 msgstr "Эта запись уже повторена"
5767 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5768 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5769 #: lib/command.php:529
5771 msgid "Notice from %s repeated"
5772 msgstr "Запись %s повторена"
5774 #: lib/command.php:531
5775 msgid "Error repeating notice."
5776 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5778 #: lib/command.php:562
5780 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5781 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5783 #: lib/command.php:571
5785 msgid "Reply to %s sent"
5786 msgstr "Ответ %s отправлен"
5788 #: lib/command.php:573
5789 msgid "Error saving notice."
5790 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5792 #: lib/command.php:620
5793 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5794 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5796 #: lib/command.php:628
5797 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5798 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5800 #: lib/command.php:634
5802 msgid "Subscribed to %s"
5803 msgstr "Подписано на %s"
5805 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5806 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5807 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5809 #: lib/command.php:664
5811 msgid "Unsubscribed from %s"
5812 msgstr "Отписано от %s"
5814 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5815 msgid "Command not yet implemented."
5816 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5818 #: lib/command.php:685
5819 msgid "Notification off."
5820 msgstr "Оповещение отсутствует."
5822 #: lib/command.php:687
5823 msgid "Can't turn off notification."
5824 msgstr "Нет оповещения."
5826 #: lib/command.php:708
5827 msgid "Notification on."
5828 msgstr "Есть оповещение."
5830 #: lib/command.php:710
5831 msgid "Can't turn on notification."
5832 msgstr "Есть оповещение."
5834 #: lib/command.php:723
5835 msgid "Login command is disabled"
5836 msgstr "Команда входа отключена"
5838 #: lib/command.php:734
5840 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5841 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5843 #: lib/command.php:761
5845 msgid "Unsubscribed %s"
5846 msgstr "Отписано %s"
5848 #: lib/command.php:778
5849 msgid "You are not subscribed to anyone."
5850 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5852 #: lib/command.php:780
5853 msgid "You are subscribed to this person:"
5854 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5855 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5856 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5857 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5859 #: lib/command.php:800
5860 msgid "No one is subscribed to you."
5861 msgstr "Никто не подписан на вас."
5863 #: lib/command.php:802
5864 msgid "This person is subscribed to you:"
5865 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5866 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5867 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5868 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5870 #: lib/command.php:822
5871 msgid "You are not a member of any groups."
5872 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5874 #: lib/command.php:824
5875 msgid "You are a member of this group:"
5876 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5877 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5878 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5879 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5881 #: lib/command.php:838
5884 "on - turn on notifications\n"
5885 "off - turn off notifications\n"
5886 "help - show this help\n"
5887 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5888 "groups - lists the groups you have joined\n"
5889 "subscriptions - list the people you follow\n"
5890 "subscribers - list the people that follow you\n"
5891 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5892 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5893 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5894 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5895 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5896 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5897 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5898 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5899 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5900 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5901 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5902 "join <group> - join group\n"
5903 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5904 "drop <group> - leave group\n"
5905 "stats - get your stats\n"
5906 "stop - same as 'off'\n"
5907 "quit - same as 'off'\n"
5908 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5909 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5910 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5911 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5912 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5913 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5914 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5915 "track <word> - not yet implemented.\n"
5916 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5917 "track off - not yet implemented.\n"
5918 "untrack all - not yet implemented.\n"
5919 "tracks - not yet implemented.\n"
5920 "tracking - not yet implemented.\n"
5923 "on — включить уведомления\n"
5924 "off — отключить уведомления\n"
5925 "help — показать эту справку\n"
5926 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5927 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5928 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5929 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5930 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5931 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5932 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5933 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5934 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5935 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5936 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5937 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5938 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5939 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5940 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5941 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5942 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5943 "drop <group> — покинуть группу\n"
5944 "stats — получить свою статистику\n"
5945 "stop — то же, что и 'off'\n"
5946 "quit — то же, что и 'off'\n"
5947 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5948 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5949 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5950 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5951 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5952 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5953 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5954 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5955 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5956 "track off — пока не реализовано.\n"
5957 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5958 "tracks — пока не реализовано.\n"
5959 "tracking — пока не реализовано.\n"
5961 #: lib/common.php:135
5962 msgid "No configuration file found. "
5963 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5965 #: lib/common.php:136
5966 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5967 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5969 #: lib/common.php:138
5970 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5971 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5973 #: lib/common.php:139
5974 msgid "Go to the installer."
5975 msgstr "Перейти к установщику"
5977 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5981 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5982 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5983 msgstr "Обновлено по IM"
5985 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5986 msgid "Updates by SMS"
5987 msgstr "Обновления по СМС"
5989 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5993 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5994 msgid "Authorized connected applications"
5995 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5997 #: lib/dberroraction.php:60
5998 msgid "Database error"
5999 msgstr "Ошибка базы данных"
6001 #: lib/designsettings.php:105
6003 msgstr "Загрузить файл"
6005 #: lib/designsettings.php:109
6007 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6009 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6010 "файла составляет 2МБ."
6012 #: lib/designsettings.php:418
6013 msgid "Design defaults restored."
6014 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6016 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6017 msgid "Disfavor this notice"
6018 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6020 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6021 msgid "Favor this notice"
6022 msgstr "Мне нравится эта запись"
6024 #: lib/favorform.php:140
6044 #: lib/feedlist.php:64
6046 msgstr "Экспорт потока записей"
6048 #: lib/galleryaction.php:121
6050 msgstr "Фильтровать теги"
6052 #: lib/galleryaction.php:131
6056 #: lib/galleryaction.php:139
6057 msgid "Select tag to filter"
6058 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6060 #: lib/galleryaction.php:140
6064 #: lib/galleryaction.php:141
6065 msgid "Choose a tag to narrow list"
6066 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6068 #: lib/galleryaction.php:143
6072 #: lib/grantroleform.php:91
6074 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6075 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6077 #: lib/groupeditform.php:163
6078 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6079 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6081 #: lib/groupeditform.php:168
6082 msgid "Describe the group or topic"
6083 msgstr "Опишите группу или тему"
6085 #: lib/groupeditform.php:170
6087 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6088 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6090 #: lib/groupeditform.php:179
6092 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6093 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6095 #: lib/groupeditform.php:187
6097 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6099 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6102 #: lib/groupnav.php:85
6106 #: lib/groupnav.php:101
6108 msgstr "Заблокированные"
6110 #: lib/groupnav.php:102
6112 msgid "%s blocked users"
6113 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6115 #: lib/groupnav.php:108
6117 msgid "Edit %s group properties"
6118 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6120 #: lib/groupnav.php:113
6124 #: lib/groupnav.php:114
6126 msgid "Add or edit %s logo"
6127 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6129 #: lib/groupnav.php:120
6131 msgid "Add or edit %s design"
6132 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6134 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6135 msgid "Groups with most members"
6136 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6138 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6139 msgid "Groups with most posts"
6140 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6142 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6144 msgid "Tags in %s group's notices"
6145 msgstr "Теги записей группы %s"
6147 #. TRANS: Client exception 406
6148 #: lib/htmloutputter.php:104
6149 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6150 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6152 #: lib/imagefile.php:72
6153 msgid "Unsupported image file format."
6154 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6156 #: lib/imagefile.php:88
6158 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6159 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6161 #: lib/imagefile.php:93
6162 msgid "Partial upload."
6163 msgstr "Частичная загрузка."
6165 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6166 msgid "System error uploading file."
6167 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6169 #: lib/imagefile.php:109
6170 msgid "Not an image or corrupt file."
6171 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6173 #: lib/imagefile.php:122
6174 msgid "Lost our file."
6175 msgstr "Потерян файл."
6177 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6178 msgid "Unknown file type"
6179 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6181 #: lib/imagefile.php:244
6185 #: lib/imagefile.php:246
6189 #: lib/jabber.php:387
6194 #: lib/jabber.php:567
6196 msgid "Unknown inbox source %d."
6197 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6199 #: lib/joinform.php:114
6201 msgstr "Присоединиться"
6203 #: lib/leaveform.php:114
6207 #: lib/logingroupnav.php:80
6208 msgid "Login with a username and password"
6209 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6211 #: lib/logingroupnav.php:86
6212 msgid "Sign up for a new account"
6213 msgstr "Создать новый аккаунт"
6215 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6217 msgid "Email address confirmation"
6218 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6220 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6226 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6228 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6232 "If not, just ignore this message.\n"
6234 "Thanks for your time, \n"
6237 "Здраствуйте, %s.\n"
6239 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6241 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6246 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6248 "Благодарим за потраченное время, \n"
6251 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6254 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6255 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6260 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6261 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6263 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6264 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6265 "спаме администраторам сайта по %s"
6267 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6271 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6276 "Faithfully yours,\n"
6280 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6282 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6291 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6293 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6297 msgstr "Биография: %s"
6299 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6302 msgid "New email address for posting to %s"
6303 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6305 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6309 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6311 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6313 "More email instructions at %3$s.\n"
6315 "Faithfully yours,\n"
6318 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6320 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6322 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6333 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6335 msgid "SMS confirmation"
6336 msgstr "Подтверждение СМС"
6338 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6341 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6342 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6344 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6347 msgid "You've been nudged by %s"
6348 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6350 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6354 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6355 "to post some news.\n"
6357 "So let's hear from you :)\n"
6361 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6363 "With kind regards,\n"
6366 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6367 "отправить немного новостей.\n"
6369 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6373 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6378 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6381 msgid "New private message from %s"
6382 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6384 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6388 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6390 "------------------------------------------------------\n"
6392 "------------------------------------------------------\n"
6394 "You can reply to their message here:\n"
6398 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6400 "With kind regards,\n"
6403 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6405 "------------------------------------------------------\n"
6407 "------------------------------------------------------\n"
6409 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6413 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6418 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6421 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6422 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6424 #. TRANS: Body for favorite notification email
6428 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6430 "The URL of your notice is:\n"
6434 "The text of your notice is:\n"
6438 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6442 "Faithfully yours,\n"
6445 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6447 "URL-адрес записи:\n"
6455 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6462 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6466 "The full conversation can be read here:\n"
6470 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6476 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6477 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6479 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6483 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6485 "The notice is here:\n"
6493 "%5$sYou can reply back here:\n"
6497 "The list of all @-replies for you here:\n"
6501 "Faithfully yours,\n"
6504 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6506 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6508 "Сообщение находится здесь:\n"
6512 "В нём говорится:\n"
6516 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6520 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6527 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6529 #: lib/mailbox.php:89
6530 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6531 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6533 #: lib/mailbox.php:139
6535 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6536 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6538 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6539 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6540 "людей, видите только вы."
6542 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6546 #: lib/mailhandler.php:37
6547 msgid "Could not parse message."
6548 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6550 #: lib/mailhandler.php:42
6551 msgid "Not a registered user."
6552 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6554 #: lib/mailhandler.php:46
6555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6556 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6558 #: lib/mailhandler.php:50
6559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6560 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6562 #: lib/mailhandler.php:228
6564 msgid "Unsupported message type: %s"
6565 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6567 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6568 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6570 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6571 "попробуйте ещё раз."
6573 #: lib/mediafile.php:142
6574 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6575 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6577 #: lib/mediafile.php:147
6579 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6582 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6584 #: lib/mediafile.php:152
6585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6586 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6588 #: lib/mediafile.php:159
6589 msgid "Missing a temporary folder."
6590 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6592 #: lib/mediafile.php:162
6593 msgid "Failed to write file to disk."
6594 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6596 #: lib/mediafile.php:165
6597 msgid "File upload stopped by extension."
6598 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6600 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6601 msgid "File exceeds user's quota."
6602 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6604 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6605 msgid "File could not be moved to destination directory."
6606 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6608 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6609 msgid "Could not determine file's MIME type."
6610 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6612 #: lib/mediafile.php:318
6614 msgid " Try using another %s format."
6615 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6617 #: lib/mediafile.php:323
6619 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6620 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6622 #: lib/messageform.php:120
6623 msgid "Send a direct notice"
6624 msgstr "Послать прямую запись"
6626 #: lib/messageform.php:146
6630 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6631 msgid "Available characters"
6632 msgstr "6 или больше знаков"
6634 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6635 msgctxt "Send button for sending notice"
6639 #: lib/noticeform.php:160
6640 msgid "Send a notice"
6641 msgstr "Послать запись"
6643 #: lib/noticeform.php:173
6645 msgid "What's up, %s?"
6646 msgstr "Что нового, %s?"
6648 #: lib/noticeform.php:192
6652 #: lib/noticeform.php:196
6653 msgid "Attach a file"
6654 msgstr "Прикрепить файл"
6656 #: lib/noticeform.php:212
6657 msgid "Share my location"
6658 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6660 #: lib/noticeform.php:215
6661 msgid "Do not share my location"
6662 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6664 #: lib/noticeform.php:216
6666 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6669 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6670 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6672 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6673 #: lib/noticelist.php:436
6677 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6678 #: lib/noticelist.php:438
6682 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6683 #: lib/noticelist.php:440
6687 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6688 #: lib/noticelist.php:442
6692 #: lib/noticelist.php:444
6694 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6695 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6697 #: lib/noticelist.php:453
6701 #: lib/noticelist.php:567
6703 msgstr "в контексте"
6705 #: lib/noticelist.php:602
6709 #: lib/noticelist.php:629
6710 msgid "Reply to this notice"
6711 msgstr "Ответить на эту запись"
6713 #: lib/noticelist.php:630
6717 #: lib/noticelist.php:674
6718 msgid "Notice repeated"
6719 msgstr "Запись повторена"
6721 #: lib/nudgeform.php:116
6722 msgid "Nudge this user"
6723 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6725 #: lib/nudgeform.php:128
6727 msgstr "«Подтолкнуть»"
6729 #: lib/nudgeform.php:128
6730 msgid "Send a nudge to this user"
6731 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6733 #: lib/oauthstore.php:283
6734 msgid "Error inserting new profile"
6735 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6737 #: lib/oauthstore.php:291
6738 msgid "Error inserting avatar"
6739 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6741 #: lib/oauthstore.php:306
6742 msgid "Error updating remote profile"
6743 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6745 #: lib/oauthstore.php:311
6746 msgid "Error inserting remote profile"
6747 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6749 #: lib/oauthstore.php:345
6750 msgid "Duplicate notice"
6751 msgstr "Дублировать запись"
6753 #: lib/oauthstore.php:490
6754 msgid "Couldn't insert new subscription."
6755 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6757 #: lib/personalgroupnav.php:99
6761 #: lib/personalgroupnav.php:104
6765 #: lib/personalgroupnav.php:114
6769 #: lib/personalgroupnav.php:125
6773 #: lib/personalgroupnav.php:126
6774 msgid "Your incoming messages"
6775 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6777 #: lib/personalgroupnav.php:130
6781 #: lib/personalgroupnav.php:131
6782 msgid "Your sent messages"
6783 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6785 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6787 msgid "Tags in %s's notices"
6788 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6790 #: lib/plugin.php:115
6794 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6795 msgid "Subscriptions"
6798 #: lib/profileaction.php:126
6799 msgid "All subscriptions"
6800 msgstr "Все подписки."
6802 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6806 #: lib/profileaction.php:161
6807 msgid "All subscribers"
6808 msgstr "Все подписчики"
6810 #: lib/profileaction.php:191
6812 msgstr "ID пользователя"
6814 #: lib/profileaction.php:196
6815 msgid "Member since"
6816 msgstr "Регистрация"
6818 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6819 #: lib/profileaction.php:235
6820 msgid "Daily average"
6821 msgstr "Среднесуточная"
6823 #: lib/profileaction.php:264
6827 #: lib/profileformaction.php:123
6828 msgid "Unimplemented method."
6829 msgstr "Нереализованный метод."
6831 #: lib/publicgroupnav.php:78
6835 #: lib/publicgroupnav.php:82
6839 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6841 msgstr "Облако тегов"
6843 #: lib/publicgroupnav.php:88
6847 #: lib/publicgroupnav.php:92
6851 #: lib/redirectingaction.php:95
6852 msgid "No return-to arguments."
6853 msgstr "Нет аргумента return-to."
6855 #: lib/repeatform.php:107
6856 msgid "Repeat this notice?"
6857 msgstr "Повторить эту запись?"
6859 #: lib/repeatform.php:132
6863 #: lib/repeatform.php:132
6864 msgid "Repeat this notice"
6865 msgstr "Повторить эту запись"
6867 #: lib/revokeroleform.php:91
6869 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6870 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6872 #: lib/router.php:709
6873 msgid "No single user defined for single-user mode."
6874 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6876 #: lib/sandboxform.php:67
6880 #: lib/sandboxform.php:78
6881 msgid "Sandbox this user"
6882 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6884 #: lib/searchaction.php:120
6886 msgstr "Поиск по сайту"
6888 #: lib/searchaction.php:126
6890 msgstr "Ключевые слова"
6892 #: lib/searchaction.php:127
6896 #: lib/searchaction.php:162
6898 msgstr "Справка по поиску"
6900 #: lib/searchgroupnav.php:80
6904 #: lib/searchgroupnav.php:81
6905 msgid "Find people on this site"
6906 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6908 #: lib/searchgroupnav.php:83
6909 msgid "Find content of notices"
6910 msgstr "Найти запись по содержимому"
6912 #: lib/searchgroupnav.php:85
6913 msgid "Find groups on this site"
6914 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6916 #: lib/section.php:89
6917 msgid "Untitled section"
6918 msgstr "Секция без названия"
6920 #: lib/section.php:106
6924 #: lib/silenceform.php:67
6928 #: lib/silenceform.php:78
6929 msgid "Silence this user"
6930 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6932 #: lib/subgroupnav.php:83
6934 msgid "People %s subscribes to"
6935 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6937 #: lib/subgroupnav.php:91
6939 msgid "People subscribed to %s"
6940 msgstr "Люди подписанные на %s"
6942 #: lib/subgroupnav.php:99
6944 msgid "Groups %s is a member of"
6945 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6947 #: lib/subgroupnav.php:105
6951 #: lib/subgroupnav.php:106
6953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6954 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6959 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6963 msgid "People Tagcloud as tagged"
6964 msgstr "Облако тегов людей"
6966 #: lib/tagcloudsection.php:56
6970 #: lib/themeuploader.php:50
6971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6972 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
6974 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6975 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6976 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
6978 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6979 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6980 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6981 msgid "Failed saving theme."
6982 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
6984 #: lib/themeuploader.php:139
6985 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6986 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
6988 #: lib/themeuploader.php:166
6990 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6992 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
6993 "занимать не более %d байт."
6995 #: lib/themeuploader.php:178
6996 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6997 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
6999 #: lib/themeuploader.php:205
7001 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7002 "digits, underscore, and minus sign."
7004 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
7005 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7007 #: lib/themeuploader.php:216
7009 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7010 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7012 #: lib/themeuploader.php:234
7013 msgid "Error opening theme archive."
7014 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7016 #: lib/topposterssection.php:74
7018 msgstr "Самые активные"
7020 #: lib/unsandboxform.php:69
7022 msgstr "Снять режим песочницы"
7024 #: lib/unsandboxform.php:80
7025 msgid "Unsandbox this user"
7026 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7028 #: lib/unsilenceform.php:67
7030 msgstr "Снять заглушение"
7032 #: lib/unsilenceform.php:78
7033 msgid "Unsilence this user"
7034 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7036 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7037 msgid "Unsubscribe from this user"
7038 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7040 #: lib/unsubscribeform.php:137
7044 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7046 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7047 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
7049 #: lib/userprofile.php:117
7051 msgstr "Изменить аватару"
7053 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7054 msgid "User actions"
7055 msgstr "Действия пользователя"
7057 #: lib/userprofile.php:237
7058 msgid "User deletion in progress..."
7059 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7061 #: lib/userprofile.php:263
7062 msgid "Edit profile settings"
7063 msgstr "Изменение настроек профиля"
7065 #: lib/userprofile.php:264
7067 msgstr "Редактировать"
7069 #: lib/userprofile.php:287
7070 msgid "Send a direct message to this user"
7071 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7073 #: lib/userprofile.php:288
7077 #: lib/userprofile.php:326
7079 msgstr "Модерировать"
7081 #: lib/userprofile.php:364
7083 msgstr "Роль пользователя"
7085 #: lib/userprofile.php:366
7087 msgid "Administrator"
7088 msgstr "Администратор"
7090 #: lib/userprofile.php:367
7095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7096 #: lib/util.php:1100
7097 msgid "a few seconds ago"
7098 msgstr "пару секунд назад"
7100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7101 #: lib/util.php:1103
7102 msgid "about a minute ago"
7103 msgstr "около минуты назад"
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1107
7108 msgid "about %d minutes ago"
7109 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7112 #: lib/util.php:1110
7113 msgid "about an hour ago"
7114 msgstr "около часа назад"
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1114
7119 msgid "about %d hours ago"
7120 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7123 #: lib/util.php:1117
7124 msgid "about a day ago"
7125 msgstr "около дня назад"
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1121
7130 msgid "about %d days ago"
7131 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7134 #: lib/util.php:1124
7135 msgid "about a month ago"
7136 msgstr "около месяца назад"
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1128
7141 msgid "about %d months ago"
7142 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7144 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7145 #: lib/util.php:1131
7146 msgid "about a year ago"
7147 msgstr "около года назад"
7149 #: lib/webcolor.php:82
7151 msgid "%s is not a valid color!"
7152 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7154 #: lib/webcolor.php:123
7156 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7158 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7161 #: lib/xmppmanager.php:403
7163 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7165 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."