1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Kirill
5 # Author@translatewiki.net: Lockal
6 # Author@translatewiki.net: Rubin
7 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:21+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-08-03 13:22:25+0000\n"
17 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70381); Translate extension (2010-07-21)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ru\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Настройки доступа к сайту"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Отключить новые регистрации."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Сохранить настройки доступа"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Нет такой страницы."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нет такого пользователя."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
169 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
179 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
188 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Метод API не найден."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Этот метод требует POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "У пользователя нет профиля."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Прямые сообщения от %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Прямые сообщения для %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Получатель не найден."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Нет статуса с таким ID."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Неверное имя."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "URL Главной страницы неверен."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Группа не найдена."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "группы на %s"
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Загрузка не удалась."
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Неправильный токен"
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Неверное имя или пароль."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
601 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
602 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
603 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Нет такой записи."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Запись уже повторена."
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "Статус удалён."
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:221
666 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
667 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
679 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
684 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
685 msgid "Unsupported format."
686 msgstr "Неподдерживаемый формат."
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
690 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
691 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
695 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
696 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
698 #: actions/apitimelinementions.php:118
700 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
701 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
703 #: actions/apitimelinementions.php:131
705 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
706 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
708 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
710 msgid "%s public timeline"
711 msgstr "Общая лента %s"
713 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
715 msgid "%s updates from everyone!"
716 msgstr "Обновления %s от всех!"
718 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
720 msgid "Repeated to %s"
721 msgstr "Повторено для %s"
723 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
725 msgid "Repeats of %s"
726 msgstr "Повторы за %s"
728 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
730 msgid "Notices tagged with %s"
731 msgstr "Записи с тегом %s"
733 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
735 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
736 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
738 #: actions/apitrends.php:87
739 msgid "API method under construction."
740 msgstr "Метод API реконструируется."
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Нет такого вложения."
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
755 msgstr "Нет размера."
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Неверный размер."
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
767 #: actions/avatarsettings.php:78
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
771 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
773 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
774 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
775 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
776 msgid "User without matching profile."
777 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
779 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
780 #: actions/grouplogo.php:254
781 msgid "Avatar settings"
782 msgstr "Настройки аватары"
784 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
785 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
789 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
790 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
794 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
795 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
799 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
803 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
807 #: actions/avatarsettings.php:305
808 msgid "No file uploaded."
809 msgstr "Файл не загружен."
811 #: actions/avatarsettings.php:332
812 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
813 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
815 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
816 msgid "Lost our file data."
817 msgstr "Потеряна информация о файле."
819 #: actions/avatarsettings.php:370
820 msgid "Avatar updated."
821 msgstr "Аватара обновлена."
823 #: actions/avatarsettings.php:373
824 msgid "Failed updating avatar."
825 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
827 #: actions/avatarsettings.php:397
828 msgid "Avatar deleted."
829 msgstr "Аватара удалена."
831 #: actions/block.php:69
832 msgid "You already blocked that user."
833 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
835 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgstr "Заблокировать пользователя."
839 #: actions/block.php:138
841 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
842 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
843 "will not be notified of any @-replies from them."
845 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
846 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
847 "приходить уведомления об @-ответах от него."
849 #. TRANS: Button label on the user block form.
850 #. TRANS: Button label on the delete application form.
851 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
852 #. TRANS: Button label on the delete user form.
853 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
854 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
855 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
856 #: actions/groupblock.php:178
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
880 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
881 msgid "Block this user"
882 msgstr "Заблокировать пользователя."
884 #: actions/block.php:187
885 msgid "Failed to save block information."
886 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
889 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
890 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
891 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
892 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
893 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
894 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
895 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
896 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
897 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
898 #: lib/command.php:368
899 msgid "No such group."
900 msgstr "Нет такой группы."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 msgid "%s blocked profiles"
905 msgstr "Заблокированные профили %s"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
910 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:115
913 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
914 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:288
917 msgid "Unblock user from group"
918 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
920 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgstr "Разблокировать"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
925 msgid "Unblock this user"
926 msgstr "Разблокировать пользователя."
928 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
929 #: actions/bookmarklet.php:51
932 msgstr "Отправить в %s"
934 #: actions/confirmaddress.php:75
935 msgid "No confirmation code."
936 msgstr "Нет кода подтверждения."
938 #: actions/confirmaddress.php:80
939 msgid "Confirmation code not found."
940 msgstr "Код подтверждения не найден."
942 #: actions/confirmaddress.php:85
943 msgid "That confirmation code is not for you!"
944 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
946 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
947 #: actions/confirmaddress.php:91
949 msgid "Unrecognized address type %s."
950 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
952 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
953 #: actions/confirmaddress.php:96
954 msgid "That address has already been confirmed."
955 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
963 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
964 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
965 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
966 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
967 #: actions/smssettings.php:464
968 msgid "Couldn't update user."
969 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
973 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
974 #: actions/smssettings.php:422
975 msgid "Couldn't delete email confirmation."
976 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
978 #: actions/confirmaddress.php:146
979 msgid "Confirm address"
980 msgstr "Подтвердить адрес"
982 #: actions/confirmaddress.php:161
984 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
985 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
987 #: actions/conversation.php:99
991 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
992 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
996 #: actions/deleteapplication.php:63
997 msgid "You must be logged in to delete an application."
998 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1000 #: actions/deleteapplication.php:71
1001 msgid "Application not found."
1002 msgstr "Приложение не найдено."
1004 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1005 #: actions/showapplication.php:94
1006 msgid "You are not the owner of this application."
1007 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1009 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1010 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1011 #: lib/action.php:1263
1012 msgid "There was a problem with your session token."
1013 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1015 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1016 msgid "Delete application"
1017 msgstr "Удалить приложение"
1019 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1022 "about the application from the database, including all existing user "
1025 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1026 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1029 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:158
1031 msgid "Do not delete this application"
1032 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1034 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:164
1036 msgid "Delete this application"
1037 msgstr "Удалить это приложение"
1039 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1040 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1041 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1042 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1043 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1044 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1045 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1046 #: lib/settingsaction.php:72
1047 msgid "Not logged in."
1048 msgstr "Не авторизован."
1050 #: actions/deletenotice.php:71
1051 msgid "Can't delete this notice."
1052 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1054 #: actions/deletenotice.php:103
1056 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1059 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1060 "восстановление будет невозможно."
1062 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1063 msgid "Delete notice"
1064 msgstr "Удалить запись"
1066 #: actions/deletenotice.php:144
1067 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1068 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1070 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:151
1072 msgid "Do not delete this notice"
1073 msgstr "Не удалять эту запись"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1077 msgid "Delete this notice"
1078 msgstr "Удалить эту запись"
1080 #: actions/deleteuser.php:67
1081 msgid "You cannot delete users."
1082 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1084 #: actions/deleteuser.php:74
1085 msgid "You can only delete local users."
1086 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1088 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgstr "Удалить пользователя"
1092 #: actions/deleteuser.php:136
1094 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1095 "the user from the database, without a backup."
1097 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1098 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Удалить этого пользователя"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "Неверный URL логотипа."
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "Тема не доступна: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Изменить логотип"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgstr "Логотип сайта"
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Изменить тему"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Тема для сайта."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Особая тема"
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1153 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1154 msgid "Change background image"
1155 msgstr "Изменение фонового изображения"
1157 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1158 #: lib/designsettings.php:178
1162 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1171 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1176 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1181 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1182 msgid "Turn background image on or off."
1183 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1185 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1186 msgid "Tile background image"
1187 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1189 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1190 msgid "Change colours"
1191 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1193 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1197 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1199 msgstr "Боковая панель"
1201 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1205 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1209 #: actions/designadminpanel.php:651
1211 msgstr "Расширенный"
1213 #: actions/designadminpanel.php:655
1217 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1218 msgid "Use defaults"
1219 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1221 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1222 msgid "Restore default designs"
1223 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1225 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1226 msgid "Reset back to default"
1227 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1229 #. TRANS: Submit button title
1230 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1231 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1232 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1234 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1235 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1236 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1240 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1242 msgstr "Сохранить оформление"
1244 #: actions/disfavor.php:81
1245 msgid "This notice is not a favorite!"
1246 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1248 #: actions/disfavor.php:94
1249 msgid "Add to favorites"
1250 msgstr "Добавить в любимые"
1252 #: actions/doc.php:158
1254 msgid "No such document \"%s\""
1255 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1257 #: actions/editapplication.php:54
1258 msgid "Edit Application"
1259 msgstr "Изменить приложение"
1261 #: actions/editapplication.php:66
1262 msgid "You must be logged in to edit an application."
1263 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1265 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1266 #: actions/showapplication.php:87
1267 msgid "No such application."
1268 msgstr "Нет такого приложения."
1270 #: actions/editapplication.php:161
1271 msgid "Use this form to edit your application."
1272 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1274 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1275 msgid "Name is required."
1276 msgstr "Имя обязательно."
1278 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1279 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1282 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1283 msgid "Name already in use. Try another one."
1284 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1286 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1287 msgid "Description is required."
1288 msgstr "Описание обязательно."
1290 #: actions/editapplication.php:194
1291 msgid "Source URL is too long."
1292 msgstr "URL источника слишком длинный."
1294 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1295 msgid "Source URL is not valid."
1296 msgstr "URL источника недействителен."
1298 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1299 msgid "Organization is required."
1300 msgstr "Организация обязательна."
1302 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1303 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1306 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1307 msgid "Organization homepage is required."
1308 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1310 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1311 msgid "Callback is too long."
1312 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1314 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1315 msgid "Callback URL is not valid."
1316 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1322 #: actions/editgroup.php:56
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1354 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1355 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1356 msgid "Could not create aliases."
1357 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1359 #: actions/editgroup.php:280
1360 msgid "Options saved."
1361 msgstr "Настройки сохранены."
1363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1364 #: actions/emailsettings.php:61
1365 msgid "Email settings"
1366 msgstr "Настройка почты"
1368 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1369 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1370 #: actions/emailsettings.php:76
1372 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1373 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1375 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1376 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1378 msgid "Email address"
1379 msgstr "Адрес эл. почты"
1381 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:112
1383 msgid "Current confirmed email address."
1384 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1387 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1389 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1390 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1391 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1392 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1393 #: actions/smssettings.php:180
1398 #: actions/emailsettings.php:122
1400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1401 "a message with further instructions."
1403 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1404 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1406 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label
1410 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1411 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1416 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1417 #: actions/emailsettings.php:135
1418 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1419 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1423 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1424 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1425 #: actions/smssettings.php:162
1430 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1431 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1432 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1433 msgid "Incoming email"
1434 msgstr "Входящий электронный адрес"
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1437 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1438 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1439 msgid "Send email to this address to post new notices."
1441 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1443 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1444 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1445 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1446 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1448 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1451 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1452 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1453 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1458 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:174
1460 msgid "Email preferences"
1461 msgstr "Настройки эл. почты"
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:180
1465 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1466 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:186
1470 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1472 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1473 "запись в число любимых."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:193
1477 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1479 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1480 "приватное сообщение."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1486 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:205
1491 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1493 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:212
1497 msgid "I want to post notices by email."
1498 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:219
1502 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1503 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1505 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1506 #: actions/emailsettings.php:334
1507 msgid "Email preferences saved."
1508 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1510 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1511 #: actions/emailsettings.php:353
1512 msgid "No email address."
1513 msgstr "Нет электронного адреса."
1515 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1516 #: actions/emailsettings.php:361
1517 msgid "Cannot normalize that email address"
1518 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1521 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1522 #: actions/siteadminpanel.php:144
1523 msgid "Not a valid email address."
1524 msgstr "Неверный электронный адрес."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1527 #: actions/emailsettings.php:370
1528 msgid "That is already your email address."
1529 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1532 #: actions/emailsettings.php:374
1533 msgid "That email address already belongs to another user."
1534 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1539 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1540 #: actions/smssettings.php:373
1541 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1542 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1544 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1545 #: actions/emailsettings.php:398
1547 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1548 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1550 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1551 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1552 "инструкции по его использованию."
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1556 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1557 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1558 #: actions/smssettings.php:408
1559 msgid "No pending confirmation to cancel."
1560 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1562 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:424
1564 msgid "That is the wrong email address."
1565 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1567 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1568 #: actions/emailsettings.php:438
1569 msgid "Email confirmation cancelled."
1570 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1572 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1573 #. TRANS: registered for the active user.
1574 #: actions/emailsettings.php:458
1575 msgid "That is not your email address."
1576 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:479
1580 msgid "The email address was removed."
1581 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1583 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1584 msgid "No incoming email address."
1585 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1588 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1590 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1591 msgid "Couldn't update user record."
1592 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1596 msgid "Incoming email address removed."
1597 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1599 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1600 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1601 msgid "New incoming email address added."
1602 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1604 #: actions/favor.php:79
1605 msgid "This notice is already a favorite!"
1606 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1608 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1609 msgid "Disfavor favorite"
1612 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1613 #: lib/publicgroupnav.php:93
1614 msgid "Popular notices"
1615 msgstr "Популярные записи"
1617 #: actions/favorited.php:67
1619 msgid "Popular notices, page %d"
1620 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1622 #: actions/favorited.php:79
1623 msgid "The most popular notices on the site right now."
1624 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1626 #: actions/favorited.php:150
1627 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1629 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1632 #: actions/favorited.php:153
1634 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1635 "next to any notice you like."
1637 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1638 "любой понравившейся записью."
1640 #: actions/favorited.php:156
1643 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1644 "notice to your favorites!"
1646 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1647 "запись в число любимых?"
1649 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1650 #: lib/personalgroupnav.php:115
1652 msgid "%s's favorite notices"
1653 msgstr "Любимые записи %s"
1655 #: actions/favoritesrss.php:115
1657 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1658 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1660 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1661 #: lib/publicgroupnav.php:89
1662 msgid "Featured users"
1663 msgstr "Особые пользователи"
1665 #: actions/featured.php:71
1667 msgid "Featured users, page %d"
1668 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1670 #: actions/featured.php:99
1672 msgid "A selection of some great users on %s"
1673 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1675 #: actions/file.php:34
1676 msgid "No notice ID."
1677 msgstr "Нет ID записи."
1679 #: actions/file.php:38
1681 msgstr "Запись отсутствует."
1683 #: actions/file.php:42
1684 msgid "No attachments."
1685 msgstr "Нет вложений."
1687 #: actions/file.php:51
1688 msgid "No uploaded attachments."
1689 msgstr "Нет загруженных вложений."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1692 msgid "Not expecting this response!"
1693 msgstr "Неожиданный ответ!"
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1696 msgid "User being listened to does not exist."
1697 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1700 msgid "You can use the local subscription!"
1701 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1704 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1705 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1708 msgid "You are not authorized."
1709 msgstr "Вы не авторизованы."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1712 msgid "Could not convert request token to access token."
1713 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1717 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1720 msgid "Error updating remote profile."
1721 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1723 #: actions/getfile.php:79
1724 msgid "No such file."
1725 msgstr "Нет такого файла."
1727 #: actions/getfile.php:83
1728 msgid "Cannot read file."
1729 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1731 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1732 msgid "Invalid role."
1733 msgstr "Неверная роль."
1735 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1736 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1737 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1739 #: actions/grantrole.php:75
1740 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1741 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1743 #: actions/grantrole.php:82
1744 msgid "User already has this role."
1745 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1747 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1748 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1749 #: lib/profileformaction.php:79
1750 msgid "No profile specified."
1751 msgstr "Профиль не определен."
1753 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1754 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1755 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1756 msgid "No profile with that ID."
1757 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1759 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1760 #: actions/makeadmin.php:81
1761 msgid "No group specified."
1762 msgstr "Группа не определена."
1764 #: actions/groupblock.php:91
1765 msgid "Only an admin can block group members."
1766 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1768 #: actions/groupblock.php:95
1769 msgid "User is already blocked from group."
1770 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1772 #: actions/groupblock.php:100
1773 msgid "User is not a member of group."
1774 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1776 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1777 msgid "Block user from group"
1778 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1780 #: actions/groupblock.php:160
1783 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1784 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1785 "the group in the future."
1787 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1788 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1789 "подписываться на группу в будущем."
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1792 #: actions/groupblock.php:182
1793 msgid "Do not block this user from this group"
1794 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1797 #: actions/groupblock.php:189
1798 msgid "Block this user from this group"
1799 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1801 #: actions/groupblock.php:206
1802 msgid "Database error blocking user from group."
1803 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1805 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1810 msgid "You must be logged in to edit a group."
1811 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1814 msgid "Group design"
1815 msgstr "Оформление группы"
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1819 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1820 "palette of your choice."
1822 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1825 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1826 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1827 msgid "Couldn't update your design."
1828 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1831 msgid "Design preferences saved."
1832 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1834 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 msgstr "Логотип группы"
1838 #: actions/grouplogo.php:153
1841 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1843 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1846 #: actions/grouplogo.php:365
1847 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1848 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1850 #: actions/grouplogo.php:399
1851 msgid "Logo updated."
1852 msgstr "Логотип обновлён."
1854 #: actions/grouplogo.php:401
1855 msgid "Failed updating logo."
1856 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1858 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1860 msgid "%s group members"
1861 msgstr "Участники группы %s"
1863 #: actions/groupmembers.php:103
1865 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1866 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1868 #: actions/groupmembers.php:118
1869 msgid "A list of the users in this group."
1870 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1872 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1876 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 msgstr "Блокировать"
1880 #: actions/groupmembers.php:487
1881 msgid "Make user an admin of the group"
1882 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1884 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgstr "Сделать администратором"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1889 msgid "Make this user an admin"
1890 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1892 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1893 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1894 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1895 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1896 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1902 #: actions/grouprss.php:142
1904 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1905 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1907 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1908 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1912 #: actions/groups.php:64
1914 msgid "Groups, page %d"
1915 msgstr "Группы, страница %d"
1917 #: actions/groups.php:90
1920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1926 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1927 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1928 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1929 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1930 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1932 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1933 msgid "Create a new group"
1934 msgstr "Создать новую группу"
1936 #: actions/groupsearch.php:52
1939 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1940 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1942 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1943 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Поиск группы"
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgstr "Нет результатов."
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1960 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1961 "action.newgroup%%) сами."
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1970 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgstr "IM-установки"
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
1999 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "IM не доступен."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2025 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2037 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2038 "мессенджере или в GTalk."
2040 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:155
2042 msgid "IM preferences"
2043 msgstr "Настройки IM"
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:160
2047 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2048 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:166
2052 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2053 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:172
2057 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2059 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Предпочтения сохранены."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Не Jabber ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2104 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2105 "%s для отправки вам сообщений."
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2115 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2117 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:402
2119 msgid "IM confirmation cancelled."
2120 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 #: actions/imsettings.php:424
2125 msgid "That is not your Jabber ID."
2126 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:447
2130 msgid "The IM address was removed."
2131 msgstr "Адрес IM удалён."
2133 #: actions/inbox.php:59
2135 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2136 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2138 #: actions/inbox.php:62
2140 msgid "Inbox for %s"
2141 msgstr "Входящие для %s"
2143 #: actions/inbox.php:115
2144 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2146 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2149 #: actions/invite.php:39
2150 msgid "Invites have been disabled."
2151 msgstr "Приглашения отключены."
2153 #: actions/invite.php:41
2155 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2157 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2160 #: actions/invite.php:72
2162 msgid "Invalid email address: %s"
2163 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2165 #: actions/invite.php:110
2166 msgid "Invitation(s) sent"
2167 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2169 #: actions/invite.php:112
2170 msgid "Invite new users"
2171 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2173 #: actions/invite.php:128
2174 msgid "You are already subscribed to these users:"
2175 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2177 #. TRANS: Whois output.
2178 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2179 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2182 msgstr "%1$s (%2$s)"
2184 #: actions/invite.php:136
2186 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2188 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2191 #: actions/invite.php:144
2192 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2193 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2195 #: actions/invite.php:150
2197 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2198 "on the site. Thanks for growing the community!"
2200 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2201 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2203 #: actions/invite.php:162
2205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2206 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2208 #: actions/invite.php:187
2209 msgid "Email addresses"
2210 msgstr "Почтовый адрес"
2212 #: actions/invite.php:189
2213 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2214 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2216 #: actions/invite.php:192
2217 msgid "Personal message"
2218 msgstr "Личное сообщение"
2220 #: actions/invite.php:194
2221 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2222 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2224 #. TRANS: Send button for inviting friends
2225 #: actions/invite.php:198
2230 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2231 #: actions/invite.php:228
2233 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2234 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2236 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2237 #: actions/invite.php:231
2240 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2242 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2243 "you know and people who interest you.\n"
2245 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2246 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2247 "share your interests.\n"
2253 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2257 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2262 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2267 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2269 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2270 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2272 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2273 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2274 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2280 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2284 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2285 "чтобы принять приглашение.\n"
2289 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2290 "терпение и время.\n"
2292 "С уважением, %2$s\n"
2294 #: actions/joingroup.php:60
2295 msgid "You must be logged in to join a group."
2296 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2298 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2299 msgid "No nickname or ID."
2300 msgstr "Нет имени или ID."
2302 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2303 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2304 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2306 msgid "%1$s joined group %2$s"
2307 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2309 #: actions/leavegroup.php:60
2310 msgid "You must be logged in to leave a group."
2311 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2313 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2314 msgid "You are not a member of that group."
2315 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2319 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2321 msgid "%1$s left group %2$s"
2322 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2324 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2325 msgid "Already logged in."
2326 msgstr "Вы уже авторизовались."
2328 #: actions/login.php:148
2329 msgid "Incorrect username or password."
2330 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2332 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2333 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2334 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2336 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2340 #: actions/login.php:249
2341 msgid "Login to site"
2342 msgstr "Авторизоваться"
2344 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2346 msgstr "Запомнить меня"
2348 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2349 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2350 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2352 #: actions/login.php:269
2353 msgid "Lost or forgotten password?"
2354 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2356 #: actions/login.php:288
2358 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2359 "changing your settings."
2361 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2362 "изменять Ваши установки."
2364 #: actions/login.php:292
2365 msgid "Login with your username and password."
2366 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2368 #: actions/login.php:295
2371 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2373 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2376 #: actions/makeadmin.php:92
2377 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2379 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2381 #: actions/makeadmin.php:96
2383 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2384 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2386 #: actions/makeadmin.php:133
2388 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2389 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2391 #: actions/makeadmin.php:146
2393 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2394 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2396 #: actions/microsummary.php:69
2397 msgid "No current status."
2398 msgstr "Нет текущего состояния."
2400 #: actions/newapplication.php:52
2401 msgid "New Application"
2402 msgstr "Новое приложение"
2404 #: actions/newapplication.php:64
2405 msgid "You must be logged in to register an application."
2406 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2408 #: actions/newapplication.php:143
2409 msgid "Use this form to register a new application."
2410 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2412 #: actions/newapplication.php:176
2413 msgid "Source URL is required."
2414 msgstr "URL источника обязателен."
2416 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2417 msgid "Could not create application."
2418 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2420 #: actions/newgroup.php:53
2422 msgstr "Новая группа"
2424 #: actions/newgroup.php:110
2425 msgid "Use this form to create a new group."
2426 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2428 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2430 msgstr "Новое сообщение"
2432 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2433 msgid "You can't send a message to this user."
2434 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2436 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2437 #: lib/command.php:555
2439 msgstr "Нет контента!"
2441 #: actions/newmessage.php:158
2442 msgid "No recipient specified."
2443 msgstr "Нет адресата."
2445 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2447 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2448 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2450 #: actions/newmessage.php:181
2451 msgid "Message sent"
2452 msgstr "Сообщение отправлено"
2454 #: actions/newmessage.php:185
2456 msgid "Direct message to %s sent."
2457 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2459 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2461 msgstr "Ошибка AJAX"
2463 #: actions/newnotice.php:69
2465 msgstr "Новая запись"
2467 #: actions/newnotice.php:217
2468 msgid "Notice posted"
2469 msgstr "Запись опубликована"
2471 #: actions/noticesearch.php:68
2474 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2475 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2477 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2478 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2480 #: actions/noticesearch.php:78
2482 msgstr "Поиск текста"
2484 #: actions/noticesearch.php:91
2486 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2487 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2489 #: actions/noticesearch.php:121
2492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2493 "status_textarea=%s)!"
2495 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2496 "status_textarea=%s)!"
2498 #: actions/noticesearch.php:124
2501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2504 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2505 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2507 #: actions/noticesearchrss.php:96
2509 msgid "Updates with \"%s\""
2510 msgstr "Обновления с «$s»"
2512 #: actions/noticesearchrss.php:98
2514 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2515 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2517 #: actions/nudge.php:85
2519 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2521 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2524 #: actions/nudge.php:94
2526 msgstr "«Подталкивание» послано"
2528 #: actions/nudge.php:97
2530 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2532 #: actions/oauthappssettings.php:59
2533 msgid "You must be logged in to list your applications."
2534 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2536 #: actions/oauthappssettings.php:74
2537 msgid "OAuth applications"
2538 msgstr "Приложения OAuth"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:85
2541 msgid "Applications you have registered"
2542 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2544 #: actions/oauthappssettings.php:135
2546 msgid "You have not registered any applications yet."
2547 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2550 msgid "Connected applications"
2551 msgstr "Подключённые приложения"
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2554 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2555 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2567 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2568 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2571 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2572 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2574 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2575 msgid "Notice has no profile."
2576 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2578 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2580 msgid "%1$s's status on %2$s"
2581 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2584 #: actions/oembed.php:159
2586 msgid "Content type %s not supported."
2587 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2590 #: actions/oembed.php:163
2592 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2593 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2595 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2596 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2597 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2598 msgid "Not a supported data format."
2599 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2601 #: actions/opensearch.php:64
2602 msgid "People Search"
2603 msgstr "Поиск людей"
2605 #: actions/opensearch.php:67
2606 msgid "Notice Search"
2607 msgstr "Поиск в записях"
2609 #: actions/othersettings.php:60
2610 msgid "Other settings"
2611 msgstr "Другие настройки"
2613 #: actions/othersettings.php:71
2614 msgid "Manage various other options."
2615 msgstr "Управление другими опциями."
2617 #: actions/othersettings.php:108
2618 msgid " (free service)"
2619 msgstr " (бесплатный сервис)"
2621 #: actions/othersettings.php:116
2622 msgid "Shorten URLs with"
2623 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2625 #: actions/othersettings.php:117
2626 msgid "Automatic shortening service to use."
2627 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2629 #: actions/othersettings.php:122
2630 msgid "View profile designs"
2631 msgstr "Показать оформления профиля"
2633 #: actions/othersettings.php:123
2634 msgid "Show or hide profile designs."
2635 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2637 #: actions/othersettings.php:153
2638 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2639 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2641 #: actions/otp.php:69
2642 msgid "No user ID specified."
2643 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2645 #: actions/otp.php:83
2646 msgid "No login token specified."
2647 msgstr "Не указан ключ для входа."
2649 #: actions/otp.php:90
2650 msgid "No login token requested."
2651 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2653 #: actions/otp.php:95
2654 msgid "Invalid login token specified."
2655 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2657 #: actions/otp.php:104
2658 msgid "Login token expired."
2659 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2661 #: actions/outbox.php:58
2663 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2664 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2666 #: actions/outbox.php:61
2668 msgid "Outbox for %s"
2669 msgstr "Исходящие для %s"
2671 #: actions/outbox.php:116
2672 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2674 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2677 #: actions/passwordsettings.php:58
2678 msgid "Change password"
2679 msgstr "Изменение пароля"
2681 #: actions/passwordsettings.php:69
2682 msgid "Change your password."
2683 msgstr "Измените ваш пароль."
2685 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2686 msgid "Password change"
2687 msgstr "Пароль сохранён."
2689 #: actions/passwordsettings.php:104
2690 msgid "Old password"
2691 msgstr "Старый пароль"
2693 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2694 msgid "New password"
2695 msgstr "Новый пароль"
2697 #: actions/passwordsettings.php:109
2698 msgid "6 or more characters"
2699 msgstr "6 или больше знаков"
2701 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2702 #: actions/register.php:440
2704 msgstr "Подтверждение"
2706 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2707 msgid "Same as password above"
2708 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2710 #: actions/passwordsettings.php:117
2714 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2715 msgid "Password must be 6 or more characters."
2716 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2718 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2719 msgid "Passwords don't match."
2720 msgstr "Пароли не совпадают."
2722 #: actions/passwordsettings.php:165
2723 msgid "Incorrect old password"
2724 msgstr "Некорректный старый пароль"
2726 #: actions/passwordsettings.php:181
2727 msgid "Error saving user; invalid."
2728 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2730 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2731 msgid "Can't save new password."
2732 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2734 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2735 msgid "Password saved."
2736 msgstr "Пароль сохранён."
2738 #. TRANS: Menu item for site administration
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2744 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2745 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2749 msgid "Theme directory not readable: %s."
2750 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2755 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2759 msgid "Background directory not writable: %s."
2760 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2764 msgid "Locales directory not readable: %s."
2765 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2768 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2769 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgstr "Путь к сайту"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "Путь к локализациям"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "Путь к директории локализаций"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgstr "Короткие URL"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "Сервер темы"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "Директория темы"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "Сервер аватар"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgstr "Путь к аватарам"
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "Директория аватар"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgstr "Фоновые изображения"
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "Сервер фонового изображения"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "Директория фонового изображения"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 msgstr "Использовать SSL"
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "Когда использовать SSL"
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgstr "Сохранить пути"
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2898 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Поиск людей"
2904 #: actions/peopletag.php:68
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2909 #: actions/peopletag.php:142
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 msgid "Invalid notice content."
2916 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2918 #: actions/postnotice.php:101
2920 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "Настройки профиля"
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2931 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "Информация профиля"
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2976 msgstr "Месторасположение"
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
2999 #: actions/profilesettings.php:151
3003 #: actions/profilesettings.php:152
3004 msgid "Preferred language"
3005 msgstr "Предпочитаемый язык"
3007 #: actions/profilesettings.php:161
3009 msgstr "Часовой пояс"
3011 #: actions/profilesettings.php:162
3012 msgid "What timezone are you normally in?"
3013 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3015 #: actions/profilesettings.php:167
3017 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3018 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Настройки сохранены."
3059 #: actions/public.php:83
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3068 #: actions/public.php:130
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Общая лента, страница %d"
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Общая лента"
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3089 #: actions/public.php:188
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3094 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3096 #: actions/public.php:191
3097 msgid "Be the first to post!"
3098 msgstr "Создайте первую запись!"
3100 #: actions/public.php:195
3103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3105 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3108 #: actions/public.php:242
3111 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3112 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3113 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3114 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3116 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3117 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3118 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3119 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3120 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3122 #: actions/public.php:247
3125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3130 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3131 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3133 #: actions/publictagcloud.php:57
3134 msgid "Public tag cloud"
3135 msgstr "Общее облако тегов"
3137 #: actions/publictagcloud.php:63
3139 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3140 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3142 #: actions/publictagcloud.php:69
3144 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3145 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3147 #: actions/publictagcloud.php:72
3148 msgid "Be the first to post one!"
3149 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3151 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3160 #: actions/publictagcloud.php:134
3162 msgstr "Облако тегов"
3164 #: actions/recoverpassword.php:36
3165 msgid "You are already logged in!"
3166 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3168 #: actions/recoverpassword.php:62
3169 msgid "No such recovery code."
3170 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3172 #: actions/recoverpassword.php:66
3173 msgid "Not a recovery code."
3174 msgstr "Нет кода восстановления."
3176 #: actions/recoverpassword.php:73
3177 msgid "Recovery code for unknown user."
3178 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3180 #: actions/recoverpassword.php:86
3181 msgid "Error with confirmation code."
3182 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3184 #: actions/recoverpassword.php:97
3185 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3186 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3188 #: actions/recoverpassword.php:111
3189 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3190 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3192 #: actions/recoverpassword.php:152
3194 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3195 "the email address you have stored in your account."
3197 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3198 "email-адрес вашей учётной записи."
3200 #: actions/recoverpassword.php:158
3201 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3202 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3204 #: actions/recoverpassword.php:188
3205 msgid "Password recovery"
3206 msgstr "Восстановление пароля"
3208 #: actions/recoverpassword.php:191
3209 msgid "Nickname or email address"
3210 msgstr "Имя или email-адрес"
3212 #: actions/recoverpassword.php:193
3213 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3214 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3216 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3218 msgstr "Восстановление"
3220 #: actions/recoverpassword.php:208
3221 msgid "Reset password"
3222 msgstr "Переустановить пароль"
3224 #: actions/recoverpassword.php:209
3225 msgid "Recover password"
3226 msgstr "Восстановление пароля"
3228 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3229 msgid "Password recovery requested"
3230 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3232 #: actions/recoverpassword.php:213
3233 msgid "Unknown action"
3234 msgstr "Неизвестное действие"
3236 #: actions/recoverpassword.php:236
3237 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3238 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3240 #: actions/recoverpassword.php:243
3244 #: actions/recoverpassword.php:252
3245 msgid "Enter a nickname or email address."
3246 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3248 #: actions/recoverpassword.php:282
3249 msgid "No user with that email address or username."
3250 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3252 #: actions/recoverpassword.php:299
3253 msgid "No registered email address for that user."
3254 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3256 #: actions/recoverpassword.php:313
3257 msgid "Error saving address confirmation."
3258 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3260 #: actions/recoverpassword.php:338
3262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3263 "address registered to your account."
3265 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3266 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3268 #: actions/recoverpassword.php:357
3269 msgid "Unexpected password reset."
3270 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3272 #: actions/recoverpassword.php:365
3273 msgid "Password must be 6 chars or more."
3274 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3276 #: actions/recoverpassword.php:369
3277 msgid "Password and confirmation do not match."
3278 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3280 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3281 msgid "Error setting user."
3282 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3284 #: actions/recoverpassword.php:395
3285 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3286 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3288 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3289 msgid "Sorry, only invited people can register."
3290 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3292 #: actions/register.php:99
3293 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3294 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3296 #: actions/register.php:119
3297 msgid "Registration successful"
3298 msgstr "Регистрация успешна!"
3300 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3302 msgstr "Регистрация"
3304 #: actions/register.php:142
3305 msgid "Registration not allowed."
3306 msgstr "Регистрация недопустима."
3308 #: actions/register.php:205
3309 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3311 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3314 #: actions/register.php:219
3315 msgid "Email address already exists."
3316 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3318 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3319 msgid "Invalid username or password."
3320 msgstr "Неверное имя или пароль."
3322 #: actions/register.php:350
3324 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3325 "link up to friends and colleagues. "
3327 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3328 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3329 "друзьями и коллегами. "
3331 #: actions/register.php:432
3332 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3334 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3336 #: actions/register.php:437
3337 msgid "6 or more characters. Required."
3338 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3340 #: actions/register.php:441
3341 msgid "Same as password above. Required."
3342 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3345 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3346 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3350 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3351 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3352 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3354 #: actions/register.php:457
3355 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3356 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3358 #: actions/register.php:518
3361 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3363 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3364 "конфиденциальными."
3366 #: actions/register.php:528
3368 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3369 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3372 #: actions/register.php:532
3373 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3374 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3376 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3377 #: actions/register.php:535
3378 msgid "All rights reserved."
3379 msgstr "Все права защищены."
3381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3382 #: actions/register.php:540
3385 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3386 "email address, IM address, and phone number."
3388 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3389 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3391 #: actions/register.php:583
3394 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3397 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3398 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3399 "notices through instant messages.\n"
3400 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3401 "share your interests. \n"
3402 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3403 "others more about you. \n"
3404 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3407 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3409 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3412 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3413 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3414 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3415 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3416 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3417 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3418 "больше рассказать другим о себе.\n"
3419 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3420 "которых вы можете не знать.\n"
3422 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3423 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3425 #: actions/register.php:607
3427 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3428 "to confirm your email address.)"
3430 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3431 "электронный адрес.)"
3433 #: actions/remotesubscribe.php:98
3436 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3437 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3438 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3440 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3441 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3443 #: actions/remotesubscribe.php:112
3444 msgid "Remote subscribe"
3445 msgstr "Подписаться на пользователя"
3447 #: actions/remotesubscribe.php:124
3448 msgid "Subscribe to a remote user"
3449 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3451 #: actions/remotesubscribe.php:129
3452 msgid "User nickname"
3453 msgstr "Имя пользователя."
3455 #: actions/remotesubscribe.php:130
3456 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3457 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:133
3461 msgstr "URL профиля"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:134
3464 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3465 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3468 #: lib/userprofile.php:406
3470 msgstr "Подписаться"
3472 #: actions/remotesubscribe.php:159
3473 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3474 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:168
3477 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3478 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:176
3481 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3482 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3484 #: actions/remotesubscribe.php:183
3485 msgid "Couldn’t get a request token."
3486 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3488 #: actions/repeat.php:57
3489 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3490 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3492 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3493 msgid "No notice specified."
3494 msgstr "Не указана запись."
3496 #: actions/repeat.php:76
3497 msgid "You can't repeat your own notice."
3498 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3500 #: actions/repeat.php:90
3501 msgid "You already repeated that notice."
3502 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3504 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3508 #: actions/repeat.php:119
3512 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3513 #: lib/personalgroupnav.php:105
3515 msgid "Replies to %s"
3516 msgstr "Ответы для %s"
3518 #: actions/replies.php:128
3520 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3521 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3523 #: actions/replies.php:145
3525 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3528 #: actions/replies.php:152
3530 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3533 #: actions/replies.php:159
3535 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3536 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3538 #: actions/replies.php:199
3541 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3542 "notice to them yet."
3544 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
3547 #: actions/replies.php:204
3550 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3551 "[join groups](%%action.groups%%)."
3553 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3554 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3556 #: actions/replies.php:206
3559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3562 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
3563 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3565 #: actions/repliesrss.php:72
3567 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3568 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3570 #: actions/revokerole.php:75
3571 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3572 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3574 #: actions/revokerole.php:82
3575 msgid "User doesn't have this role."
3576 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3578 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3582 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3583 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3585 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3587 #: actions/sandbox.php:72
3588 msgid "User is already sandboxed."
3589 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3593 #: lib/adminpanelaction.php:392
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3598 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3599 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3602 msgid "Handle sessions"
3603 msgstr "Управление сессиями"
3605 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3606 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3607 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3610 msgid "Session debugging"
3611 msgstr "Отладка сессий"
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3614 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3615 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3618 #: actions/useradminpanel.php:294
3619 msgid "Save site settings"
3620 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3622 #: actions/showapplication.php:82
3623 msgid "You must be logged in to view an application."
3624 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3626 #: actions/showapplication.php:157
3627 msgid "Application profile"
3628 msgstr "Профиль приложения"
3630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3631 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3635 #. TRANS: Form input field label for application name.
3636 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3637 #: lib/applicationeditform.php:199
3641 #. TRANS: Form input field label.
3642 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3643 msgid "Organization"
3644 msgstr "Организация"
3646 #. TRANS: Form input field label.
3647 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3648 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3652 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3653 #: lib/profileaction.php:187
3657 #: actions/showapplication.php:203
3659 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3660 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3662 #: actions/showapplication.php:213
3663 msgid "Application actions"
3664 msgstr "Действия приложения"
3666 #: actions/showapplication.php:236
3667 msgid "Reset key & secret"
3668 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3670 #: actions/showapplication.php:261
3671 msgid "Application info"
3672 msgstr "Информация о приложении"
3674 #: actions/showapplication.php:263
3675 msgid "Consumer key"
3676 msgstr "Потребительский ключ"
3678 #: actions/showapplication.php:268
3679 msgid "Consumer secret"
3680 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3682 #: actions/showapplication.php:273
3683 msgid "Request token URL"
3684 msgstr "URL ключа запроса"
3686 #: actions/showapplication.php:278
3687 msgid "Access token URL"
3688 msgstr "URL ключа доступа"
3690 #: actions/showapplication.php:283
3691 msgid "Authorize URL"
3692 msgstr "URL авторизации"
3694 #: actions/showapplication.php:288
3696 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3699 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3700 "подписи открытым текстом."
3702 #: actions/showapplication.php:309
3703 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3705 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3707 #: actions/showfavorites.php:79
3709 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3710 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3712 #: actions/showfavorites.php:132
3713 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3714 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3716 #: actions/showfavorites.php:171
3718 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3719 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3721 #: actions/showfavorites.php:178
3723 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3724 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3726 #: actions/showfavorites.php:185
3728 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3729 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3731 #: actions/showfavorites.php:206
3733 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3734 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3736 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3737 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3739 #: actions/showfavorites.php:208
3742 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3743 "would add to their favorites :)"
3745 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3746 "которую он добавит её в число любимых :)"
3748 #: actions/showfavorites.php:212
3751 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3752 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3753 "their favorites :)"
3755 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
3756 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3757 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3759 #: actions/showfavorites.php:243
3760 msgid "This is a way to share what you like."
3761 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3763 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3768 #: actions/showgroup.php:84
3770 msgid "%1$s group, page %2$d"
3771 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3773 #: actions/showgroup.php:227
3774 msgid "Group profile"
3775 msgstr "Профиль группы"
3777 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3778 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3782 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3783 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3787 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3791 #: actions/showgroup.php:302
3792 msgid "Group actions"
3793 msgstr "Действия группы"
3795 #: actions/showgroup.php:338
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3798 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3800 #: actions/showgroup.php:344
3802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3803 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3805 #: actions/showgroup.php:350
3807 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3808 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3810 #: actions/showgroup.php:355
3812 msgid "FOAF for %s group"
3813 msgstr "FOAF для группы %s"
3815 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3819 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3820 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3821 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3823 msgstr "(пока ничего нет)"
3825 #: actions/showgroup.php:404
3827 msgstr "Все участники"
3829 #: actions/showgroup.php:439
3833 #: actions/showgroup.php:455
3836 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3837 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3838 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3839 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3840 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3842 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3843 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3844 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3845 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3846 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3847 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3849 #: actions/showgroup.php:461
3852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3855 "their life and interests. "
3857 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3858 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3859 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3860 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3862 #: actions/showgroup.php:489
3864 msgstr "Администраторы"
3866 #: actions/showmessage.php:81
3867 msgid "No such message."
3868 msgstr "Нет такого сообщения."
3870 #: actions/showmessage.php:98
3871 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3872 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3874 #: actions/showmessage.php:108
3876 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3879 #: actions/showmessage.php:113
3881 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3882 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3884 #: actions/shownotice.php:90
3885 msgid "Notice deleted."
3886 msgstr "Запись удалена."
3888 #: actions/showstream.php:73
3891 msgstr " с тегом %s"
3893 #: actions/showstream.php:79
3895 msgid "%1$s, page %2$d"
3896 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3898 #: actions/showstream.php:122
3900 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3903 #: actions/showstream.php:129
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3906 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3908 #: actions/showstream.php:136
3910 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3911 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3913 #: actions/showstream.php:143
3915 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3916 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3918 #: actions/showstream.php:148
3921 msgstr "FOAF для %s"
3923 #: actions/showstream.php:200
3925 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3926 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3928 #: actions/showstream.php:205
3930 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3931 "would be a good time to start :)"
3933 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3934 "сейчас хорошее время для начала :)"
3936 #: actions/showstream.php:207
3939 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3940 "%?status_textarea=%2$s)."
3942 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для них](%%%"
3943 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3945 #: actions/showstream.php:243
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3954 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3955 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3956 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3957 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3958 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3960 #: actions/showstream.php:248
3963 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3967 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
3968 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3969 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3972 #: actions/showstream.php:305
3974 msgid "Repeat of %s"
3975 msgstr "Повтор за %s"
3977 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3978 msgid "You cannot silence users on this site."
3979 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3981 #: actions/silence.php:72
3982 msgid "User is already silenced."
3983 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:69
3986 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3987 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:133
3990 msgid "Site name must have non-zero length."
3991 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:141
3994 msgid "You must have a valid contact email address."
3995 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:159
3999 msgid "Unknown language \"%s\"."
4000 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:165
4003 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4004 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4006 #: actions/siteadminpanel.php:171
4007 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4008 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 #: actions/siteadminpanel.php:225
4019 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4020 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:229
4024 msgstr "Предоставлено"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:230
4027 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4029 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:234
4032 msgid "Brought by URL"
4033 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:235
4036 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4038 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:239
4041 msgid "Contact email address for your site"
4042 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:245
4046 msgstr "Внутренние настройки"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:256
4049 msgid "Default timezone"
4050 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:257
4053 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4054 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:262
4057 msgid "Default language"
4058 msgstr "Язык по умолчанию"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:263
4061 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4063 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:271
4069 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgstr "Границы текста"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Maximum number of characters for notices."
4075 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4077 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgstr "Предел дубликатов"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4084 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4088 msgstr "Уведомление сайта"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4091 msgid "Edit site-wide message"
4092 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4095 msgid "Unable to save site notice."
4096 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4099 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4100 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4103 msgid "Site notice text"
4104 msgstr "Текст уведомления сайта"
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4107 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4108 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4111 msgid "Save site notice"
4112 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4114 #. TRANS: Title for SMS settings.
4115 #: actions/smssettings.php:59
4116 msgid "SMS settings"
4117 msgstr "Установки СМС"
4119 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4121 #: actions/smssettings.php:74
4123 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4141 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:133
4145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4146 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:142
4150 msgid "Confirmation code"
4151 msgstr "Код подтверждения"
4153 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:144
4155 msgid "Enter the code you received on your phone."
4156 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4158 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:148
4162 msgstr "Подтвердить"
4164 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:153
4166 msgid "SMS phone number"
4167 msgstr "Номер телефона для СМС"
4169 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:156
4171 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4172 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4174 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:195
4176 msgid "SMS preferences"
4177 msgstr "Настройки SMS"
4179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:201
4182 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4185 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4188 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4189 #: actions/smssettings.php:315
4190 msgid "SMS preferences saved."
4191 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4194 #: actions/smssettings.php:338
4195 msgid "No phone number."
4196 msgstr "Нет номера телефона."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4199 #: actions/smssettings.php:344
4200 msgid "No carrier selected."
4201 msgstr "Провайдер не выбран."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4204 #: actions/smssettings.php:352
4205 msgid "That is already your phone number."
4206 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4209 #: actions/smssettings.php:356
4210 msgid "That phone number already belongs to another user."
4211 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4213 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4214 #: actions/smssettings.php:384
4216 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4217 "for the code and instructions on how to use it."
4219 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4220 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Выбор провайдера"
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Выбор провайдера"
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4261 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4262 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4263 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4266 #: actions/smssettings.php:548
4267 msgid "No code entered"
4268 msgstr "Код не введён"
4270 #. TRANS: Menu item for site administration
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4272 #: lib/adminpanelaction.php:408
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4277 msgid "Manage snapshot configuration"
4278 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4281 msgid "Invalid snapshot run value."
4282 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4285 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4286 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4289 msgid "Invalid snapshot report URL."
4290 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4293 msgid "Randomly during web hit"
4294 msgstr "При случайном веб-обращении"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4297 msgid "In a scheduled job"
4298 msgstr "По заданному графику"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4301 msgid "Data snapshots"
4302 msgstr "Снимки данных"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4305 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4306 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4332 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4333 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4334 msgid "Could not save subscription."
4335 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4337 #: actions/subscribe.php:77
4338 msgid "This action only accepts POST requests."
4339 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4341 #: actions/subscribe.php:107
4342 msgid "No such profile."
4343 msgstr "Нет такого профиля."
4345 #: actions/subscribe.php:117
4346 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4348 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4351 #: actions/subscribe.php:145
4355 #: actions/subscribers.php:50
4357 msgid "%s subscribers"
4358 msgstr "Подписчики %s"
4360 #: actions/subscribers.php:52
4362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4363 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4365 #: actions/subscribers.php:63
4366 msgid "These are the people who listen to your notices."
4367 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4369 #: actions/subscribers.php:67
4371 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4372 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4374 #: actions/subscribers.php:108
4376 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4379 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4380 "ответить взаимностью"
4382 #: actions/subscribers.php:110
4384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4385 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4387 #: actions/subscribers.php:114
4390 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4391 "%) and be the first?"
4393 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4394 "%%) и стать первым?"
4396 #: actions/subscriptions.php:52
4398 msgid "%s subscriptions"
4399 msgstr "Подписки %s"
4401 #: actions/subscriptions.php:54
4403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4404 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4406 #: actions/subscriptions.php:65
4407 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4408 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4410 #: actions/subscriptions.php:69
4412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4413 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4415 #: actions/subscriptions.php:126
4418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4422 "automatically subscribe to people you already follow there."
4424 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4425 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4426 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4427 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4428 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4429 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4431 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4433 msgid "%s is not listening to anyone."
4434 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4436 #: actions/subscriptions.php:208
4440 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4444 #: actions/tag.php:69
4446 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4447 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4449 #: actions/tag.php:87
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4454 #: actions/tag.php:93
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4459 #: actions/tag.php:99
4461 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4462 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4464 #: actions/tagother.php:39
4465 msgid "No ID argument."
4466 msgstr "Нет аргумента ID."
4468 #: actions/tagother.php:65
4473 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4474 msgid "User profile"
4475 msgstr "Профиль пользователя"
4477 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4478 #: lib/userprofile.php:103
4482 #: actions/tagother.php:141
4484 msgstr "Теги для пользователя"
4486 #: actions/tagother.php:151
4488 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4494 #: actions/tagother.php:193
4496 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4498 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4499 "которые подписаны на Вас."
4501 #: actions/tagother.php:200
4502 msgid "Could not save tags."
4503 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4505 #: actions/tagother.php:236
4506 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4508 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Нет такого тега."
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Пользователь не заглушён."
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4541 #. TRANS: User admin panel title
4542 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 msgstr "Пользователь"
4547 #: actions/useradminpanel.php:70
4548 msgid "User settings for this StatusNet site."
4549 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4551 #: actions/useradminpanel.php:149
4552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4553 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4555 #: actions/useradminpanel.php:155
4556 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4560 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4563 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4565 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4566 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4567 #: lib/personalgroupnav.php:109
4571 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgstr "Ограничение биографии"
4575 #: actions/useradminpanel.php:223
4576 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4577 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4579 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgstr "Новые пользователи"
4583 #: actions/useradminpanel.php:235
4584 msgid "New user welcome"
4585 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4587 #: actions/useradminpanel.php:236
4588 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4589 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4591 #: actions/useradminpanel.php:241
4592 msgid "Default subscription"
4593 msgstr "Подписка по умолчанию"
4595 #: actions/useradminpanel.php:242
4596 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4597 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4599 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgstr "Приглашения"
4603 #: actions/useradminpanel.php:256
4604 msgid "Invitations enabled"
4605 msgstr "Приглашения включены"
4607 #: actions/useradminpanel.php:258
4608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4609 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4611 #: actions/userauthorization.php:105
4612 msgid "Authorize subscription"
4613 msgstr "Авторизовать подписку"
4615 #: actions/userauthorization.php:110
4617 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4618 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4622 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Подписка авторизована"
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4660 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4661 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4663 #: actions/userauthorization.php:266
4664 msgid "Subscription rejected"
4665 msgstr "Подписка отменена"
4667 #: actions/userauthorization.php:268
4669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4670 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4674 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4676 #: actions/userauthorization.php:303
4678 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4679 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4681 #: actions/userauthorization.php:308
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4684 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4686 #: actions/userauthorization.php:314
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4689 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4691 #: actions/userauthorization.php:329
4693 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4694 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4696 #: actions/userauthorization.php:345
4698 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4699 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4701 #: actions/userauthorization.php:350
4703 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4706 #: actions/userauthorization.php:355
4708 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4711 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4712 msgid "Profile design"
4713 msgstr "Оформление профиля"
4715 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4718 "palette of your choice."
4720 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4721 "цветовую гамму на свой выбор."
4723 #: actions/userdesignsettings.php:282
4724 msgid "Enjoy your hotdog!"
4725 msgstr "Приятного аппетита!"
4727 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4728 #: actions/usergroups.php:66
4730 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4731 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4733 #: actions/usergroups.php:132
4734 msgid "Search for more groups"
4735 msgstr "Искать другие группы"
4737 #: actions/usergroups.php:159
4739 msgid "%s is not a member of any group."
4740 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4742 #: actions/usergroups.php:164
4744 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4746 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4748 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4751 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4752 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4753 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4754 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4756 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4757 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4759 #: actions/version.php:75
4761 msgid "StatusNet %s"
4762 msgstr "StatusNet %s"
4764 #: actions/version.php:155
4767 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4768 "Inc. and contributors."
4770 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 #: actions/version.php:163
4774 msgid "Contributors"
4775 msgstr "Разработчики"
4777 #: actions/version.php:170
4779 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4780 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4781 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4782 "any later version. "
4784 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4785 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4786 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4787 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4789 #: actions/version.php:176
4791 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4792 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4793 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4794 "for more details. "
4796 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4797 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4798 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4799 "License для более подробной информации. "
4801 #: actions/version.php:182
4804 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4805 "along with this program. If not, see %s."
4807 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4808 "этой программой. Если нет, см. %s."
4810 #: actions/version.php:191
4814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4815 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4819 #: actions/version.php:199
4823 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4824 #: classes/File.php:143
4826 msgid "Cannot process URL '%s'"
4827 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
4829 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4830 #: classes/File.php:175
4831 msgid "Robin thinks something is impossible."
4832 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
4834 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4835 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4836 #: classes/File.php:190
4839 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4840 "Try to upload a smaller version."
4842 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
4843 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4845 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4846 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4847 #: classes/File.php:202
4849 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4850 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4852 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4853 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4854 #: classes/File.php:211
4856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4857 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4859 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4860 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4861 msgid "Invalid filename."
4862 msgstr "Неверное имя файла."
4864 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4865 #: classes/Group_member.php:42
4866 msgid "Group join failed."
4867 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4870 #: classes/Group_member.php:55
4871 msgid "Not part of group."
4872 msgstr "Не является частью группы."
4874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4875 #: classes/Group_member.php:63
4876 msgid "Group leave failed."
4877 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4879 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4880 #: classes/Local_group.php:42
4881 msgid "Could not update local group."
4882 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4884 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4885 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4886 #: classes/Login_token.php:78
4888 msgid "Could not create login token for %s"
4889 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4891 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4892 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4893 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4894 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4897 #: classes/Message.php:46
4898 msgid "You are banned from sending direct messages."
4899 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4901 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4902 #: classes/Message.php:63
4903 msgid "Could not insert message."
4904 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4907 #: classes/Message.php:74
4908 msgid "Could not update message with new URI."
4909 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4911 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4912 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4913 #: classes/Notice.php:98
4915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4916 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
4918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4919 #: classes/Notice.php:190
4921 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4922 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4924 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4925 #: classes/Notice.php:260
4926 msgid "Problem saving notice. Too long."
4927 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4930 #: classes/Notice.php:265
4931 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4932 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4935 #: classes/Notice.php:271
4937 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4939 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4940 "попробуйте вновь через пару минут."
4942 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4943 #: classes/Notice.php:278
4945 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4948 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4949 "и попробуйте вновь через пару минут."
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4952 #: classes/Notice.php:286
4953 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4954 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4956 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4958 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4959 msgid "Problem saving notice."
4960 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4962 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4963 #: classes/Notice.php:892
4964 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4965 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
4967 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4968 #: classes/Notice.php:991
4969 msgid "Problem saving group inbox."
4970 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4972 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4973 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4974 #: classes/Notice.php:1614
4976 msgid "RT @%1$s %2$s"
4977 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4981 #: classes/Profile.php:740
4983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4985 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4990 #: classes/Profile.php:749
4992 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4994 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
4996 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4997 #: classes/Remote_profile.php:54
4998 msgid "Missing profile."
4999 msgstr "Отсутствующий профиль."
5001 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5002 #: classes/Status_network.php:346
5003 msgid "Unable to save tag."
5004 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5007 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5008 msgid "You have been banned from subscribing."
5009 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5011 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5012 #: classes/Subscription.php:80
5013 msgid "Already subscribed!"
5014 msgstr "Уже подписаны!"
5016 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5017 #: classes/Subscription.php:85
5018 msgid "User has blocked you."
5019 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5022 #: classes/Subscription.php:171
5023 msgid "Not subscribed!"
5024 msgstr "Не подписаны!"
5026 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5027 #: classes/Subscription.php:178
5028 msgid "Could not delete self-subscription."
5029 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5031 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5032 #: classes/Subscription.php:206
5033 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5034 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5036 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5037 #: classes/Subscription.php:218
5038 msgid "Could not delete subscription."
5039 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5041 #. TRANS: Notice given on user registration.
5042 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5043 #: classes/User.php:365
5045 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5046 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5048 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5049 #: classes/User_group.php:496
5050 msgid "Could not create group."
5051 msgstr "Не удаётся создать группу."
5053 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5054 #: classes/User_group.php:506
5055 msgid "Could not set group URI."
5056 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5058 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5059 #: classes/User_group.php:529
5060 msgid "Could not set group membership."
5061 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5063 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5064 #: classes/User_group.php:544
5065 msgid "Could not save local group info."
5066 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5068 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5069 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5070 msgid "Change your profile settings"
5071 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5073 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5074 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5075 msgid "Upload an avatar"
5076 msgstr "Загрузить аватару"
5078 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5079 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5080 msgid "Change your password"
5081 msgstr "Измените свой пароль"
5083 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5084 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5085 msgid "Change email handling"
5086 msgstr "Изменить электронный адрес"
5088 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5089 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5090 msgid "Design your profile"
5091 msgstr "Оформить ваш профиль"
5093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5094 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5095 msgid "Other options"
5096 msgstr "Другие опции"
5098 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5103 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5104 #: lib/action.php:145
5107 msgstr "%1$s — %2$s"
5109 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5110 #: lib/action.php:161
5111 msgid "Untitled page"
5112 msgstr "Страница без названия"
5114 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:436
5116 msgid "Primary site navigation"
5117 msgstr "Главная навигация"
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5120 #: lib/action.php:442
5122 msgid "Personal profile and friends timeline"
5123 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5125 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5126 #: lib/action.php:445
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5132 #: lib/action.php:447
5134 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5135 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5138 #: lib/action.php:452
5140 msgid "Connect to services"
5141 msgstr "Соединить с сервисами"
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5144 #: lib/action.php:455
5148 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5149 #: lib/action.php:458
5151 msgid "Change site configuration"
5152 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5154 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5155 #: lib/action.php:461
5160 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5161 #: lib/action.php:465
5164 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5165 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5168 #: lib/action.php:468
5173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5174 #: lib/action.php:474
5176 msgid "Logout from the site"
5179 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5180 #: lib/action.php:477
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5186 #: lib/action.php:482
5188 msgid "Create an account"
5189 msgstr "Создать новый аккаунт"
5191 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5192 #: lib/action.php:485
5195 msgstr "Регистрация"
5197 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5198 #: lib/action.php:488
5200 msgid "Login to the site"
5203 #: lib/action.php:491
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5209 #: lib/action.php:494
5214 #: lib/action.php:497
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5220 #: lib/action.php:500
5222 msgid "Search for people or text"
5223 msgstr "Искать людей или текст"
5225 #: lib/action.php:503
5230 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5231 #. TRANS: Menu item for site administration
5232 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5234 msgstr "Уведомление сайта"
5236 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5237 #: lib/action.php:592
5239 msgstr "Локальные виды"
5241 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5242 #: lib/action.php:659
5244 msgstr "Новая запись"
5246 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5247 #: lib/action.php:762
5248 msgid "Secondary site navigation"
5249 msgstr "Навигация по подпискам"
5251 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5252 #: lib/action.php:768
5256 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5257 #: lib/action.php:771
5261 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5262 #: lib/action.php:774
5266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5267 #: lib/action.php:779
5271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5272 #: lib/action.php:783
5274 msgstr "Пользовательское соглашение"
5276 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5277 #: lib/action.php:786
5279 msgstr "Исходный код"
5281 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5282 #: lib/action.php:792
5284 msgstr "Контактная информация"
5286 #: lib/action.php:794
5290 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5291 #: lib/action.php:823
5292 msgid "StatusNet software license"
5293 msgstr "StatusNet лицензия"
5295 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5296 #: lib/action.php:827
5299 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5300 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5302 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5303 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5305 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5306 #: lib/action.php:830
5308 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5309 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5311 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5312 #: lib/action.php:834
5315 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5316 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5317 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5319 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5320 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5321 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5322 "licenses/agpl-3.0.html)."
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5325 #: lib/action.php:850
5326 msgid "Site content license"
5327 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5329 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5330 #. TRANS: %1$s is the site name.
5331 #: lib/action.php:857
5333 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5334 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5336 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5337 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5338 #: lib/action.php:864
5340 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5342 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5344 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5345 #: lib/action.php:868
5346 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5348 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5351 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5352 #: lib/action.php:881
5354 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5355 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5357 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5358 #: lib/action.php:1192
5360 msgstr "Разбиение на страницы"
5362 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5363 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5364 #: lib/action.php:1203
5368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5370 #: lib/action.php:1213
5374 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5375 #: lib/activity.php:122
5376 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5377 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5379 #: lib/activityutils.php:208
5380 msgid "Can't handle remote content yet."
5381 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5383 #: lib/activityutils.php:244
5384 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5385 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5387 #: lib/activityutils.php:248
5388 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5389 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5391 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5392 #: lib/adminpanelaction.php:98
5393 msgid "You cannot make changes to this site."
5394 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5396 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:110
5398 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5399 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5401 #. TRANS: Client error message.
5402 #: lib/adminpanelaction.php:229
5403 msgid "showForm() not implemented."
5404 msgstr "showForm() не реализована."
5406 #. TRANS: Client error message
5407 #: lib/adminpanelaction.php:259
5408 msgid "saveSettings() not implemented."
5409 msgstr "saveSettings() не реализована."
5411 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5412 #. TRANS: the admin panel Design.
5413 #: lib/adminpanelaction.php:284
5414 msgid "Unable to delete design setting."
5415 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:350
5419 msgid "Basic site configuration"
5420 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5422 #. TRANS: Menu item for site administration
5423 #: lib/adminpanelaction.php:352
5428 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5429 #: lib/adminpanelaction.php:358
5430 msgid "Design configuration"
5431 msgstr "Конфигурация оформления"
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/adminpanelaction.php:360
5439 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5440 #: lib/adminpanelaction.php:366
5441 msgid "User configuration"
5442 msgstr "Конфигурация пользователя"
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5447 msgstr "Пользователь"
5449 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5450 #: lib/adminpanelaction.php:374
5451 msgid "Access configuration"
5452 msgstr "Конфигурация доступа"
5454 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5455 #: lib/adminpanelaction.php:382
5456 msgid "Paths configuration"
5457 msgstr "Конфигурация путей"
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:390
5461 msgid "Sessions configuration"
5462 msgstr "Конфигурация сессий"
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:398
5466 msgid "Edit site notice"
5467 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:406
5471 msgid "Snapshots configuration"
5472 msgstr "Конфигурация снимков"
5474 #. TRANS: Client error 401.
5475 #: lib/apiauth.php:113
5476 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5478 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5481 #. TRANS: Form legend.
5482 #: lib/applicationeditform.php:137
5483 msgid "Edit application"
5484 msgstr "Изменить приложение"
5486 #. TRANS: Form guide.
5487 #: lib/applicationeditform.php:187
5488 msgid "Icon for this application"
5489 msgstr "Иконка для этого приложения"
5491 #. TRANS: Form input field instructions.
5492 #: lib/applicationeditform.php:209
5494 msgid "Describe your application in %d characters"
5495 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5497 #. TRANS: Form input field instructions.
5498 #: lib/applicationeditform.php:213
5499 msgid "Describe your application"
5500 msgstr "Опишите ваше приложение"
5502 #. TRANS: Form input field instructions.
5503 #: lib/applicationeditform.php:224
5504 msgid "URL of the homepage of this application"
5505 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5507 #. TRANS: Form input field label.
5508 #: lib/applicationeditform.php:226
5510 msgstr "URL источника"
5512 #. TRANS: Form input field instructions.
5513 #: lib/applicationeditform.php:233
5514 msgid "Organization responsible for this application"
5515 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:242
5519 msgid "URL for the homepage of the organization"
5520 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:251
5524 msgid "URL to redirect to after authentication"
5525 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5527 #. TRANS: Radio button label for application type
5528 #: lib/applicationeditform.php:278
5532 #. TRANS: Radio button label for application type
5533 #: lib/applicationeditform.php:295
5535 msgstr "Операционная система"
5537 #. TRANS: Form guide.
5538 #: lib/applicationeditform.php:297
5539 msgid "Type of application, browser or desktop"
5540 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5542 #. TRANS: Radio button label for access type.
5543 #: lib/applicationeditform.php:320
5545 msgstr "Только чтение"
5547 #. TRANS: Radio button label for access type.
5548 #: lib/applicationeditform.php:339
5550 msgstr "Чтение и запись"
5552 #. TRANS: Form guide.
5553 #: lib/applicationeditform.php:341
5554 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5556 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5558 #. TRANS: Submit button title
5559 #: lib/applicationeditform.php:359
5563 #. TRANS: Application access type
5564 #: lib/applicationlist.php:136
5566 msgstr "чтение/запись"
5568 #. TRANS: Application access type
5569 #: lib/applicationlist.php:138
5571 msgstr "только чтение"
5573 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5574 #: lib/applicationlist.php:144
5576 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5577 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5579 #. TRANS: Button label
5580 #: lib/applicationlist.php:159
5585 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5586 #: lib/attachmentlist.php:88
5590 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5591 #: lib/attachmentlist.php:265
5595 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5596 #: lib/attachmentlist.php:279
5600 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5601 msgid "Notices where this attachment appears"
5602 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5604 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5605 msgid "Tags for this attachment"
5606 msgstr "Теги для этого вложения"
5608 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5609 msgid "Password changing failed"
5610 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5612 #: lib/authenticationplugin.php:236
5613 msgid "Password changing is not allowed"
5614 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5616 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5617 msgid "Command results"
5618 msgstr "Команда исполнена"
5620 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5621 msgid "Command complete"
5622 msgstr "Команда завершена"
5624 #: lib/channel.php:240
5625 msgid "Command failed"
5626 msgstr "Команда неудачна"
5628 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5629 msgid "Notice with that id does not exist"
5630 msgstr "Записи с таким id не существует"
5632 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5633 msgid "User has no last notice"
5634 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5636 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5637 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5638 #: lib/command.php:127
5640 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5641 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5643 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5644 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5645 #: lib/command.php:147
5647 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5648 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5650 #: lib/command.php:180
5651 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5652 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5654 #: lib/command.php:225
5655 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5656 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5658 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5659 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5660 #: lib/command.php:234
5662 msgid "Nudge sent to %s"
5663 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5665 #: lib/command.php:260
5668 "Subscriptions: %1$s\n"
5669 "Subscribers: %2$s\n"
5673 "Подписчиков: %2$s\n"
5676 #: lib/command.php:302
5677 msgid "Notice marked as fave."
5678 msgstr "Запись помечена как любимая."
5680 #: lib/command.php:323
5681 msgid "You are already a member of that group"
5682 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5686 #: lib/command.php:339
5688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5689 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5693 #: lib/command.php:385
5695 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5696 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5698 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5699 #: lib/command.php:418
5701 msgid "Fullname: %s"
5702 msgstr "Полное имя: %s"
5704 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5706 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5708 msgid "Location: %s"
5709 msgstr "Месторасположение: %s"
5711 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5712 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5713 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5715 msgid "Homepage: %s"
5716 msgstr "Домашняя страница: %s"
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5719 #: lib/command.php:430
5722 msgstr "О пользователе: %s"
5724 #: lib/command.php:457
5727 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5730 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5731 "пользователям этой системы."
5733 #. TRANS: Message given if content is too long.
5734 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5735 #: lib/command.php:472
5737 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5739 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5740 "символов, вы отправили %2$d."
5742 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5743 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5744 #: lib/command.php:492
5746 msgid "Direct message to %s sent"
5747 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5749 #: lib/command.php:494
5750 msgid "Error sending direct message."
5751 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5753 #: lib/command.php:514
5754 msgid "Cannot repeat your own notice"
5755 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5757 #: lib/command.php:519
5758 msgid "Already repeated that notice"
5759 msgstr "Эта запись уже повторена"
5761 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5762 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5763 #: lib/command.php:529
5765 msgid "Notice from %s repeated"
5766 msgstr "Запись %s повторена"
5768 #: lib/command.php:531
5769 msgid "Error repeating notice."
5770 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5772 #: lib/command.php:562
5774 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5775 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5777 #: lib/command.php:571
5779 msgid "Reply to %s sent"
5780 msgstr "Ответ %s отправлен"
5782 #: lib/command.php:573
5783 msgid "Error saving notice."
5784 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5786 #: lib/command.php:620
5787 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5788 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5790 #: lib/command.php:628
5791 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5792 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5794 #: lib/command.php:634
5796 msgid "Subscribed to %s"
5797 msgstr "Подписано на %s"
5799 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5800 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5801 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5803 #: lib/command.php:664
5805 msgid "Unsubscribed from %s"
5806 msgstr "Отписано от %s"
5808 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5809 msgid "Command not yet implemented."
5810 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5812 #: lib/command.php:685
5813 msgid "Notification off."
5814 msgstr "Оповещение отсутствует."
5816 #: lib/command.php:687
5817 msgid "Can't turn off notification."
5818 msgstr "Нет оповещения."
5820 #: lib/command.php:708
5821 msgid "Notification on."
5822 msgstr "Есть оповещение."
5824 #: lib/command.php:710
5825 msgid "Can't turn on notification."
5826 msgstr "Есть оповещение."
5828 #: lib/command.php:723
5829 msgid "Login command is disabled"
5830 msgstr "Команда входа отключена"
5832 #: lib/command.php:734
5834 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5835 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5837 #: lib/command.php:761
5839 msgid "Unsubscribed %s"
5840 msgstr "Отписано %s"
5842 #: lib/command.php:778
5843 msgid "You are not subscribed to anyone."
5844 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5846 #: lib/command.php:780
5847 msgid "You are subscribed to this person:"
5848 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5849 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5850 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5851 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5853 #: lib/command.php:800
5854 msgid "No one is subscribed to you."
5855 msgstr "Никто не подписан на вас."
5857 #: lib/command.php:802
5858 msgid "This person is subscribed to you:"
5859 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5860 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5861 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5862 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5864 #: lib/command.php:822
5865 msgid "You are not a member of any groups."
5866 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5868 #: lib/command.php:824
5869 msgid "You are a member of this group:"
5870 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5871 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5872 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5873 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5875 #: lib/command.php:838
5878 "on - turn on notifications\n"
5879 "off - turn off notifications\n"
5880 "help - show this help\n"
5881 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5882 "groups - lists the groups you have joined\n"
5883 "subscriptions - list the people you follow\n"
5884 "subscribers - list the people that follow you\n"
5885 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5886 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5887 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5888 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5889 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5890 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5891 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5892 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5893 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5894 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5895 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5896 "join <group> - join group\n"
5897 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5898 "drop <group> - leave group\n"
5899 "stats - get your stats\n"
5900 "stop - same as 'off'\n"
5901 "quit - same as 'off'\n"
5902 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5903 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5904 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5905 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5906 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5907 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5908 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5909 "track <word> - not yet implemented.\n"
5910 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5911 "track off - not yet implemented.\n"
5912 "untrack all - not yet implemented.\n"
5913 "tracks - not yet implemented.\n"
5914 "tracking - not yet implemented.\n"
5917 "on — включить уведомления\n"
5918 "off — отключить уведомления\n"
5919 "help — показать эту справку\n"
5920 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5921 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5922 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5923 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5924 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5925 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5926 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5927 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5928 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5929 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5930 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5931 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5932 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5933 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5934 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5935 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5936 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5937 "drop <group> — покинуть группу\n"
5938 "stats — получить свою статистику\n"
5939 "stop — то же, что и 'off'\n"
5940 "quit — то же, что и 'off'\n"
5941 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5942 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5943 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5944 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5945 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5946 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5947 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5948 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5949 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5950 "track off — пока не реализовано.\n"
5951 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5952 "tracks — пока не реализовано.\n"
5953 "tracking — пока не реализовано.\n"
5955 #: lib/common.php:135
5956 msgid "No configuration file found. "
5957 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5959 #: lib/common.php:136
5960 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5961 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5963 #: lib/common.php:138
5964 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5965 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5967 #: lib/common.php:139
5968 msgid "Go to the installer."
5969 msgstr "Перейти к установщику"
5971 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5975 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5976 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5977 msgstr "Обновлено по IM"
5979 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5980 msgid "Updates by SMS"
5981 msgstr "Обновления по СМС"
5983 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5988 msgid "Authorized connected applications"
5989 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5991 #: lib/dberroraction.php:60
5992 msgid "Database error"
5993 msgstr "Ошибка базы данных"
5995 #: lib/designsettings.php:105
5997 msgstr "Загрузить файл"
5999 #: lib/designsettings.php:109
6001 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6003 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6004 "файла составляет 2МБ."
6006 #: lib/designsettings.php:418
6007 msgid "Design defaults restored."
6008 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6010 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6011 msgid "Disfavor this notice"
6012 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6014 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6015 msgid "Favor this notice"
6016 msgstr "Мне нравится эта запись"
6018 #: lib/favorform.php:140
6038 #: lib/feedlist.php:64
6040 msgstr "Экспорт потока записей"
6042 #: lib/galleryaction.php:121
6044 msgstr "Фильтровать теги"
6046 #: lib/galleryaction.php:131
6050 #: lib/galleryaction.php:139
6051 msgid "Select tag to filter"
6052 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6054 #: lib/galleryaction.php:140
6058 #: lib/galleryaction.php:141
6059 msgid "Choose a tag to narrow list"
6060 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6062 #: lib/galleryaction.php:143
6066 #: lib/grantroleform.php:91
6068 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6069 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6071 #: lib/groupeditform.php:163
6072 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6073 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6075 #: lib/groupeditform.php:168
6076 msgid "Describe the group or topic"
6077 msgstr "Опишите группу или тему"
6079 #: lib/groupeditform.php:170
6081 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6082 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6084 #: lib/groupeditform.php:179
6086 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6087 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6089 #: lib/groupeditform.php:187
6091 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6093 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6096 #: lib/groupnav.php:85
6100 #: lib/groupnav.php:101
6102 msgstr "Заблокированные"
6104 #: lib/groupnav.php:102
6106 msgid "%s blocked users"
6107 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6109 #: lib/groupnav.php:108
6111 msgid "Edit %s group properties"
6112 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6114 #: lib/groupnav.php:113
6118 #: lib/groupnav.php:114
6120 msgid "Add or edit %s logo"
6121 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6123 #: lib/groupnav.php:120
6125 msgid "Add or edit %s design"
6126 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6128 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6129 msgid "Groups with most members"
6130 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6132 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6133 msgid "Groups with most posts"
6134 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6136 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6138 msgid "Tags in %s group's notices"
6139 msgstr "Теги записей группы %s"
6141 #. TRANS: Client exception 406
6142 #: lib/htmloutputter.php:104
6143 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6144 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6146 #: lib/imagefile.php:72
6147 msgid "Unsupported image file format."
6148 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6150 #: lib/imagefile.php:88
6152 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6153 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6155 #: lib/imagefile.php:93
6156 msgid "Partial upload."
6157 msgstr "Частичная загрузка."
6159 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6160 msgid "System error uploading file."
6161 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6163 #: lib/imagefile.php:109
6164 msgid "Not an image or corrupt file."
6165 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6167 #: lib/imagefile.php:122
6168 msgid "Lost our file."
6169 msgstr "Потерян файл."
6171 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6172 msgid "Unknown file type"
6173 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6175 #: lib/imagefile.php:244
6179 #: lib/imagefile.php:246
6183 #: lib/jabber.php:387
6188 #: lib/jabber.php:567
6190 msgid "Unknown inbox source %d."
6191 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6193 #: lib/joinform.php:114
6195 msgstr "Присоединиться"
6197 #: lib/leaveform.php:114
6201 #: lib/logingroupnav.php:80
6202 msgid "Login with a username and password"
6203 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6205 #: lib/logingroupnav.php:86
6206 msgid "Sign up for a new account"
6207 msgstr "Создать новый аккаунт"
6209 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6211 msgid "Email address confirmation"
6212 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6214 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6220 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6226 "If not, just ignore this message.\n"
6228 "Thanks for your time, \n"
6231 "Здраствуйте, %s.\n"
6233 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6235 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6240 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6242 "Благодарим за потраченное время, \n"
6245 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6248 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6249 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6254 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6255 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6257 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6258 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6259 "спаме администраторам сайта по %s"
6261 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6265 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6274 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6276 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6285 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6287 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6291 msgstr "Биография: %s"
6293 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6296 msgid "New email address for posting to %s"
6297 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6299 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6303 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6305 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6307 "More email instructions at %3$s.\n"
6309 "Faithfully yours,\n"
6312 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6314 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6316 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6329 msgid "SMS confirmation"
6330 msgstr "Подтверждение СМС"
6332 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6335 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6336 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6338 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6341 msgid "You've been nudged by %s"
6342 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6344 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6348 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6349 "to post some news.\n"
6351 "So let's hear from you :)\n"
6355 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6357 "With kind regards,\n"
6360 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6361 "отправить немного новостей.\n"
6363 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6367 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6372 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6375 msgid "New private message from %s"
6376 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6378 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6382 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6384 "------------------------------------------------------\n"
6386 "------------------------------------------------------\n"
6388 "You can reply to their message here:\n"
6392 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6394 "With kind regards,\n"
6397 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6399 "------------------------------------------------------\n"
6401 "------------------------------------------------------\n"
6403 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6407 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6412 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6415 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6416 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6418 #. TRANS: Body for favorite notification email
6422 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6424 "The URL of your notice is:\n"
6428 "The text of your notice is:\n"
6432 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6436 "Faithfully yours,\n"
6439 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6441 "URL-адрес записи:\n"
6449 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6456 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6460 "The full conversation can be read here:\n"
6464 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6470 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6471 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6473 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6477 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6479 "The notice is here:\n"
6487 "%5$sYou can reply back here:\n"
6491 "The list of all @-replies for you here:\n"
6495 "Faithfully yours,\n"
6498 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6500 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6502 "Сообщение находится здесь:\n"
6506 "В нём говорится:\n"
6510 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6514 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6521 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6523 #: lib/mailbox.php:89
6524 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6525 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6527 #: lib/mailbox.php:139
6529 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6530 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6532 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6533 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6534 "людей, видите только вы."
6536 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6540 #: lib/mailhandler.php:37
6541 msgid "Could not parse message."
6542 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6544 #: lib/mailhandler.php:42
6545 msgid "Not a registered user."
6546 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6548 #: lib/mailhandler.php:46
6549 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6550 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6552 #: lib/mailhandler.php:50
6553 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6554 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6556 #: lib/mailhandler.php:228
6558 msgid "Unsupported message type: %s"
6559 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6561 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6562 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6564 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6565 "попробуйте ещё раз."
6567 #: lib/mediafile.php:142
6568 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6569 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6571 #: lib/mediafile.php:147
6573 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6576 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6578 #: lib/mediafile.php:152
6579 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6580 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6582 #: lib/mediafile.php:159
6583 msgid "Missing a temporary folder."
6584 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6586 #: lib/mediafile.php:162
6587 msgid "Failed to write file to disk."
6588 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6590 #: lib/mediafile.php:165
6591 msgid "File upload stopped by extension."
6592 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6594 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6595 msgid "File exceeds user's quota."
6596 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6598 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6599 msgid "File could not be moved to destination directory."
6600 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6602 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6603 msgid "Could not determine file's MIME type."
6604 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6606 #: lib/mediafile.php:318
6608 msgid " Try using another %s format."
6609 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6611 #: lib/mediafile.php:323
6613 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6614 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6616 #: lib/messageform.php:120
6617 msgid "Send a direct notice"
6618 msgstr "Послать прямую запись"
6620 #: lib/messageform.php:146
6624 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6625 msgid "Available characters"
6626 msgstr "6 или больше знаков"
6628 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6629 msgctxt "Send button for sending notice"
6633 #: lib/noticeform.php:160
6634 msgid "Send a notice"
6635 msgstr "Послать запись"
6637 #: lib/noticeform.php:173
6639 msgid "What's up, %s?"
6640 msgstr "Что нового, %s?"
6642 #: lib/noticeform.php:192
6646 #: lib/noticeform.php:196
6647 msgid "Attach a file"
6648 msgstr "Прикрепить файл"
6650 #: lib/noticeform.php:212
6651 msgid "Share my location"
6652 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6654 #: lib/noticeform.php:215
6655 msgid "Do not share my location"
6656 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6658 #: lib/noticeform.php:216
6660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6663 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6664 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6667 #: lib/noticelist.php:436
6671 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6672 #: lib/noticelist.php:438
6676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6677 #: lib/noticelist.php:440
6681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6682 #: lib/noticelist.php:442
6686 #: lib/noticelist.php:444
6688 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6689 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6691 #: lib/noticelist.php:453
6695 #: lib/noticelist.php:567
6699 #: lib/noticelist.php:602
6703 #: lib/noticelist.php:629
6704 msgid "Reply to this notice"
6705 msgstr "Ответить на эту запись"
6707 #: lib/noticelist.php:630
6711 #: lib/noticelist.php:674
6712 msgid "Notice repeated"
6713 msgstr "Запись повторена"
6715 #: lib/nudgeform.php:116
6716 msgid "Nudge this user"
6717 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6719 #: lib/nudgeform.php:128
6721 msgstr "«Подтолкнуть»"
6723 #: lib/nudgeform.php:128
6724 msgid "Send a nudge to this user"
6725 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6727 #: lib/oauthstore.php:283
6728 msgid "Error inserting new profile"
6729 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6731 #: lib/oauthstore.php:291
6732 msgid "Error inserting avatar"
6733 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6735 #: lib/oauthstore.php:306
6736 msgid "Error updating remote profile"
6737 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6739 #: lib/oauthstore.php:311
6740 msgid "Error inserting remote profile"
6741 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6743 #: lib/oauthstore.php:345
6744 msgid "Duplicate notice"
6745 msgstr "Дублировать запись"
6747 #: lib/oauthstore.php:490
6748 msgid "Couldn't insert new subscription."
6749 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6751 #: lib/personalgroupnav.php:99
6755 #: lib/personalgroupnav.php:104
6759 #: lib/personalgroupnav.php:114
6763 #: lib/personalgroupnav.php:125
6767 #: lib/personalgroupnav.php:126
6768 msgid "Your incoming messages"
6769 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6771 #: lib/personalgroupnav.php:130
6775 #: lib/personalgroupnav.php:131
6776 msgid "Your sent messages"
6777 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6779 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6781 msgid "Tags in %s's notices"
6782 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6784 #: lib/plugin.php:115
6788 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6789 msgid "Subscriptions"
6792 #: lib/profileaction.php:126
6793 msgid "All subscriptions"
6794 msgstr "Все подписки."
6796 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6800 #: lib/profileaction.php:161
6801 msgid "All subscribers"
6802 msgstr "Все подписчики"
6804 #: lib/profileaction.php:191
6806 msgstr "ID пользователя"
6808 #: lib/profileaction.php:196
6809 msgid "Member since"
6810 msgstr "Регистрация"
6812 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6813 #: lib/profileaction.php:235
6814 msgid "Daily average"
6815 msgstr "Среднесуточная"
6817 #: lib/profileaction.php:264
6821 #: lib/profileformaction.php:123
6822 msgid "Unimplemented method."
6823 msgstr "Нереализованный метод."
6825 #: lib/publicgroupnav.php:78
6829 #: lib/publicgroupnav.php:82
6833 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6835 msgstr "Облако тегов"
6837 #: lib/publicgroupnav.php:88
6841 #: lib/publicgroupnav.php:92
6845 #: lib/redirectingaction.php:95
6846 msgid "No return-to arguments."
6847 msgstr "Нет аргумента return-to."
6849 #: lib/repeatform.php:107
6850 msgid "Repeat this notice?"
6851 msgstr "Повторить эту запись?"
6853 #: lib/repeatform.php:132
6857 #: lib/repeatform.php:132
6858 msgid "Repeat this notice"
6859 msgstr "Повторить эту запись"
6861 #: lib/revokeroleform.php:91
6863 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6864 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6866 #: lib/router.php:709
6867 msgid "No single user defined for single-user mode."
6868 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6870 #: lib/sandboxform.php:67
6874 #: lib/sandboxform.php:78
6875 msgid "Sandbox this user"
6876 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6878 #: lib/searchaction.php:120
6880 msgstr "Поиск по сайту"
6882 #: lib/searchaction.php:126
6884 msgstr "Ключевые слова"
6886 #: lib/searchaction.php:127
6890 #: lib/searchaction.php:162
6892 msgstr "Справка по поиску"
6894 #: lib/searchgroupnav.php:80
6898 #: lib/searchgroupnav.php:81
6899 msgid "Find people on this site"
6900 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6902 #: lib/searchgroupnav.php:83
6903 msgid "Find content of notices"
6904 msgstr "Найти запись по содержимому"
6906 #: lib/searchgroupnav.php:85
6907 msgid "Find groups on this site"
6908 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6910 #: lib/section.php:89
6911 msgid "Untitled section"
6912 msgstr "Секция без названия"
6914 #: lib/section.php:106
6918 #: lib/silenceform.php:67
6922 #: lib/silenceform.php:78
6923 msgid "Silence this user"
6924 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6926 #: lib/subgroupnav.php:83
6928 msgid "People %s subscribes to"
6929 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6931 #: lib/subgroupnav.php:91
6933 msgid "People subscribed to %s"
6934 msgstr "Люди подписанные на %s"
6936 #: lib/subgroupnav.php:99
6938 msgid "Groups %s is a member of"
6939 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6941 #: lib/subgroupnav.php:105
6945 #: lib/subgroupnav.php:106
6947 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6948 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6950 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6951 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6952 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6953 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6955 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6956 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6957 msgid "People Tagcloud as tagged"
6958 msgstr "Облако тегов людей"
6960 #: lib/tagcloudsection.php:56
6964 #: lib/themeuploader.php:50
6965 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6966 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
6968 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6969 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6970 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
6972 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6973 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6974 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6975 msgid "Failed saving theme."
6976 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
6978 #: lib/themeuploader.php:139
6979 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6980 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
6982 #: lib/themeuploader.php:166
6984 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6986 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
6987 "занимать не более %d байт."
6989 #: lib/themeuploader.php:178
6990 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6991 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
6993 #: lib/themeuploader.php:205
6995 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6996 "digits, underscore, and minus sign."
6998 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
6999 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7001 #: lib/themeuploader.php:216
7003 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7004 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7006 #: lib/themeuploader.php:234
7007 msgid "Error opening theme archive."
7008 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7010 #: lib/topposterssection.php:74
7012 msgstr "Самые активные"
7014 #: lib/unsandboxform.php:69
7016 msgstr "Снять режим песочницы"
7018 #: lib/unsandboxform.php:80
7019 msgid "Unsandbox this user"
7020 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7022 #: lib/unsilenceform.php:67
7024 msgstr "Снять заглушение"
7026 #: lib/unsilenceform.php:78
7027 msgid "Unsilence this user"
7028 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7030 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7031 msgid "Unsubscribe from this user"
7032 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7034 #: lib/unsubscribeform.php:137
7038 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7040 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7041 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
7043 #: lib/userprofile.php:117
7045 msgstr "Изменить аватару"
7047 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7048 msgid "User actions"
7049 msgstr "Действия пользователя"
7051 #: lib/userprofile.php:237
7052 msgid "User deletion in progress..."
7053 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7055 #: lib/userprofile.php:263
7056 msgid "Edit profile settings"
7057 msgstr "Изменение настроек профиля"
7059 #: lib/userprofile.php:264
7061 msgstr "Редактировать"
7063 #: lib/userprofile.php:287
7064 msgid "Send a direct message to this user"
7065 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7067 #: lib/userprofile.php:288
7071 #: lib/userprofile.php:326
7073 msgstr "Модерировать"
7075 #: lib/userprofile.php:364
7077 msgstr "Роль пользователя"
7079 #: lib/userprofile.php:366
7081 msgid "Administrator"
7082 msgstr "Администратор"
7084 #: lib/userprofile.php:367
7089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7090 #: lib/util.php:1100
7091 msgid "a few seconds ago"
7092 msgstr "пару секунд назад"
7094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7095 #: lib/util.php:1103
7096 msgid "about a minute ago"
7097 msgstr "около минуты назад"
7099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7100 #: lib/util.php:1107
7102 msgid "about %d minutes ago"
7103 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7106 #: lib/util.php:1110
7107 msgid "about an hour ago"
7108 msgstr "около часа назад"
7110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7111 #: lib/util.php:1114
7113 msgid "about %d hours ago"
7114 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7117 #: lib/util.php:1117
7118 msgid "about a day ago"
7119 msgstr "около дня назад"
7121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7122 #: lib/util.php:1121
7124 msgid "about %d days ago"
7125 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7128 #: lib/util.php:1124
7129 msgid "about a month ago"
7130 msgstr "около месяца назад"
7132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7133 #: lib/util.php:1128
7135 msgid "about %d months ago"
7136 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7139 #: lib/util.php:1131
7140 msgid "about a year ago"
7141 msgstr "около года назад"
7143 #: lib/webcolor.php:82
7145 msgid "%s is not a valid color!"
7146 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7148 #: lib/webcolor.php:123
7150 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7152 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7155 #: lib/xmppmanager.php:403
7157 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7159 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."