1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:57+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
85 #. TRANS: Button text for saving site settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Нет такой страницы."
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
119 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Нет такого пользователя."
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 msgid "%s and friends"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
164 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
166 #. TRANS: %s is user nickname.
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
169 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
173 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
174 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
176 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
180 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
182 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
187 "something yourself."
189 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
190 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
192 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
197 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
200 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
203 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
205 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
206 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
211 "post a notice to them."
213 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
214 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
216 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
217 msgid "You and friends"
220 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
221 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
224 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
226 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
230 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 msgid "API method not found."
246 msgstr "Метод API не найден."
248 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Этот метод требует POST."
253 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "У пользователя нет профиля."
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
298 "current configuration."
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
301 "current configuration."
303 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
309 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
328 #. TRANS: Title for Atom feed.
333 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
336 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 msgid "%s subscriptions"
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 msgstr "Любимые записи %s"
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
359 msgid "%s memberships"
360 msgstr "Участники группы %s"
362 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
363 msgid "You cannot block yourself!"
364 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
366 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
367 msgid "Block user failed."
368 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
370 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
371 msgid "Unblock user failed."
372 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 msgid "Direct messages from %s"
377 msgstr "Прямые сообщения от %s"
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 msgid "All the direct messages sent from %s"
382 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
386 msgid "Direct messages to %s"
387 msgstr "Прямые сообщения для %s"
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 msgid "All the direct messages sent to %s"
392 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
394 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
395 msgid "No message text!"
396 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
398 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
404 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
406 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
407 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "Получатель не найден."
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
416 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
419 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
421 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
422 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
427 msgid "No status found with that ID."
428 msgstr "Нет статуса с таким ID."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
431 msgid "This status is already a favorite."
432 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
434 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
435 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
436 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
437 msgid "Could not create favorite."
438 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
441 msgid "That status is not a favorite."
442 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
444 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
445 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
446 msgid "Could not delete favorite."
447 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
449 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
450 msgid "Could not follow user: profile not found."
451 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
456 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
457 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
460 msgid "Could not unfollow user: User not found."
462 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "Неверное имя."
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "URL Главной страницы неверен."
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
519 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
522 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
533 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
534 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
535 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
543 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
546 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
558 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
559 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
561 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
567 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
570 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
572 #. TRANS: %s is the already used alias.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
576 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
577 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 msgid "Alias can't be the same as nickname."
582 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
584 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
590 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
591 msgid "Group not found."
592 msgstr "Группа не найдена."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
596 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
597 msgid "You are already a member of that group."
598 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
602 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
603 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
604 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
606 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
612 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
615 msgid "You are not a member of this group."
616 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
618 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
619 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
620 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
621 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
624 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
626 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
631 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
633 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
634 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
636 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
638 #. TRANS: %s is a nickname.
643 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
646 msgstr "группы на %s"
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
652 msgid "You must be an admin to edit the group."
653 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
655 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
657 msgid "Could not update group."
658 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
660 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
662 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
663 msgid "Could not create aliases."
664 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
666 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
668 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
670 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
672 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
675 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
677 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
678 msgid "Upload failed."
679 msgstr "Загрузка не удалась."
681 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
682 msgid "Invalid request token or verifier."
683 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
685 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
686 msgid "No oauth_token parameter provided."
687 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid request token."
691 msgstr "Неправильный запрос токена."
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 msgid "Request token already authorized."
695 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
697 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Form validation error.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
703 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
704 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
706 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
707 msgid "Invalid nickname / password!"
708 msgstr "Неверное имя или пароль."
710 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
745 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
746 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
747 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
758 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
759 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
760 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
761 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
763 #. TRANS: Fieldset legend.
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
798 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Авторизация отменена."
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
821 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
822 "чтобы завершить процесс."
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
837 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
838 "завершения процесса."
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Нет такой записи."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
859 msgid "Cannot repeat your own notice."
860 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
862 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
864 msgid "Already repeated that notice."
865 msgstr "Запись уже повторена."
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус удалён."
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Запись %d удалена"
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
914 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
915 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Родительская запись не найдена."
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
927 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
928 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Неподдерживаемый формат."
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Общая лента %s"
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Обновления %s от всех!"
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 msgid "Unimplemented."
974 msgstr "Нереализованный метод."
976 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
978 msgid "Repeated to %s"
979 msgstr "Повторено для %s"
981 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
982 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
984 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
985 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
987 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
988 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
990 msgid "Repeats of %s"
991 msgstr "Повторы за %s"
994 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
995 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
997 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1002 msgid "Notices tagged with %s"
1003 msgstr "Записи с тегом %s"
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1008 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1009 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1012 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1013 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1017 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1020 msgid "Atom post must not be empty."
1021 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1024 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1025 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1028 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1029 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1032 msgid "Can only handle POST activities."
1033 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1035 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1036 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1038 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1039 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1041 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1042 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1044 msgid "No content for notice %d."
1045 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1047 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1048 #. TRANS: %s is the notice URI.
1050 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1051 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1053 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1054 msgid "API method under construction."
1055 msgstr "Метод API реконструируется."
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr "Метод API не найден."
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1062 msgid "You must be logged in to leave a group."
1063 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1097 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1098 msgid "No such group."
1099 msgstr "Нет такой группы."
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "Нет имени или ID."
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Не авторизован."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1122 msgid "Must specify a profile."
1123 msgstr "Отсутствующий профиль."
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1127 #. TRANS: %s is a user nickname.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1130 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1133 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1152 msgid "Join request approved."
1155 msgid "Join request canceled."
1158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1159 #. TRANS: Client exception.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1161 msgid "No such profile."
1162 msgstr "Нет такого профиля."
1164 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1167 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1168 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1172 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1173 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1176 msgid "Can only handle favorite activities."
1177 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1180 msgid "Can only fave notices."
1181 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1184 msgid "Unknown notice."
1185 msgstr "Неизвестная запись."
1187 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1188 msgid "Already a favorite."
1189 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1191 #. TRANS: Title for group membership feed.
1192 #. TRANS: %s is a username.
1194 msgid "%s group memberships"
1195 msgstr "Участники группы %s"
1197 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1198 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1200 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1201 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1204 msgid "Cannot add someone else's membership."
1205 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1207 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1208 #. TRANS: Do not translate POST.
1209 msgid "Can only handle join activities."
1210 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1213 msgid "Unknown group."
1214 msgstr "Неизвестная группа."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1217 msgid "Already a member."
1218 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1221 msgid "Blocked by admin."
1222 msgstr "Заблокировано администратором."
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1225 msgid "No such favorite."
1226 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1229 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1230 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1233 msgid "Not a member."
1234 msgstr "Не является участником."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1237 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1238 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1241 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1243 msgid "No such profile id: %d."
1244 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1247 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1249 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1250 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1253 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1254 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1256 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1259 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1260 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1262 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1263 msgid "Can only handle Follow activities."
1264 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1266 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1267 msgid "Can only follow people."
1268 msgstr "Можно следить только за людьми."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1271 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1273 msgid "Unknown profile %s."
1274 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1277 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1279 msgid "Already subscribed to %s."
1280 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1283 msgid "No such attachment."
1284 msgstr "Нет такого вложения."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1294 msgid "No nickname."
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1299 msgstr "Нет размера."
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1302 msgid "Invalid size."
1303 msgstr "Неверный размер."
1305 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1309 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1310 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1312 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1314 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1316 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1317 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1318 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1319 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1320 #. TRANS: while the user has no profile.
1321 msgid "User without matching profile."
1322 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1324 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1325 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1326 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1327 msgid "Avatar settings"
1328 msgstr "Настройки аватары"
1330 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1331 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1332 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1333 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1340 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1344 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1345 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1346 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1352 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1357 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1362 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1363 msgid "No file uploaded."
1364 msgstr "Файл не загружен."
1366 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1367 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1368 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1370 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1371 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1372 msgid "Lost our file data."
1373 msgstr "Потеряна информация о файле."
1375 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1376 msgid "Avatar updated."
1377 msgstr "Аватар обновлён."
1379 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1380 msgid "Failed updating avatar."
1381 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1383 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1384 msgid "Avatar deleted."
1385 msgstr "Аватар удалён."
1387 #. TRANS: Title for backup account page.
1388 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1389 msgid "Backup account"
1390 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1393 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1395 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1399 msgid "You may not backup your account."
1400 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1402 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1404 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1405 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1406 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1407 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1408 "are not backed up."
1410 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1411 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1412 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1413 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1414 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1417 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1420 msgstr "Создать резервную копию"
1422 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1423 msgid "Backup your account."
1424 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1426 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1427 msgid "You already blocked that user."
1428 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1430 #. TRANS: Title for block user page.
1431 #. TRANS: Legend for block user form.
1432 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1434 msgstr "Заблокировать пользователя."
1436 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1438 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1439 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1440 "will not be notified of any @-replies from them."
1442 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1443 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1444 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1446 #. TRANS: Button label on the user block form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1451 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1456 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1457 msgid "Do not block this user."
1458 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1460 #. TRANS: Button label on the user block form.
1461 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1462 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1463 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1465 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1471 msgid "Block this user."
1472 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1475 msgid "Failed to save block information."
1476 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1478 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1479 #. TRANS: %s is a group nickname.
1481 msgid "%s blocked profiles"
1482 msgstr "Заблокированные профили %s"
1484 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1485 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1487 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1488 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1490 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1491 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1492 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1494 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1495 msgid "Unblock user from group"
1496 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1498 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1501 msgstr "Разблокировать"
1503 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1504 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1505 msgid "Unblock this user"
1506 msgstr "Разблокировать пользователя."
1508 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1509 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1512 msgstr "Отправить в %s"
1514 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1515 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1516 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1519 msgid "%1$s left group %2$s"
1520 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1523 msgid "No confirmation code."
1524 msgstr "Нет кода подтверждения."
1526 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1527 msgid "Confirmation code not found."
1528 msgstr "Код подтверждения не найден."
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1531 msgid "That confirmation code is not for you!"
1532 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1534 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1536 msgid "Unrecognized address type %s"
1537 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1539 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1540 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1541 msgid "That address has already been confirmed."
1542 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1544 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1546 msgid "Could not update user IM preferences."
1547 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1549 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1550 msgid "Could not insert user IM preferences."
1552 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1554 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1555 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1556 msgid "Could not delete address confirmation."
1557 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1559 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1560 msgid "Confirm address"
1561 msgstr "Подтвердить адрес"
1563 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1564 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1566 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1567 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1569 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1570 msgid "Conversation"
1573 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1574 #. TRANS: Label for user statistics.
1578 #. TRANS: Title for conversation page.
1579 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1584 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1585 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1587 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1590 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1591 msgid "You cannot delete your account."
1592 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1594 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1598 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1599 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1601 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1602 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1604 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1605 msgid "Account deleted."
1606 msgstr "Учётная запись удалена."
1608 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1609 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1610 msgid "Delete account"
1611 msgstr "Удаление учётной записи"
1613 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1615 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1618 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1619 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1621 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1622 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1625 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1628 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1629 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1631 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1632 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1634 msgstr "Подтверждение"
1636 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1637 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1639 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1641 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1643 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1644 msgid "Permanently delete your account"
1645 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1648 msgid "You must be logged in to delete an application."
1649 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1652 msgid "Application not found."
1653 msgstr "Приложение не найдено."
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1657 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1658 msgid "You are not the owner of this application."
1659 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1661 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1662 msgid "There was a problem with your session token."
1663 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1665 #. TRANS: Title for delete application page.
1666 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1667 msgid "Delete application"
1668 msgstr "Удалить приложение"
1670 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1672 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1673 "about the application from the database, including all existing user "
1676 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1677 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1681 msgid "Do not delete this application."
1682 msgstr "Не удалять это приложение."
1684 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1685 msgid "Delete this application."
1686 msgstr "Удалить это приложение."
1688 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1689 msgid "You must be logged in to delete a group."
1690 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1692 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1693 msgid "You are not allowed to delete this group."
1694 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1696 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1697 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1699 msgid "Could not delete group %s."
1700 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1702 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1703 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1705 msgid "Deleted group %s"
1706 msgstr "Группа %s удалена"
1708 #. TRANS: Title of delete group page.
1709 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1710 msgid "Delete group"
1711 msgstr "Удалить группу"
1713 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1715 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1716 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1717 "will still appear in individual timelines."
1719 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1720 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1721 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1723 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1724 msgid "Do not delete this group."
1725 msgstr "Не удалять эту группу."
1727 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1728 msgid "Delete this group."
1729 msgstr "Удалить эту группу."
1731 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1744 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1746 msgid "Not logged in."
1747 msgstr "Не авторизован."
1749 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1751 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1754 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1755 "восстановление будет невозможно."
1757 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1758 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1759 msgid "Delete notice"
1760 msgstr "Удалить запись"
1762 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1763 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1764 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1767 msgid "Do not delete this notice."
1768 msgstr "Не удалять эту запись."
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1771 msgid "Delete this notice."
1772 msgstr "Удалить эту запись."
1774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1775 msgid "You cannot delete users."
1776 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1779 msgid "You can only delete local users."
1780 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1782 #. TRANS: Title of delete user page.
1785 msgstr "Удаление пользователя"
1787 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1789 msgstr "Удалить пользователя"
1791 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1793 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1794 "the user from the database, without a backup."
1796 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1797 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1799 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1800 msgid "Do not delete this user."
1801 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1804 msgid "Delete this user."
1805 msgstr "Удалить этого пользователя."
1807 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1811 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1812 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1813 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1815 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1816 msgid "Invalid logo URL."
1817 msgstr "Неверный URL логотипа."
1819 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1820 msgid "Invalid SSL logo URL."
1821 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1823 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1824 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1826 msgid "Theme not available: %s."
1827 msgstr "Тема не доступна: %s."
1829 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1831 msgstr "Изменить логотип"
1833 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1835 msgstr "Логотип сайта"
1837 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1839 msgstr "Логотип SSL"
1841 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1842 msgid "Change theme"
1843 msgstr "Изменить тему"
1845 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1849 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1850 msgid "Theme for the site."
1851 msgstr "Тема для сайта."
1853 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1854 msgid "Custom theme"
1855 msgstr "Особая тема"
1857 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1858 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1859 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1861 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1862 msgid "Change background image"
1863 msgstr "Изменение фонового изображения"
1865 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1866 #. TRANS: Field label for background color selector.
1867 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1871 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1874 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1877 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1880 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1884 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1888 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1889 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1890 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1891 msgid "Turn background image on or off."
1892 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1894 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1895 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1896 msgid "Tile background image"
1897 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1899 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1900 msgid "Change colors"
1901 msgstr "Изменение цвета"
1903 #. TRANS: Field label for content color selector.
1904 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1908 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1909 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1911 msgstr "Боковая панель"
1913 #. TRANS: Field label for text color selector.
1914 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1918 #. TRANS: Field label for link color selector.
1919 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1923 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1925 msgstr "Расширенный"
1927 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1931 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1933 msgid "Use defaults"
1934 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1936 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1937 msgid "Restore default designs."
1938 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 msgid "Reset back to default."
1942 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1944 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1945 msgid "Save design."
1946 msgstr "Сохранить оформление."
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1949 msgid "This notice is not a favorite!"
1950 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1952 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1953 msgid "Add to favorites"
1954 msgstr "Добавить в любимые"
1956 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1957 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1959 msgid "No such document \"%s\"."
1960 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1962 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1963 #. TRANS: Form legend.
1964 msgid "Edit application"
1965 msgstr "Изменить приложение"
1967 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1968 msgid "You must be logged in to edit an application."
1969 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1973 msgid "No such application."
1974 msgstr "Нет такого приложения."
1976 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1977 msgid "Use this form to edit your application."
1978 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1982 msgid "Name is required."
1983 msgstr "Имя обязательно."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1987 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1988 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1992 msgid "Name already in use. Try another one."
1993 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1997 msgid "Description is required."
1998 msgstr "Описание обязательно."
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2001 msgid "Source URL is too long."
2002 msgstr "URL источника слишком длинный."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2006 msgid "Source URL is not valid."
2007 msgstr "URL источника недействителен."
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2011 msgid "Organization is required."
2012 msgstr "Организация обязательна."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2015 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2016 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2018 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2019 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2020 msgid "Organization homepage is required."
2021 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2025 msgid "Callback is too long."
2026 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2030 msgid "Callback URL is not valid."
2031 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2033 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2034 msgid "Could not update application."
2035 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2037 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2039 msgid "Edit %s group"
2040 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2043 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to create a group."
2046 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2048 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2049 msgid "Use this form to edit the group."
2050 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2052 #. TRANS: Group edit form validation error.
2053 #. TRANS: Group create form validation error.
2054 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2056 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2057 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2059 #. TRANS: Group edit form success message.
2060 msgid "Options saved."
2061 msgstr "Настройки сохранены."
2063 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2064 msgid "Email settings"
2065 msgstr "Настройка почты"
2067 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2070 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2071 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2073 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2074 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2075 msgid "Email address"
2076 msgstr "Адрес эл. почты"
2078 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2079 msgid "Current confirmed email address."
2080 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2082 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2083 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2084 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2091 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2093 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2094 "a message with further instructions."
2096 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2097 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2099 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2100 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2101 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2102 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2103 #. TRANS: organization.
2104 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2105 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2107 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2108 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2109 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2114 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2115 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2116 msgid "Incoming email"
2117 msgstr "Входящий электронный адрес"
2119 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2120 msgid "I want to post notices by email."
2121 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2123 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2124 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2125 msgid "Send email to this address to post new notices."
2127 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2129 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2130 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2131 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2133 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2136 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2138 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2141 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2142 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2144 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2145 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2151 msgid "Email preferences"
2152 msgstr "Настройки эл. почты"
2154 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2155 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2156 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2158 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2159 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2161 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2162 "запись в число любимых."
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2168 "приватное сообщение."
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2173 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2179 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2183 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2185 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2186 msgid "Email preferences saved."
2187 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2190 msgid "No email address."
2191 msgstr "Нет электронного адреса."
2193 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2194 msgid "Cannot normalize that email address."
2195 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2197 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2198 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2200 msgid "Not a valid email address."
2201 msgstr "Неверный электронный адрес."
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2204 msgid "That is already your email address."
2205 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2207 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2208 msgid "That email address already belongs to another user."
2209 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2211 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2213 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2214 msgid "Could not insert confirmation code."
2215 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2217 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2219 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2220 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2222 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2223 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2224 "инструкции по его использованию."
2226 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2227 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2229 msgid "No pending confirmation to cancel."
2230 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2232 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2233 msgid "That is the wrong email address."
2234 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2237 msgid "Could not delete email confirmation."
2238 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2240 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2241 msgid "Email confirmation cancelled."
2242 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2244 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2245 #. TRANS: registered for the active user.
2246 msgid "That is not your email address."
2247 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2249 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2250 msgid "The email address was removed."
2251 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2253 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2254 msgid "No incoming email address."
2255 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2259 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2260 msgid "Could not update user record."
2261 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2263 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2264 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2265 msgid "Incoming email address removed."
2266 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2268 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2269 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2270 msgid "New incoming email address added."
2271 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2273 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2274 msgid "This notice is already a favorite!"
2275 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2277 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2278 msgid "Disfavor favorite."
2279 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2281 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2282 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2283 msgid "Popular notices"
2284 msgstr "Популярные записи"
2286 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2287 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2289 msgid "Popular notices, page %d"
2290 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2292 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2293 msgid "The most popular notices on the site right now."
2294 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2296 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2297 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2299 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2302 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2304 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2305 "next to any notice you like."
2307 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2308 "любой понравившейся записью."
2310 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2311 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2314 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2315 "notice to your favorites!"
2317 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2318 "запись в число любимых?"
2320 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2321 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2322 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2323 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2325 msgid "%s's favorite notices"
2326 msgstr "Любимые записи %s"
2328 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2329 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2331 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2332 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2334 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2335 #. TRANS: Title for featured users section.
2336 msgid "Featured users"
2337 msgstr "Особые пользователи"
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 msgid "Featured users, page %d"
2343 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2345 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2347 msgid "A selection of some great users on %s."
2348 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2350 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2351 msgid "No notice ID."
2352 msgstr "Нет ID записи."
2354 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2356 msgstr "Запись отсутствует."
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2359 msgid "No attachments."
2360 msgstr "Нет вложений."
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2363 #. TRANS: that could not be found.
2364 msgid "No uploaded attachments."
2365 msgstr "Нет загруженных вложений."
2367 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2368 msgid "Not expecting this response!"
2369 msgstr "Неожиданный ответ!"
2371 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2372 msgid "User being listened to does not exist."
2373 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2376 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2377 msgid "You can use the local subscription!"
2378 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2380 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2381 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2382 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2384 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2385 msgid "You are not authorized."
2386 msgstr "Вы не авторизованы."
2388 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2389 msgid "Could not convert request token to access token."
2390 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2393 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2394 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2396 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2397 msgid "Error updating remote profile."
2398 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2401 msgid "No such file."
2402 msgstr "Нет такого файла."
2404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2405 msgid "Cannot read file."
2406 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2410 msgid "Invalid role."
2411 msgstr "Неверная роль."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2415 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2416 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2419 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2420 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2423 msgid "User already has this role."
2424 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2429 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2431 msgid "No profile specified."
2432 msgstr "Профиль не определен."
2434 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2437 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2439 msgid "No profile with that ID."
2440 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2444 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2445 msgid "No group specified."
2446 msgstr "Группа не определена."
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2449 msgid "Only an admin can block group members."
2450 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2453 msgid "User is already blocked from group."
2454 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2457 msgid "User is not a member of group."
2458 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2460 #. TRANS: Title for block user from group page.
2461 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2462 msgid "Block user from group"
2463 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2465 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2466 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2469 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2470 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2471 "the group in the future."
2473 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2474 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2475 "подписываться на группу в будущем."
2477 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2478 msgid "Do not block this user from this group."
2479 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2481 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2482 msgid "Block this user from this group."
2483 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2485 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2486 msgid "Database error blocking user from group."
2487 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2489 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2495 msgid "You must be logged in to edit a group."
2496 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2498 #. TRANS: Title group design settings page.
2499 msgid "Group design"
2500 msgstr "Оформление группы"
2502 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2504 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2505 "palette of your choice."
2507 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2510 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2511 msgid "Unable to update your design settings."
2512 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2514 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2515 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2516 msgid "Design preferences saved."
2517 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2519 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2520 #. TRANS: Group logo form legend.
2522 msgstr "Логотип группы"
2524 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2525 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2528 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2530 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2533 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2542 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2543 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2545 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2546 msgid "Logo updated."
2547 msgstr "Логотип обновлён."
2549 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2550 msgid "Failed updating logo."
2551 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2553 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2554 #. TRANS: %s is the name of the group.
2556 msgid "%s group members"
2557 msgstr "Участники группы %s"
2559 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2560 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2562 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2563 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2565 #. TRANS: Page notice for group members page.
2566 msgid "A list of the users in this group."
2567 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2570 msgid "Only the group admin may approve users."
2573 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2574 #. TRANS: %s is the name of the group.
2575 #, fuzzy, php-format
2576 msgid "%s group members awaiting approval"
2577 msgstr "Участники группы %s"
2579 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2580 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2583 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2585 #. TRANS: Page notice for group members page.
2587 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2588 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2590 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2592 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2593 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2595 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2601 #. TRANS: %d is the page number.
2604 msgid "Groups, page %d"
2605 msgstr "Группы, страница %d"
2607 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2608 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2609 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2613 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2614 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2615 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2618 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2619 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2620 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2621 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2622 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2624 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2625 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2626 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2627 msgid "Create a new group"
2628 msgstr "Создать новую группу"
2630 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2633 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2637 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2639 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2640 msgid "Group search"
2641 msgstr "Поиск группы"
2643 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2644 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2645 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 msgstr "Нет результатов."
2649 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2650 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2654 "action.newgroup%%) yourself."
2656 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2657 "action.newgroup%%) сами."
2659 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2664 "action.newgroup%%) yourself!"
2666 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2667 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2670 msgid "Only an admin can unblock group members."
2671 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2674 msgid "User is not blocked from group."
2675 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2677 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2678 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2679 msgid "Error removing the block."
2680 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2682 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2684 msgstr "IM-установки"
2686 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2687 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2688 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2692 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2694 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2695 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2697 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2698 msgid "IM is not available."
2699 msgstr "IM не доступен."
2701 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2703 msgid "Current confirmed %s address."
2704 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2707 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2710 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2711 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2713 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2714 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2715 "список контактов?)"
2717 #. TRANS: Field label for IM address.
2721 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2723 msgid "%s screenname."
2724 msgstr "Псевдоним %s."
2726 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2727 msgid "IM Preferences"
2728 msgstr "Настройки IM"
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 msgid "Send me notices"
2732 msgstr "Отправлять мне записи"
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 msgid "Post a notice when my status changes."
2736 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2740 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Publish a MicroID"
2744 msgstr "Опубликовать MicroID"
2746 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2747 msgid "Could not update IM preferences."
2748 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2750 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2751 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2752 msgid "Preferences saved."
2753 msgstr "Предпочтения сохранены."
2755 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2756 msgid "No screenname."
2757 msgstr "Нет псевдонима."
2759 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2760 msgid "No transport."
2761 msgstr "Нет сервера передачи."
2763 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2764 msgid "Cannot normalize that screenname."
2765 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2768 msgid "Not a valid screenname."
2769 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2771 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2772 msgid "Screenname already belongs to another user."
2773 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2775 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2776 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2777 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2779 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2780 msgid "That is the wrong IM address."
2781 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2784 msgid "Could not delete confirmation."
2785 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2787 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2788 msgid "IM confirmation cancelled."
2789 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2791 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2792 #. TRANS: registered for the active user.
2793 msgid "That is not your screenname."
2794 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2796 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2797 msgid "The IM address was removed."
2798 msgstr "Адрес IM удалён."
2800 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2801 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2803 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2804 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2806 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2807 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2809 msgid "Inbox for %s"
2810 msgstr "Входящие для %s"
2812 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2813 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2815 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2819 msgid "Invites have been disabled."
2820 msgstr "Приглашения отключены."
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2823 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2825 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2827 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2830 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2831 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2833 msgid "Invalid email address: %s."
2834 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2836 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2837 msgid "Invitations sent"
2838 msgstr "Приглашения отправлены"
2840 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2841 msgid "Invite new users"
2842 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2844 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2845 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2846 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2847 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2848 msgid "You are already subscribed to this user:"
2849 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2854 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2855 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2859 msgstr "%1$s (%2$s)"
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2862 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2863 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2864 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2866 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2868 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2871 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2874 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2878 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2879 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2880 msgid "Invitation sent to the following person:"
2881 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2882 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2883 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2884 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2886 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2887 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2889 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2890 "on the site. Thanks for growing the community!"
2892 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2893 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2895 #. TRANS: Form instructions.
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2898 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2900 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2901 msgid "Email addresses"
2902 msgstr "Почтовый адрес"
2904 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2905 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2906 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2908 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2909 msgid "Personal message"
2910 msgstr "Личное сообщение"
2912 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2913 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2914 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2916 #. TRANS: Send button for inviting friends
2917 #. TRANS: Button text for sending notice.
2922 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2923 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2924 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2926 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2927 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2929 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2930 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2931 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2932 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2933 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2936 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2938 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2939 "you know and people who interest you.\n"
2941 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2942 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2943 "share your interests.\n"
2949 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2953 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2958 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2963 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2965 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2966 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2968 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2969 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2970 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2976 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2980 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2981 "чтобы принять приглашение.\n"
2985 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2986 "терпение и время.\n"
2988 "С уважением, %2$s\n"
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2991 msgid "You must be logged in to join a group."
2992 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2994 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2997 msgid "%1$s joined group %2$s"
2998 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3000 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3002 msgid "Unknown error joining group."
3003 msgstr "Неизвестная группа."
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3006 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3007 msgid "You are not a member of that group."
3008 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3010 #. TRANS: User admin panel title
3015 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3016 msgid "License for this StatusNet site"
3017 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3019 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license selection."
3021 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3023 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3025 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3028 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3031 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3032 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3033 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3035 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license URL."
3037 msgstr "Неверный URL лицензии."
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license image URL."
3041 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3044 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3045 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3048 msgid "License image must be blank or valid URL."
3049 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3051 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3052 msgid "License selection"
3053 msgstr "Выбор лицензии"
3055 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "All Rights Reserved"
3061 msgstr "Все права защищены"
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "Creative Commons"
3065 msgstr "Creative Commons"
3067 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3071 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 msgid "Select a license."
3073 msgstr "Выберите лицензию."
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License details"
3077 msgstr "Подробности лицензии"
3079 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3084 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3085 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "License Title"
3089 msgstr "Название лицензии"
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "The title of the license."
3093 msgstr "Название лицензии."
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgstr "URL-адрес лицензии"
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "URL for more information about the license."
3101 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Image URL"
3105 msgstr "URL изображения лицензии"
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for an image to display with the license."
3109 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3111 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3112 msgid "Save license settings."
3113 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3118 msgid "Already logged in."
3119 msgstr "Вы уже авторизовались."
3121 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3122 msgid "Incorrect username or password."
3123 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3125 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3126 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3128 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3130 #. TRANS: Page title for login page.
3134 #. TRANS: Form legend on login page.
3135 msgid "Login to site"
3136 msgstr "Авторизоваться"
3138 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3141 msgstr "Запомнить меня"
3143 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3145 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3146 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3148 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3153 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3154 msgid "Lost or forgotten password?"
3155 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3157 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3160 "changing your settings."
3162 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3163 "изменять Ваши установки."
3165 #. TRANS: Form instructions on login page.
3166 msgid "Login with your username and password."
3167 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3169 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3170 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3173 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3175 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3178 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3179 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3181 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3184 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3186 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3187 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3189 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3190 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3191 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3194 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3196 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3197 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3198 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3200 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3201 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3203 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3204 msgid "No current status."
3205 msgstr "Нет текущего состояния."
3207 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3208 msgid "New application"
3209 msgstr "Новое приложение"
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3212 msgid "You must be logged in to register an application."
3213 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3215 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3216 msgid "Use this form to register a new application."
3217 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3220 msgid "Source URL is required."
3221 msgstr "URL источника обязателен."
3223 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3224 msgid "Could not create application."
3225 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3227 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3228 msgid "Invalid image."
3229 msgstr "Недопустимое изображение."
3231 #. TRANS: Title for form to create a group.
3233 msgstr "Новая группа"
3235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3236 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3237 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3239 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3240 msgid "Use this form to create a new group."
3241 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3243 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3244 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgstr "Новое сообщение"
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3249 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3250 msgid "You cannot send a message to this user."
3251 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3253 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3258 msgstr "Нет контента!"
3260 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3261 msgid "No recipient specified."
3262 msgstr "Нет адресата."
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3265 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3267 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3268 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3270 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3271 msgid "Message sent"
3272 msgstr "Сообщение отправлено"
3274 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3275 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3276 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3277 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3279 msgid "Direct message to %s sent."
3280 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3282 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3283 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3285 msgstr "Ошибка AJAX"
3287 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3289 msgstr "Новая запись"
3291 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3292 msgid "Notice posted"
3293 msgstr "Запись опубликована"
3295 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3296 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3299 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3300 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3302 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3303 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3305 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3307 msgstr "Поиск текста"
3309 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3313 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3315 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3316 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3319 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3320 "status_textarea=%s)!"
3322 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3323 "status_textarea=%s)!"
3325 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3330 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3332 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3333 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3335 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3337 msgid "Updates with \"%s\""
3338 msgstr "Обновления с «$s»"
3340 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3341 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3343 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3344 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3351 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3352 "не указал свой email-адрес."
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3356 msgstr "«Подталкивание» послано"
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3360 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Приложения OAuth"
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Подключённые приложения"
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 msgid "The following connections exist for your account."
3385 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3387 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3388 msgid "You are not a user of that application."
3389 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3391 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3392 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3395 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3397 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3398 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3401 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3404 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3406 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3407 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3408 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3410 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3412 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3415 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3416 "this instance of StatusNet."
3418 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3419 "использования с этим сайтом StatusNet."
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3424 msgid "\"%s\" not found."
3425 msgstr "«%s» не найден."
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3428 #. TRANS: %s is a notice.
3430 msgid "Notice %s not found."
3431 msgstr "Запись %s не найдена."
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3434 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3435 msgid "Notice has no profile."
3436 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3438 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3439 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3440 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3442 msgid "%1$s's status on %2$s"
3443 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3446 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3448 msgid "Attachment %s not found."
3449 msgstr "Вложение %s не найдено."
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3452 #. TRANS: %s is a path.
3454 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3455 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3457 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3459 msgid "Content type %s not supported."
3460 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3462 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3464 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3465 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3468 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3469 msgid "Not a supported data format."
3470 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3472 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3473 msgid "People Search"
3474 msgstr "Поиск людей"
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3477 msgid "Notice Search"
3478 msgstr "Поиск в записях"
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3481 msgid "No user ID specified."
3482 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3485 msgid "No login token specified."
3486 msgstr "Не указан ключ для входа."
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3489 msgid "No login token requested."
3490 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3493 msgid "Invalid login token specified."
3494 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3497 msgid "Login token expired."
3498 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3500 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3501 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3503 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3504 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3506 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3508 msgid "Outbox for %s"
3509 msgstr "Исходящие для %s"
3511 #. TRANS: Instructions for outbox.
3512 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3514 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3517 #. TRANS: Title for page where to change password.
3519 msgid "Change password"
3520 msgstr "Изменение пароля"
3522 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3523 msgid "Change your password."
3524 msgstr "Измените ваш пароль."
3526 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3527 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3528 msgid "Password change"
3529 msgstr "Пароль сохранён."
3531 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3532 msgid "Old password"
3533 msgstr "Старый пароль"
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 #. TRANS: Field label for password reset form.
3537 msgid "New password"
3538 msgstr "Новый пароль"
3540 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3541 #. TRANS: Field title on account registration page.
3542 msgid "6 or more characters."
3543 msgstr "6 или более символов."
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3548 msgstr "Подтверждение"
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 msgid "Same as password above."
3554 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3556 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3561 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3563 msgid "Password must be 6 or more characters."
3564 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3566 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3568 msgid "Passwords do not match."
3569 msgstr "Пароли не совпадают."
3571 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 msgid "Incorrect old password."
3573 msgstr "Неверный старый пароль."
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Error saving user; invalid."
3577 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3579 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3580 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3582 msgid "Cannot save new password."
3583 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3585 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3586 msgid "Password saved."
3587 msgstr "Пароль сохранён."
3589 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3595 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3596 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3601 msgid "Theme directory not readable: %s."
3602 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3607 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3608 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3613 msgid "Background directory not writable: %s."
3614 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3619 msgid "Locales directory not readable: %s."
3620 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3622 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3623 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3624 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3625 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3627 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Site's server hostname."
3637 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3645 msgstr "Путь к сайту."
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Locale directory"
3649 msgstr "Директория локализации"
3651 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory path to locales."
3653 msgstr "Путь к директории локализаций"
3655 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3657 msgstr "Короткие URL"
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3661 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for themes."
3670 msgstr "Сервер для тем."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to themes."
3674 msgstr "Веб-путь к темам."
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3682 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Directory where themes are located."
3698 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3700 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Avatar server"
3706 msgstr "Сервер аватар"
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for avatars."
3710 msgstr "Сервер для аватаров."
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 msgstr "Путь к аватарам"
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Web path to avatars."
3718 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatar directory"
3722 msgstr "Директория аватар"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where avatars are located."
3726 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3730 msgstr "Фоновые изображения"
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Server for backgrounds."
3734 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to backgrounds."
3738 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3742 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3746 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory where backgrounds are located."
3750 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3752 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Server for attachments."
3758 msgstr "Сервер для вложений."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3766 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3770 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory where attachments are located."
3774 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3776 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3795 msgstr "Использовать SSL"
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "When to use SSL."
3799 msgstr "Когда использовать SSL."
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Server to direct SSL requests to."
3803 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3805 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3807 msgstr "Сохранить пути"
3809 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3813 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3814 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3816 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3817 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3819 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3820 msgid "People search"
3821 msgstr "Поиск людей"
3823 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3824 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3826 msgid "Not a valid people tag: %s."
3827 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3829 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3830 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3832 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3833 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3835 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3840 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3841 #. TRANS: Do not translate POST.
3842 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3843 #. TRANS: Do not translate POST.
3844 msgid "This action only accepts POST requests."
3845 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3848 msgid "You cannot administer plugins."
3849 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3851 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3852 msgid "No such plugin."
3853 msgstr "Нет такого плагина."
3855 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3860 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3865 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3867 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3868 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3871 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3872 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3873 "дополнительной информации."
3875 #. TRANS: Admin form section header
3876 msgid "Default plugins"
3877 msgstr "Плагины по умолчанию"
3879 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3881 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3883 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3885 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3886 msgid "Invalid notice content."
3887 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3889 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3890 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3892 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3893 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3895 #. TRANS: Page title for profile settings.
3896 msgid "Profile settings"
3897 msgstr "Настройки профиля"
3899 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3901 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3903 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3906 #. TRANS: Profile settings form legend.
3907 msgid "Profile information"
3908 msgstr "Информация профиля"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #. TRANS: Field title on account registration page.
3912 #. TRANS: Field title on group edit form.
3913 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3915 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3918 #. TRANS: Field label on account registration page.
3919 #. TRANS: Field label on group edit form.
3923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Field label on account registration page.
3925 #. TRANS: Form input field label.
3926 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3931 #. TRANS: Field title on account registration page.
3932 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3933 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3936 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3937 #. TRANS: biography (%d).
3939 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3940 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3941 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3942 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3943 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3946 msgid "Describe yourself and your interests"
3947 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3949 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3950 #. TRANS: their biography.
3951 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field label on account registration page.
3957 #. TRANS: Field label on group edit form.
3959 msgstr "Месторасположение"
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3962 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3963 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3965 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3966 msgid "Share my current location when posting notices"
3967 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3969 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3978 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
3980 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3985 msgid "Preferred language."
3986 msgstr "Предпочитаемый язык."
3988 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3990 msgstr "Часовой пояс"
3992 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3993 msgid "What timezone are you normally in?"
3994 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3996 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3998 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4000 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4005 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4006 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4007 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4009 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4010 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4011 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4012 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4013 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4017 msgid "Timezone not selected."
4018 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4022 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4024 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4025 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4026 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4027 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4029 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4030 msgstr "Неверный тег «%s»."
4032 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4033 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4034 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4035 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4037 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4038 msgid "Could not save location prefs."
4039 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4041 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4042 msgid "Could not save tags."
4043 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4045 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4046 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4047 msgid "Settings saved."
4048 msgstr "Настройки сохранены."
4050 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4051 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4052 msgid "Restore account"
4053 msgstr "Восстановить учётную запись"
4055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4056 #. TRANS: %s is the page limit.
4058 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4059 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4061 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4062 msgid "Could not retrieve public stream."
4063 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4065 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4066 #. TRANS: %d is the page number.
4068 msgid "Public timeline, page %d"
4069 msgstr "Общая лента, страница %d"
4071 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4072 msgid "Public timeline"
4073 msgstr "Общая лента"
4075 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4076 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4077 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4079 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4080 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4081 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4083 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4084 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4085 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4087 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4090 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4092 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4094 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4095 msgid "Be the first to post!"
4096 msgstr "Создайте первую запись!"
4098 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4103 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4106 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4112 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4113 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4115 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4116 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4117 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4118 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4119 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4121 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4125 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4126 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4130 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4131 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4133 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4135 msgid "%s updates from everyone."
4136 msgstr "Обновления %s от всех."
4138 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4139 msgid "Public tag cloud"
4140 msgstr "Общее облако тегов"
4142 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4143 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4145 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4146 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4148 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4149 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4150 #. TRANS: and do not change the URL part.
4152 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4153 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4155 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4156 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4157 msgid "Be the first to post one!"
4158 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4160 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4161 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4162 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4163 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4164 #. TRANS: and do not change the URL part.
4167 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4170 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4174 msgid "You are already logged in!"
4175 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4177 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4178 msgid "No such recovery code."
4179 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4181 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4182 msgid "Not a recovery code."
4183 msgstr "Нет кода восстановления."
4185 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4186 msgid "Recovery code for unknown user."
4187 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4189 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4190 msgid "Error with confirmation code."
4191 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4193 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4194 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4195 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4197 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4198 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4199 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4201 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4203 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4204 "the email address you have stored in your account."
4206 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4207 "email-адрес вашей учётной записи."
4209 #. TRANS: Page notice for password change page.
4210 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4211 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4213 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4214 msgid "Password recovery"
4215 msgstr "Восстановление пароля"
4217 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4218 msgid "Nickname or email address"
4219 msgstr "Имя или email-адрес"
4221 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4222 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4223 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4225 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4227 msgstr "Восстановление"
4229 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4232 msgstr "Восстановить"
4234 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4235 msgid "Reset password"
4236 msgstr "Переустановить пароль"
4238 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4239 msgid "Recover password"
4240 msgstr "Восстановление пароля"
4242 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4243 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4244 msgid "Password recovery requested"
4245 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4247 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4248 msgid "Password saved"
4249 msgstr "Пароль сохранён"
4251 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4252 msgid "Unknown action"
4253 msgstr "Неизвестное действие"
4255 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4256 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4257 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4259 #. TRANS: Button text for password reset form.
4260 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4265 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4266 msgid "Enter a nickname or email address."
4267 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4269 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4270 msgid "No user with that email address or username."
4271 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4273 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4274 msgid "No registered email address for that user."
4275 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4277 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4278 msgid "Error saving address confirmation."
4279 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4281 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4283 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4284 "address registered to your account."
4286 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4287 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4290 msgid "Unexpected password reset."
4291 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4293 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4294 msgid "Password must be 6 characters or more."
4295 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4297 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4298 msgid "Password and confirmation do not match."
4299 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4301 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4302 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4303 msgid "Error setting user."
4304 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4306 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4307 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4308 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4310 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4311 msgid "No id parameter."
4312 msgstr "Не указан параметр id."
4314 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4315 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4317 msgid "No such file \"%d\"."
4318 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4321 msgid "Sorry, only invited people can register."
4322 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4325 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4326 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4328 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4329 msgid "Registration successful"
4330 msgstr "Регистрация успешна!"
4332 #. TRANS: Title for registration page.
4335 msgstr "Регистрация"
4337 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4338 msgid "Registration not allowed."
4339 msgstr "Регистрация недопустима."
4341 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4342 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4344 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4346 msgid "Email address already exists."
4347 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4350 msgid "Invalid username or password."
4351 msgstr "Неверное имя или пароль."
4353 #. TRANS: Page notice on registration page.
4355 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4356 "link up to friends and colleagues."
4358 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4359 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4361 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4364 msgstr "Подтверждение"
4366 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 msgstr "Электронная почта"
4371 #. TRANS: Field title on account registration page.
4372 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4374 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4376 #. TRANS: Field title on account registration page.
4377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4378 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4380 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4381 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4382 #. TRANS: biography (%d).
4384 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4385 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4386 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4387 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4388 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4390 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4391 msgid "Describe yourself and your interests."
4392 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4394 #. TRANS: Field title on account registration page.
4395 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4396 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4398 #. TRANS: Field label on account registration page.
4401 msgstr "Регистрация"
4403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4404 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4407 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4409 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4410 "конфиденциальными."
4412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4413 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4415 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4416 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4419 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4420 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4423 msgid "All rights reserved."
4424 msgstr "Все права защищены."
4426 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4429 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4430 "email address, IM address, and phone number."
4432 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4433 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4435 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4436 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4437 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4438 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4441 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4444 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4445 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4446 "notices through instant messages.\n"
4447 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4448 "share your interests. \n"
4449 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4450 "others more about you. \n"
4451 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4454 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4456 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4459 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4460 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4461 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4462 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4463 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4464 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4465 "больше рассказать другим о себе.\n"
4466 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4467 "которых вы можете не знать.\n"
4469 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4470 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4472 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4474 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4475 "to confirm your email address.)"
4477 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4478 "электронный адрес.)"
4480 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4481 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4484 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4485 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4486 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4488 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4489 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4491 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4492 msgid "Remote subscribe"
4493 msgstr "Подписаться на пользователя"
4495 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4496 msgid "Subscribe to a remote user"
4497 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4499 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4500 msgid "User nickname"
4501 msgstr "Имя пользователя."
4503 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4504 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4505 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4507 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4509 msgstr "URL профиля"
4511 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4512 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4513 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4515 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4518 msgstr "Подписаться"
4520 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4521 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4522 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4524 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4525 #. TRANS: does not contain expected data.
4526 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4527 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4529 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4530 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4531 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4533 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4534 msgid "Could not get a request token."
4535 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4538 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4539 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4543 msgid "No notice specified."
4544 msgstr "Не указана запись."
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4547 msgid "You cannot repeat your own notice."
4548 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4551 msgid "You already repeated that notice."
4552 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4554 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4558 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4562 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4563 #. TRANS: %s is a user nickname.
4564 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4566 msgid "Replies to %s"
4567 msgstr "Ответы для %s"
4569 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4570 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4572 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4573 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4575 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4576 #. TRANS: %s is a user nickname.
4578 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4579 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4581 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4582 #. TRANS: %s is a user nickname.
4584 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4585 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4587 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4588 #. TRANS: %s is a user nickname.
4590 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4591 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4593 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4594 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4597 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4598 "notice to them yet."
4600 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4603 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4604 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4607 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4608 "[join groups](%%action.groups%%)."
4610 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4611 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4614 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4618 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4620 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4621 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4623 #. TRANS: RSS reply feed description.
4624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4626 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4627 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4629 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4630 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4631 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4633 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4634 msgid "You may not restore your account."
4635 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4637 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4638 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4639 msgid "No uploaded file."
4640 msgstr "Нет загруженного файла."
4642 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4643 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4644 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4646 #. TRANS: Client exception.
4648 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4651 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4653 #. TRANS: Client exception.
4654 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4655 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4657 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4658 msgid "Missing a temporary folder."
4659 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4661 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4662 msgid "Failed to write file to disk."
4663 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4666 msgid "File upload stopped by extension."
4667 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4670 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4672 msgid "System error uploading file."
4673 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4675 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4676 msgid "Not an Atom feed."
4677 msgstr "Не является каналом Atom."
4679 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4681 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4684 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4685 "и на странице вашего профиля."
4687 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4688 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4689 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4691 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4693 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4694 "\">Activity Streams</a> format."
4696 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4697 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4699 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4700 msgid "Upload the file"
4701 msgstr "Загрузить файл"
4703 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4704 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4705 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4708 msgid "User does not have this role."
4709 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4711 #. TRANS: Engine name for RSD.
4712 #. TRANS: Engine name.
4716 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4717 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4719 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4721 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4722 msgid "User is already sandboxed."
4723 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4725 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4731 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4732 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4733 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4735 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4741 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4742 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4743 msgid "Handle sessions"
4744 msgstr "Управление сессиями"
4746 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4747 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4749 msgid "Handle sessions ourselves."
4750 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4752 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4753 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4754 msgid "Session debugging"
4755 msgstr "Отладка сессий"
4757 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4759 msgid "Enable debugging output for sessions."
4760 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4762 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4764 msgid "Save session settings"
4765 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4768 msgid "You must be logged in to view an application."
4769 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4771 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4772 msgid "Application profile"
4773 msgstr "Профиль приложения"
4775 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4776 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4777 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4778 #, fuzzy, php-format
4779 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4780 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4781 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4782 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4783 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4785 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4786 msgid "Application actions"
4787 msgstr "Действия приложения"
4789 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4793 msgstr "Редактировать"
4795 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4796 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4797 msgid "Reset key & secret"
4798 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4800 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4801 msgid "Application info"
4802 msgstr "Информация о приложении"
4804 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4807 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4810 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4811 "подписи открытым текстом."
4813 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4814 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4816 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4818 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4819 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4821 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4822 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4824 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4825 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4826 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4828 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4830 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4831 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4833 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4835 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4836 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4838 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4840 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4841 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4843 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4845 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4846 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4848 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4849 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4851 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4852 #. TRANS: %s is a username.
4855 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4856 "would add to their favorites :)"
4858 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4859 "которую он добавит её в число любимых :)"
4861 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4862 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4863 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4866 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4867 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4868 "their favorites :)"
4870 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4871 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4872 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4874 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4875 msgid "This is a way to share what you like."
4876 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4878 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4883 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4884 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4886 msgid "%1$s group, page %2$d"
4887 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4889 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4891 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4892 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4894 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4896 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4897 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4899 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4901 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4902 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4904 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4906 msgid "FOAF for %s group"
4907 msgstr "FOAF для группы %s"
4909 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4913 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4914 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4915 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4916 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4918 msgstr "(пока ничего нет)"
4920 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4922 msgstr "Все участники"
4924 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4925 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4929 #. TRANS: Label for group creation date.
4932 msgstr "Дата создания"
4934 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4939 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4940 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4941 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4942 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4945 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4947 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4948 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4949 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4951 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4952 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4953 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4954 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4955 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4956 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4958 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4959 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4960 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4963 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4966 "their life and interests. "
4968 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4969 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4970 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4971 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4973 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4977 msgstr "Администраторы"
4979 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4980 msgid "No such message."
4981 msgstr "Нет такого сообщения."
4983 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4984 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4985 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4987 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4988 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4990 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4991 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4993 #. TRANS: Page title for single message display.
4994 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4996 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4997 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5000 msgid "Notice deleted."
5001 msgstr "Запись удалена."
5003 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5004 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5006 msgid "%1$s tagged %2$s"
5007 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5009 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5010 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5012 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5013 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5015 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5016 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5018 msgid "%1$s, page %2$d"
5019 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5021 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5024 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5025 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5027 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5028 #. TRANS: %s is a user nickname.
5030 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5033 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5036 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5039 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5040 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5043 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5045 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5046 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5049 msgstr "FOAF для %s"
5051 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5053 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5054 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5056 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5058 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5059 "would be a good time to start :)"
5061 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5062 "сейчас хорошее время для начала :)"
5064 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5065 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5068 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5069 "%?status_textarea=%2$s)."
5071 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5072 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5074 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5075 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5078 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5079 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5080 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5081 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5083 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5084 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5085 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5086 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5087 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5088 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5090 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5091 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5094 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5095 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5096 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5098 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5099 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5100 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5103 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5105 msgid "Repeat of %s"
5106 msgstr "Повтор за %s"
5108 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5109 msgid "You cannot silence users on this site."
5110 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5112 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5113 msgid "User is already silenced."
5114 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5116 #. TRANS: Title for site administration panel.
5122 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5123 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5124 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5127 msgid "Site name must have non-zero length."
5128 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5130 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5131 msgid "You must have a valid contact email address."
5132 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5135 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5137 msgid "Unknown language \"%s\"."
5138 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5141 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5142 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5145 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5146 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5148 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5154 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5160 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5162 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5163 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
5165 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5167 msgstr "Предоставлено"
5169 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5171 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5173 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5175 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5176 msgid "Brought by URL"
5177 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5179 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5181 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5183 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5185 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5189 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5191 msgid "Contact email address for your site."
5192 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
5194 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5198 msgstr "Внутренние настройки"
5200 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5201 msgid "Default timezone"
5202 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5204 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5205 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5206 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5208 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5209 msgid "Default language"
5210 msgstr "Язык по умолчанию"
5212 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5213 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5215 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5217 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5223 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgstr "Границы текста"
5227 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5228 msgid "Maximum number of characters for notices."
5229 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5233 msgstr "Предел дубликатов"
5235 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5236 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5238 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5240 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5241 msgid "Save site settings"
5242 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5244 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5246 msgstr "Уведомление сайта"
5248 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5249 msgid "Edit site-wide message"
5250 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5252 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5253 msgid "Unable to save site notice."
5254 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5256 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5257 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5258 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5260 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5261 msgid "Site notice text"
5262 msgstr "Текст уведомления сайта"
5264 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5265 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5266 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5268 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5269 msgid "Save site notice."
5270 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5272 #. TRANS: Title for SMS settings.
5273 msgid "SMS settings"
5274 msgstr "Установки СМС"
5276 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5277 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5279 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5281 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5283 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5284 msgid "SMS is not available."
5285 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5287 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5291 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5292 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5294 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5296 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5297 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5298 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5300 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5301 msgid "Confirmation code"
5302 msgstr "Код подтверждения"
5304 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5305 msgid "Enter the code you received on your phone."
5306 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5308 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5311 msgstr "Подтвердить"
5313 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5314 msgid "SMS phone number"
5315 msgstr "Номер телефона для СМС"
5317 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5318 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5319 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5321 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5322 msgid "SMS preferences"
5323 msgstr "Настройки SMS"
5325 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5327 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5330 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5333 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5334 msgid "SMS preferences saved."
5335 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5337 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5338 msgid "No phone number."
5339 msgstr "Нет номера телефона."
5341 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5342 msgid "No carrier selected."
5343 msgstr "Провайдер не выбран."
5345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5346 msgid "That is already your phone number."
5347 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5350 msgid "That phone number already belongs to another user."
5351 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5353 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5355 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5356 "for the code and instructions on how to use it."
5358 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5359 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5361 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5362 msgid "That is the wrong confirmation number."
5363 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5365 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5366 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5367 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5369 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5370 msgid "SMS confirmation cancelled."
5371 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5373 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5374 #. TRANS: registered for the active user.
5375 msgid "That is not your phone number."
5376 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5378 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5379 msgid "The SMS phone number was removed."
5380 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5382 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5383 msgid "Mobile carrier"
5384 msgstr "Выбор провайдера"
5386 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5387 msgid "Select a carrier"
5388 msgstr "Выбор провайдера"
5390 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5391 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5394 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5395 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5397 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5398 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5399 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5402 msgid "No code entered."
5403 msgstr "Код не введён."
5405 #. TRANS: Menu item for site administration
5409 msgid "Manage snapshot configuration"
5410 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5412 msgid "Invalid snapshot run value."
5413 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5415 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5416 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5418 msgid "Invalid snapshot report URL."
5419 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5421 msgid "Randomly during web hit"
5422 msgstr "При случайном веб-обращении"
5424 msgid "In a scheduled job"
5425 msgstr "По заданному графику"
5427 msgid "Data snapshots"
5428 msgstr "Снимки данных"
5430 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5431 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5436 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5437 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5442 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5443 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5445 #. TRANS: Submit button title.
5449 msgid "Save snapshot settings"
5450 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5453 msgid "You are not subscribed to that profile."
5454 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5456 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5457 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5458 msgid "Could not save subscription."
5459 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5462 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5464 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5467 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5471 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5472 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5474 msgid "%s subscribers"
5475 msgstr "Подписчики %s"
5477 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5478 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5480 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5481 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5483 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5484 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5485 msgid "These are the people who listen to your notices."
5486 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5491 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5492 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5494 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5496 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5499 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5500 "ответить взаимностью."
5502 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5505 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5506 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5508 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5509 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5510 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5511 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5512 #. TRANS: and do not change the URL part.
5515 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5516 "%) and be the first?"
5518 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5519 "%%) и стать первым?"
5521 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5522 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5524 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5525 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5527 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5528 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5529 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5530 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5532 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5533 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5535 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5536 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5538 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5539 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5540 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5541 #. TRANS: and do not change the URL part.
5544 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5545 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5546 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5547 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5548 "automatically subscribe to people you already follow there."
5550 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5551 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5552 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5553 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5554 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5555 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5557 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5558 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5559 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5560 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5562 msgid "%s is not listening to anyone."
5563 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5565 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5567 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5568 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5570 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5574 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5578 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5579 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5581 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5582 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5585 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5589 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5590 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5593 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5594 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5596 msgid "No ID argument."
5597 msgstr "Нет аргумента ID."
5603 msgid "User profile"
5604 msgstr "Профиль пользователя"
5607 msgstr "Теги для пользователя"
5610 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5613 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5617 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5619 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5620 "которые подписаны на Вас."
5622 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5624 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5626 msgid "No such tag."
5627 msgstr "Нет такого тега."
5629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5630 msgid "You haven't blocked that user."
5631 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5633 msgid "User is not sandboxed."
5634 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5636 msgid "User is not silenced."
5637 msgstr "Пользователь не заглушён."
5639 msgid "No profile ID in request."
5640 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5642 msgid "Unsubscribed"
5647 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5649 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5651 msgid "URL settings"
5652 msgstr "Настройки URL-адреса"
5654 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5655 msgid "Manage various other options."
5656 msgstr "Управление другими опциями."
5658 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5659 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5660 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5661 msgid " (free service)"
5662 msgstr " (свободный сервис)"
5668 msgstr "[внутренний]"
5670 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5671 msgid "Shorten URLs with"
5672 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5674 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5675 msgid "Automatic shortening service to use."
5676 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5678 msgid "URL longer than"
5679 msgstr "URL-адрес длиной более"
5681 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5683 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5685 msgid "Text longer than"
5686 msgstr "Текст больше, чем"
5689 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5691 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5694 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5695 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5696 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5698 msgid "Invalid number for max url length."
5699 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5701 msgid "Invalid number for max notice length."
5702 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5704 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5705 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5707 #. TRANS: User admin panel title
5710 msgstr "Пользователь"
5712 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5713 msgid "User settings for this StatusNet site"
5714 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5716 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5717 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5718 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5720 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5721 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5723 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5725 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5726 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5728 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5729 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5734 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5736 msgstr "Ограничение биографии"
5738 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5739 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5740 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5742 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5744 msgstr "Новые пользователи"
5746 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5747 msgid "New user welcome"
5748 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5750 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5751 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5752 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5754 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5755 msgid "Default subscription"
5756 msgstr "Подписка по умолчанию"
5758 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5759 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5760 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5762 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5764 msgstr "Приглашения"
5766 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5767 msgid "Invitations enabled"
5768 msgstr "Приглашения включены"
5770 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5771 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5772 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5774 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5775 msgid "Save user settings."
5776 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5778 #. TRANS: Page title.
5779 msgid "Authorize subscription"
5780 msgstr "Авторизовать подписку"
5782 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5784 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5785 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5788 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5789 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5790 "нажмите «Отказаться»."
5792 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5793 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5798 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5799 msgid "Subscribe to this user."
5800 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5802 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5803 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5808 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5809 msgid "Reject this subscription."
5810 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5812 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5813 msgid "No authorization request!"
5814 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5816 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5817 msgid "Subscription authorized"
5818 msgstr "Подписка авторизована"
5821 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5822 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5823 "subscription. Your subscription token is:"
5825 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5826 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5828 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5829 msgid "Subscription rejected"
5830 msgstr "Подписка отменена"
5833 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5834 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5837 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5838 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5840 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5841 #. TRANS: %s is a listener URI.
5843 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5844 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5846 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5847 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5849 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5850 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
5852 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5853 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5855 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5856 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
5858 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5859 #. TRANS: %s is a profile URL.
5861 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5862 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5864 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5865 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5868 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5871 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5873 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5874 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5876 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5877 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5879 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5880 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5882 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5883 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
5885 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5886 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5888 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5889 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5891 #. TRANS: Title for profile design page.
5892 #. TRANS: Page title for profile design page.
5893 msgid "Profile design"
5894 msgstr "Оформление профиля"
5896 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5897 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5899 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5900 "palette of your choice."
5902 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5903 "цветовую гамму на свой выбор."
5905 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5906 msgid "Enjoy your hotdog!"
5907 msgstr "Приятного аппетита!"
5909 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5910 msgid "Design settings"
5911 msgstr "Настройки оформления"
5913 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5914 msgid "View profile designs"
5915 msgstr "Показать оформления профиля"
5917 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5918 msgid "Show or hide profile designs."
5919 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5921 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5922 msgid "Background file"
5925 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5926 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5928 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5929 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5931 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5932 msgid "Search for more groups"
5933 msgstr "Искать другие группы"
5935 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5936 #. TRANS: %s is a user nickname.
5938 msgid "%s is not a member of any group."
5939 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5941 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5942 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5944 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5946 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5948 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5949 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5950 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5951 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5952 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5954 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5955 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5957 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5959 msgid "StatusNet %s"
5960 msgstr "StatusNet %s"
5962 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5963 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5966 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5967 "Inc. and contributors."
5969 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5972 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5973 msgid "Contributors"
5974 msgstr "Разработчики"
5976 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5977 #. TRANS: Menu item for site administration
5981 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5983 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5984 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5985 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5986 "any later version. "
5988 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5989 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5990 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5991 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5993 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5995 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5996 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5997 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5998 "for more details. "
6000 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6001 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6002 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6003 "License для более подробной информации. "
6005 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6006 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6009 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6010 "along with this program. If not, see %s."
6012 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6013 "этой программой. Если нет, см. %s."
6015 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6016 #. TRANS: Menu item for site administration
6020 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6025 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6030 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6035 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6040 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6044 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6045 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6047 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6048 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6050 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6052 msgid "Cannot process URL '%s'"
6053 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6055 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6056 msgid "Robin thinks something is impossible."
6057 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6059 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6060 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6061 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6064 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6065 "Try to upload a smaller version."
6067 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6068 "Try to upload a smaller version."
6070 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6071 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6073 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6074 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6076 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6077 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6079 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6080 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6082 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6083 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6084 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6086 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6087 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6089 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6090 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6092 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6093 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6094 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6095 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6096 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6098 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6099 msgid "Invalid filename."
6100 msgstr "Неверное имя файла."
6102 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6103 msgid "Group join failed."
6104 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6107 msgid "Not part of group."
6108 msgstr "Не является частью группы."
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6111 msgid "Group leave failed."
6112 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6114 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6115 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6117 msgid "Profile ID %s is invalid."
6118 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6120 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6121 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6123 msgid "Group ID %s is invalid."
6124 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6126 #. TRANS: Activity title.
6128 msgstr "Присоединиться"
6130 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6131 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6133 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6134 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6136 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6137 msgid "Could not update local group."
6138 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6140 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6141 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6143 msgid "Could not create login token for %s"
6144 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6146 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6147 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6148 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6150 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6151 msgid "You are banned from sending direct messages."
6152 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6154 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6155 msgid "Could not insert message."
6156 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6158 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6159 msgid "Could not update message with new URI."
6160 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6163 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6165 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6166 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6168 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6170 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6171 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6173 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6174 msgid "Problem saving notice. Too long."
6175 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6178 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6179 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6183 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6185 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6186 "попробуйте вновь через пару минут."
6188 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6190 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6193 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6194 "и попробуйте вновь через пару минут."
6196 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6197 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6198 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6200 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6201 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6202 msgid "Problem saving notice."
6203 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6205 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6206 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6207 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6209 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6210 msgid "Problem saving group inbox."
6211 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6213 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6214 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6216 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6217 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6219 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6220 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6222 msgid "RT @%1$s %2$s"
6223 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6225 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6229 msgstr "%1$s (%2$s)"
6231 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6232 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6235 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6236 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6238 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6240 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6243 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6244 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6246 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6248 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6250 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6251 msgid "Missing profile."
6252 msgstr "Отсутствующий профиль."
6254 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6255 msgid "Unable to save tag."
6256 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6259 msgid "You have been banned from subscribing."
6260 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6263 msgid "Already subscribed!"
6264 msgstr "Уже подписаны!"
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6267 msgid "User has blocked you."
6268 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6270 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6271 msgid "Not subscribed!"
6272 msgstr "Не подписаны!"
6274 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6275 msgid "Could not delete self-subscription."
6276 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6278 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6279 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6280 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6283 msgid "Could not delete subscription."
6284 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6286 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6290 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6291 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6293 msgid "%1$s is now following %2$s."
6294 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6296 #. TRANS: Notice given on user registration.
6297 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6299 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6300 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6302 #. TRANS: Server exception.
6303 msgid "No single user defined for single-user mode."
6304 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6306 #. TRANS: Server exception.
6307 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6308 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6310 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6311 msgid "Could not create group."
6312 msgstr "Не удаётся создать группу."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6315 msgid "Could not set group URI."
6316 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6318 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6319 msgid "Could not set group membership."
6320 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6322 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6323 msgid "Could not save local group info."
6324 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6326 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6327 #. TRANS: %s is the remote site.
6329 msgid "Cannot locate account %s."
6330 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6332 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6333 #. TRANS: %s is the remote site.
6335 msgid "Cannot find XRD for %s."
6336 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6338 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6339 #. TRANS: %s is the remote site.
6341 msgid "No AtomPub API service for %s."
6342 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6344 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6345 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6346 msgid "User actions"
6347 msgstr "Действия пользователя"
6349 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6350 msgid "User deletion in progress..."
6351 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6354 msgid "Edit profile settings"
6355 msgstr "Изменение настроек профиля"
6357 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6359 msgstr "Редактировать"
6361 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6362 msgid "Send a direct message to this user"
6363 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6369 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6371 msgstr "Модерировать"
6373 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6375 msgstr "Роль пользователя"
6377 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6379 msgid "Administrator"
6380 msgstr "Администратор"
6382 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6387 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6389 msgstr "Подписаться"
6391 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6394 msgstr "%1$s — %2$s"
6396 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6397 msgid "Untitled page"
6398 msgstr "Страница без названия"
6400 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6403 msgstr "Показать ещё"
6405 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6410 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6411 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6412 msgid "Write a reply..."
6413 msgstr "Напишите ответ…"
6418 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6419 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6420 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6421 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6424 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6425 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6427 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6428 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6430 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6432 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6433 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6435 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6436 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6437 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6438 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6441 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6442 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6443 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6445 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6446 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6447 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6448 "licenses/agpl-3.0.html)."
6450 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6451 #. TRANS: %1$s is the site name.
6453 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6454 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6456 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6457 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6459 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6461 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6464 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6466 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6469 #. TRANS: license message in footer.
6470 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6472 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6473 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6475 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6476 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6480 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6481 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6485 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6486 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6487 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6489 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6491 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6492 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6495 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6496 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6499 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6500 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6503 msgid "Unknown profile."
6504 msgstr "Неизвестный профиль."
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6507 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6508 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6511 msgid "Remote profile is not a group!"
6512 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6515 msgid "User is already a member of this group."
6516 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6519 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6521 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6522 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6525 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6527 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6530 #. TRANS: %s is the notice URI.
6532 msgid "No content for notice %s."
6533 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6536 msgid "No such user %s."
6537 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6539 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6540 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6541 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6543 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6546 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6547 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6548 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6550 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6551 msgid "Can't handle remote content yet."
6552 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6555 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6556 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6558 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6559 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6560 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6562 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6563 msgid "You cannot make changes to this site."
6564 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6566 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6567 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6568 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6570 #. TRANS: Client error message.
6571 msgid "showForm() not implemented."
6572 msgstr "showForm() не реализована."
6574 #. TRANS: Client error message
6575 msgid "saveSettings() not implemented."
6576 msgstr "saveSettings() не реализована."
6578 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6579 #. TRANS: the admin panel Design.
6580 msgid "Unable to delete design setting."
6581 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6589 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6590 msgid "Basic site configuration"
6591 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6593 #. TRANS: Menu item for site administration
6598 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6599 msgid "Design configuration"
6600 msgstr "Конфигурация оформления"
6602 #. TRANS: Menu item for site administration
6603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6608 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6609 msgid "User configuration"
6610 msgstr "Конфигурация пользователя"
6612 #. TRANS: Menu item for site administration
6614 msgstr "Пользователь"
6616 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6617 msgid "Access configuration"
6618 msgstr "Конфигурация доступа"
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 msgid "Paths configuration"
6622 msgstr "Конфигурация путей"
6624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6625 msgid "Sessions configuration"
6626 msgstr "Конфигурация сессий"
6628 #. TRANS: Menu item for site administration
6632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6633 msgid "Edit site notice"
6634 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6638 msgstr "Уведомление сайта"
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6641 msgid "Snapshots configuration"
6642 msgstr "Конфигурация снимков"
6644 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 msgid "Set site license"
6646 msgstr "Установить лицензию сайта"
6648 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6649 msgid "Plugins configuration"
6650 msgstr "Конфигурация расширений"
6652 #. TRANS: Client error 401.
6653 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6655 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6658 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6659 msgid "No application for that consumer key."
6660 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6662 msgid "Not allowed to use API."
6663 msgstr "Не разрешается использовать API."
6665 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6666 msgid "Bad access token."
6667 msgstr "Неверный ключ доступа."
6669 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6670 msgid "No user for that token."
6671 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6673 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6674 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6675 msgid "Could not authenticate you."
6676 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6678 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6679 msgid "Could not create anonymous consumer."
6680 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6683 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6684 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6686 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6688 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6689 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6691 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6692 msgid "Could not issue access token."
6693 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6695 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6696 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6698 msgid "Database error updating OAuth application user."
6699 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6701 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6702 msgid "Tried to revoke unknown token."
6703 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6705 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6706 msgid "Failed to delete revoked token."
6707 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6709 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 msgid "Icon for this application"
6715 msgstr "Иконка для этого приложения"
6717 #. TRANS: Form input field label for application name.
6721 #. TRANS: Form input field instructions.
6722 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6724 msgid "Describe your application in %d character"
6725 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6726 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6727 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6728 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6730 #. TRANS: Form input field instructions.
6731 msgid "Describe your application"
6732 msgstr "Опишите ваше приложение"
6734 #. TRANS: Form input field label.
6735 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6739 #. TRANS: Form input field instructions.
6740 msgid "URL of the homepage of this application"
6741 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6743 #. TRANS: Form input field label.
6745 msgstr "URL источника"
6747 #. TRANS: Form input field instructions.
6748 msgid "Organization responsible for this application"
6749 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6751 #. TRANS: Form input field label.
6752 msgid "Organization"
6753 msgstr "Организация"
6755 #. TRANS: Form input field instructions.
6756 msgid "URL for the homepage of the organization"
6757 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6759 #. TRANS: Form input field instructions.
6760 msgid "URL to redirect to after authentication"
6761 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6763 #. TRANS: Radio button label for application type
6767 #. TRANS: Radio button label for application type
6769 msgstr "Операционная система"
6771 #. TRANS: Form guide.
6772 msgid "Type of application, browser or desktop"
6773 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6775 #. TRANS: Radio button label for access type.
6777 msgstr "Только чтение"
6779 #. TRANS: Radio button label for access type.
6781 msgstr "Чтение и запись"
6783 #. TRANS: Form guide.
6784 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6786 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6788 #. TRANS: Submit button title.
6795 #. TRANS: Application access type
6797 msgstr "чтение/запись"
6799 #. TRANS: Application access type
6801 msgstr "только чтение"
6803 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6805 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6806 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6808 #. TRANS: Access token in the application list.
6809 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6811 msgid "Access token starting with: %s"
6812 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6814 #. TRANS: Button label
6819 msgid "Author element must contain a name element."
6820 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6822 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6823 msgid "Do not use this method!"
6824 msgstr "Не используйте этот метод!"
6827 msgid "Notices where this attachment appears"
6828 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6831 msgid "Tags for this attachment"
6832 msgstr "Теги для этого вложения"
6834 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6835 msgid "Password changing failed."
6836 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6838 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6839 msgid "Password changing is not allowed."
6840 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6842 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6844 msgstr "Блокировать"
6846 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6847 msgid "Block this user"
6848 msgstr "Заблокировать пользователя."
6850 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6854 #. TRANS: Title for command results.
6855 msgid "Command results"
6856 msgstr "Команда исполнена"
6858 #. TRANS: Title for command results.
6860 msgstr "Ошибка AJAX"
6862 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6863 msgid "Command complete"
6864 msgstr "Команда завершена"
6866 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6867 msgid "Command failed"
6868 msgstr "Команда неудачна"
6870 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6871 msgid "Notice with that id does not exist."
6872 msgstr "Записи с таким id не существует."
6874 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6875 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6876 msgid "User has no last notice."
6877 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6879 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6880 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6882 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6883 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6885 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6886 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6888 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6889 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6891 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6892 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6893 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6895 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6896 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6897 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6899 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6900 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6902 msgid "Nudge sent to %s."
6903 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6905 #. TRANS: User statistics text.
6906 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6907 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6908 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6911 "Subscriptions: %1$s\n"
6912 "Subscribers: %2$s\n"
6916 "Подписчиков: %2$s\n"
6919 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6920 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6921 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
6923 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6924 msgid "Notice marked as fave."
6925 msgstr "Запись помечена как любимая."
6927 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6928 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6930 msgid "%1$s joined group %2$s."
6931 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6933 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6934 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6936 msgid "%1$s left group %2$s."
6937 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6939 #. TRANS: Whois output.
6940 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6944 msgstr "%1$s (%2$s)"
6946 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6948 msgid "Fullname: %s"
6949 msgstr "Полное имя: %s"
6951 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6952 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6953 #. TRANS: %s is a location.
6955 msgid "Location: %s"
6956 msgstr "Месторасположение: %s"
6958 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6960 #. TRANS: %s is a homepage.
6962 msgid "Homepage: %s"
6963 msgstr "Домашняя страница: %s"
6965 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6968 msgstr "О пользователе: %s"
6970 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6971 #. TRANS: %s is a remote profile.
6974 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6977 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6978 "пользователям этой системы."
6980 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6981 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6983 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6984 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6986 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6988 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6990 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6992 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6993 msgid "You can't send a message to this user."
6994 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6996 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6997 msgid "Error sending direct message."
6998 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7000 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7001 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7003 msgid "Notice from %s repeated."
7004 msgstr "Запись %s повторена."
7006 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7007 msgid "Error repeating notice."
7008 msgstr "Ошибка при повторении записи."
7010 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7011 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7013 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7014 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7015 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7017 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7019 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7021 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7022 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7024 msgid "Reply to %s sent."
7025 msgstr "Ответ %s отправлен."
7027 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7028 msgid "Error saving notice."
7029 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7031 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7032 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7033 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7035 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7036 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7037 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7039 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7040 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7042 msgid "Subscribed to %s."
7043 msgstr "Подписался на %s."
7045 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7046 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7047 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7048 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7050 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7051 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7053 msgid "Unsubscribed from %s."
7054 msgstr "Отписаться от %s."
7056 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7057 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7058 msgid "Command not yet implemented."
7059 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7061 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7062 msgid "Notification off."
7063 msgstr "Оповещение отсутствует."
7065 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7066 msgid "Can't turn off notification."
7067 msgstr "Нет оповещения."
7069 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7070 msgid "Notification on."
7071 msgstr "Есть оповещение."
7073 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7074 msgid "Can't turn on notification."
7075 msgstr "Есть оповещение."
7077 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7078 msgid "Login command is disabled."
7079 msgstr "Команда входа отключена."
7081 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7082 #. TRANS: %s is a logon link..
7084 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7086 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7089 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7090 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7092 msgid "Unsubscribed %s."
7093 msgstr "Отписано %s."
7095 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7096 msgid "You are not subscribed to anyone."
7097 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7099 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7100 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7101 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7102 msgid "You are subscribed to this person:"
7103 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7104 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7105 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7106 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7108 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7109 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7110 msgid "No one is subscribed to you."
7111 msgstr "Никто не подписан на вас."
7113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7114 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7115 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7116 msgid "This person is subscribed to you:"
7117 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7118 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7119 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7120 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7122 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7123 #. TRANS: any group subscriptions.
7124 msgid "You are not a member of any groups."
7125 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7127 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7130 msgid "You are a member of this group:"
7131 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7132 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7133 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7134 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7136 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7137 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7142 msgctxt "COMMANDHELP"
7143 msgid "turn on notifications"
7144 msgstr "включить оповещения"
7146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "turn off notifications"
7149 msgstr "отключить оповещения"
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7152 msgctxt "COMMANDHELP"
7153 msgid "show this help"
7154 msgstr "показать эту справку"
7156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7157 msgctxt "COMMANDHELP"
7158 msgid "subscribe to user"
7159 msgstr "подписаться на пользователя"
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "lists the groups you have joined"
7164 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7168 msgid "list the people you follow"
7169 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "list the people that follow you"
7174 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7177 msgctxt "COMMANDHELP"
7178 msgid "unsubscribe from user"
7179 msgstr "отписаться от пользователя"
7181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7182 msgctxt "COMMANDHELP"
7183 msgid "direct message to user"
7184 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "get last notice from user"
7189 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "get profile info on user"
7194 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "force user to stop following you"
7199 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7204 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7209 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "repeat a notice with a given id"
7214 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "repeat the last notice from user"
7219 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "reply to notice with a given id"
7224 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "reply to the last notice from user"
7229 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7232 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgstr "присоединиться к группе"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7237 msgctxt "COMMANDHELP"
7238 msgid "Get a link to login to the web interface"
7239 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7242 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgstr "покинуть группу"
7246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "get your stats"
7249 msgstr "получить статистику о себе"
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "same as 'off'"
7255 msgstr "то же, что и «off»"
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "same as 'follow'"
7260 msgstr "то же, что и «follow»"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7263 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgid "same as 'leave'"
7265 msgstr "то же, что и «leave»"
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "same as 'get'"
7270 msgstr "то же, что и «get»"
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7281 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 msgid "not yet implemented."
7283 msgstr "пока не реализовано."
7285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7286 msgctxt "COMMANDHELP"
7287 msgid "remind a user to update."
7288 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7290 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7291 msgid "No configuration file found."
7292 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7294 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7295 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7296 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7297 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7299 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7300 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7301 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7303 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7304 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7305 msgid "Go to the installer."
7306 msgstr "Перейти к установщику"
7308 msgid "Database error"
7309 msgstr "Ошибка базы данных"
7314 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7318 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7319 msgid "Delete this user"
7320 msgstr "Удалить этого пользователя"
7322 msgid "Change design"
7323 msgstr "Изменение оформления"
7325 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7326 msgid "Change colours"
7327 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7329 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7330 msgid "Use defaults"
7331 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7333 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7334 msgid "Restore default designs"
7335 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7337 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7338 msgid "Reset back to default"
7339 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7341 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7342 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7344 msgstr "Загрузить файл"
7346 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7348 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7350 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7351 "файла составляет 2Mb."
7353 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7358 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7363 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7365 msgstr "Сохранить оформление"
7367 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7368 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7369 msgid "Couldn't update your design."
7370 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7372 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7373 msgid "Design defaults restored."
7374 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7376 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7378 msgid "Unable to find services for %s."
7379 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7381 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7382 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7383 msgid "Disfavor this notice"
7384 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7386 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7388 msgid "Disfavor favorite"
7389 msgstr "Убрать из любимых"
7391 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7392 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7393 msgid "Favor this notice"
7394 msgstr "Мне нравится эта запись"
7396 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7413 msgid "Not an atom feed."
7414 msgstr "Не является лентой Atom."
7416 msgid "No author in the feed."
7417 msgstr "Не указан автор в ленте."
7419 msgid "Can't import without a user."
7420 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7422 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7429 msgid "Select tag to filter"
7430 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7435 msgid "Choose a tag to narrow list"
7436 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7442 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7443 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7445 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7448 msgstr "Заблокировать"
7450 #. TRANS: Submit button title.
7452 msgid "Block this user"
7453 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7455 #. TRANS: Field title on group edit form.
7456 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7457 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7459 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7461 msgid "Describe the group or topic."
7462 msgstr "Опишите группу или тему"
7464 #. TRANS: Text area title for group description.
7465 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7468 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7469 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7470 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7471 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7473 #. TRANS: Field title on group edit form.
7475 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7477 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7480 #. TRANS: Field label on group edit form.
7484 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7485 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7488 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7491 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7494 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7497 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7500 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7503 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7505 msgid "Membership policy"
7506 msgstr "Регистрация"
7511 msgid "Admin must approve all members"
7514 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7515 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7518 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7520 msgctxt "GROUPADMIN"
7524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7545 msgid "%s group members"
7546 msgstr "Участники группы %s"
7548 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7549 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7552 msgid "Pending members (%d)"
7553 msgid_plural "Pending members (%d)"
7558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7560 #, fuzzy, php-format
7562 msgid "%s pending members"
7563 msgstr "Участники группы %s"
7565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 msgstr "Заблокированные"
7570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 msgid "%s blocked users"
7575 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7586 msgid "Edit %s group properties"
7587 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7598 msgid "Add or edit %s logo"
7599 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 msgid "Add or edit %s design"
7606 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7608 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7609 msgid "Group actions"
7610 msgstr "Действия группы"
7612 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7613 msgid "Groups with most members"
7614 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7616 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7617 msgid "Groups with most posts"
7618 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7620 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7621 #. TRANS: %s is a group name.
7623 msgid "Tags in %s group's notices"
7624 msgstr "Теги записей группы %s"
7626 #. TRANS: Client exception 406
7627 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7628 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7630 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7631 msgid "Unsupported image file format."
7632 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7634 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7635 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7637 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7638 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7640 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7641 msgid "Partial upload."
7642 msgstr "Частичная загрузка."
7644 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7645 msgid "Not an image or corrupt file."
7646 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7648 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7649 msgid "Lost our file."
7650 msgstr "Потерян файл."
7652 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7653 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7654 msgid "Unknown file type"
7655 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7657 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7665 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7673 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7683 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7684 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7685 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7686 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7689 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7690 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7691 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7692 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7693 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7696 msgid "Unknown inbox source %d."
7697 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7700 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7702 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7707 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7712 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7713 msgid "Login with a username and password"
7714 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7716 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7719 msgstr "Регистрация"
7721 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7722 msgid "Sign up for a new account"
7723 msgstr "Создать новый аккаунт"
7725 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7726 msgid "Email address confirmation"
7727 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7729 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7730 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7731 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7736 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7738 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7742 "If not, just ignore this message.\n"
7744 "Thanks for your time, \n"
7747 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7749 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7751 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7756 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7758 "Благодарим за потраченное время, \n"
7761 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7762 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7763 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7764 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7766 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7767 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7769 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7770 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7771 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7772 #, fuzzy, php-format
7774 "Faithfully yours,\n"
7778 "Change your email address or notification options at %2$s"
7780 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7789 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7791 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is a URL.
7793 #, fuzzy, php-format
7797 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7798 #. TRANS: %s is biographical information.
7801 msgstr "Биография: %s"
7803 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7804 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7805 #, fuzzy, php-format
7807 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7808 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7810 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7811 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7812 "спаме администраторам сайта по %s"
7814 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7815 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7817 msgid "New email address for posting to %s"
7818 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7820 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7821 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7822 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7823 #, fuzzy, php-format
7825 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7827 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7829 "More email instructions at %3$s."
7831 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7833 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7835 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7840 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7841 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7846 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7847 msgid "SMS confirmation"
7848 msgstr "Подтверждение СМС"
7850 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7851 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7853 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7854 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7856 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7857 #. TRANS: %s is the nudging user.
7859 msgid "You have been nudged by %s"
7860 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7862 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7863 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7864 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7865 #, fuzzy, php-format
7867 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7868 "to post some news.\n"
7870 "So let's hear from you :)\n"
7874 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7876 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7877 "отправить немного новостей.\n"
7879 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7883 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7888 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7889 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7891 msgid "New private message from %s"
7892 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7894 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7895 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7896 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7897 #, fuzzy, php-format
7899 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7901 "------------------------------------------------------\n"
7903 "------------------------------------------------------\n"
7905 "You can reply to their message here:\n"
7909 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7911 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7915 "------------------------------------------------------\n"
7917 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7921 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7926 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7927 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7929 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7930 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7932 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7933 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7934 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7935 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7936 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7937 #, fuzzy, php-format
7939 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7941 "The URL of your notice is:\n"
7945 "The text of your notice is:\n"
7949 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7953 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7955 "URL-адрес записи:\n"
7963 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7970 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7973 "The full conversation can be read here:\n"
7977 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7981 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7982 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7984 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7985 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7987 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7988 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7989 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7990 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7991 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7992 #, fuzzy, php-format
7994 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7996 "The notice is here:\n"
8004 "%5$sYou can reply back here:\n"
8008 "The list of all @-replies for you here:\n"
8012 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8014 "Сообщение находится здесь:\n"
8018 "В нём говорится:\n"
8022 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8026 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8033 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8035 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8037 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8038 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8040 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8043 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8045 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8046 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8049 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8051 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8052 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8053 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8056 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8057 "their group membership at %4$s"
8060 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8061 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8064 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8065 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8067 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8068 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8069 "людей, видите только вы."
8074 msgid "Your incoming messages"
8075 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8080 msgid "Your sent messages"
8081 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8083 msgid "Could not parse message."
8084 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8086 msgid "Not a registered user."
8087 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8089 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8090 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8092 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8093 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8096 msgid "Unsupported message type: %s"
8097 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8099 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8100 msgid "Make user an admin of the group"
8101 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8103 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8106 msgstr "Сделать администратором"
8108 #. TRANS: Submit button title.
8110 msgid "Make this user an admin"
8111 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8114 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8116 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8117 "попробуйте ещё раз."
8119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8120 msgid "File exceeds user's quota."
8121 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8124 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8125 msgid "File could not be moved to destination directory."
8126 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8129 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8130 msgid "Could not determine file's MIME type."
8131 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8134 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8135 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8138 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8141 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8142 "другой %2$s-формат."
8144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8145 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8147 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8148 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8150 msgid "Send a direct notice"
8151 msgstr "Послать прямую запись"
8153 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8154 msgid "Select recipient:"
8155 msgstr "Выберите получателя:"
8157 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8158 msgid "No mutual subscribers."
8159 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8164 msgctxt "Send button for sending notice"
8174 msgid "Can't get author for activity."
8175 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8177 msgid "Bookmark not posted to this group."
8178 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8180 msgid "Object not posted to this user."
8181 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8183 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8184 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8186 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8187 msgid "Nickname cannot be empty."
8188 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8190 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8192 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8193 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8194 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8195 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8196 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8198 #. TRANS: Form legend for notice form.
8199 msgid "Send a notice"
8200 msgstr "Послать запись"
8202 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8204 msgid "What's up, %s?"
8205 msgstr "Что нового, %s?"
8207 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8211 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8212 msgid "Attach a file."
8213 msgstr "Прикрепить файл."
8215 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8216 msgid "Share my location"
8217 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8219 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8220 msgid "Do not share my location"
8221 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8223 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8225 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8228 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8229 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8231 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8239 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8248 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8249 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8263 msgid "Reply to this notice"
8264 msgstr "Ответить на эту запись"
8269 msgid "Delete this notice"
8270 msgstr "Удалить эту запись"
8272 msgid "Notice repeated"
8273 msgstr "Запись повторена"
8275 msgid "Update your status..."
8276 msgstr "Обновите свой статус…"
8278 msgid "Nudge this user"
8279 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8282 msgstr "«Подтолкнуть»"
8284 msgid "Send a nudge to this user"
8285 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8287 msgid "Error inserting new profile."
8288 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8290 msgid "Error inserting avatar."
8291 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8293 msgid "Error inserting remote profile."
8294 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8296 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8297 msgid "Duplicate notice."
8298 msgstr "Дублирующаяся запись."
8300 msgid "Couldn't insert new subscription."
8301 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8303 msgid "Your profile"
8304 msgstr "Ваш профиль"
8312 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8314 msgid "Tags in %s's notices"
8315 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8317 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8321 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8326 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8331 msgctxt "plugin-description"
8332 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8333 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8336 msgstr "Установки СМС"
8338 msgid "Change your personal settings"
8339 msgstr "Изменение персональных настроек"
8341 msgid "Site configuration"
8342 msgstr "Конфигурация сайта"
8347 msgid "Logout from the site"
8350 msgid "Login to the site"
8356 msgid "Search the site"
8357 msgstr "Поиск по сайту"
8359 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8360 #. TRANS: Label for user statistics.
8361 msgid "Subscriptions"
8364 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8365 msgid "All subscriptions"
8366 msgstr "Все подписки."
8368 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8369 #. TRANS: Label for user statistics.
8373 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8374 msgid "All subscribers"
8375 msgstr "Все подписчики"
8377 #. TRANS: Label for user statistics.
8379 msgstr "ID пользователя"
8381 #. TRANS: Label for user statistics.
8382 msgid "Member since"
8383 msgstr "Регистрация"
8385 #. TRANS: Label for user statistics.
8386 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8390 #. TRANS: Label for user statistics.
8391 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8392 msgid "Daily average"
8393 msgstr "Среднесуточная"
8395 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8399 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8400 msgid "Unimplemented method."
8401 msgstr "Нереализованный метод."
8407 msgstr "Облако тегов"
8415 msgid "No return-to arguments."
8416 msgstr "Нет аргумента return-to."
8418 msgid "Repeat this notice?"
8419 msgstr "Повторить эту запись?"
8424 msgid "Repeat this notice"
8425 msgstr "Повторить эту запись"
8428 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8429 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8431 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8432 msgid "Page not found."
8433 msgstr "Страница не найдена."
8438 msgid "Sandbox this user"
8439 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8441 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8443 msgstr "Поиск по сайту"
8445 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8446 #. TRANS: for searching can be entered.
8448 msgstr "Ключевые слова"
8450 #. TRANS: Button text for searching site.
8458 msgid "Find people on this site"
8459 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8461 msgid "Find content of notices"
8462 msgstr "Найти запись по содержимому"
8464 msgid "Find groups on this site"
8465 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8467 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8471 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8475 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8485 msgstr "Пользовательское соглашение"
8487 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8489 msgstr "Исходный код"
8491 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8496 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8498 msgstr "Контактная информация"
8500 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8504 msgid "Untitled section"
8505 msgstr "Секция без названия"
8510 msgid "Change your profile settings"
8511 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8513 msgid "Upload an avatar"
8514 msgstr "Загрузить аватару"
8516 msgid "Change your password"
8517 msgstr "Измените свой пароль"
8519 msgid "Change email handling"
8520 msgstr "Изменить электронный адрес"
8522 msgid "Design your profile"
8523 msgstr "Оформить ваш профиль"
8528 msgid "URL shorteners"
8529 msgstr "Сокращатели ссылок"
8531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8532 msgstr "Обновлено по IM"
8534 msgid "Updates by SMS"
8535 msgstr "Обновления по СМС"
8540 msgid "Authorized connected applications"
8541 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8546 msgid "Silence this user"
8547 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8550 msgid "People %s subscribes to"
8551 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8554 msgid "People subscribed to %s"
8555 msgstr "Люди подписанные на %s"
8558 msgid "Groups %s is a member of"
8559 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8565 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8566 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8568 msgid "Subscribe to this user"
8569 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8571 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8572 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8574 msgid "People Tagcloud as tagged"
8575 msgstr "Облако тегов людей"
8580 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8581 msgid "Invalid theme name."
8582 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8584 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8585 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8587 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8588 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8590 msgid "Failed saving theme."
8591 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8593 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8594 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8597 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8599 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8601 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8602 "занимать не более %d байта."
8604 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8605 "занимать не более %d байт."
8607 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8608 "занимать не более %d байт."
8610 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8611 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8614 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8615 "digits, underscore, and minus sign."
8617 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8618 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8620 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8621 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8624 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8625 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8627 msgid "Error opening theme archive."
8628 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8630 #. TRANS: Header for Notices section.
8635 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8636 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8639 msgid_plural "Show all %d replies"
8640 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8641 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8642 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8644 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8649 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8653 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8654 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8657 msgid "%1$s and %2$s"
8658 msgstr "%1$s и %2$s"
8660 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8662 msgid "You have favored this notice."
8663 msgstr "Мне нравится эта запись."
8667 msgid "One person has favored this notice."
8668 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8669 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
8670 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8671 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8673 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8674 msgctxt "REPEATLIST"
8675 msgid "You have repeated this notice."
8676 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8679 msgctxt "REPEATLIST"
8680 msgid "One person has repeated this notice."
8681 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8682 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
8683 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
8684 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
8686 #. TRANS: Title for top posters section.
8688 msgstr "Самые активные"
8690 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8693 msgstr "Разблокировать"
8695 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8698 msgstr "Снять режим песочницы"
8700 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8701 msgid "Unsandbox this user"
8702 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8704 #. TRANS: Title for unsilence form.
8706 msgstr "Снять заглушение"
8708 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8709 msgid "Unsilence this user"
8710 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8712 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8713 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8714 msgid "Unsubscribe from this user"
8715 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8717 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8722 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8725 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8726 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8728 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8729 msgid "Not allowed to log in."
8730 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 msgid "a few seconds ago"
8734 msgstr "пару секунд назад"
8736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8737 msgid "about a minute ago"
8738 msgstr "около минуты назад"
8740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8742 msgid "about one minute ago"
8743 msgid_plural "about %d minutes ago"
8744 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8745 msgstr[1] "около %d минут назад"
8746 msgstr[2] "около %d минут назад"
8748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8749 msgid "about an hour ago"
8750 msgstr "около часа назад"
8752 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8754 msgid "about one hour ago"
8755 msgid_plural "about %d hours ago"
8756 msgstr[0] "около %d часа назад"
8757 msgstr[1] "около %d часов назад"
8758 msgstr[2] "около %d часов назад"
8760 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8761 msgid "about a day ago"
8762 msgstr "около дня назад"
8764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8766 msgid "about one day ago"
8767 msgid_plural "about %d days ago"
8768 msgstr[0] "около %d дня назад"
8769 msgstr[1] "около %d дней назад"
8770 msgstr[2] "около %d дней назад"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 msgid "about a month ago"
8774 msgstr "около месяца назад"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 msgid "about one month ago"
8779 msgid_plural "about %d months ago"
8780 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8781 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8782 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8784 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8785 msgid "about a year ago"
8786 msgstr "около года назад"
8788 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8789 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8791 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8793 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8796 #. TRANS: Exception.
8797 msgid "Invalid XML."
8798 msgstr "Неверный XML."
8800 #. TRANS: Exception.
8801 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8802 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8804 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8806 msgid "Getting backup from file '%s'."
8807 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8812 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8813 #~ msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"